1 00:00:00,730 --> 00:00:03,071 LA SIGUIENTE HISTORIA ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:03,339 --> 00:00:05,600 Desde el primer momento, sentí... 3 00:00:06,123 --> 00:00:07,350 ...allí el peligro. 4 00:00:08,056 --> 00:00:09,156 ¿Quién anda ahí? 5 00:00:16,121 --> 00:00:19,085 Mi familia estaba en peligro y lo único que podía hacer era observar. 6 00:00:20,009 --> 00:00:21,976 Cuando ves algo como esto... 7 00:00:22,006 --> 00:00:24,189 ...increíbles pensamientos pasan por tu mente. 8 00:00:24,219 --> 00:00:26,265 ESTA HISTORIA PUEDE CONTENER IMÁGENES PERTURBADORAS. 9 00:00:26,295 --> 00:00:27,873 SE RECOMIENDA DISCRECIÓN AL OBSERVADOR. - Los humanos responden al miedo... 10 00:00:27,898 --> 00:00:29,375 SE RECOMIENDA DISCRECIÓN AL OBSERVADOR. - ...de dos maneras muy sencillas: 11 00:00:29,585 --> 00:00:31,393 Luchar... o huir. 12 00:00:42,224 --> 00:00:45,392 ROANOKE DE MIS PESADILLAS 13 00:00:47,541 --> 00:00:49,596 Nuestros amigos solían burlarse... 14 00:00:49,626 --> 00:00:51,836 ...ya que no les gustaba salir conmigo y con Matt... 15 00:00:51,866 --> 00:00:53,916 ...porque éramos demasiado perfectos. 16 00:00:54,480 --> 00:00:58,317 Nos peleábamos en el auto camino a casa luego de cenar, porque... 17 00:00:58,770 --> 00:01:00,222 ...les hacíamos sentir... 18 00:01:00,246 --> 00:01:02,843 ...como si no estuvieran tan enamorados como Matt y yo. 19 00:01:03,143 --> 00:01:06,065 Gané una clase gratis de yoga en un sorteo en el trabajo. 20 00:01:06,373 --> 00:01:07,956 Soy representante farmacéutico. 21 00:01:07,986 --> 00:01:10,008 Shelby era la profesora. A mí... 22 00:01:11,191 --> 00:01:13,749 ...me dio un tirón y nunca volví a una clase de yoga... 23 00:01:13,779 --> 00:01:16,565 ...pero fue lo mejor que me sucedió jamás. 24 00:01:16,918 --> 00:01:18,591 Las cosas iban realmente bien. 25 00:01:18,765 --> 00:01:21,543 RECREACIÓN DRAMÁTICA - Nos instalamos en Los Ángeles... 26 00:01:21,573 --> 00:01:23,623 ...la capital mundial del yoga... 27 00:01:24,392 --> 00:01:25,392 ...y... 28 00:01:25,655 --> 00:01:27,546 ...decidimos comenzar una familia. 29 00:01:27,717 --> 00:01:30,028 Sí, nos enteramos de que Shelby estaba embarazada... 30 00:01:30,116 --> 00:01:32,914 ...el día que me ascendieron a gerente de ventas de la Costa Oeste... 31 00:01:32,944 --> 00:01:34,146 ...así que decidimos... 32 00:01:34,176 --> 00:01:35,269 ...salir... 33 00:01:35,997 --> 00:01:37,515 ...a celebrarlo juntos. 34 00:01:40,679 --> 00:01:43,248 Fue la peor noche de nuestras vidas. 35 00:01:43,278 --> 00:01:44,395 ¡No, no! 36 00:01:44,545 --> 00:01:46,215 Era una iniciación de bandas. 37 00:01:46,245 --> 00:01:47,445 Un juego de golpear. 38 00:01:48,315 --> 00:01:50,897 Tenían que elegir al azar a una persona en la calle... 39 00:01:50,927 --> 00:01:52,899 ...acercarse a ellos sigilosamente y... 40 00:01:54,103 --> 00:01:55,318 ...golpearlos. 41 00:01:55,511 --> 00:01:56,511 ¡Ayuda! 42 00:01:56,963 --> 00:01:57,963 ¡Sí! 43 00:01:58,852 --> 00:02:00,352 ¡Socorro! ¡Que alguien nos ayude! 44 00:02:04,491 --> 00:02:06,441 Me encontraba en trance... 45 00:02:06,635 --> 00:02:08,038 ...en la sala de espera. 46 00:02:08,499 --> 00:02:09,949 Si perdía a Matt... 47 00:02:20,050 --> 00:02:21,300 ¿Señora Miller? 48 00:02:24,012 --> 00:02:25,162 ¿Está bien? 49 00:02:25,811 --> 00:02:27,861 Su cavidad orbital está rota. 50 00:02:28,493 --> 00:02:31,772 Necesitará cirugía cuando le baje la hinchazón. 51 00:02:32,012 --> 00:02:35,174 Nuestra mayor preocupación es que no ha recuperado la consciencia. 52 00:02:35,957 --> 00:02:37,107 Bueno, necesito verle. 53 00:02:38,656 --> 00:02:40,464 Si estoy con él, se despertará. 54 00:02:40,494 --> 00:02:41,579 Lo sé. 55 00:03:18,478 --> 00:03:19,571 Yo tenía razón. 56 00:03:21,329 --> 00:03:24,810 En cuanto nos tocamos, empezó a despertarse. 57 00:03:25,692 --> 00:03:26,692 Esa es... 58 00:03:28,322 --> 00:03:30,575 ...la clase de conexión que tenemos. 59 00:03:32,012 --> 00:03:33,462 Se iba a poner bien. 60 00:03:34,502 --> 00:03:35,502 Pero ella no. 61 00:03:41,484 --> 00:03:42,769 Perdió al bebé. 62 00:03:45,483 --> 00:03:49,151 No saben si fue por la tensión o por el empujón que recibió, pero... 63 00:03:54,520 --> 00:03:55,520 ...bueno, ella... 64 00:03:56,561 --> 00:03:57,729 ...perdió al bebé. 65 00:04:08,314 --> 00:04:10,610 La ciudad ya no parecía segura. 66 00:04:12,831 --> 00:04:14,137 Necesitábamos irnos. 67 00:04:15,453 --> 00:04:17,885 Yo quería ir al este donde me crie. 68 00:04:19,597 --> 00:04:21,218 Mi hermana vivía allí. 69 00:04:21,248 --> 00:04:22,476 Mi madre. 70 00:04:23,494 --> 00:04:24,597 Era el hogar. 71 00:04:26,923 --> 00:04:29,130 Está en Carolina del Norte. 72 00:04:29,160 --> 00:04:30,879 Muy cerca del océano, pero... 73 00:04:30,909 --> 00:04:34,185 ...pero también está repleto de los bosques autóctonos más hermosos. 74 00:04:36,033 --> 00:04:38,654 Era tan silencioso, tan maravilloso... 75 00:04:39,233 --> 00:04:40,383 ...y tranquilo. 76 00:04:40,544 --> 00:04:43,012 A fin de cuentas, creo que ambos fuimos conscientes... 77 00:04:43,702 --> 00:04:45,369 ...de que no éramos gente urbana. 78 00:04:46,171 --> 00:04:47,925 Estábamos en el bosque... 79 00:04:48,286 --> 00:04:49,886 ...divirtiéndonos. 80 00:04:51,948 --> 00:04:55,560 Era un día perfecto y nos encontramos... 81 00:04:55,590 --> 00:05:00,101 ...delante de la granja antigua más preciosa. 82 00:05:05,528 --> 00:05:07,243 Tenía tres dormitorios. 83 00:05:07,657 --> 00:05:10,357 Y dos pisos y un sótano. 84 00:05:12,269 --> 00:05:15,427 Nos dijeron que se había construido en 1792. 85 00:05:17,205 --> 00:05:18,760 Estaba en perfectas condiciones. 86 00:05:28,397 --> 00:05:30,128 Sentí como si fuera el destino. 87 00:05:30,158 --> 00:05:33,409 Como si el universo quisiera que estuviéramos allí en ese momento. 88 00:05:39,301 --> 00:05:42,108 También pensé: "no hay forma de que podamos permitirnos esa casa". 89 00:05:43,971 --> 00:05:45,827 El precio de salida es de 21.000 dólares. 90 00:05:46,413 --> 00:05:47,655 ¿Cuál es su oferta? 91 00:05:49,396 --> 00:05:52,221 Bueno, también incluye cuatro hectáreas de bosque alrededor de la casa. 92 00:05:52,251 --> 00:05:53,731 Pero no pueden construir en él. 93 00:05:53,761 --> 00:05:56,873 - Está protegido. - No parece que sea muy cara. 94 00:05:57,400 --> 00:06:00,037 - ¿Qué tiene de malo la propiedad? - Los huracanes. 95 00:06:00,786 --> 00:06:02,546 No quieren esta casa. 96 00:06:03,179 --> 00:06:04,778 Ofrecemos 25.000 dólares. 97 00:06:05,230 --> 00:06:06,769 27.000 dólares. 98 00:06:07,588 --> 00:06:09,071 ¿He oído 27? 99 00:06:09,440 --> 00:06:11,409 Ofrecemos 40.000 dólares. 100 00:06:14,438 --> 00:06:16,502 Fueron casi todos nuestros ahorros. 101 00:06:16,892 --> 00:06:18,841 Me excitó mucho cuando lo hizo. 102 00:06:19,897 --> 00:06:21,041 A la una. 103 00:06:21,071 --> 00:06:22,221 A las dos. 104 00:06:22,391 --> 00:06:24,090 Vendida en 40.000 dólares. 105 00:06:41,343 --> 00:06:42,513 Oh, Dios... 106 00:06:42,568 --> 00:06:44,095 ¿Qué acabamos de hacer? 107 00:06:44,125 --> 00:06:46,125 Nena, acabamos de empezar de nuevo. 108 00:06:49,042 --> 00:06:50,262 Me encantaba... 109 00:06:50,292 --> 00:06:51,792 ...y le amaba... 110 00:06:52,079 --> 00:06:55,208 ...pero desde un primer momento sentí allí... 111 00:06:56,087 --> 00:06:57,332 ...el peligro. 112 00:07:06,082 --> 00:07:08,451 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 113 00:07:08,749 --> 00:07:11,565 American Horror Story 6x01 - Capítulo 1. 114 00:07:11,898 --> 00:07:14,690 Traducido por Scarlata y Drakul. 115 00:07:15,014 --> 00:07:17,242 Resincronizado por jantoniot 116 00:07:21,355 --> 00:07:23,111 Desde el momento en que entré... 117 00:07:24,479 --> 00:07:25,736 ...me sentí como en casa. 118 00:07:25,858 --> 00:07:27,704 Me encanta la vida en el campo... 119 00:07:27,971 --> 00:07:31,052 ...el aire fresco, despertarme con el sonido del canto de los pájaros. 120 00:07:31,474 --> 00:07:34,727 Si Shelby se sentía diferente, no decía nada en voz alta... 121 00:07:35,264 --> 00:07:37,528 ...pero yo sentía una especie de rechazo. 122 00:07:38,225 --> 00:07:42,230 Puede que extrañara la ciudad o que mis heridas sanaran muy deprisa. 123 00:07:42,340 --> 00:07:44,320 No se comparaba con lo que ella había perdido. 124 00:07:44,435 --> 00:07:46,500 Una vida en su interior. 125 00:08:04,912 --> 00:08:05,912 Te quiero. 126 00:08:18,577 --> 00:08:19,805 ¿Qué diablos fue eso? 127 00:08:20,912 --> 00:08:21,912 ¡Mierda! 128 00:08:22,077 --> 00:08:23,512 No, no, no, no, no, no. 129 00:08:23,803 --> 00:08:25,971 Matt... por favor, no vayas. 130 00:08:28,948 --> 00:08:30,702 Matt, por favor, no bajes. 131 00:08:31,403 --> 00:08:33,203 Quédate aquí, quédate aquí. 132 00:08:46,952 --> 00:08:50,384 Al principio pensé que había sido un mapache o un oso. 133 00:08:50,777 --> 00:08:52,301 Pero un oso no hace eso. 134 00:08:53,984 --> 00:08:54,984 ¿Quién está ahí? 135 00:08:56,665 --> 00:08:57,810 ¿Quién anda ahí? 136 00:09:06,941 --> 00:09:09,000 - ¡Oye! - Cuando ves algo como eso... 137 00:09:09,030 --> 00:09:11,341 ...pensamientos increíbles pasan por tu mente. 138 00:09:12,887 --> 00:09:14,432 Piensas, hoy... 139 00:09:14,855 --> 00:09:17,904 ...el prejuicio no va a asomar su desagradable cabeza, pero... 140 00:09:18,870 --> 00:09:20,170 ...esto es el sur. 141 00:09:20,239 --> 00:09:22,072 Acaban de eliminar la bandera Confederada. 142 00:09:22,096 --> 00:09:24,205 Y siendo Shelby y yo una pareja interracial... 143 00:09:24,235 --> 00:09:25,235 ¡Matt! 144 00:09:25,358 --> 00:09:27,987 Esta clase de odio es algo que siempre tengo en mente. 145 00:09:29,039 --> 00:09:31,534 Y luego pensé en esos rústicos que perdieron la subasta. 146 00:09:31,564 --> 00:09:34,975 No me sorprendería que intentasen asustarnos con este tipo de vandalismo. 147 00:09:35,137 --> 00:09:36,987 Ya huimos una vez, y... 148 00:09:37,903 --> 00:09:39,901 ...no íbamos a ser víctimas de nuevo. 149 00:09:42,938 --> 00:09:45,821 Acababa de terminar mi sesión de 90 minutos... 150 00:09:45,851 --> 00:09:48,982 ...y me quedé dormida durante mi Shavasana, así que... 151 00:09:49,811 --> 00:09:51,872 ...no me sentía demasiado bien con el mundo. 152 00:10:52,701 --> 00:10:55,814 - Hola. - Hola. 153 00:10:55,839 --> 00:10:57,339 Shelby estaba temblando literalmente... 154 00:10:57,369 --> 00:10:59,430 - ¿Estás bien? - Cuando regresé de hacer unos recados... 155 00:10:59,460 --> 00:11:01,476 ...en un pequeño pueblo a unos cuantos km de distancia. 156 00:11:16,358 --> 00:11:18,313 Cariño, es solo una tormenta de granizo. 157 00:11:18,393 --> 00:11:20,384 La atravesé mientras conducía a casa. 158 00:11:20,473 --> 00:11:22,218 Sé lo que he visto. 159 00:11:22,908 --> 00:11:26,678 No era hielo. ¡Eran dientes humanos cayendo por todas partes! 160 00:11:33,228 --> 00:11:35,977 Cuesta un poco acostumbrarse al tiempo de por aquí. 161 00:11:37,267 --> 00:11:38,267 Se trata de eso. 162 00:11:38,546 --> 00:11:40,930 Me sentí como una idiota. Es decir... 163 00:11:40,960 --> 00:11:43,081 ...los dientes no caen del cielo. 164 00:11:44,615 --> 00:11:46,606 Raleigh está a solo dos horas de distancia. 165 00:11:46,895 --> 00:11:50,116 WakeMed es uno de los hospitales con más pacientes del estado. 166 00:11:50,561 --> 00:11:52,751 Si consigo esas cuentas... 167 00:11:53,063 --> 00:11:55,076 ...no tendré que marcharme tanto. 168 00:11:55,321 --> 00:11:56,391 Tesoro... 169 00:11:56,481 --> 00:11:59,935 ...sé a lo que me apunté. Un comerciante que viaja. 170 00:12:00,402 --> 00:12:03,372 Así es como pagamos las facturas. Todas estas renovaciones. 171 00:12:04,428 --> 00:12:06,628 Incluso esa horrible corbata que llevas. 172 00:12:10,562 --> 00:12:12,164 Es mi corbata de la suerte. 173 00:12:13,013 --> 00:12:16,490 Oye, ¿estás segura de que vas a estar bien? 174 00:12:16,712 --> 00:12:18,499 Podría cancelar el viaje. 175 00:12:19,644 --> 00:12:20,900 Ya soy mayorcita. 176 00:12:21,502 --> 00:12:22,652 Voy a estar bien. 177 00:12:24,155 --> 00:12:25,710 ¡Voy a estar bien! 178 00:12:25,835 --> 00:12:26,835 De acuerdo. 179 00:12:26,859 --> 00:12:27,959 Bueno. 180 00:12:32,701 --> 00:12:34,601 - Bueno. - De acuerdo. Vete. 181 00:12:37,650 --> 00:12:39,154 A decir verdad... 182 00:12:39,284 --> 00:12:41,734 ...quería quedarme un momento a solas. 183 00:12:42,338 --> 00:12:43,581 Él había sido... 184 00:12:43,815 --> 00:12:47,273 ...muy cariñoso y muy paciente, pero... 185 00:12:49,800 --> 00:12:51,677 ...estaba... rondándome... 186 00:12:52,514 --> 00:12:53,762 ...sobreprotegiéndome... 187 00:12:53,792 --> 00:12:56,242 ...y sentí que me estaba agobiando un poco. 188 00:12:57,878 --> 00:13:00,978 Así que sentí como si necesitara... 189 00:13:01,492 --> 00:13:02,671 ...estar a solas. 190 00:13:03,672 --> 00:13:05,275 De algún modo, es un sentimiento normal. 191 00:13:05,305 --> 00:13:07,403 Así es como han sido siempre las cosas para nosotros. 192 00:13:07,433 --> 00:13:08,782 Él se iba de viaje de negocios... 193 00:13:08,812 --> 00:13:10,864 ...y yo le extrañaba como una loca. 194 00:13:10,894 --> 00:13:14,064 Y luego, cuando volvía teníamos el mejor sexo. Sentía... 195 00:13:15,552 --> 00:13:17,398 ...como si nada pudiera separarnos. 196 00:13:18,321 --> 00:13:22,378 Y sabía que estaba siendo un poco... tonta. Es que... 197 00:13:22,696 --> 00:13:26,833 ...requiere tiempo instalarte en una casa nueva... 198 00:13:26,863 --> 00:13:29,076 ...y solo necesitaba relajarme y... 199 00:13:30,172 --> 00:13:32,407 Afortunadamente, es lo que hago para ganarme la vida. 200 00:14:32,516 --> 00:14:33,616 ¿Hay alguien ahí? 201 00:15:00,019 --> 00:15:01,019 ¿Hola? 202 00:15:04,418 --> 00:15:05,418 ¿Hola? 203 00:17:08,995 --> 00:17:11,722 Bueno, Shelby me llamó, estaba aterrada, llorando... 204 00:17:11,752 --> 00:17:13,603 ...diciendo que había sido atacada. 205 00:17:13,633 --> 00:17:16,383 Yo estaba en Raleigh, a dos horas de distancia... 206 00:17:16,518 --> 00:17:19,218 ...pero llegué a casa en la mitad de tiempo. 207 00:17:21,775 --> 00:17:24,625 - ¿Dónde está Shelby? ¿Está bien? - Está dentro. 208 00:17:25,941 --> 00:17:27,241 ¿Es usted su marido? 209 00:17:29,188 --> 00:17:31,152 Su mujer ha declarado que ha sido atacada... 210 00:17:31,182 --> 00:17:33,326 ...y que trataron de ahogarla en el jacuzzi. 211 00:17:33,356 --> 00:17:34,606 Ha afirmado... 212 00:17:35,038 --> 00:17:37,638 ...haber luchado con los atacantes. 213 00:17:38,150 --> 00:17:39,691 ¿Qué quiere decir con "afirmado"? 214 00:17:39,721 --> 00:17:42,436 No he encontrado pruebas de huellas o marcas en la terraza... 215 00:17:42,466 --> 00:17:43,991 ...o en el suelo alrededor del jacuzzi. 216 00:17:44,021 --> 00:17:46,942 También ha dicho que sus atacantes llevaban ropas antiguas... 217 00:17:46,972 --> 00:17:48,922 ...y que portaban tridentes y antorchas. 218 00:17:50,683 --> 00:17:51,883 ¿Suele beber? 219 00:17:52,572 --> 00:17:54,422 Sé quién ha hecho esto. 220 00:17:55,090 --> 00:17:57,490 Han sido esos imitadores de ZZ Top. 221 00:17:57,708 --> 00:18:00,129 Han intentado asustarnos desde que compramos esta casa. 222 00:18:00,159 --> 00:18:01,936 Apostaría a que son los Polk. 223 00:18:01,966 --> 00:18:03,998 Deje que hable con ellos. 224 00:18:04,686 --> 00:18:08,170 Esos tipos se mantienen aislados y no son fáciles de encontrar. 225 00:18:08,323 --> 00:18:09,723 ¡Necesitamos protección! 226 00:18:09,906 --> 00:18:11,078 Consiga un arma. 227 00:18:11,211 --> 00:18:12,213 ¿Qué? 228 00:18:12,243 --> 00:18:15,193 Ese poli no iba a hacer una mierda por nosotros. 229 00:18:15,737 --> 00:18:18,410 Lo supe por sus modales y por su... 230 00:18:18,440 --> 00:18:20,282 ...actitud condescendiente. 231 00:18:20,312 --> 00:18:22,219 Dijo que rellenaría un Informe, pero yo sabía... 232 00:18:22,249 --> 00:18:25,081 ...que acabaría en el fondo de un cajón en alguna parte. 233 00:18:25,111 --> 00:18:27,561 ¿Han sido esos tipos de la subasta? 234 00:18:28,256 --> 00:18:29,256 No. 235 00:18:31,100 --> 00:18:32,450 No... No lo sé. 236 00:18:33,420 --> 00:18:34,520 Es que... 237 00:18:34,676 --> 00:18:37,558 ...lo que le dijiste a los policías no tenía ningún sentido, Shelby. 238 00:18:37,588 --> 00:18:39,768 Vi lo que vi. 239 00:18:40,346 --> 00:18:43,963 ¿Te hundieron... hasta que te dejaron salir? 240 00:18:44,193 --> 00:18:47,298 Estaba realmente asustada. Me estaba ahogando. 241 00:18:47,328 --> 00:18:49,784 Cuando finalmente pude ver con claridad, se habían ido. 242 00:18:49,814 --> 00:18:53,464 Entré corriendo para llamar a la policía, después te llamé a ti. 243 00:18:57,046 --> 00:18:58,789 - ¿Qué? - Los policías dijeron... 244 00:18:59,177 --> 00:19:01,707 ...que no hallaron nada alrededor del jacuzzi. 245 00:19:01,737 --> 00:19:03,037 Ni huellas. 246 00:19:03,668 --> 00:19:04,918 Ni antorchas. 247 00:19:07,145 --> 00:19:09,545 Han debido volver por ellas. 248 00:19:09,739 --> 00:19:11,821 No me estaba imaginando cosas, Matt. 249 00:19:11,851 --> 00:19:13,035 De verdad. 250 00:19:15,983 --> 00:19:17,833 ¿Crees que te estoy mintiendo? 251 00:19:19,539 --> 00:19:20,539 Shelby... 252 00:19:21,091 --> 00:19:22,903 Claro que no. 253 00:19:22,927 --> 00:19:25,761 No. Te creo totalmente. 254 00:19:25,891 --> 00:19:28,590 Shelby, no. Lo siento. Te creo. 255 00:19:29,100 --> 00:19:30,100 Te creo. 256 00:19:30,986 --> 00:19:32,586 Lo siento. Te creo. 257 00:19:35,096 --> 00:19:37,226 Me sentí tan culpable... 258 00:19:37,786 --> 00:19:38,886 ...porque... 259 00:19:39,389 --> 00:19:41,619 ...no podía decirle la verdad a Matt. 260 00:19:42,926 --> 00:19:44,468 No quería vivir allí. 261 00:20:39,910 --> 00:20:42,915 Decidí no decirle a Shelby lo que había pasado... 262 00:20:43,944 --> 00:20:48,242 ...pero tenía claro que esa banda de basura blanca intentaban asustarnos. 263 00:20:57,027 --> 00:20:59,281 Al día siguiente, tenía que volver a Raleigh, así que... 264 00:20:59,311 --> 00:21:02,544 ...instalé cámaras de seguridad por todo el perímetro... 265 00:21:02,822 --> 00:21:04,772 ...que estaban sincronizadas con mi móvil... 266 00:21:04,802 --> 00:21:07,963 ...por lo que podía echar un vistazo al lugar desde donde estuviera. 267 00:21:09,910 --> 00:21:11,741 No está mal para un aficionado. 268 00:21:12,758 --> 00:21:15,448 Pero no iba a dejar a Shelby allí sola. 269 00:21:15,954 --> 00:21:17,860 Así que, llamé a mi hermana. 270 00:21:21,142 --> 00:21:22,739 Nunca le gusté a Shelby. 271 00:21:22,769 --> 00:21:25,616 Y está bien, porque yo tampoco era su gran admiradora. 272 00:21:26,016 --> 00:21:27,820 El yoga no es un trabajo. 273 00:21:27,850 --> 00:21:30,100 Yo solía jugar al voleibol en el instituto. 274 00:21:30,136 --> 00:21:32,295 Para entonces, al yoga era llamado "estiramientos"... 275 00:21:32,342 --> 00:21:35,420 ...y era algo que hacías antes, no como ejercicio. 276 00:21:37,549 --> 00:21:39,820 Lee juzgaba mi yoga... 277 00:21:39,950 --> 00:21:41,883 ...y mi alergia al gluten... 278 00:21:41,913 --> 00:21:43,648 ...y mis dos años en la universidad. 279 00:21:43,678 --> 00:21:47,601 Pensaba que había engañado a su hermano para casarme. 280 00:21:49,160 --> 00:21:52,044 Tengo mi licenciatura en psicología criminal por la UNC. 281 00:21:54,424 --> 00:21:56,599 Iba camino de convertirme en detective. 282 00:21:56,629 --> 00:21:58,179 Sin embargo, no funcionó. 283 00:21:58,230 --> 00:22:01,412 Empecé a tomar pastillas, debido a algún fallo en mi carácter. 284 00:22:01,755 --> 00:22:03,469 Me hirieron. En el trabajo. 285 00:22:46,106 --> 00:22:48,575 ¿Sabes que los calmantes pueden ser... 286 00:22:48,605 --> 00:22:50,455 ...más adictivos que la heroína? 287 00:22:51,766 --> 00:22:54,616 Pasé de dos pastillas al día a dos cada hora. 288 00:22:54,827 --> 00:22:57,176 No recuerdo cuántas me tomé aquel día. 289 00:22:57,402 --> 00:23:00,952 En realidad, no recuerdo mucho de nada de aquel día. 290 00:23:08,929 --> 00:23:10,779 Era un violador en serie. 291 00:23:11,385 --> 00:23:12,788 Un auténtico idiota. 292 00:23:12,888 --> 00:23:14,438 Y yo odio a los idiotas. 293 00:23:29,301 --> 00:23:30,851 ¡Baja el arma! 294 00:23:31,545 --> 00:23:32,645 ¡Bájala! 295 00:23:34,264 --> 00:23:35,814 Ya me oíste. Baja el-- 296 00:23:39,105 --> 00:23:41,206 Habría sido su tercera detención. 297 00:23:41,832 --> 00:23:43,082 Si me preguntas... 298 00:23:43,107 --> 00:23:46,856 ...es la única vez en que la ley ha funcionado de la forma que debería. 299 00:23:56,035 --> 00:23:57,035 ¡Oye! 300 00:24:00,241 --> 00:24:01,791 ¿Qué necesi--? 301 00:24:03,218 --> 00:24:04,668 La despidieron. 302 00:24:04,698 --> 00:24:06,148 Vamos, Mason. 303 00:24:06,313 --> 00:24:07,413 ¿Divorcio? 304 00:24:08,008 --> 00:24:10,326 ¿Ahora? ¿Cuando estoy por los suelos? 305 00:24:10,860 --> 00:24:12,110 ¿Cuántas veces... 306 00:24:12,266 --> 00:24:15,803 ...has olvidado recoger a tu hija en la escuela este mes? 307 00:24:15,999 --> 00:24:17,214 Tres veces. 308 00:24:18,254 --> 00:24:22,611 Que son tres veces más de las que me has tocado en el último mes. 309 00:24:23,369 --> 00:24:25,009 Estoy harto de esto. 310 00:24:27,308 --> 00:24:30,113 El juez le concedió la custodia total de Flora. 311 00:24:31,288 --> 00:24:33,919 La vería tres veces cada catorce días. 312 00:24:33,957 --> 00:24:35,857 El veintiuno por ciento de su vida. 313 00:24:37,797 --> 00:24:39,906 Es todo lo que me dieron. 314 00:24:44,490 --> 00:24:46,808 ¿Podemos parar un momento, por favor? 315 00:26:23,108 --> 00:26:24,967 - Huele bi-- - ¡Oh, Dios! 316 00:26:26,316 --> 00:26:27,936 ¡Por Dios, Lee! 317 00:26:28,495 --> 00:26:32,231 No te acerques tan sigilosamente. ¡Me has dado un susto de muerte! 318 00:26:32,342 --> 00:26:35,087 Mi hermano se casó con una zorra asustadiza. 319 00:26:35,156 --> 00:26:37,769 Ella sabía por qué la habíamos llamado. 320 00:26:37,903 --> 00:26:41,015 Y sabía que alguien nos estaba molestando. ¿Por qué...? 321 00:26:41,158 --> 00:26:43,698 ¿Por qué movía el cuchillo de esa manera? 322 00:26:43,822 --> 00:26:46,525 ¿Y desde cuándo te has convertido en cocinera? 323 00:26:47,287 --> 00:26:49,141 ¿Qué se supone que significa eso? 324 00:26:52,464 --> 00:26:53,862 Recientemente. 325 00:26:54,857 --> 00:26:56,164 Me relaja. 326 00:26:57,003 --> 00:26:58,289 - ¿Cocinar? - Sí. 327 00:26:58,319 --> 00:26:59,319 Cocinar. 328 00:27:08,510 --> 00:27:11,145 Mira, ¿puedo ser sincera contigo? 329 00:27:11,877 --> 00:27:15,501 Mientras esté aquí, ¿podrías, por favor, no beber dentro de la casa? 330 00:27:15,613 --> 00:27:17,252 Sé que es tu casa... 331 00:27:18,167 --> 00:27:21,223 ...pero me estoy aferrando a mi sobriedad. 332 00:27:22,804 --> 00:27:25,312 Pero no te preocupes. Me mantendré sobria. 333 00:27:25,527 --> 00:27:28,912 Alguien tiene que protegerte de los salvajes del bosque. 334 00:27:29,375 --> 00:27:30,625 Y te lo agradezco. 335 00:27:31,899 --> 00:27:32,999 Aunque... 336 00:27:33,716 --> 00:27:36,376 ...me gustaría que siguieras conservando tu placa y tu arma. 337 00:27:36,406 --> 00:27:39,006 Bueno, puede que no conserve mi placa... 338 00:27:39,396 --> 00:27:41,276 ...pero "mamá" sigue cargada. 339 00:27:46,481 --> 00:27:47,906 Seré sincera contigo... 340 00:27:48,069 --> 00:27:49,946 ...nunca le di mucho crédito a las historias... 341 00:27:49,976 --> 00:27:52,346 ...que mi cuñada le contaba a mi hermano. 342 00:27:52,485 --> 00:27:54,681 Nunca quiso trasladarse al campo. 343 00:27:54,751 --> 00:27:56,438 Supuse que solo intentaba asustarle... 344 00:27:56,468 --> 00:27:59,751 ...para hacer las maletas y regresar a Los Ángeles. 345 00:28:14,364 --> 00:28:15,364 ¡Shelby! 346 00:28:23,551 --> 00:28:25,187 Estaba molesta. 347 00:28:25,317 --> 00:28:28,078 Pensé que Shelby me estaba tomando el pelo. 348 00:28:35,444 --> 00:28:36,694 ¿Por qué, Shelby? 349 00:28:36,870 --> 00:28:38,552 ¿Por qué querrías hacer algo así? 350 00:28:38,582 --> 00:28:40,386 - ¿Hacer algo como qué? - Esto. 351 00:28:40,416 --> 00:28:41,891 ¿Por qué querrías hacerlo? 352 00:28:41,921 --> 00:28:43,452 No he hecho nada. 353 00:28:43,482 --> 00:28:46,152 Y claramente no me he terminado ese vino, así que puede ser... 354 00:28:46,182 --> 00:28:49,422 - ...que seas tú la que ve cosas. - Oye, espera. ¿Que yo veo cosas? 355 00:28:49,654 --> 00:28:53,181 El motivo por el que estoy aquí es porque tú has estado viendo cosas. 356 00:28:53,398 --> 00:28:55,431 Mi teléfono vibró alrededor de las 11:30. 357 00:28:55,461 --> 00:28:58,309 Pensé que Shelby me enviaba un mensaje de buenas noches, pero... 358 00:28:58,504 --> 00:28:59,663 ...no era ella. 359 00:28:59,693 --> 00:29:03,158 Era una alerta automática del sistema de seguridad que había instalado. 360 00:29:03,499 --> 00:29:05,961 Los sensores habían sido activados por... 361 00:29:06,029 --> 00:29:07,129 ...algo. 362 00:29:13,577 --> 00:29:16,078 Bueno, las botellas no ruedan solas por el suelo. 363 00:29:16,108 --> 00:29:18,669 - ¿Por qué me tomas el pelo? - ¡Por última vez, no lo he hecho! 364 00:29:18,699 --> 00:29:21,921 ¡Dios, contigo todo es una emergencia de categoría cinco! 365 00:29:34,459 --> 00:29:36,001 Estaba totalmente en pánico. 366 00:29:36,031 --> 00:29:39,093 Mi familia estaba en peligro y lo único que podía hacer era observar. 367 00:29:42,765 --> 00:29:43,827 Cuando... 368 00:29:43,859 --> 00:29:47,023 ...una multitud irrumpe en tu casa en mitad de la noche, con antorchas... 369 00:29:47,053 --> 00:29:49,243 ...no van para darte la bienvenida al vecindario. 370 00:29:49,273 --> 00:29:52,326 ¿Sabes cuántas horas ha pasado Matt preocupándose por ti? 371 00:29:52,356 --> 00:29:53,832 Y nadie cogía el maldito teléfono. 372 00:29:53,862 --> 00:29:56,003 Cada vez que tienes un problema, llamas a Matt. 373 00:29:56,013 --> 00:29:57,962 Tu marido se porta mal contigo, llamas a Matt. 374 00:29:58,055 --> 00:30:00,989 - Caes en tentación, llamas a Matt. - ¡Bueno, es lo que hacen la familias! 375 00:30:01,098 --> 00:30:03,512 - ¡Nos cuidamos mutuamente! - Sí, excepto que tú tomas. 376 00:30:03,542 --> 00:30:04,845 Tomas y tomas. 377 00:30:04,869 --> 00:30:08,175 ¿Dónde estabas cuando Matt estaba en aquel hospital, inconsciente... 378 00:30:08,205 --> 00:30:10,532 ...luchando por su vida? ¿Dónde estabas--? 379 00:30:14,694 --> 00:30:16,557 Hay alguien en la casa. 380 00:30:44,395 --> 00:30:45,634 Oye, Lee... 381 00:30:45,852 --> 00:30:48,021 No me voy a quedar sola ahí arriba. 382 00:30:56,213 --> 00:30:57,698 ¿Dónde está tu arma? 383 00:30:58,431 --> 00:31:02,035 Donde debería estar, guardada, en un cajón de arriba. 384 00:31:02,672 --> 00:31:04,642 ¿Debemos volver y tomarla? 385 00:31:36,090 --> 00:31:38,757 Lo sabía. Sabía que volvería. 386 00:31:39,152 --> 00:31:40,416 ¡Sabía que era real! 387 00:31:40,446 --> 00:31:43,977 ¿Por qué irrumpiría alguien en mi casa para poner una película casera? 388 00:31:51,503 --> 00:31:53,264 He oído esos ruidos. 389 00:31:53,288 --> 00:31:54,288 Oh, Dios. 390 00:31:57,696 --> 00:31:58,952 Está cerca... 391 00:31:59,844 --> 00:32:01,115 Puedo olerlo. 392 00:32:12,860 --> 00:32:14,708 Al final te tengo. 393 00:32:14,777 --> 00:32:16,944 Hijo de puta. 394 00:32:17,786 --> 00:32:19,381 ¿Qué carajo fue eso? 395 00:32:19,411 --> 00:32:20,550 No tengo ni idea. 396 00:32:22,151 --> 00:32:24,324 - Tenemos que irnos de aquí. - Sí, vamos. 397 00:32:29,354 --> 00:32:30,595 ¡Estaba histérico! 398 00:32:30,625 --> 00:32:32,706 Llamé a la policía, me dijeron que lo investigarían. 399 00:32:32,736 --> 00:32:33,860 ¡Jodidos inútiles! 400 00:32:35,931 --> 00:32:37,288 ¡Mierda! ¡Mierda! 401 00:32:37,678 --> 00:32:41,010 Sabía que aunque estuviera a 160 km, llegaría antes que ellos. 402 00:32:41,398 --> 00:32:44,638 Yo seguía diciendo, "por favor, Dios, llévame a casa. 403 00:32:44,707 --> 00:32:47,060 Por favor, no dejes que llegue demasiado tarde". 404 00:32:49,441 --> 00:32:51,044 Hay alguien arriba. 405 00:32:56,349 --> 00:32:58,299 Hay muchos. 406 00:32:59,186 --> 00:33:00,462 Estuvimos ahí abajo... 407 00:33:00,492 --> 00:33:03,199 ...veinte, puede que... treinta minutos... 408 00:33:03,629 --> 00:33:06,060 ...pero sentí como si fuera una eternidad. 409 00:33:09,041 --> 00:33:10,041 Vamos. 410 00:33:10,378 --> 00:33:11,623 ¡Vamos, vamos! ¡Vamos! 411 00:33:12,507 --> 00:33:13,907 Baja la voz. 412 00:33:41,266 --> 00:33:42,405 ¿Qué haces? 413 00:33:48,740 --> 00:33:49,820 Vamos. 414 00:33:49,870 --> 00:33:51,920 - No, no, no, no, no. - ¡Vamos! 415 00:34:30,162 --> 00:34:31,369 Oh, Dios mío. 416 00:34:43,912 --> 00:34:45,266 Por fin, llegué. 417 00:34:45,296 --> 00:34:47,668 Los policías se habían ido cuando yo llegué. 418 00:34:47,678 --> 00:34:49,812 Lee dijo que hicieron un informe como vandalismo. 419 00:34:49,822 --> 00:34:51,138 Esto no era vandalismo. 420 00:34:51,168 --> 00:34:52,518 Era terrorismo. 421 00:34:52,695 --> 00:34:56,563 - ¿Cómo lo hicieron tan rápido? - Ese no es el asunto, Matt. 422 00:34:56,971 --> 00:34:59,012 Irrumpieron en nuestra casa. 423 00:34:59,809 --> 00:35:03,288 Nos encerraron a tu hermana y a mí en el sótano. Estaban aquí. 424 00:35:05,318 --> 00:35:09,482 Nos atrajeron hasta ahí abajo y nos hicieron observar ese asqueroso vídeo. 425 00:35:09,733 --> 00:35:10,933 ¿Qué vídeo? 426 00:35:11,474 --> 00:35:13,385 No quería verlo otra vez... 427 00:35:13,475 --> 00:35:15,391 ...pero de todos modos, bajé con él porque... 428 00:35:15,421 --> 00:35:17,791 ...no iba a quedarme sola en esa casa. 429 00:35:18,872 --> 00:35:21,541 Matt no había estado allí cuando sucedió, así que... 430 00:35:21,571 --> 00:35:23,871 ...por supuesto, no se lo tomó en serio. 431 00:35:24,102 --> 00:35:25,465 Me lo tomé en serio. 432 00:35:25,495 --> 00:35:27,285 Pensé que el vídeo era falso. 433 00:35:29,269 --> 00:35:32,819 Tenían que ser esos rústicos, intentando que nos marcháramos. 434 00:35:40,387 --> 00:35:42,137 Por fin te tengo... 435 00:35:42,304 --> 00:35:43,804 ...hijo de puta... 436 00:35:44,353 --> 00:35:46,281 Me molesté incluso más. 437 00:35:48,574 --> 00:35:50,478 La gente hace esto constantemente. 438 00:35:50,806 --> 00:35:53,493 Los vecinos o los lugareños hacen locuras... 439 00:35:53,517 --> 00:35:57,814 ...intentando sacar a los nuevos dueños, para comprar la propiedad a bajo precio. 440 00:35:57,844 --> 00:36:00,001 Están intentando asustarnos para que nos vayamos. 441 00:36:00,031 --> 00:36:01,690 Bueno, pues está funcionando. 442 00:36:02,425 --> 00:36:04,267 Quiero marcharme, Matt. 443 00:36:04,297 --> 00:36:05,297 Ahora. 444 00:36:06,190 --> 00:36:09,416 Si desean la casa desesperadamente, que se la queden. 445 00:36:09,672 --> 00:36:12,496 - ¿Vio la policía esas cintas? - No les importa. 446 00:36:13,096 --> 00:36:15,882 Piensan que son solo los chicos de siempre haciendo de las suyas. 447 00:36:15,912 --> 00:36:17,729 Sabes que no moverán un dedo... 448 00:36:17,759 --> 00:36:19,829 - ...para ayudarnos. - Shelby, Shelby, vamos. 449 00:36:19,859 --> 00:36:21,280 Debes dejar que la policía... 450 00:36:21,310 --> 00:36:24,315 - ...haga su trabajo. - ¡No lo tomes como personal! 451 00:36:28,530 --> 00:36:29,530 Matt. 452 00:36:30,792 --> 00:36:32,242 Tenemos que marcharnos. 453 00:36:32,425 --> 00:36:33,925 Es nuestro hogar, Shel. 454 00:36:34,731 --> 00:36:37,370 Los ahorros de nuestra vida. ¿A dónde iremos? ¿Y con qué? 455 00:36:37,380 --> 00:36:40,844 No puedes permitir que esta gente te obligue a huir de tu hogar. 456 00:36:43,846 --> 00:36:45,445 Ni siquiera me estás escuchando. 457 00:36:47,002 --> 00:36:48,002 Vaya. 458 00:36:48,419 --> 00:36:49,719 ¿Sabes qué? 459 00:36:50,154 --> 00:36:51,171 Haz... 460 00:36:51,201 --> 00:36:52,445 Haz lo que quieras. 461 00:36:52,475 --> 00:36:54,425 - ¿Shelby...? - Deja que se vaya. 462 00:36:54,673 --> 00:36:56,923 Dale algo de tiempo para que se calme. 463 00:37:03,661 --> 00:37:04,896 ¿Quién es este tipo? 464 00:37:04,926 --> 00:37:07,376 ¿Otro miembro de esa familia de rústicos? 465 00:37:11,279 --> 00:37:12,279 ¡Shelby! 466 00:37:12,800 --> 00:37:13,800 ¡Shelby! 467 00:37:13,979 --> 00:37:15,329 No podía creerlo. 468 00:37:15,468 --> 00:37:18,880 Shelby... se marchó. 469 00:37:18,910 --> 00:37:22,069 En ese momento, tuvo todo el sentido en el mundo. 470 00:37:22,099 --> 00:37:24,905 Los humanos responden al miedo de dos maneras muy sencillas: 471 00:37:24,915 --> 00:37:26,906 Luchar... o huir. 472 00:37:27,147 --> 00:37:29,897 No hay que avergonzarse por huir a toda prisa. 473 00:37:38,134 --> 00:37:39,134 ¿Hola? 474 00:37:39,144 --> 00:37:40,832 Shelby... vuelve a casa. 475 00:37:44,371 --> 00:37:45,371 ¿Shelby? 476 00:37:45,381 --> 00:37:46,825 ¿Puedes oírme? ¿Estás ahí? 477 00:37:46,967 --> 00:37:47,967 ¡Shelby! 478 00:37:51,273 --> 00:37:52,732 - ¡Shelby! - Oh, Dios mío. 479 00:37:52,762 --> 00:37:53,839 ¿Estás bien? 480 00:37:53,869 --> 00:37:56,502 ¿Puedes oírme? ¿Shelby? 481 00:37:57,706 --> 00:37:58,906 Oh, vamos. 482 00:37:58,975 --> 00:38:00,119 Vamos, vamos. 483 00:38:04,134 --> 00:38:05,234 ¿Hola? 484 00:38:06,764 --> 00:38:07,864 ¡Hola! 485 00:38:08,841 --> 00:38:10,117 ¿Hola? 486 00:38:10,702 --> 00:38:11,796 ¡¿Hola?! 487 00:38:13,251 --> 00:38:14,351 ¿Hola? 488 00:38:19,268 --> 00:38:20,368 ¿Hola? 489 00:38:22,134 --> 00:38:23,134 ¿Señora? 490 00:38:25,029 --> 00:38:26,321 ¿Está usted bien? 491 00:38:27,641 --> 00:38:28,641 ¿Está herida? 492 00:38:29,242 --> 00:38:30,261 ¡No, no, no! 493 00:38:30,291 --> 00:38:32,341 ¡Por favor, pare! ¡Pare! 494 00:38:32,549 --> 00:38:34,349 ¡Debo llevarla a un hospital! 495 00:38:34,563 --> 00:38:37,606 No entendía lo que pasó. Sigo sin entenderlo. 496 00:38:38,560 --> 00:38:39,560 ¡Señora! 497 00:38:40,464 --> 00:38:41,464 ¡¿Hola?! 498 00:38:41,524 --> 00:38:43,492 Seguí a esta mujer... 499 00:38:43,522 --> 00:38:46,498 ...a través del bosque, puede que unos cuantos metros. 500 00:38:46,528 --> 00:38:47,628 ¡¿Hola?! 501 00:38:48,109 --> 00:38:51,009 Juro que la carretera estaba justo detrás de mí. 502 00:38:51,089 --> 00:38:55,173 No hay modo de que llegase tan lejos, pero no pude hallar rastro de ella. 503 00:38:55,239 --> 00:38:56,339 ¡¿Hola?! 504 00:39:05,384 --> 00:39:07,971 - Y no podía encontrar la salida. - ¿Hola? 505 00:39:08,601 --> 00:39:09,801 Vamos, Shelby. 506 00:39:10,189 --> 00:39:13,003 Vamos, vamos, vamos, vamos... 507 00:39:16,849 --> 00:39:17,950 Está bien. 508 00:39:18,157 --> 00:39:19,307 Estaba perdida. 509 00:39:30,560 --> 00:39:31,610 ¿Hola? 510 00:40:54,937 --> 00:40:55,937 ¡No! 511 00:40:55,978 --> 00:40:57,144 ¡No! 512 00:40:57,268 --> 00:40:58,428 ¡No! 513 00:41:03,154 --> 00:41:08,672 Traducido y corregido por Scarlata y Drakul. 514 00:41:08,696 --> 00:41:14,196 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 515 00:41:14,220 --> 00:41:19,720 Resincronizado por jantoniot