1
00:00:00,730 --> 00:00:03,071
LA SIGUIENTE HISTORIA ESTÁ
INSPIRADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:03,339 --> 00:00:05,600
Desde el primer momento,
sentí...
3
00:00:06,123 --> 00:00:07,350
...allí el peligro.
4
00:00:08,056 --> 00:00:09,156
¿Quién anda ahí?
5
00:00:16,121 --> 00:00:19,085
Mi familia estaba en peligro y lo
único que podía hacer era observar.
6
00:00:20,009 --> 00:00:21,976
Cuando ves algo como esto...
7
00:00:22,006 --> 00:00:24,189
...increíbles pensamientos
pasan por tu mente.
8
00:00:24,219 --> 00:00:26,265
ESTA HISTORIA PUEDE CONTENER
IMÁGENES PERTURBADORAS.
9
00:00:26,295 --> 00:00:27,873
SE RECOMIENDA DISCRECIÓN AL OBSERVADOR.
- Los humanos responden al miedo...
10
00:00:27,898 --> 00:00:29,375
SE RECOMIENDA DISCRECIÓN AL OBSERVADOR.
- ...de dos maneras muy sencillas:
11
00:00:29,585 --> 00:00:31,393
Luchar... o huir.
12
00:00:42,224 --> 00:00:45,392
ROANOKE DE MIS PESADILLAS
13
00:00:47,541 --> 00:00:49,596
Nuestros amigos solían burlarse...
14
00:00:49,626 --> 00:00:51,836
...ya que no les gustaba
salir conmigo y con Matt...
15
00:00:51,866 --> 00:00:53,916
...porque éramos demasiado perfectos.
16
00:00:54,480 --> 00:00:58,317
Nos peleábamos en el auto camino
a casa luego de cenar, porque...
17
00:00:58,770 --> 00:01:00,222
...les hacíamos sentir...
18
00:01:00,246 --> 00:01:02,843
...como si no estuvieran tan
enamorados como Matt y yo.
19
00:01:03,143 --> 00:01:06,065
Gané una clase gratis de yoga
en un sorteo en el trabajo.
20
00:01:06,373 --> 00:01:07,956
Soy representante farmacéutico.
21
00:01:07,986 --> 00:01:10,008
Shelby era la profesora. A mí...
22
00:01:11,191 --> 00:01:13,749
...me dio un tirón y nunca
volví a una clase de yoga...
23
00:01:13,779 --> 00:01:16,565
...pero fue lo mejor que me sucedió jamás.
24
00:01:16,918 --> 00:01:18,591
Las cosas iban realmente bien.
25
00:01:18,765 --> 00:01:21,543
RECREACIÓN DRAMÁTICA
- Nos instalamos en Los Ángeles...
26
00:01:21,573 --> 00:01:23,623
...la capital mundial del yoga...
27
00:01:24,392 --> 00:01:25,392
...y...
28
00:01:25,655 --> 00:01:27,546
...decidimos comenzar una familia.
29
00:01:27,717 --> 00:01:30,028
Sí, nos enteramos de que
Shelby estaba embarazada...
30
00:01:30,116 --> 00:01:32,914
...el día que me ascendieron a gerente
de ventas de la Costa Oeste...
31
00:01:32,944 --> 00:01:34,146
...así que decidimos...
32
00:01:34,176 --> 00:01:35,269
...salir...
33
00:01:35,997 --> 00:01:37,515
...a celebrarlo juntos.
34
00:01:40,679 --> 00:01:43,248
Fue la peor noche de nuestras vidas.
35
00:01:43,278 --> 00:01:44,395
¡No, no!
36
00:01:44,545 --> 00:01:46,215
Era una iniciación de bandas.
37
00:01:46,245 --> 00:01:47,445
Un juego de golpear.
38
00:01:48,315 --> 00:01:50,897
Tenían que elegir al azar
a una persona en la calle...
39
00:01:50,927 --> 00:01:52,899
...acercarse a ellos sigilosamente y...
40
00:01:54,103 --> 00:01:55,318
...golpearlos.
41
00:01:55,511 --> 00:01:56,511
¡Ayuda!
42
00:01:56,963 --> 00:01:57,963
¡Sí!
43
00:01:58,852 --> 00:02:00,352
¡Socorro! ¡Que alguien nos ayude!
44
00:02:04,491 --> 00:02:06,441
Me encontraba en trance...
45
00:02:06,635 --> 00:02:08,038
...en la sala de espera.
46
00:02:08,499 --> 00:02:09,949
Si perdía a Matt...
47
00:02:20,050 --> 00:02:21,300
¿Señora Miller?
48
00:02:24,012 --> 00:02:25,162
¿Está bien?
49
00:02:25,811 --> 00:02:27,861
Su cavidad orbital está rota.
50
00:02:28,493 --> 00:02:31,772
Necesitará cirugía cuando
le baje la hinchazón.
51
00:02:32,012 --> 00:02:35,174
Nuestra mayor preocupación es que
no ha recuperado la consciencia.
52
00:02:35,957 --> 00:02:37,107
Bueno, necesito verle.
53
00:02:38,656 --> 00:02:40,464
Si estoy con él, se despertará.
54
00:02:40,494 --> 00:02:41,579
Lo sé.
55
00:03:18,478 --> 00:03:19,571
Yo tenía razón.
56
00:03:21,329 --> 00:03:24,810
En cuanto nos tocamos,
empezó a despertarse.
57
00:03:25,692 --> 00:03:26,692
Esa es...
58
00:03:28,322 --> 00:03:30,575
...la clase de conexión que tenemos.
59
00:03:32,012 --> 00:03:33,462
Se iba a poner bien.
60
00:03:34,502 --> 00:03:35,502
Pero ella no.
61
00:03:41,484 --> 00:03:42,769
Perdió al bebé.
62
00:03:45,483 --> 00:03:49,151
No saben si fue por la tensión o por
el empujón que recibió, pero...
63
00:03:54,520 --> 00:03:55,520
...bueno, ella...
64
00:03:56,561 --> 00:03:57,729
...perdió al bebé.
65
00:04:08,314 --> 00:04:10,610
La ciudad ya no parecía segura.
66
00:04:12,831 --> 00:04:14,137
Necesitábamos irnos.
67
00:04:15,453 --> 00:04:17,885
Yo quería ir al este donde me crie.
68
00:04:19,597 --> 00:04:21,218
Mi hermana vivía allí.
69
00:04:21,248 --> 00:04:22,476
Mi madre.
70
00:04:23,494 --> 00:04:24,597
Era el hogar.
71
00:04:26,923 --> 00:04:29,130
Está en Carolina del Norte.
72
00:04:29,160 --> 00:04:30,879
Muy cerca del océano, pero...
73
00:04:30,909 --> 00:04:34,185
...pero también está repleto de los
bosques autóctonos más hermosos.
74
00:04:36,033 --> 00:04:38,654
Era tan silencioso,
tan maravilloso...
75
00:04:39,233 --> 00:04:40,383
...y tranquilo.
76
00:04:40,544 --> 00:04:43,012
A fin de cuentas, creo que
ambos fuimos conscientes...
77
00:04:43,702 --> 00:04:45,369
...de que no éramos gente urbana.
78
00:04:46,171 --> 00:04:47,925
Estábamos en el bosque...
79
00:04:48,286 --> 00:04:49,886
...divirtiéndonos.
80
00:04:51,948 --> 00:04:55,560
Era un día perfecto
y nos encontramos...
81
00:04:55,590 --> 00:05:00,101
...delante de la granja
antigua más preciosa.
82
00:05:05,528 --> 00:05:07,243
Tenía tres dormitorios.
83
00:05:07,657 --> 00:05:10,357
Y dos pisos y un sótano.
84
00:05:12,269 --> 00:05:15,427
Nos dijeron que se había
construido en 1792.
85
00:05:17,205 --> 00:05:18,760
Estaba en perfectas condiciones.
86
00:05:28,397 --> 00:05:30,128
Sentí como si fuera el destino.
87
00:05:30,158 --> 00:05:33,409
Como si el universo quisiera que
estuviéramos allí en ese momento.
88
00:05:39,301 --> 00:05:42,108
También pensé: "no hay forma de que
podamos permitirnos esa casa".
89
00:05:43,971 --> 00:05:45,827
El precio de salida
es de 21.000 dólares.
90
00:05:46,413 --> 00:05:47,655
¿Cuál es su oferta?
91
00:05:49,396 --> 00:05:52,221
Bueno, también incluye cuatro hectáreas
de bosque alrededor de la casa.
92
00:05:52,251 --> 00:05:53,731
Pero no pueden construir en él.
93
00:05:53,761 --> 00:05:56,873
- Está protegido.
- No parece que sea muy cara.
94
00:05:57,400 --> 00:06:00,037
- ¿Qué tiene de malo la propiedad?
- Los huracanes.
95
00:06:00,786 --> 00:06:02,546
No quieren esta casa.
96
00:06:03,179 --> 00:06:04,778
Ofrecemos 25.000 dólares.
97
00:06:05,230 --> 00:06:06,769
27.000 dólares.
98
00:06:07,588 --> 00:06:09,071
¿He oído 27?
99
00:06:09,440 --> 00:06:11,409
Ofrecemos 40.000 dólares.
100
00:06:14,438 --> 00:06:16,502
Fueron casi todos nuestros ahorros.
101
00:06:16,892 --> 00:06:18,841
Me excitó mucho cuando lo hizo.
102
00:06:19,897 --> 00:06:21,041
A la una.
103
00:06:21,071 --> 00:06:22,221
A las dos.
104
00:06:22,391 --> 00:06:24,090
Vendida en 40.000 dólares.
105
00:06:41,343 --> 00:06:42,513
Oh, Dios...
106
00:06:42,568 --> 00:06:44,095
¿Qué acabamos de hacer?
107
00:06:44,125 --> 00:06:46,125
Nena, acabamos de empezar de nuevo.
108
00:06:49,042 --> 00:06:50,262
Me encantaba...
109
00:06:50,292 --> 00:06:51,792
...y le amaba...
110
00:06:52,079 --> 00:06:55,208
...pero desde un primer momento
sentí allí...
111
00:06:56,087 --> 00:06:57,332
...el peligro.
112
00:07:06,082 --> 00:07:08,451
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
113
00:07:08,749 --> 00:07:11,565
American Horror Story 6x01 - Capítulo 1.
114
00:07:11,898 --> 00:07:14,690
Traducido por Scarlata y Drakul.
115
00:07:15,014 --> 00:07:17,242
Resincronizado por
jantoniot
116
00:07:21,355 --> 00:07:23,111
Desde el momento en que entré...
117
00:07:24,479 --> 00:07:25,736
...me sentí como en casa.
118
00:07:25,858 --> 00:07:27,704
Me encanta la vida en el campo...
119
00:07:27,971 --> 00:07:31,052
...el aire fresco, despertarme con el
sonido del canto de los pájaros.
120
00:07:31,474 --> 00:07:34,727
Si Shelby se sentía diferente,
no decía nada en voz alta...
121
00:07:35,264 --> 00:07:37,528
...pero yo sentía una especie de rechazo.
122
00:07:38,225 --> 00:07:42,230
Puede que extrañara la ciudad o
que mis heridas sanaran muy deprisa.
123
00:07:42,340 --> 00:07:44,320
No se comparaba con
lo que ella había perdido.
124
00:07:44,435 --> 00:07:46,500
Una vida en su interior.
125
00:08:04,912 --> 00:08:05,912
Te quiero.
126
00:08:18,577 --> 00:08:19,805
¿Qué diablos fue eso?
127
00:08:20,912 --> 00:08:21,912
¡Mierda!
128
00:08:22,077 --> 00:08:23,512
No, no, no, no, no, no.
129
00:08:23,803 --> 00:08:25,971
Matt... por favor, no vayas.
130
00:08:28,948 --> 00:08:30,702
Matt, por favor, no bajes.
131
00:08:31,403 --> 00:08:33,203
Quédate aquí, quédate aquí.
132
00:08:46,952 --> 00:08:50,384
Al principio pensé que había
sido un mapache o un oso.
133
00:08:50,777 --> 00:08:52,301
Pero un oso no hace eso.
134
00:08:53,984 --> 00:08:54,984
¿Quién está ahí?
135
00:08:56,665 --> 00:08:57,810
¿Quién anda ahí?
136
00:09:06,941 --> 00:09:09,000
- ¡Oye!
- Cuando ves algo como eso...
137
00:09:09,030 --> 00:09:11,341
...pensamientos increíbles
pasan por tu mente.
138
00:09:12,887 --> 00:09:14,432
Piensas, hoy...
139
00:09:14,855 --> 00:09:17,904
...el prejuicio no va a asomar
su desagradable cabeza, pero...
140
00:09:18,870 --> 00:09:20,170
...esto es el sur.
141
00:09:20,239 --> 00:09:22,072
Acaban de eliminar
la bandera Confederada.
142
00:09:22,096 --> 00:09:24,205
Y siendo Shelby y yo una
pareja interracial...
143
00:09:24,235 --> 00:09:25,235
¡Matt!
144
00:09:25,358 --> 00:09:27,987
Esta clase de odio es algo
que siempre tengo en mente.
145
00:09:29,039 --> 00:09:31,534
Y luego pensé en esos rústicos
que perdieron la subasta.
146
00:09:31,564 --> 00:09:34,975
No me sorprendería que intentasen
asustarnos con este tipo de vandalismo.
147
00:09:35,137 --> 00:09:36,987
Ya huimos una vez, y...
148
00:09:37,903 --> 00:09:39,901
...no íbamos a ser víctimas de nuevo.
149
00:09:42,938 --> 00:09:45,821
Acababa de terminar mi
sesión de 90 minutos...
150
00:09:45,851 --> 00:09:48,982
...y me quedé dormida durante
mi Shavasana, así que...
151
00:09:49,811 --> 00:09:51,872
...no me sentía demasiado
bien con el mundo.
152
00:10:52,701 --> 00:10:55,814
- Hola.
- Hola.
153
00:10:55,839 --> 00:10:57,339
Shelby estaba temblando literalmente...
154
00:10:57,369 --> 00:10:59,430
- ¿Estás bien?
- Cuando regresé de hacer unos recados...
155
00:10:59,460 --> 00:11:01,476
...en un pequeño pueblo a unos
cuantos km de distancia.
156
00:11:16,358 --> 00:11:18,313
Cariño, es solo una tormenta de granizo.
157
00:11:18,393 --> 00:11:20,384
La atravesé mientras
conducía a casa.
158
00:11:20,473 --> 00:11:22,218
Sé lo que he visto.
159
00:11:22,908 --> 00:11:26,678
No era hielo. ¡Eran dientes humanos
cayendo por todas partes!
160
00:11:33,228 --> 00:11:35,977
Cuesta un poco acostumbrarse
al tiempo de por aquí.
161
00:11:37,267 --> 00:11:38,267
Se trata de eso.
162
00:11:38,546 --> 00:11:40,930
Me sentí como una idiota.
Es decir...
163
00:11:40,960 --> 00:11:43,081
...los dientes no caen del cielo.
164
00:11:44,615 --> 00:11:46,606
Raleigh está a solo dos
horas de distancia.
165
00:11:46,895 --> 00:11:50,116
WakeMed es uno de los hospitales
con más pacientes del estado.
166
00:11:50,561 --> 00:11:52,751
Si consigo esas cuentas...
167
00:11:53,063 --> 00:11:55,076
...no tendré que marcharme tanto.
168
00:11:55,321 --> 00:11:56,391
Tesoro...
169
00:11:56,481 --> 00:11:59,935
...sé a lo que me apunté.
Un comerciante que viaja.
170
00:12:00,402 --> 00:12:03,372
Así es como pagamos las facturas.
Todas estas renovaciones.
171
00:12:04,428 --> 00:12:06,628
Incluso esa horrible corbata que llevas.
172
00:12:10,562 --> 00:12:12,164
Es mi corbata de la suerte.
173
00:12:13,013 --> 00:12:16,490
Oye, ¿estás segura de
que vas a estar bien?
174
00:12:16,712 --> 00:12:18,499
Podría cancelar el viaje.
175
00:12:19,644 --> 00:12:20,900
Ya soy mayorcita.
176
00:12:21,502 --> 00:12:22,652
Voy a estar bien.
177
00:12:24,155 --> 00:12:25,710
¡Voy a estar bien!
178
00:12:25,835 --> 00:12:26,835
De acuerdo.
179
00:12:26,859 --> 00:12:27,959
Bueno.
180
00:12:32,701 --> 00:12:34,601
- Bueno.
- De acuerdo. Vete.
181
00:12:37,650 --> 00:12:39,154
A decir verdad...
182
00:12:39,284 --> 00:12:41,734
...quería quedarme un momento a solas.
183
00:12:42,338 --> 00:12:43,581
Él había sido...
184
00:12:43,815 --> 00:12:47,273
...muy cariñoso
y muy paciente, pero...
185
00:12:49,800 --> 00:12:51,677
...estaba... rondándome...
186
00:12:52,514 --> 00:12:53,762
...sobreprotegiéndome...
187
00:12:53,792 --> 00:12:56,242
...y sentí que me estaba
agobiando un poco.
188
00:12:57,878 --> 00:13:00,978
Así que sentí como si necesitara...
189
00:13:01,492 --> 00:13:02,671
...estar a solas.
190
00:13:03,672 --> 00:13:05,275
De algún modo, es un
sentimiento normal.
191
00:13:05,305 --> 00:13:07,403
Así es como han sido siempre
las cosas para nosotros.
192
00:13:07,433 --> 00:13:08,782
Él se iba de viaje de negocios...
193
00:13:08,812 --> 00:13:10,864
...y yo le extrañaba
como una loca.
194
00:13:10,894 --> 00:13:14,064
Y luego, cuando volvía
teníamos el mejor sexo. Sentía...
195
00:13:15,552 --> 00:13:17,398
...como si nada pudiera separarnos.
196
00:13:18,321 --> 00:13:22,378
Y sabía que estaba siendo un poco...
tonta. Es que...
197
00:13:22,696 --> 00:13:26,833
...requiere tiempo instalarte
en una casa nueva...
198
00:13:26,863 --> 00:13:29,076
...y solo necesitaba relajarme y...
199
00:13:30,172 --> 00:13:32,407
Afortunadamente, es lo que
hago para ganarme la vida.
200
00:14:32,516 --> 00:14:33,616
¿Hay alguien ahí?
201
00:15:00,019 --> 00:15:01,019
¿Hola?
202
00:15:04,418 --> 00:15:05,418
¿Hola?
203
00:17:08,995 --> 00:17:11,722
Bueno, Shelby me llamó,
estaba aterrada, llorando...
204
00:17:11,752 --> 00:17:13,603
...diciendo que había sido atacada.
205
00:17:13,633 --> 00:17:16,383
Yo estaba en Raleigh, a
dos horas de distancia...
206
00:17:16,518 --> 00:17:19,218
...pero llegué a casa
en la mitad de tiempo.
207
00:17:21,775 --> 00:17:24,625
- ¿Dónde está Shelby? ¿Está bien?
- Está dentro.
208
00:17:25,941 --> 00:17:27,241
¿Es usted su marido?
209
00:17:29,188 --> 00:17:31,152
Su mujer ha declarado
que ha sido atacada...
210
00:17:31,182 --> 00:17:33,326
...y que trataron de
ahogarla en el jacuzzi.
211
00:17:33,356 --> 00:17:34,606
Ha afirmado...
212
00:17:35,038 --> 00:17:37,638
...haber luchado
con los atacantes.
213
00:17:38,150 --> 00:17:39,691
¿Qué quiere decir con "afirmado"?
214
00:17:39,721 --> 00:17:42,436
No he encontrado pruebas de
huellas o marcas en la terraza...
215
00:17:42,466 --> 00:17:43,991
...o en el suelo alrededor del jacuzzi.
216
00:17:44,021 --> 00:17:46,942
También ha dicho que sus atacantes
llevaban ropas antiguas...
217
00:17:46,972 --> 00:17:48,922
...y que portaban tridentes y antorchas.
218
00:17:50,683 --> 00:17:51,883
¿Suele beber?
219
00:17:52,572 --> 00:17:54,422
Sé quién ha hecho esto.
220
00:17:55,090 --> 00:17:57,490
Han sido esos imitadores de ZZ Top.
221
00:17:57,708 --> 00:18:00,129
Han intentado asustarnos desde
que compramos esta casa.
222
00:18:00,159 --> 00:18:01,936
Apostaría a que son los Polk.
223
00:18:01,966 --> 00:18:03,998
Deje que hable con ellos.
224
00:18:04,686 --> 00:18:08,170
Esos tipos se mantienen aislados
y no son fáciles de encontrar.
225
00:18:08,323 --> 00:18:09,723
¡Necesitamos protección!
226
00:18:09,906 --> 00:18:11,078
Consiga un arma.
227
00:18:11,211 --> 00:18:12,213
¿Qué?
228
00:18:12,243 --> 00:18:15,193
Ese poli no iba a hacer
una mierda por nosotros.
229
00:18:15,737 --> 00:18:18,410
Lo supe por sus modales
y por su...
230
00:18:18,440 --> 00:18:20,282
...actitud condescendiente.
231
00:18:20,312 --> 00:18:22,219
Dijo que rellenaría un
Informe, pero yo sabía...
232
00:18:22,249 --> 00:18:25,081
...que acabaría en el fondo de
un cajón en alguna parte.
233
00:18:25,111 --> 00:18:27,561
¿Han sido esos tipos de la subasta?
234
00:18:28,256 --> 00:18:29,256
No.
235
00:18:31,100 --> 00:18:32,450
No... No lo sé.
236
00:18:33,420 --> 00:18:34,520
Es que...
237
00:18:34,676 --> 00:18:37,558
...lo que le dijiste a los policías
no tenía ningún sentido, Shelby.
238
00:18:37,588 --> 00:18:39,768
Vi lo que vi.
239
00:18:40,346 --> 00:18:43,963
¿Te hundieron... hasta
que te dejaron salir?
240
00:18:44,193 --> 00:18:47,298
Estaba realmente asustada.
Me estaba ahogando.
241
00:18:47,328 --> 00:18:49,784
Cuando finalmente pude ver
con claridad, se habían ido.
242
00:18:49,814 --> 00:18:53,464
Entré corriendo para llamar a
la policía, después te llamé a ti.
243
00:18:57,046 --> 00:18:58,789
- ¿Qué?
- Los policías dijeron...
244
00:18:59,177 --> 00:19:01,707
...que no hallaron nada
alrededor del jacuzzi.
245
00:19:01,737 --> 00:19:03,037
Ni huellas.
246
00:19:03,668 --> 00:19:04,918
Ni antorchas.
247
00:19:07,145 --> 00:19:09,545
Han debido volver por ellas.
248
00:19:09,739 --> 00:19:11,821
No me estaba imaginando cosas, Matt.
249
00:19:11,851 --> 00:19:13,035
De verdad.
250
00:19:15,983 --> 00:19:17,833
¿Crees que te estoy mintiendo?
251
00:19:19,539 --> 00:19:20,539
Shelby...
252
00:19:21,091 --> 00:19:22,903
Claro que no.
253
00:19:22,927 --> 00:19:25,761
No. Te creo totalmente.
254
00:19:25,891 --> 00:19:28,590
Shelby, no.
Lo siento. Te creo.
255
00:19:29,100 --> 00:19:30,100
Te creo.
256
00:19:30,986 --> 00:19:32,586
Lo siento. Te creo.
257
00:19:35,096 --> 00:19:37,226
Me sentí tan culpable...
258
00:19:37,786 --> 00:19:38,886
...porque...
259
00:19:39,389 --> 00:19:41,619
...no podía decirle la verdad a Matt.
260
00:19:42,926 --> 00:19:44,468
No quería vivir allí.
261
00:20:39,910 --> 00:20:42,915
Decidí no decirle a Shelby
lo que había pasado...
262
00:20:43,944 --> 00:20:48,242
...pero tenía claro que esa banda de
basura blanca intentaban asustarnos.
263
00:20:57,027 --> 00:20:59,281
Al día siguiente, tenía que
volver a Raleigh, así que...
264
00:20:59,311 --> 00:21:02,544
...instalé cámaras de seguridad
por todo el perímetro...
265
00:21:02,822 --> 00:21:04,772
...que estaban sincronizadas
con mi móvil...
266
00:21:04,802 --> 00:21:07,963
...por lo que podía echar un vistazo
al lugar desde donde estuviera.
267
00:21:09,910 --> 00:21:11,741
No está mal para un aficionado.
268
00:21:12,758 --> 00:21:15,448
Pero no iba a dejar a Shelby allí sola.
269
00:21:15,954 --> 00:21:17,860
Así que, llamé a mi hermana.
270
00:21:21,142 --> 00:21:22,739
Nunca le gusté a Shelby.
271
00:21:22,769 --> 00:21:25,616
Y está bien, porque yo tampoco
era su gran admiradora.
272
00:21:26,016 --> 00:21:27,820
El yoga no es un trabajo.
273
00:21:27,850 --> 00:21:30,100
Yo solía jugar al
voleibol en el instituto.
274
00:21:30,136 --> 00:21:32,295
Para entonces, al yoga
era llamado "estiramientos"...
275
00:21:32,342 --> 00:21:35,420
...y era algo que hacías antes,
no como ejercicio.
276
00:21:37,549 --> 00:21:39,820
Lee juzgaba mi yoga...
277
00:21:39,950 --> 00:21:41,883
...y mi alergia al gluten...
278
00:21:41,913 --> 00:21:43,648
...y mis dos años en la universidad.
279
00:21:43,678 --> 00:21:47,601
Pensaba que había engañado
a su hermano para casarme.
280
00:21:49,160 --> 00:21:52,044
Tengo mi licenciatura en
psicología criminal por la UNC.
281
00:21:54,424 --> 00:21:56,599
Iba camino de convertirme en detective.
282
00:21:56,629 --> 00:21:58,179
Sin embargo, no funcionó.
283
00:21:58,230 --> 00:22:01,412
Empecé a tomar pastillas, debido
a algún fallo en mi carácter.
284
00:22:01,755 --> 00:22:03,469
Me hirieron. En el trabajo.
285
00:22:46,106 --> 00:22:48,575
¿Sabes que los calmantes
pueden ser...
286
00:22:48,605 --> 00:22:50,455
...más adictivos que la heroína?
287
00:22:51,766 --> 00:22:54,616
Pasé de dos pastillas
al día a dos cada hora.
288
00:22:54,827 --> 00:22:57,176
No recuerdo cuántas me tomé aquel día.
289
00:22:57,402 --> 00:23:00,952
En realidad, no recuerdo
mucho de nada de aquel día.
290
00:23:08,929 --> 00:23:10,779
Era un violador en serie.
291
00:23:11,385 --> 00:23:12,788
Un auténtico idiota.
292
00:23:12,888 --> 00:23:14,438
Y yo odio a los idiotas.
293
00:23:29,301 --> 00:23:30,851
¡Baja el arma!
294
00:23:31,545 --> 00:23:32,645
¡Bájala!
295
00:23:34,264 --> 00:23:35,814
Ya me oíste. Baja el--
296
00:23:39,105 --> 00:23:41,206
Habría sido su tercera detención.
297
00:23:41,832 --> 00:23:43,082
Si me preguntas...
298
00:23:43,107 --> 00:23:46,856
...es la única vez en que la ley
ha funcionado de la forma que debería.
299
00:23:56,035 --> 00:23:57,035
¡Oye!
300
00:24:00,241 --> 00:24:01,791
¿Qué necesi--?
301
00:24:03,218 --> 00:24:04,668
La despidieron.
302
00:24:04,698 --> 00:24:06,148
Vamos, Mason.
303
00:24:06,313 --> 00:24:07,413
¿Divorcio?
304
00:24:08,008 --> 00:24:10,326
¿Ahora? ¿Cuando estoy por los suelos?
305
00:24:10,860 --> 00:24:12,110
¿Cuántas veces...
306
00:24:12,266 --> 00:24:15,803
...has olvidado recoger a tu
hija en la escuela este mes?
307
00:24:15,999 --> 00:24:17,214
Tres veces.
308
00:24:18,254 --> 00:24:22,611
Que son tres veces más de las que
me has tocado en el último mes.
309
00:24:23,369 --> 00:24:25,009
Estoy harto de esto.
310
00:24:27,308 --> 00:24:30,113
El juez le concedió la
custodia total de Flora.
311
00:24:31,288 --> 00:24:33,919
La vería tres veces cada catorce días.
312
00:24:33,957 --> 00:24:35,857
El veintiuno por ciento de su vida.
313
00:24:37,797 --> 00:24:39,906
Es todo lo que me dieron.
314
00:24:44,490 --> 00:24:46,808
¿Podemos parar un momento, por favor?
315
00:26:23,108 --> 00:26:24,967
- Huele bi--
- ¡Oh, Dios!
316
00:26:26,316 --> 00:26:27,936
¡Por Dios, Lee!
317
00:26:28,495 --> 00:26:32,231
No te acerques tan sigilosamente.
¡Me has dado un susto de muerte!
318
00:26:32,342 --> 00:26:35,087
Mi hermano se casó con
una zorra asustadiza.
319
00:26:35,156 --> 00:26:37,769
Ella sabía por qué la habíamos llamado.
320
00:26:37,903 --> 00:26:41,015
Y sabía que alguien nos
estaba molestando. ¿Por qué...?
321
00:26:41,158 --> 00:26:43,698
¿Por qué movía el cuchillo
de esa manera?
322
00:26:43,822 --> 00:26:46,525
¿Y desde cuándo te has
convertido en cocinera?
323
00:26:47,287 --> 00:26:49,141
¿Qué se supone que significa eso?
324
00:26:52,464 --> 00:26:53,862
Recientemente.
325
00:26:54,857 --> 00:26:56,164
Me relaja.
326
00:26:57,003 --> 00:26:58,289
- ¿Cocinar?
- Sí.
327
00:26:58,319 --> 00:26:59,319
Cocinar.
328
00:27:08,510 --> 00:27:11,145
Mira, ¿puedo ser sincera contigo?
329
00:27:11,877 --> 00:27:15,501
Mientras esté aquí, ¿podrías, por
favor, no beber dentro de la casa?
330
00:27:15,613 --> 00:27:17,252
Sé que es tu casa...
331
00:27:18,167 --> 00:27:21,223
...pero me estoy aferrando
a mi sobriedad.
332
00:27:22,804 --> 00:27:25,312
Pero no te preocupes.
Me mantendré sobria.
333
00:27:25,527 --> 00:27:28,912
Alguien tiene que protegerte
de los salvajes del bosque.
334
00:27:29,375 --> 00:27:30,625
Y te lo agradezco.
335
00:27:31,899 --> 00:27:32,999
Aunque...
336
00:27:33,716 --> 00:27:36,376
...me gustaría que siguieras
conservando tu placa y tu arma.
337
00:27:36,406 --> 00:27:39,006
Bueno, puede que no
conserve mi placa...
338
00:27:39,396 --> 00:27:41,276
...pero "mamá" sigue cargada.
339
00:27:46,481 --> 00:27:47,906
Seré sincera contigo...
340
00:27:48,069 --> 00:27:49,946
...nunca le di mucho crédito
a las historias...
341
00:27:49,976 --> 00:27:52,346
...que mi cuñada le contaba a mi hermano.
342
00:27:52,485 --> 00:27:54,681
Nunca quiso trasladarse al campo.
343
00:27:54,751 --> 00:27:56,438
Supuse que solo
intentaba asustarle...
344
00:27:56,468 --> 00:27:59,751
...para hacer las maletas
y regresar a Los Ángeles.
345
00:28:14,364 --> 00:28:15,364
¡Shelby!
346
00:28:23,551 --> 00:28:25,187
Estaba molesta.
347
00:28:25,317 --> 00:28:28,078
Pensé que Shelby me
estaba tomando el pelo.
348
00:28:35,444 --> 00:28:36,694
¿Por qué, Shelby?
349
00:28:36,870 --> 00:28:38,552
¿Por qué querrías hacer algo así?
350
00:28:38,582 --> 00:28:40,386
- ¿Hacer algo como qué?
- Esto.
351
00:28:40,416 --> 00:28:41,891
¿Por qué querrías hacerlo?
352
00:28:41,921 --> 00:28:43,452
No he hecho nada.
353
00:28:43,482 --> 00:28:46,152
Y claramente no me he terminado
ese vino, así que puede ser...
354
00:28:46,182 --> 00:28:49,422
- ...que seas tú la que ve cosas.
- Oye, espera. ¿Que yo veo cosas?
355
00:28:49,654 --> 00:28:53,181
El motivo por el que estoy aquí es
porque tú has estado viendo cosas.
356
00:28:53,398 --> 00:28:55,431
Mi teléfono vibró
alrededor de las 11:30.
357
00:28:55,461 --> 00:28:58,309
Pensé que Shelby me enviaba un
mensaje de buenas noches, pero...
358
00:28:58,504 --> 00:28:59,663
...no era ella.
359
00:28:59,693 --> 00:29:03,158
Era una alerta automática del sistema
de seguridad que había instalado.
360
00:29:03,499 --> 00:29:05,961
Los sensores habían
sido activados por...
361
00:29:06,029 --> 00:29:07,129
...algo.
362
00:29:13,577 --> 00:29:16,078
Bueno, las botellas no
ruedan solas por el suelo.
363
00:29:16,108 --> 00:29:18,669
- ¿Por qué me tomas el pelo?
- ¡Por última vez, no lo he hecho!
364
00:29:18,699 --> 00:29:21,921
¡Dios, contigo todo es una
emergencia de categoría cinco!
365
00:29:34,459 --> 00:29:36,001
Estaba totalmente en pánico.
366
00:29:36,031 --> 00:29:39,093
Mi familia estaba en peligro
y lo único que podía hacer era observar.
367
00:29:42,765 --> 00:29:43,827
Cuando...
368
00:29:43,859 --> 00:29:47,023
...una multitud irrumpe en tu casa
en mitad de la noche, con antorchas...
369
00:29:47,053 --> 00:29:49,243
...no van para darte
la bienvenida al vecindario.
370
00:29:49,273 --> 00:29:52,326
¿Sabes cuántas horas ha pasado
Matt preocupándose por ti?
371
00:29:52,356 --> 00:29:53,832
Y nadie cogía el maldito teléfono.
372
00:29:53,862 --> 00:29:56,003
Cada vez que tienes un
problema, llamas a Matt.
373
00:29:56,013 --> 00:29:57,962
Tu marido se porta mal
contigo, llamas a Matt.
374
00:29:58,055 --> 00:30:00,989
- Caes en tentación, llamas a Matt.
- ¡Bueno, es lo que hacen la familias!
375
00:30:01,098 --> 00:30:03,512
- ¡Nos cuidamos mutuamente!
- Sí, excepto que tú tomas.
376
00:30:03,542 --> 00:30:04,845
Tomas y tomas.
377
00:30:04,869 --> 00:30:08,175
¿Dónde estabas cuando Matt estaba
en aquel hospital, inconsciente...
378
00:30:08,205 --> 00:30:10,532
...luchando por su vida?
¿Dónde estabas--?
379
00:30:14,694 --> 00:30:16,557
Hay alguien en la casa.
380
00:30:44,395 --> 00:30:45,634
Oye, Lee...
381
00:30:45,852 --> 00:30:48,021
No me voy a quedar sola ahí arriba.
382
00:30:56,213 --> 00:30:57,698
¿Dónde está tu arma?
383
00:30:58,431 --> 00:31:02,035
Donde debería estar, guardada,
en un cajón de arriba.
384
00:31:02,672 --> 00:31:04,642
¿Debemos volver y tomarla?
385
00:31:36,090 --> 00:31:38,757
Lo sabía. Sabía que volvería.
386
00:31:39,152 --> 00:31:40,416
¡Sabía que era real!
387
00:31:40,446 --> 00:31:43,977
¿Por qué irrumpiría alguien en mi
casa para poner una película casera?
388
00:31:51,503 --> 00:31:53,264
He oído esos ruidos.
389
00:31:53,288 --> 00:31:54,288
Oh, Dios.
390
00:31:57,696 --> 00:31:58,952
Está cerca...
391
00:31:59,844 --> 00:32:01,115
Puedo olerlo.
392
00:32:12,860 --> 00:32:14,708
Al final te tengo.
393
00:32:14,777 --> 00:32:16,944
Hijo de puta.
394
00:32:17,786 --> 00:32:19,381
¿Qué carajo fue eso?
395
00:32:19,411 --> 00:32:20,550
No tengo ni idea.
396
00:32:22,151 --> 00:32:24,324
- Tenemos que irnos de aquí.
- Sí, vamos.
397
00:32:29,354 --> 00:32:30,595
¡Estaba histérico!
398
00:32:30,625 --> 00:32:32,706
Llamé a la policía, me
dijeron que lo investigarían.
399
00:32:32,736 --> 00:32:33,860
¡Jodidos inútiles!
400
00:32:35,931 --> 00:32:37,288
¡Mierda! ¡Mierda!
401
00:32:37,678 --> 00:32:41,010
Sabía que aunque estuviera a 160 km,
llegaría antes que ellos.
402
00:32:41,398 --> 00:32:44,638
Yo seguía diciendo, "por
favor, Dios, llévame a casa.
403
00:32:44,707 --> 00:32:47,060
Por favor, no dejes que
llegue demasiado tarde".
404
00:32:49,441 --> 00:32:51,044
Hay alguien arriba.
405
00:32:56,349 --> 00:32:58,299
Hay muchos.
406
00:32:59,186 --> 00:33:00,462
Estuvimos ahí abajo...
407
00:33:00,492 --> 00:33:03,199
...veinte, puede que...
treinta minutos...
408
00:33:03,629 --> 00:33:06,060
...pero sentí como si fuera
una eternidad.
409
00:33:09,041 --> 00:33:10,041
Vamos.
410
00:33:10,378 --> 00:33:11,623
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!
411
00:33:12,507 --> 00:33:13,907
Baja la voz.
412
00:33:41,266 --> 00:33:42,405
¿Qué haces?
413
00:33:48,740 --> 00:33:49,820
Vamos.
414
00:33:49,870 --> 00:33:51,920
- No, no, no, no, no.
- ¡Vamos!
415
00:34:30,162 --> 00:34:31,369
Oh, Dios mío.
416
00:34:43,912 --> 00:34:45,266
Por fin, llegué.
417
00:34:45,296 --> 00:34:47,668
Los policías se habían
ido cuando yo llegué.
418
00:34:47,678 --> 00:34:49,812
Lee dijo que hicieron un
informe como vandalismo.
419
00:34:49,822 --> 00:34:51,138
Esto no era vandalismo.
420
00:34:51,168 --> 00:34:52,518
Era terrorismo.
421
00:34:52,695 --> 00:34:56,563
- ¿Cómo lo hicieron tan rápido?
- Ese no es el asunto, Matt.
422
00:34:56,971 --> 00:34:59,012
Irrumpieron en nuestra casa.
423
00:34:59,809 --> 00:35:03,288
Nos encerraron a tu hermana y a
mí en el sótano. Estaban aquí.
424
00:35:05,318 --> 00:35:09,482
Nos atrajeron hasta ahí abajo y nos
hicieron observar ese asqueroso vídeo.
425
00:35:09,733 --> 00:35:10,933
¿Qué vídeo?
426
00:35:11,474 --> 00:35:13,385
No quería verlo otra vez...
427
00:35:13,475 --> 00:35:15,391
...pero de todos modos,
bajé con él porque...
428
00:35:15,421 --> 00:35:17,791
...no iba a quedarme
sola en esa casa.
429
00:35:18,872 --> 00:35:21,541
Matt no había estado allí
cuando sucedió, así que...
430
00:35:21,571 --> 00:35:23,871
...por supuesto, no se lo tomó en serio.
431
00:35:24,102 --> 00:35:25,465
Me lo tomé en serio.
432
00:35:25,495 --> 00:35:27,285
Pensé que el vídeo era falso.
433
00:35:29,269 --> 00:35:32,819
Tenían que ser esos rústicos,
intentando que nos marcháramos.
434
00:35:40,387 --> 00:35:42,137
Por fin te tengo...
435
00:35:42,304 --> 00:35:43,804
...hijo de puta...
436
00:35:44,353 --> 00:35:46,281
Me molesté incluso más.
437
00:35:48,574 --> 00:35:50,478
La gente hace esto constantemente.
438
00:35:50,806 --> 00:35:53,493
Los vecinos o los
lugareños hacen locuras...
439
00:35:53,517 --> 00:35:57,814
...intentando sacar a los nuevos dueños,
para comprar la propiedad a bajo precio.
440
00:35:57,844 --> 00:36:00,001
Están intentando asustarnos
para que nos vayamos.
441
00:36:00,031 --> 00:36:01,690
Bueno, pues está funcionando.
442
00:36:02,425 --> 00:36:04,267
Quiero marcharme, Matt.
443
00:36:04,297 --> 00:36:05,297
Ahora.
444
00:36:06,190 --> 00:36:09,416
Si desean la casa desesperadamente,
que se la queden.
445
00:36:09,672 --> 00:36:12,496
- ¿Vio la policía esas cintas?
- No les importa.
446
00:36:13,096 --> 00:36:15,882
Piensan que son solo los chicos
de siempre haciendo de las suyas.
447
00:36:15,912 --> 00:36:17,729
Sabes que no moverán un dedo...
448
00:36:17,759 --> 00:36:19,829
- ...para ayudarnos.
- Shelby, Shelby, vamos.
449
00:36:19,859 --> 00:36:21,280
Debes dejar que la policía...
450
00:36:21,310 --> 00:36:24,315
- ...haga su trabajo.
- ¡No lo tomes como personal!
451
00:36:28,530 --> 00:36:29,530
Matt.
452
00:36:30,792 --> 00:36:32,242
Tenemos que marcharnos.
453
00:36:32,425 --> 00:36:33,925
Es nuestro hogar, Shel.
454
00:36:34,731 --> 00:36:37,370
Los ahorros de nuestra vida.
¿A dónde iremos? ¿Y con qué?
455
00:36:37,380 --> 00:36:40,844
No puedes permitir que esta gente
te obligue a huir de tu hogar.
456
00:36:43,846 --> 00:36:45,445
Ni siquiera me estás escuchando.
457
00:36:47,002 --> 00:36:48,002
Vaya.
458
00:36:48,419 --> 00:36:49,719
¿Sabes qué?
459
00:36:50,154 --> 00:36:51,171
Haz...
460
00:36:51,201 --> 00:36:52,445
Haz lo que quieras.
461
00:36:52,475 --> 00:36:54,425
- ¿Shelby...?
- Deja que se vaya.
462
00:36:54,673 --> 00:36:56,923
Dale algo de tiempo para que se calme.
463
00:37:03,661 --> 00:37:04,896
¿Quién es este tipo?
464
00:37:04,926 --> 00:37:07,376
¿Otro miembro de esa familia de rústicos?
465
00:37:11,279 --> 00:37:12,279
¡Shelby!
466
00:37:12,800 --> 00:37:13,800
¡Shelby!
467
00:37:13,979 --> 00:37:15,329
No podía creerlo.
468
00:37:15,468 --> 00:37:18,880
Shelby... se marchó.
469
00:37:18,910 --> 00:37:22,069
En ese momento, tuvo todo
el sentido en el mundo.
470
00:37:22,099 --> 00:37:24,905
Los humanos responden al miedo
de dos maneras muy sencillas:
471
00:37:24,915 --> 00:37:26,906
Luchar... o huir.
472
00:37:27,147 --> 00:37:29,897
No hay que avergonzarse
por huir a toda prisa.
473
00:37:38,134 --> 00:37:39,134
¿Hola?
474
00:37:39,144 --> 00:37:40,832
Shelby... vuelve a casa.
475
00:37:44,371 --> 00:37:45,371
¿Shelby?
476
00:37:45,381 --> 00:37:46,825
¿Puedes oírme? ¿Estás ahí?
477
00:37:46,967 --> 00:37:47,967
¡Shelby!
478
00:37:51,273 --> 00:37:52,732
- ¡Shelby!
- Oh, Dios mío.
479
00:37:52,762 --> 00:37:53,839
¿Estás bien?
480
00:37:53,869 --> 00:37:56,502
¿Puedes oírme? ¿Shelby?
481
00:37:57,706 --> 00:37:58,906
Oh, vamos.
482
00:37:58,975 --> 00:38:00,119
Vamos, vamos.
483
00:38:04,134 --> 00:38:05,234
¿Hola?
484
00:38:06,764 --> 00:38:07,864
¡Hola!
485
00:38:08,841 --> 00:38:10,117
¿Hola?
486
00:38:10,702 --> 00:38:11,796
¡¿Hola?!
487
00:38:13,251 --> 00:38:14,351
¿Hola?
488
00:38:19,268 --> 00:38:20,368
¿Hola?
489
00:38:22,134 --> 00:38:23,134
¿Señora?
490
00:38:25,029 --> 00:38:26,321
¿Está usted bien?
491
00:38:27,641 --> 00:38:28,641
¿Está herida?
492
00:38:29,242 --> 00:38:30,261
¡No, no, no!
493
00:38:30,291 --> 00:38:32,341
¡Por favor, pare! ¡Pare!
494
00:38:32,549 --> 00:38:34,349
¡Debo llevarla a un hospital!
495
00:38:34,563 --> 00:38:37,606
No entendía lo que pasó.
Sigo sin entenderlo.
496
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
¡Señora!
497
00:38:40,464 --> 00:38:41,464
¡¿Hola?!
498
00:38:41,524 --> 00:38:43,492
Seguí a esta mujer...
499
00:38:43,522 --> 00:38:46,498
...a través del bosque,
puede que unos cuantos metros.
500
00:38:46,528 --> 00:38:47,628
¡¿Hola?!
501
00:38:48,109 --> 00:38:51,009
Juro que la carretera
estaba justo detrás de mí.
502
00:38:51,089 --> 00:38:55,173
No hay modo de que llegase tan lejos,
pero no pude hallar rastro de ella.
503
00:38:55,239 --> 00:38:56,339
¡¿Hola?!
504
00:39:05,384 --> 00:39:07,971
- Y no podía encontrar la salida.
- ¿Hola?
505
00:39:08,601 --> 00:39:09,801
Vamos, Shelby.
506
00:39:10,189 --> 00:39:13,003
Vamos, vamos, vamos, vamos...
507
00:39:16,849 --> 00:39:17,950
Está bien.
508
00:39:18,157 --> 00:39:19,307
Estaba perdida.
509
00:39:30,560 --> 00:39:31,610
¿Hola?
510
00:40:54,937 --> 00:40:55,937
¡No!
511
00:40:55,978 --> 00:40:57,144
¡No!
512
00:40:57,268 --> 00:40:58,428
¡No!
513
00:41:03,154 --> 00:41:08,672
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.
514
00:41:08,696 --> 00:41:14,196
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
515
00:41:14,220 --> 00:41:19,720
Resincronizado por
jantoniot