1 00:00:02,137 --> 00:00:04,469 SEYREDECEĞİNİZ HİKÂYE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR. www.cokizlenenler.com 2 00:00:04,837 --> 00:00:08,236 En başından itibaren oradaki tehlikeyi hissetmiştim. 3 00:00:09,686 --> 00:00:11,120 Kim var orada? 4 00:00:16,782 --> 00:00:19,683 Ailem tehlikedeydi ve yapabildiğim tek şey buna seyirci kalmaktı. 5 00:00:20,277 --> 00:00:23,044 Öyle bir şey gördüğün zaman... 6 00:00:23,113 --> 00:00:25,113 ...aklından bir sürü çılgın düşünce geçer. 7 00:00:25,912 --> 00:00:27,584 BU HİKÂYE RAHATSIZ EDİCİ GÖRÜNTÜLER İÇEREBİLİR. 8 00:00:27,999 --> 00:00:30,351 İnsanlar korkuya iki şekilde tepki verir: 9 00:00:30,420 --> 00:00:32,921 Savaş ya da kaç.. 10 00:00:43,079 --> 00:00:46,034 ROANOKE KÂBUSUM 11 00:00:49,005 --> 00:00:51,565 Arkadaşlarımız Matt ve benimle takılmayı sevmedikleri için... 12 00:00:51,566 --> 00:00:55,454 ...bize sataşırlardı; çünkü çok mükemmeldik. 13 00:00:55,455 --> 00:00:57,245 Akşam yemeğinden sonra eve dönerken... 14 00:00:57,314 --> 00:01:00,014 ...arabada bizimle kavga ederlerdi çünkü... 15 00:01:00,083 --> 00:01:03,518 ...onlara birbirilerine bizim gibi âşık olmadıklarını hissettirirdik. 16 00:01:04,321 --> 00:01:07,122 İş yerinde yapılan çekilişte bedava yoga dersi kazandım. 17 00:01:07,190 --> 00:01:09,057 İlaç satıcısıyım. 18 00:01:09,126 --> 00:01:12,127 Shelby öğretmendi. Ben... 19 00:01:12,195 --> 00:01:14,896 ...hamstring kasım zarar gördüğü için yoga dersine devam edemedim... 20 00:01:14,965 --> 00:01:18,066 ...ama bu başıma gelen en güzel şeydi. 21 00:01:18,135 --> 00:01:20,101 İşler çok iyi gidiyordu. 22 00:01:20,170 --> 00:01:24,404 Yoga'nın başkenti Los Angeles'a yerleştik... 23 00:01:25,308 --> 00:01:28,889 ...ve bir aile kurmaya karar verdik. 24 00:01:29,112 --> 00:01:31,079 Batı yakası satış müdürü olduğumu öğrendiğim gün... 25 00:01:31,148 --> 00:01:34,554 ...Shelby'nin hamile olduğunu da öğrenmiştik. 26 00:01:34,555 --> 00:01:38,457 İki olayı da kutlamak için dışarı çıkmaya karar verdik. 27 00:01:41,491 --> 00:01:44,459 Hayatımızın en kötü gecesiydi. 28 00:01:44,528 --> 00:01:47,395 - Hayır, hayır! - Çete kabul töreniydi. 29 00:01:47,464 --> 00:01:49,594 Nakavt etme oyunu. 30 00:01:49,929 --> 00:01:52,445 Sokakta rastgele insanları gözlerine kestirip... 31 00:01:52,446 --> 00:01:54,369 ...sinsice yaklaşmak ve... 32 00:01:54,437 --> 00:01:56,204 ...onları indirmek zorundalardı. 33 00:01:56,273 --> 00:01:58,039 Yardım edin! 34 00:01:58,108 --> 00:01:59,588 - Evet! - Yardım edin! 35 00:02:00,341 --> 00:02:01,843 Biri bize yardım etsin! 36 00:02:05,415 --> 00:02:09,111 Bekleme odasında kendimden geçmiş hâldeydim. 37 00:02:09,252 --> 00:02:11,152 Matt'i kaybetseydim... 38 00:02:21,231 --> 00:02:22,739 Bayan Miller? 39 00:02:24,401 --> 00:02:26,968 Durumu iyi mi? 40 00:02:27,037 --> 00:02:29,170 Göz çukur kemiği kırılmış. 41 00:02:29,239 --> 00:02:33,107 Şişliği indiği zaman ameliyata alınacak. 42 00:02:33,176 --> 00:02:36,277 En büyük endişemiz hâlâ bilinçsiz durumda olması. 43 00:02:36,346 --> 00:02:39,314 Onu görmem gerek. 44 00:02:39,382 --> 00:02:41,612 Yanında olursam uyanacaktır. 45 00:02:41,732 --> 00:02:43,178 Bunu biliyorum. 46 00:03:19,956 --> 00:03:22,156 Haklıydım. 47 00:03:22,225 --> 00:03:26,054 Temas ettiğimiz anda kendine gelmeye başladı. 48 00:03:26,396 --> 00:03:29,063 Bu bizim... 49 00:03:29,132 --> 00:03:32,400 Bu bizim sahip olduğumuz türden bir bağ. 50 00:03:33,564 --> 00:03:35,303 O iyi olacaktı. 51 00:03:36,038 --> 00:03:37,374 Ama o olmadı. 52 00:03:42,412 --> 00:03:46,047 Bebeği düşürdü. 53 00:03:46,116 --> 00:03:47,982 Stres yüzünden mi... 54 00:03:48,051 --> 00:03:50,084 ...yoksa itildiği için mi olduğunu bilmiyorlardı ama... 55 00:03:55,258 --> 00:03:57,091 ...o... 56 00:03:57,160 --> 00:03:59,027 ...bebeği düşürdü işte. 57 00:04:09,472 --> 00:04:11,873 Şehir artık güvenli gelmiyordu. 58 00:04:14,277 --> 00:04:16,277 Gitmemiz gerekiyordu. 59 00:04:16,346 --> 00:04:19,180 Ben doğuya, büyüdüğüm yere gitmek istedim. 60 00:04:20,450 --> 00:04:22,317 Kız kardeşim orada yaşıyordu. 61 00:04:22,385 --> 00:04:25,284 Annem. Orası evimdi. 62 00:04:27,991 --> 00:04:29,991 Kuzey Carolina... 63 00:04:30,060 --> 00:04:32,026 ...okyanusun hemen yanındaydı ama... 64 00:04:32,095 --> 00:04:34,295 ...ayrıca görkemli ve doğal ormanlarla doluydu. 65 00:04:37,067 --> 00:04:40,960 Sessiz, rahatlatıcı ve sakin bir yerdi. 66 00:04:42,175 --> 00:04:46,199 Sanırım gün sonunda ikimiz de şehre ait olmadığımızı anlamıştık. 67 00:04:47,805 --> 00:04:50,814 Ormanda dolaşıp, iyi vakit geçiriyorduk. 68 00:04:53,083 --> 00:04:54,315 Mükemmel bir gündü... 69 00:04:55,231 --> 00:04:58,559 ...ve kendimizi harika görünen... 70 00:04:58,560 --> 00:05:00,982 ...eski bir çiftlik evinin önünde bulduk. 71 00:05:06,262 --> 00:05:08,296 3 yatak odası vardı. 72 00:05:08,365 --> 00:05:10,998 İki katı ve bir de bodrumu vardı. 73 00:05:13,470 --> 00:05:16,804 Evin 1972 yılında inşa edildiğini söylediler. 74 00:05:18,141 --> 00:05:19,841 İyi durumdaydı. 75 00:05:29,419 --> 00:05:31,018 Bunun olması gerekiyormuş gibi hissettim. 76 00:05:31,087 --> 00:05:34,606 Sanki evren o anda evde bulunmamızı istiyor gibiydi. 77 00:05:40,096 --> 00:05:44,031 Ayrıca, ''O evi satın alacak durumumuz yok'' diye düşünüyordum. 78 00:05:44,100 --> 00:05:47,168 İhale 21 bin dolar ile açıldı. 79 00:05:47,237 --> 00:05:49,971 Teklifiniz nedir? 80 00:05:50,039 --> 00:05:53,207 Buna evin etrafındaki 40m²'lik orman da dâhil. 81 00:05:53,276 --> 00:05:55,042 Ama oraya bir şey inşa edemezsiniz. 82 00:05:55,111 --> 00:05:56,344 Korunan bir alan. 83 00:05:56,413 --> 00:06:00,015 Çok ucuz görünüyor. Buranın sorunu ne? 84 00:06:00,016 --> 00:06:01,249 Kasırgalar. 85 00:06:01,317 --> 00:06:03,951 Bu evi istemezsiniz. 86 00:06:04,020 --> 00:06:06,888 25 bin teklif ediyoruz. 87 00:06:06,956 --> 00:06:08,055 26 bin. 88 00:06:08,124 --> 00:06:09,991 27 mi duyuyorum? 89 00:06:10,059 --> 00:06:12,860 40 bin dolar teklif ediyoruz. 90 00:06:15,231 --> 00:06:17,726 Bu neredeyse elimizdeki paranın tamamıydı. 91 00:06:18,134 --> 00:06:21,002 Bunu yaptığı zaman beni fena azdırmıştı. 92 00:06:21,070 --> 00:06:23,304 Satıyorum. Satıyorum. 93 00:06:23,373 --> 00:06:25,139 40 bin dolara satıldı. 94 00:06:44,192 --> 00:06:47,697 - Az önce ne yaptık biz? - Bebeğim, temiz bir sayfa açtık. 95 00:06:50,708 --> 00:06:53,034 Hoşuma gitmişti. Ve onu seviyordum. 96 00:06:53,102 --> 00:06:56,337 Ama en başından itibaren... 97 00:06:56,406 --> 00:06:58,105 ...oradaki tehlikeyi hissetmiştim. 98 00:07:10,322 --> 00:07:14,600 www.cokizlenenler.com İyi seyirler. 99 00:07:19,588 --> 00:07:21,730 O eve adımımı attığım an... 100 00:07:21,799 --> 00:07:24,100 ...evimde gibi hissetim. 101 00:07:24,220 --> 00:07:26,186 Demek istediğim, taşra hayatını seviyorum. 102 00:07:26,187 --> 00:07:29,163 Temiz hava, kuşların cıvıltısı ile uyanmak. 103 00:07:29,841 --> 00:07:31,574 Shelby farklı hissetmişse bile... 104 00:07:31,642 --> 00:07:32,875 ...düşüncesini dile getirmedi... 105 00:07:32,944 --> 00:07:36,204 ...ama gönülsüz olduğunu hissetmiştim. 106 00:07:36,583 --> 00:07:39,696 Belki şehri özlemişti. Belki yaralarım çabuk iyileşirdi. 107 00:07:40,697 --> 00:07:42,495 Hiçbir şey onun kaybettiği ile kıyaslanamazdı: 108 00:07:42,496 --> 00:07:45,242 İçinde taşıdığı hayat. 109 00:08:02,294 --> 00:08:04,127 Seni seviyorum. 110 00:08:16,174 --> 00:08:18,174 O da neydi? 111 00:08:18,243 --> 00:08:19,943 Kahretsin! 112 00:08:20,012 --> 00:08:24,163 Hayır, hayır, hayır, hayır. Matt, lütfen gitme. 113 00:08:26,251 --> 00:08:28,985 Matt, lütfen aşağıya inme. 114 00:08:29,054 --> 00:08:31,054 Burada kal, bir yere ayrılma. 115 00:08:45,450 --> 00:08:48,753 İlk önce bir rakun ya da ayı falandır diye düşünmüştüm. 116 00:08:48,974 --> 00:08:50,907 Ama bunu bir ayı yapmış olamazdı. 117 00:08:51,977 --> 00:08:54,110 Kim o? 118 00:08:54,179 --> 00:08:56,947 Kim var orada? 119 00:09:05,157 --> 00:09:07,057 Hey! Öyle bir şey gördüğün zaman... 120 00:09:07,125 --> 00:09:08,959 ...aklından bir sürü çılgın düşünce geçer. 121 00:09:11,275 --> 00:09:15,442 Bugün, önyargı çirkin yüzünü göstermeyecek diye düşünürsün. 122 00:09:15,477 --> 00:09:18,234 Ama burası Güney. 123 00:09:18,303 --> 00:09:20,136 Konfederasyonun bayrağından daha yeni kurtuldular. 124 00:09:20,205 --> 00:09:21,905 Shelby ve ben farklı ırklardan oluşan bir çift olunca... 125 00:09:21,974 --> 00:09:23,173 Matt! 126 00:09:23,241 --> 00:09:26,207 ...bu tür bir nefret her zaman aklımda olan bir şeydi. 127 00:09:27,404 --> 00:09:29,747 O çiftçilerin açık arttırmayı kaybettiklerini de düşününce... 128 00:09:29,989 --> 00:09:31,904 ...böyle bir barbarlıkla bizi korkutup kaçırmaya çalışmaları... 129 00:09:31,905 --> 00:09:35,819 - ...hiç de şaşırtıcı olmadı. - Bir kere kaçmıştık ve... 130 00:09:35,887 --> 00:09:37,921 ...tekrar mağdur olmayacaktık. 131 00:09:41,159 --> 00:09:44,094 90 dakikalık antrenmanımı yeni bitirmiştim... 132 00:09:44,162 --> 00:09:47,330 ...ve Savasana pozisyonum sırasında uyuya kalmıştım, yani... 133 00:09:47,399 --> 00:09:49,799 ...henüz kendime gelememiştim. 134 00:10:51,774 --> 00:10:53,500 Selam. 135 00:10:54,283 --> 00:10:56,206 Birkaç km uzaktaki kasabada... Sen iyi misin? 136 00:10:56,521 --> 00:10:59,376 ...işlerimi bitirip döndüğümde, Shelby tam anlamıyla titriyordu. 137 00:11:14,052 --> 00:11:16,186 Tatlım, dolu fırtınasıydı sadece. 138 00:11:16,254 --> 00:11:17,821 Eve dönerken içinden geçtim. 139 00:11:17,889 --> 00:11:20,090 Ne gördüğümü biliyorum. 140 00:11:20,158 --> 00:11:22,025 Buz değildi. 141 00:11:22,094 --> 00:11:25,161 Her yere insan dişi yağıyordu. 142 00:11:31,069 --> 00:11:34,904 Buranın havasına alışmak zaman alıyor. 143 00:11:35,689 --> 00:11:38,097 - Hepsi bu. - Kendimi aptal gibi hissetim. 144 00:11:38,110 --> 00:11:41,210 Demek istediğim, gökyüzünden diş yağmaz. 145 00:11:42,948 --> 00:11:44,948 Raleigh sadece 2 saat uzakta. 146 00:11:45,016 --> 00:11:48,038 WakeMed eyaletteki en yoğun hastanelerden biri. 147 00:11:49,036 --> 00:11:50,957 Bu işi alabilirsem... 148 00:11:51,534 --> 00:11:53,289 ...bu kadar çok gitmeme gerek kalmaz. 149 00:11:53,358 --> 00:11:55,892 Bebeğim, kiminle evlendiğimin farkındayım. 150 00:11:55,961 --> 00:11:58,017 Gezici satış temsilci gezecek tabii. 151 00:11:58,581 --> 00:12:01,393 Faturaları bu şekilde ödüyoruz. Tadilat masraflarını da öyle. 152 00:12:02,819 --> 00:12:04,909 Taktığın o çirkin kravatı bile. 153 00:12:06,972 --> 00:12:10,874 Bu benim şans kravatım. 154 00:12:11,586 --> 00:12:14,653 Hey, iyi olacağına emin misin? 155 00:12:15,080 --> 00:12:17,147 Seyahatimi iptal edebilirim. 156 00:12:17,215 --> 00:12:19,249 Koca kız oldum ben. 157 00:12:19,317 --> 00:12:22,018 İyi olacağım. 158 00:12:22,087 --> 00:12:23,887 İyi olacağım dedim! 159 00:12:23,955 --> 00:12:26,055 Pekâlâ. 160 00:12:30,262 --> 00:12:31,928 - Tamam. - Sorun yok. 161 00:12:31,997 --> 00:12:34,030 - Git. - Tamam. 162 00:12:35,367 --> 00:12:37,300 Doğruyu söylemek gerekirse... 163 00:12:37,369 --> 00:12:40,036 ...biraz yalnız kalmayı dört gözle bekliyordum. 164 00:12:40,105 --> 00:12:42,272 Çok tatlı ve sabırlı... 165 00:12:42,340 --> 00:12:46,236 ...davranıyordu ama... 166 00:12:48,013 --> 00:12:50,146 ...sürekli etrafımda ve... 167 00:12:50,215 --> 00:12:53,049 ...aşırı korumacı olması, boğuluyormuş gibi... 168 00:12:53,118 --> 00:12:56,052 ...hissetmeme neden oluyordu. 169 00:12:56,121 --> 00:12:57,854 Bu yüzden gitmesini istedim. 170 00:12:57,923 --> 00:13:01,192 Yalnız kalmaya ihtiyacım varmış gibi geliyordu. 171 00:13:02,093 --> 00:13:03,893 Bir bakıma, normal hissetmiştim. 172 00:13:03,962 --> 00:13:05,261 İşler bizim için her zaman böyleydi. 173 00:13:05,330 --> 00:13:06,963 O iş için uzağa giderdi... 174 00:13:07,032 --> 00:13:09,065 ...ve ben de onu deli gibi özlerdim. 175 00:13:09,134 --> 00:13:11,167 Geri döndüğü zaman harika bir seks yapardık. 176 00:13:11,236 --> 00:13:13,303 Bizi hiçbir şey... 177 00:13:13,371 --> 00:13:16,005 ...ayıramaz gibi gelirdi. 178 00:13:16,074 --> 00:13:19,175 Muhtemelen aptallık ettiğimi de biliyordum. 179 00:13:19,244 --> 00:13:20,977 Ben sadece... 180 00:13:21,046 --> 00:13:24,280 Yeni bir eve yerleşmek zaman alır... 181 00:13:24,349 --> 00:13:26,249 ...ve benim rahatlamam gerekiyordu. 182 00:13:28,286 --> 00:13:30,820 Şansıma, geçimimi bu işten sağlıyordum. 183 00:14:30,181 --> 00:14:33,049 Orada biri mi var? 184 00:14:57,284 --> 00:14:59,051 Merhaba? 185 00:15:02,356 --> 00:15:04,923 Merhaba? 186 00:17:04,199 --> 00:17:06,867 Shelby, panik hâlde ağlayarak beni aradı ve... 187 00:17:06,936 --> 00:17:08,969 ...saldırıya uğradığını söyledi. 188 00:17:09,038 --> 00:17:11,305 2 saat uzaklıktaki Raleigh'deydim... 189 00:17:11,373 --> 00:17:14,041 ...ama bir saat içinde eve vardım. 190 00:17:17,254 --> 00:17:20,247 - Shelby nerede? O iyi mi? - İçerde. 191 00:17:20,316 --> 00:17:23,050 Siz kocası mısınız? 192 00:17:23,118 --> 00:17:26,253 Karınız saldırıya uğradığını... 193 00:17:26,322 --> 00:17:28,322 ...ve kendisini jakuzide boğmaya çalıştıklarını söyledi. 194 00:17:28,390 --> 00:17:30,824 Saldıran kişilere karşı... 195 00:17:30,893 --> 00:17:32,993 ...mücadele ettiğini iddia etti. 196 00:17:33,429 --> 00:17:34,661 Ne demek ''İddia etti'? 197 00:17:34,730 --> 00:17:37,564 Yer de ve jakuzinin çevresinde... 198 00:17:37,633 --> 00:17:39,599 ...herhangi bir ayak izi ya da işaretler bulamadım. 199 00:17:39,668 --> 00:17:42,502 Ayrıca ona saldıran kişilerin eski kostümler giydiğini... 200 00:17:42,571 --> 00:17:45,372 ...ellerinde yaba ve meşaleler olduğunu söyledi. 201 00:17:45,441 --> 00:17:47,307 Kafayı çektiği oluyor mu? 202 00:17:47,376 --> 00:17:50,210 Bunu kimin yaptığını biliyorum. 203 00:17:50,279 --> 00:17:52,279 O ZZ Top özentileri. 204 00:17:52,348 --> 00:17:54,348 Burayı satın aldığımızdan beri... 205 00:17:54,416 --> 00:17:55,549 …bizi korkutup kaçırmaya çalışıyorlar. 206 00:17:55,617 --> 00:17:57,451 Kesin Polk'lardır. 207 00:17:57,519 --> 00:17:59,419 Bırakın onlarla konuşayım. 208 00:17:59,488 --> 00:18:01,388 O herifler birbirlerini kollar... 209 00:18:01,457 --> 00:18:03,590 ...ve onları bulmak hiç kolay değil. 210 00:18:03,659 --> 00:18:06,460 - Korunmamız gerek. - Bir silah alın. 211 00:18:06,528 --> 00:18:08,462 Ne? O polis... 212 00:18:08,530 --> 00:18:10,664 …bizim için hiçbir şey yapmayacaktı. 213 00:18:10,733 --> 00:18:12,532 Tavırlarına ve küçümser... 214 00:18:12,601 --> 00:18:15,702 ...davranışına bakarak bunu söyleyebilirdim. 215 00:18:15,771 --> 00:18:17,637 Rapor yazacağını söyledi ama... 216 00:18:17,706 --> 00:18:20,340 ...çekmecenin dibinde bir yere atılacağını biliyordum. 217 00:18:20,409 --> 00:18:23,410 Açık arttırmadaki herifler miydi? 218 00:18:23,479 --> 00:18:25,612 Hayır. 219 00:18:25,681 --> 00:18:27,514 Bilmiyorum. 220 00:18:28,873 --> 00:18:30,851 Polise anlattıkların... 221 00:18:30,852 --> 00:18:33,286 ...tam olarak mantıklı değil Shelby. 222 00:18:33,355 --> 00:18:35,555 Ne gördüysem gördüm. 223 00:18:35,624 --> 00:18:39,426 Kalkmana izin verene kadar suda tuttular yani? 224 00:18:39,495 --> 00:18:41,395 Gerçekten çok korkmuştum. 225 00:18:41,463 --> 00:18:42,796 Suda boğuluyordum. 226 00:18:42,865 --> 00:18:44,678 Tam olarak görmeye başladığımda gitmişlerdi. 227 00:18:45,305 --> 00:18:48,235 Polisi aramak için içeri koştum, sonra seni aradım. 228 00:18:52,425 --> 00:18:54,207 - Ne? - Polisler... 229 00:18:54,276 --> 00:18:57,544 ...jakuzinin etrafında bir şey bulamadıklarını söyledi. 230 00:18:57,613 --> 00:19:00,380 Ne parmak izleri, ne de meşaleler. 231 00:19:01,717 --> 00:19:04,384 Almak için geri dönmüş olmalılar. 232 00:19:04,453 --> 00:19:07,187 Hayal görmedim Matt. 233 00:19:07,256 --> 00:19:08,715 Hayal görmedim. 234 00:19:10,659 --> 00:19:13,160 Sana yalan söylediğimi mi düşünüyorsun? 235 00:19:14,563 --> 00:19:18,265 Shelby, kesinlikle hayır. 236 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 Hayır. Sana tamamen inanıyorum. 237 00:19:20,569 --> 00:19:23,836 Shelby, hayır. Üzgünüm, sana inanıyorum. 238 00:19:24,540 --> 00:19:27,240 Sana inanıyorum. Üzgünüm. 239 00:19:27,309 --> 00:19:29,209 Sana inanıyorum. 240 00:19:30,746 --> 00:19:32,646 Kendimi suçlu hissediyordum; 241 00:19:32,714 --> 00:19:37,651 Çünkü Matt'e gerçeği söyleyememiştim. 242 00:19:37,719 --> 00:19:40,353 Orada yaşamak istemiyordum. 243 00:20:35,677 --> 00:20:39,446 Olanları Shelby'ye anlatmamaya karar verdim. 244 00:20:39,515 --> 00:20:41,648 Bu benim için, o pislik beyaz çetenin... 245 00:20:41,717 --> 00:20:45,252 ...bizi korkutup kaçırmaya çalıştığının kanıtıydı. 246 00:20:52,694 --> 00:20:54,561 Ertesi gün Raleigh'e dönmek zorundaydım, bu yüzden... 247 00:20:54,630 --> 00:20:57,764 ...bütün çevreye, güvenlik kameraları kurdum. 248 00:20:57,833 --> 00:21:01,701 Kameralar telefonuma bağlıydı; böylece nerede olursam olayım... 249 00:21:01,770 --> 00:21:03,537 ...eve göz kulak olabilecektim. 250 00:21:05,440 --> 00:21:07,641 Bir amatör için hiç fena değil. 251 00:21:07,709 --> 00:21:10,577 Ama Shelby'yi orada yalnız bırakmayacaktım. 252 00:21:10,646 --> 00:21:13,280 Bu yüzden kız kardeşimi aradım. 253 00:21:16,385 --> 00:21:17,751 Shelby benden hiç hoşlanmazdı. 254 00:21:17,819 --> 00:21:21,388 Sorun değil; çünkü ben de ona bayılmıyordum. 255 00:21:21,456 --> 00:21:23,523 Yoga bir iş değil. 256 00:21:23,592 --> 00:21:25,559 Lisedeyken voleybol oynardım. 257 00:21:25,627 --> 00:21:27,594 O zamanlar, yogaya ''ısınma'' denirdi... 258 00:21:27,663 --> 00:21:31,364 ...ve oyun öncesinde yapılan bir şeydi, egzersiz olarak değil. 259 00:21:31,433 --> 00:21:35,302 Lee, yogamı... 260 00:21:35,370 --> 00:21:37,470 ...gluten alerjimi... 261 00:21:37,539 --> 00:21:39,506 ...ve iki yıllık üniversite okumamı yadırgardı. 262 00:21:39,575 --> 00:21:42,409 Kardeşi ile evlenmek için çok yetersiz olduğumu düşünürdü. 263 00:21:44,613 --> 00:21:47,488 Diplomamı UNC'nin suçlu psikolojisi bölümünden aldım. 264 00:21:49,823 --> 00:21:52,285 Dedektif olma yolunda ilerliyordum. 265 00:21:52,354 --> 00:21:53,486 Ama işe yaramadı. 266 00:21:53,555 --> 00:21:56,744 Hap kullanmaya kişiliğimdeki bir sorun yüzünden başlamadım. 267 00:21:57,326 --> 00:21:59,492 Yaralanmıştım. Bir operasyon sırasında. 268 00:22:41,470 --> 00:22:44,371 Reçeteli ağrı kesicilerin eroinden daha fazla... 269 00:22:44,439 --> 00:22:46,573 ...bağımlılık yaptığını biliyor muydunuz? 270 00:22:46,642 --> 00:22:49,743 Gün içinde 2 taneden, saat başı iki tane içmeye kadar gittim. 271 00:22:49,811 --> 00:22:52,512 O gün kaç tane içtiğimi hatırlamıyorum. 272 00:22:52,581 --> 00:22:55,824 O güne dair çok fazla şey hatırlamıyorum aslında. 273 00:23:04,493 --> 00:23:06,359 Seri tecavüzcüydü. 274 00:23:06,428 --> 00:23:08,194 Gerçek bir pislikti. 275 00:23:08,263 --> 00:23:10,263 Pisliklerden nefret ederim. 276 00:23:24,379 --> 00:23:28,328 Silahını indir! İndir dedim! 277 00:23:29,384 --> 00:23:31,009 Beni duydun. Silahını... 278 00:23:34,456 --> 00:23:36,790 Bu onun üçüncü saldırısı olabilirdi. 279 00:23:36,858 --> 00:23:40,987 Bana sorarsanız, kanunun tam da olması gerektiği gibi... 280 00:23:40,988 --> 00:23:42,430 ...işlediği bir andı. 281 00:23:51,473 --> 00:23:53,306 Hey! 282 00:23:55,544 --> 00:23:56,544 Ne arıyorsun? 283 00:23:58,280 --> 00:24:00,213 Onu kovdular. 284 00:24:00,282 --> 00:24:04,317 Hadi ama Mason. Boşanıyor muyuz? Şimdi mi? 285 00:24:04,386 --> 00:24:06,231 En dibe vurduğum anda mı? 286 00:24:06,232 --> 00:24:10,884 Bu ay kızını okuldan almayı kaç kez unuttun? 287 00:24:11,493 --> 00:24:13,326 Üç kez. 288 00:24:13,395 --> 00:24:16,938 Ki bu geçen ay bana dokunma sayından üç fazla. 289 00:24:18,300 --> 00:24:20,366 Benden bu kadar. 290 00:24:22,571 --> 00:24:25,472 Hâkim onu Flora'nın tam velayeti ile ödüllendirdi. 291 00:24:26,708 --> 00:24:29,309 Onu 2 hafta arayla üç gün görüyordum. 292 00:24:29,377 --> 00:24:31,311 Hayatının %21'i. 293 00:24:32,414 --> 00:24:35,281 Bana verdikleri tek şey buydu. 294 00:24:38,720 --> 00:24:42,355 Biraz ara verebilir miyiz lütfen? 295 00:26:18,253 --> 00:26:20,387 - Harika ko... - Tanrım! 296 00:26:21,289 --> 00:26:23,356 Tanrım, Lee! 297 00:26:23,971 --> 00:26:27,004 Bana böyle sessizce yaklaşma! Ödümü kopardın. 298 00:26:27,762 --> 00:26:32,553 - Kardeşim gergin bir sürtükle evliydi. - Onu neden çağırdığımızı biliyordu. 299 00:26:32,734 --> 00:26:35,468 Ve birinin bizimle dalga geçtiğinin farkındaydı. 300 00:26:35,537 --> 00:26:39,272 Bıçağın yerini neden öyle değiştirdi ki? 301 00:26:39,341 --> 00:26:42,208 Ne zaman aşçı oldun sen? 302 00:26:42,277 --> 00:26:45,144 Ne demek bu? 303 00:26:46,648 --> 00:26:49,282 Son zamanlarda. 304 00:26:49,351 --> 00:26:51,584 Beni rahatlıyor. 305 00:26:52,391 --> 00:26:54,466 - Yemek pişirmek mi? - Evet, yemek pişirmek. 306 00:27:03,899 --> 00:27:05,470 Bak, seninle açık konuşabilir miyim? 307 00:27:06,735 --> 00:27:10,622 Ben buradayken, evin içinde içmesen olur mu? 308 00:27:10,982 --> 00:27:12,672 Senin evin olduğunu biliyorum... 309 00:27:12,741 --> 00:27:16,643 ...ama ayık kalmak için çok çaba sarf ediyorum. 310 00:27:16,711 --> 00:27:20,546 Ama endişelenme, ayık kalacağım. 311 00:27:20,615 --> 00:27:24,550 Birinin seni ormandaki vahşi adamlardan koruması gerekiyor. 312 00:27:24,619 --> 00:27:27,654 Buna minnettarım. Yine de... 313 00:27:27,722 --> 00:27:31,591 Rozet ve silahının hâlâ duruyor olmasını isterdim. 314 00:27:31,660 --> 00:27:33,660 Rozetim olmayabilir... 315 00:27:33,728 --> 00:27:36,596 ...ama hâlâ silahım var. 316 00:27:41,503 --> 00:27:43,503 Size dürüst olacağım. 317 00:27:43,571 --> 00:27:47,296 Shelby'nin kardeşime anlattığı hikâyelere hiç inanmadım. 318 00:27:47,809 --> 00:27:49,809 Hiçbir zaman kırsal bölgeye taşınmak istememişti. 319 00:27:49,878 --> 00:27:52,545 Kardeşimi korkutmaya çalıştığını düşünmüştüm. 320 00:27:52,614 --> 00:27:54,547 Böylece tekrar Los Angeles'a dönebilirlerdi. 321 00:28:09,826 --> 00:28:13,199 Shelby. 322 00:28:18,373 --> 00:28:20,540 Sinirlenmiştim. 323 00:28:20,608 --> 00:28:23,376 Shelby'nin benimle dalga geçtiğini düşünmüştüm. 324 00:28:30,251 --> 00:28:32,285 Neden Shelby? 325 00:28:32,354 --> 00:28:34,520 - Neden böyle bir şey yaptın? - Nasıl bir şey yapmışım? 326 00:28:34,589 --> 00:28:37,390 Bunu. Neden yaptın bunu? 327 00:28:37,459 --> 00:28:39,325 Ben bir şey yapmadım. 328 00:28:39,394 --> 00:28:41,594 O şarabı bitirmediğime eminim, yani belki de... 329 00:28:41,663 --> 00:28:44,397 - ...hayal gören sensindir. - Dur bakalım. Ben mi hayal görüyorum? 330 00:28:44,466 --> 00:28:47,879 Burada olmamın sebebi senin hayaller görüyor olman. 331 00:28:48,670 --> 00:28:50,403 11:30 civarında telefonum titredi. 332 00:28:50,472 --> 00:28:53,272 Shelby, iyi geceler mesajı atmıştır diye düşündüm. 333 00:28:53,341 --> 00:28:55,241 Ama o değildi. 334 00:28:55,310 --> 00:28:58,009 Güvenlik sistemine yüklediğim otomatik alarm çalmıştı. 335 00:28:58,646 --> 00:29:01,381 Sensörler bir şey tarafından... 336 00:29:01,449 --> 00:29:02,449 ...tetiklenmişti. 337 00:29:09,391 --> 00:29:11,557 Şişeler koridorda kendi kendine yuvarlanmaz. 338 00:29:11,626 --> 00:29:13,526 - Neden benim uğraşıyorsun? - Son kez söylüyorum, ben yapmadım. 339 00:29:13,595 --> 00:29:16,996 Tanrım, senin için her şey 5.seviye alarm durumu zaten. 340 00:29:27,100 --> 00:29:29,437 Panik içindeydim. Ailem tehlikedeydi... 341 00:29:29,557 --> 00:29:31,134 ...yapabildiğim tek şey buna seyirci kalmaktı. 342 00:29:35,634 --> 00:29:36,498 Bir ayak takımı... 343 00:29:36,567 --> 00:29:39,020 ...ellerinde meşalelerle, gecenin bir yarısı evinizde belirirse... 344 00:29:39,618 --> 00:29:41,900 ...mahalleye hoş geldiniz demek için gelmemişler demektir. 345 00:29:41,901 --> 00:29:44,540 Matt senin endişelenerek ne kadar zaman harcıyor biliyor musun? 346 00:29:44,608 --> 00:29:46,341 Kahrolası telefonuna cevap veren kimse yoktu. 347 00:29:46,410 --> 00:29:48,644 Ne zaman bir sorunun olsa, Matt'i ararsın. 348 00:29:48,712 --> 00:29:50,579 Kocan sana kötü davranır, Matt'i ararsın. 349 00:29:50,648 --> 00:29:53,549 - İçkiyi tekrar başlarsın, Matt'i ararsın. - Aileler bunun için var! 350 00:29:53,617 --> 00:29:55,684 - Birbirimize göz kulak oluruz. - Evet, senin hep alman dışında. 351 00:29:55,753 --> 00:29:58,563 Sömürüp duruyorsun. Matt, hastane yatağında... 352 00:29:58,564 --> 00:30:01,445 ...bilinçsiz bir hâlde hayatı için savaşırken neredeydin? 353 00:30:01,576 --> 00:30:02,772 Neredeydin... 354 00:30:07,398 --> 00:30:09,198 Evde biri var. 355 00:30:37,369 --> 00:30:40,662 Lee, burada tek başıma bekleyemem. 356 00:30:48,639 --> 00:30:50,339 Silahın nerede? 357 00:30:50,407 --> 00:30:54,130 Olması gereken yerde, üst kattaki çekmecede kilitli. 358 00:30:54,745 --> 00:30:56,645 Gidip almamıza gerek var mı? 359 00:31:27,845 --> 00:31:31,143 Biliyordum. Biliyordum. Geri döndü. 360 00:31:31,897 --> 00:31:33,140 Gerçek olduğunu biliyordum. 361 00:31:33,146 --> 00:31:34,650 Neden birisi amatör bir filmi oynatmak için... 362 00:31:34,718 --> 00:31:36,618 ...evime girmişti? 363 00:31:44,361 --> 00:31:45,727 O sesleri duymuştum. 364 00:31:50,648 --> 00:31:53,091 Çok yakında. Kokusunu alabiliyorum. 365 00:32:05,516 --> 00:32:07,349 Sonunda seni yakaladım... 366 00:32:07,418 --> 00:32:10,185 ...seni orospu çocuğu. 367 00:32:10,254 --> 00:32:12,823 - O da neydi? - Hiçbir fikrim yok. 368 00:32:14,792 --> 00:32:16,692 - Buradan gitmeliyiz. - Evet. - Gel hadi. 369 00:32:21,532 --> 00:32:23,398 Aklımı kaçırmak üzereydim. 370 00:32:23,467 --> 00:32:24,666 Polisleri aradım; bakacaklarını söylediler. 371 00:32:24,735 --> 00:32:26,401 İşe yaramaz herifler! 372 00:32:28,572 --> 00:32:29,805 Siktir! Siktir! 373 00:32:29,873 --> 00:32:31,807 160 km öteden bile... 374 00:32:31,875 --> 00:32:34,343 ...onlardan önce gideceğimi biliyordum. 375 00:32:34,411 --> 00:32:37,279 ''Lütfen, Tanrım eve varayım'' deyip duruyordum. 376 00:32:37,348 --> 00:32:39,281 ''Lütfen çok geç kalmayayım.'' 377 00:32:41,652 --> 00:32:43,685 Yukarıda biri var. 378 00:32:47,758 --> 00:32:51,460 Birden fazlalar. 379 00:32:51,528 --> 00:32:55,420 Aşağıda yaklaşık olarak 20 ya da 30 dakika kaldık. 380 00:32:55,599 --> 00:32:59,301 Ama sonsuza kadar sürmüş gibiydi. 381 00:33:01,338 --> 00:33:02,604 Hadi ama. 382 00:33:02,673 --> 00:33:05,474 - Hadi be! Hadi! Hadi! - Sessiz ol. 383 00:33:33,888 --> 00:33:35,250 Ne yapıyorsun? 384 00:33:41,704 --> 00:33:43,974 - Gel. - Hayır, hayır, hayır, hayır. - Yürü! 385 00:34:22,386 --> 00:34:24,453 Aman Tanrım! 386 00:34:33,452 --> 00:34:34,618 Sonunda gelmiştim. 387 00:34:34,858 --> 00:34:36,892 Ben gelene kadar polisler çoktan gelip gitmişti. 388 00:34:36,960 --> 00:34:38,693 Lee, olayı barbarlık olarak rapor ettiklerini söyledi. 389 00:34:38,762 --> 00:34:41,943 Bu barbarlık değildi. Terörizmdi. 390 00:34:42,051 --> 00:34:45,386 - Nasıl bu kadar çabuk yaptılar acaba? - Konu bu değil Matt. 391 00:34:46,155 --> 00:34:47,988 Evimize girdiler. 392 00:34:49,409 --> 00:34:52,502 Kardeşini ve beni bodruma kilitlediler. Buradalardı. 393 00:34:54,851 --> 00:34:58,418 Bizi aşağıya çekip, o ürkütücü videoyu izlememizi sağladılar. 394 00:34:58,434 --> 00:35:00,267 Ne videosu? 395 00:35:01,166 --> 00:35:04,277 Tekrar izlemek istemiyordum ama onunla beraber aşağıya indim... 396 00:35:04,373 --> 00:35:07,141 ...çünkü o evde yalnız kalmayacaktım. 397 00:35:08,388 --> 00:35:10,411 Matt, olay sırasında orada değildi, yani... 398 00:35:10,479 --> 00:35:13,280 ...tabii ki ciddiye almadı. 399 00:35:13,349 --> 00:35:14,448 Ciddiye almıştım. 400 00:35:14,517 --> 00:35:16,350 Yani, o video sahteydi. 401 00:35:18,588 --> 00:35:21,872 O taşralıların bizi göndermek için yaptıkları bir şey olmalıydı. 402 00:35:29,565 --> 00:35:33,500 Sonunda seni yakaladım, seni orospu çocuğu. 403 00:35:33,569 --> 00:35:35,350 Beni daha da kızdırmıştı. 404 00:35:37,440 --> 00:35:40,040 İnsanlar bunu sürekli yapar. 405 00:35:40,109 --> 00:35:42,176 Komşular ya da yerli halk yeni ev sahiplerini... 406 00:35:42,245 --> 00:35:44,511 ...kaçırmak için çılgınca şeyler yapar... 407 00:35:44,580 --> 00:35:46,347 ...böylece gelip evi daha ucuza alabilirler. 408 00:35:46,415 --> 00:35:49,917 Buradan gidelim diye bizi korkutmaya çalışıyorlar. 409 00:35:49,986 --> 00:35:51,252 İşe yarıyor. 410 00:35:51,922 --> 00:35:54,471 Gitmek istiyorum Matt. Hemen. 411 00:35:55,291 --> 00:35:58,926 Evi bu kadar istiyorlarsa, bırakalım onların olsun. 412 00:35:58,995 --> 00:36:02,029 - Polisler kasetleri gördü mü? - Evet. - Umurlarında değil ki. 413 00:36:02,098 --> 00:36:05,165 Yerli halkın şaka yaptığını düşünüyorlar sadece. 414 00:36:05,234 --> 00:36:07,234 Yardım etmek için hiçbir şey yapmayacaklarını biliyorsun. 415 00:36:07,303 --> 00:36:09,036 Hadi ama Shelby, hadi ama. 416 00:36:09,105 --> 00:36:11,372 Polisin işlerini yapmasına izin vermelisin. 417 00:36:11,440 --> 00:36:13,107 Bunu kişiselleştirme şimdi. 418 00:36:17,213 --> 00:36:19,213 Matt. 419 00:36:19,282 --> 00:36:21,015 Gitmemiz gerek. 420 00:36:21,083 --> 00:36:23,150 Burası bizim evimiz Shel. 421 00:36:24,306 --> 00:36:26,954 Her şeyimiz. Nereye gideceğiz? Ve hangi parayla? 422 00:36:27,023 --> 00:36:29,871 Bu insanların sizi evinizden kaçırmalarına izin veremezsiniz. 423 00:36:33,392 --> 00:36:34,962 Beni dinlemiyorsun bile. 424 00:36:36,651 --> 00:36:38,816 Vay canına. Ne var biliyor musun? 425 00:36:39,794 --> 00:36:42,036 Canın ne istiyorsa onu yap. 426 00:36:42,104 --> 00:36:43,404 Shelby... 427 00:36:43,472 --> 00:36:46,907 Bırak gitsin. Sakinleşmesi için biraz zaman ver. 428 00:36:53,164 --> 00:36:56,338 - Bu herif kim acaba? - Taşralı ailenin bir üyesi olabilir mi? 429 00:36:59,788 --> 00:37:01,454 Shelby! 430 00:37:02,120 --> 00:37:03,557 Shelby! 431 00:37:03,625 --> 00:37:04,891 İnanamamıştım. 432 00:37:04,960 --> 00:37:08,595 Shelby öylece çekip gitmişti. 433 00:37:08,664 --> 00:37:11,631 O zaman, oldukça mantıklı gelmişti. 434 00:37:11,700 --> 00:37:14,467 İnsanlar korkuya iki şekilde tepki verir: 435 00:37:14,536 --> 00:37:16,670 Savaş ya da kaç. 436 00:37:16,738 --> 00:37:19,506 Kaçıp gitmenin utanılacak bir yanı yok. 437 00:37:26,849 --> 00:37:28,615 Merhaba? 438 00:37:28,684 --> 00:37:29,916 Shelby, eve dön. 439 00:37:32,721 --> 00:37:34,554 Shelby? 440 00:37:34,623 --> 00:37:36,385 Beni duyuyor musun? Orada mısın? 441 00:37:36,692 --> 00:37:37,947 Shelby! 442 00:37:40,729 --> 00:37:42,957 - Aman Tanrım. - Shelby! Sen iyi misin? 443 00:37:43,565 --> 00:37:45,665 Beni duyuyor musun? Shelby! 444 00:37:46,935 --> 00:37:48,468 Hadi be. 445 00:37:48,537 --> 00:37:49,953 Hadi, hadi. 446 00:37:53,575 --> 00:37:55,508 Merhaba? 447 00:37:56,645 --> 00:37:59,488 Merhaba! Merhaba? 448 00:37:59,748 --> 00:38:03,194 Merhaba? Merhaba? 449 00:38:08,624 --> 00:38:09,900 Merhaba? 450 00:38:11,593 --> 00:38:14,427 Hanımefendi? 451 00:38:14,496 --> 00:38:16,830 İyi misiniz? 452 00:38:16,899 --> 00:38:18,431 Yaralandınız mı? 453 00:38:18,500 --> 00:38:19,866 Hayır, hayır, hayır! 454 00:38:19,935 --> 00:38:21,801 Lütfen, durun! Durun! 455 00:38:21,870 --> 00:38:24,349 Sizi hastaneye götürmeliyim. 456 00:38:24,350 --> 00:38:26,652 Ne olduğunu anlamamıştım Hâlâ anlamıyorum. 457 00:38:26,942 --> 00:38:29,676 Hanımefendi! 458 00:38:29,745 --> 00:38:31,044 Merhaba? 459 00:38:31,113 --> 00:38:33,813 Kadını ormanın içine doğru... 460 00:38:33,882 --> 00:38:35,916 ...yaklaşık olarak 15 metre takip ettim. 461 00:38:35,984 --> 00:38:37,717 Merhaba? 462 00:38:37,786 --> 00:38:39,786 Ve yol tam arkamda duruyordu, yemin ederim. 463 00:38:39,855 --> 00:38:43,023 Çok uzaklaşmış olmasına imkân yoktu... 464 00:38:43,024 --> 00:38:44,492 ...ama ortalarda gözükmüyordu. 465 00:38:45,004 --> 00:38:46,693 Merhaba? 466 00:38:54,803 --> 00:38:56,436 Çıkış yolumu da bulamıyordum. 467 00:38:56,505 --> 00:38:58,772 Merhaba? 468 00:38:58,840 --> 00:39:00,540 Hadi ama Shelby. Hadi ama... 469 00:39:00,609 --> 00:39:03,376 ...hadi be, hadi, hadi, hadi... 470 00:39:05,881 --> 00:39:07,781 Pekâlâ. 471 00:39:07,849 --> 00:39:09,582 Kaybolmuştum. 472 00:39:19,494 --> 00:39:21,561 Merhaba? 473 00:40:44,846 --> 00:40:46,780 Hayır! Hayır! 474 00:40:55,664 --> 00:41:44,400 www.cokizlenenler.com Bölümü yorumlarsanız seviniriz...