1 00:00:00,259 --> 00:00:02,258 www.cokizlenenler.com 1 00:00:02,259 --> 00:00:04,487 SEYREDECEĞİNİZ HİKÂYE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR. www.cokizlenenler.com 2 00:00:05,631 --> 00:00:09,399 Ormanın içinde ne olabileceğini hiç düşünmemiştim. 3 00:00:09,434 --> 00:00:10,934 Karanlıkta saklanan şeyleri. 4 00:00:17,609 --> 00:00:19,876 Merhaba. Hayal görüyorum sandım. 5 00:00:23,219 --> 00:00:24,965 BU HİKÂYE RAHATSIZ EDİCİ GÖRÜNTÜLER İÇEREBİLİR. 6 00:00:25,216 --> 00:00:26,943 İzleyenlerin ihtiyatlı olması önerilir. 7 00:00:27,096 --> 00:00:28,818 Onu görüyor musun? 8 00:00:31,956 --> 00:00:33,622 Daha kötüleşebileceğini düşünmedim. 9 00:00:33,658 --> 00:00:35,892 Matt! 10 00:00:55,913 --> 00:00:58,113 Ben her topluluğun kraliçesiyim. 11 00:00:58,148 --> 00:01:02,117 Ben her tepedeki ateşim. 12 00:01:02,152 --> 00:01:04,052 Ben her başın üzerindeki miğferim. 13 00:01:04,088 --> 00:01:06,633 Ben savaşın mızrağıyım. 14 00:01:07,222 --> 00:01:10,133 Ben hem ağaç, hem de ona düşen yıldırımım. 15 00:01:45,558 --> 00:01:50,111 Ormanın içinde ne olabileceğini hiç düşünmemiştim. 16 00:01:51,464 --> 00:01:53,998 Karanlıkta saklanan şeyleri ya da... 17 00:01:54,033 --> 00:01:57,668 ...hayatta kalmak için yapabileceğim şeyleri. 18 00:01:57,703 --> 00:02:00,404 Bu kaçak, ambardan çaldığı erzaklar ile birlikte... 19 00:02:00,439 --> 00:02:03,741 ...ormanın hemen dışında bulundu. 20 00:02:03,776 --> 00:02:07,310 Adalet gereği ihanetinin bedelini ödemeli. 21 00:02:07,346 --> 00:02:09,846 Bu adam çamur ve pislik içinde sürünen... 22 00:02:09,881 --> 00:02:12,315 ...kirli ve hasta bir ruha sahip... 23 00:02:12,351 --> 00:02:16,719 ...şeytanî bir canavardan başka bir şey değil. 24 00:02:17,822 --> 00:02:19,856 Konuş, domuz, konuş! 25 00:02:24,796 --> 00:02:27,764 Onu arındıralım. 26 00:02:41,612 --> 00:02:43,312 Yakalayın onu! 27 00:03:02,866 --> 00:03:05,467 Lee onu hastaneye götürmüş. 28 00:03:05,502 --> 00:03:07,836 Uyandığı zaman, Shelby polise... 29 00:03:07,871 --> 00:03:11,840 ...insan kurban edilmesi ile ilgili... 30 00:03:11,875 --> 00:03:16,010 ...bir sürü vahşi hikâye anlatmış. 31 00:03:16,045 --> 00:03:20,815 Araştırması için bir memur gönderdiler ama hiçbir şey bulamadılar. 32 00:03:20,850 --> 00:03:23,451 Ayrıca hemşirelere, Shelby'nin uyuşturucu kullanıp kullanmadığına... 33 00:03:23,487 --> 00:03:26,854 ...bakmak için kan almalarını söylemişler. 34 00:03:26,889 --> 00:03:30,783 Halüsinojen maddeler. Tahliller temiz çıktı. 35 00:03:45,678 --> 00:03:47,643 Ayıcığımı seviyorum. 36 00:03:48,914 --> 00:03:52,415 Bu her neyse seni korumak için orada olmalıydım. 37 00:03:52,450 --> 00:03:55,518 Üzgünüm. Ama artık buradayım... 38 00:03:55,553 --> 00:03:57,820 ...ve kalacak başka bir yer bulacağız. 39 00:03:57,856 --> 00:04:01,024 - Sana söz veriyorum. - Olmaz. 40 00:04:02,794 --> 00:04:05,461 Sanırım o dağ adamlarından birinin işiydi. 41 00:04:05,497 --> 00:04:07,897 Hepsi özenle hazırlanmış bir tezgâhtı. 42 00:04:07,932 --> 00:04:10,633 Bizi korkutup kaçırmak için her şeyi yapacaklar Matt. 43 00:04:10,668 --> 00:04:11,868 Bana bak. 44 00:04:12,904 --> 00:04:16,406 Onlara izin veremeyiz. 45 00:04:16,441 --> 00:04:18,374 Çekip gidemeyiz. 46 00:04:18,410 --> 00:04:21,643 Bütün paramızı o eve harcamışken olmaz. 47 00:04:21,678 --> 00:04:23,845 İstedikleri şey savaşmaksa... 48 00:04:23,881 --> 00:04:25,660 ...bunu onlara verecektik. 49 00:04:25,661 --> 00:04:29,500 www.cokizlenenler.com Çeviri: dp_trustno1 & cemiltir 50 00:04:32,661 --> 00:04:35,220 Geçmişe bakınca, mahkemenin neden Mason'a tam velayet.. 51 00:04:35,221 --> 00:04:36,898 ...verdiğini anlıyorum. 52 00:04:39,372 --> 00:04:43,607 O zamanlar yaptığım şeyleri ne tür bir anne yapardı ki? 53 00:04:45,445 --> 00:04:48,712 Bu benim en büyük utancım, Bunun için kendimden nefret ediyorum. 54 00:04:50,517 --> 00:04:52,450 Kızımı o eve götürmek istememiştim. 55 00:04:52,485 --> 00:04:56,054 Olan şeylerden sonra yani. 56 00:05:01,360 --> 00:05:03,360 Annem buranın bir çiftlik evi olduğu söyledi. 57 00:05:03,395 --> 00:05:06,564 Tavuklar, domuzlar falan nerede hani? 58 00:05:06,599 --> 00:05:09,232 Hadi bebeğim. 59 00:05:09,268 --> 00:05:13,804 Ama gerçekten Flora ile tekrar iletişim kurmak... 60 00:05:13,839 --> 00:05:15,439 ...güvenini kazanmak... 61 00:05:15,474 --> 00:05:18,475 ...ve o özel anne kız bağını kurmaya çalışıyordum. 62 00:05:20,612 --> 00:05:21,945 Hoşça kal babacığım. 63 00:05:21,980 --> 00:05:23,613 Onu içeride tutup... 64 00:05:23,648 --> 00:05:27,850 ...gözümü üstünden ayırmazsam, sorun olmayacağını düşünmüştüm. 65 00:05:32,657 --> 00:05:34,657 Bu iyiydi. 66 00:05:35,860 --> 00:05:37,860 Aç mısın? 67 00:05:37,896 --> 00:05:41,218 Tamam. Hemen döneceğim. 68 00:05:50,141 --> 00:05:52,308 Küçük kızımı herhangi bir yere koyabilirsiniz... 69 00:05:52,343 --> 00:05:54,243 ...ve orayı kendi evi gibi benimser. 70 00:05:54,278 --> 00:05:57,580 Her yeri kendi evi yapabilir. 71 00:06:05,423 --> 00:06:08,657 Bizi incitecek mi? 72 00:06:12,730 --> 00:06:14,329 Bebeğim? 73 00:06:14,364 --> 00:06:17,499 Sana bebeğimi verirsem, uzak duracak mı? 74 00:06:33,216 --> 00:06:35,883 Selam bebeğim. 75 00:06:35,918 --> 00:06:39,176 - Kiminle konuşuyorsun? - Priscilla. 76 00:06:39,656 --> 00:06:41,355 Benim arkadaşım. 77 00:06:46,696 --> 00:06:50,765 Bunun boşanan ailelerin çocuklarında görüldüğünü çok duydum. 78 00:06:50,800 --> 00:06:52,700 Bir şeyler uydurmaya başlarlar. 79 00:06:52,735 --> 00:06:55,469 Rol yaparlar. 80 00:06:55,504 --> 00:06:58,472 Ona yaptığım şeyi düşünmek canımı acıttı. 81 00:06:58,507 --> 00:07:01,875 Priscilla ile ne hakkında konuştunuz bakalım? 82 00:07:01,910 --> 00:07:03,377 Yoksa bu bir sır mı? 83 00:07:03,412 --> 00:07:07,147 Ona yardım edersek bana kendisininki gibi bir bone yapacak. 84 00:07:07,183 --> 00:07:11,105 Bone demek. Ne için yardım edeceğiz? 85 00:07:12,688 --> 00:07:14,620 Durdurmak için. 86 00:07:16,091 --> 00:07:17,623 Neyi durdurmak için? 87 00:07:17,659 --> 00:07:20,560 Dökülen kanlardan bıktığını söyledi. 88 00:07:30,438 --> 00:07:32,871 Burada bekle. 89 00:08:11,278 --> 00:08:13,278 Kız kardeşin ne düşünüyor? 90 00:08:13,313 --> 00:08:15,747 Kızını görmek istiyor sadece. 91 00:08:15,782 --> 00:08:17,749 Mason'ın nasıl biri olduğunu biliyorsun. 92 00:08:17,784 --> 00:08:20,551 Flora'yı uzaklaştırması için ona bir sebep vermek istemiyor. 93 00:08:20,586 --> 00:08:24,288 Saçma sapan konuştuğumu düşünüyor. 94 00:08:24,323 --> 00:08:28,159 Çok fazla stres altında olduğunun farkında. 95 00:08:28,194 --> 00:08:30,628 Yalan söylemediğimi biliyor ama. 96 00:08:30,663 --> 00:08:34,898 Evimize girip o şeyleri astıkları zaman bodrumda beraberdik. 97 00:08:34,933 --> 00:08:37,468 Biliyorum. 98 00:08:37,503 --> 00:08:39,536 Katılıyorum. O şerefsizler yüzünden... 99 00:08:39,572 --> 00:08:41,338 ...bütün birikimimizi kaybetmeyeceğiz. 100 00:08:41,374 --> 00:08:43,574 Karşı koyacağız. 101 00:08:45,511 --> 00:08:49,179 En azından burayı satana kadar. 102 00:08:49,214 --> 00:08:51,748 Hey. 103 00:08:51,784 --> 00:08:54,317 Yapmak istediğin şeyi bu olduğuna emin misin? 104 00:08:55,254 --> 00:08:59,555 Seçim şansımız olmayabilir. İyi geceler. 105 00:09:02,427 --> 00:09:04,527 Biraz suçlu hissettim. 106 00:09:04,562 --> 00:09:06,897 Matt orada mutlu olmadığımın farkındaydı... 107 00:09:06,932 --> 00:09:10,533 ...ve Lee'nin hikâye uydurduğumu düşündüğünü biliyordum. 108 00:09:10,568 --> 00:09:13,703 Buna inanmak çok kolaydı. 109 00:09:13,738 --> 00:09:18,474 Demek istediğim, öbür türlü düşünmek korkutucuydu. 110 00:09:18,510 --> 00:09:21,411 Biri bizi o evde istemiyordu... 111 00:09:21,446 --> 00:09:23,446 ...ve gidip bir daha asla geri dönmeyeceğimizden... 112 00:09:23,481 --> 00:09:25,214 ...kesinlikle emin olacaklardı. 113 00:09:31,122 --> 00:09:32,658 Shelby? 114 00:09:34,225 --> 00:09:36,625 Shelby, ne yapıyorsun? - Dışarıda biri var. 115 00:09:36,660 --> 00:09:38,593 - Ne? - Evet, dışarı çıkıyorum. 116 00:09:38,629 --> 00:09:41,321 - Sen çıldırdın mı? - Hayır. Çıldırmadım, çok kızdım. 117 00:09:41,439 --> 00:09:44,633 Bu sefer burada kalıp çarşafın altına saklanmayacağım. 118 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 Shel. 119 00:09:53,243 --> 00:09:55,444 Hiçbir şey görmedim. 120 00:09:55,479 --> 00:09:57,678 - Ne duydun ki? - Dinle. 121 00:10:04,921 --> 00:10:06,420 Merhaba? 122 00:10:09,860 --> 00:10:11,630 Kim var orada? 123 00:10:12,665 --> 00:10:14,204 Göster kendini! 124 00:10:21,771 --> 00:10:23,604 Shel. 125 00:10:23,639 --> 00:10:26,240 Shelby! 126 00:10:26,275 --> 00:10:28,476 Buna son vermek istemiştim sadece. 127 00:10:28,511 --> 00:10:31,211 Beni korkutamadıklarını bilmelerini istedim. 128 00:10:31,247 --> 00:10:33,180 Sindiremeyeceklerini de öyle. 129 00:10:33,215 --> 00:10:34,948 Kahretsin. 130 00:10:37,987 --> 00:10:40,787 Matt? Matt? 131 00:10:43,259 --> 00:10:45,926 Matt? 132 00:10:46,724 --> 00:10:49,454 Shelby? Siktir! 133 00:10:59,775 --> 00:11:01,107 Shelby! 134 00:11:01,142 --> 00:11:04,810 İnsanların ormanda kaybolduklarını hep duyarsın ama... 135 00:11:06,580 --> 00:11:08,847 ...bu, bu kadar çabuk olabiliyormuş. 136 00:11:08,883 --> 00:11:10,216 Matt? 137 00:11:10,251 --> 00:11:12,118 Matt?! 138 00:11:12,153 --> 00:11:14,720 Shelby? 139 00:11:30,070 --> 00:11:32,871 Hey. Sen iyi misin? 140 00:11:46,886 --> 00:11:49,054 Hayır. 141 00:11:49,089 --> 00:11:52,857 Bu çimlerinizin üzerinde haç yakılmasından daha öte bir şeydi. 142 00:12:08,374 --> 00:12:10,574 Sen iyi misin? 143 00:12:12,445 --> 00:12:15,645 Şeytanî bir tarafı vardı. 144 00:12:15,681 --> 00:12:18,082 Matt polisi aradı ve onları oraya götürdük. 145 00:12:18,117 --> 00:12:20,684 Bu sefer, polisler bize inanmak zorunda kaldı. 146 00:12:20,719 --> 00:12:24,118 Ya yangın yayılsaydı? Ya evimiz yanıp kül olsaydı? 147 00:12:24,223 --> 00:12:26,790 Umurunuzda olur muydu acaba? - Ishmael Polk ve oğlunu aramak için... 148 00:12:26,825 --> 00:12:29,225 ...çevreye ekipler gönderdik. 149 00:12:29,260 --> 00:12:32,428 Onları bulduğumuz zaman, sorgulamak için göz altına alacağız. 150 00:12:32,464 --> 00:12:34,063 Sorgulamak için mi? 151 00:12:34,099 --> 00:12:35,732 Yapabileceğinizin en iyi bu mu? 152 00:12:35,767 --> 00:12:38,334 Bıraktığınız zaman, yeniden peşimize düşecekler. 153 00:12:38,370 --> 00:12:39,936 Bir dahaki sefer kim bilir ne yaparlar? 154 00:12:39,972 --> 00:12:42,805 Bizi misilleme yapmalarından koruyacak hiçbir şey yok. 155 00:12:42,840 --> 00:12:46,242 O insanların tekrar peşimize düşmesine izin verirseniz... 156 00:12:46,277 --> 00:12:47,676 ...bunu halka açıklamaktan başka çaremiz kalmaz. 157 00:12:47,712 --> 00:12:49,812 Evinizin önüne bir devriye arabası yerleştireceğim. 158 00:12:49,847 --> 00:12:53,849 Ne ile uğraştığımızı öğrenene kadar 24 saat koruma altında olacaksınız. 159 00:12:53,885 --> 00:12:58,787 Shelby çok vahşiydi. Az kalsın o polis için üzülecektim. 160 00:12:58,823 --> 00:13:01,624 Ama polis koruması için çok geç olmuştu. 161 00:13:01,659 --> 00:13:05,460 Sonunda rahatlayıp, biraz uyuyabiliriz diye düşündük. 162 00:13:28,852 --> 00:13:30,452 Merhaba? 163 00:13:30,487 --> 00:13:32,004 Lütfen. 164 00:13:33,289 --> 00:13:35,423 Kimsiniz? 165 00:13:35,458 --> 00:13:37,224 - Canımı yakıyorlar. - Merhaba? 166 00:13:37,260 --> 00:13:39,126 Neden canımı yakmalarına izin veriyorsun? 167 00:13:41,164 --> 00:13:43,197 Merhaba? 168 00:13:46,803 --> 00:13:49,136 Hayır. Hayır. 169 00:13:50,173 --> 00:13:53,541 Hayır. 170 00:13:53,576 --> 00:13:58,145 İstemiyorum. Lütfen durun. 171 00:14:00,216 --> 00:14:05,518 - Bunları içeceksin ve hoşuna gidecek. - Bu da ne böyle? 172 00:14:05,554 --> 00:14:07,520 Sorun ne? 173 00:14:07,556 --> 00:14:09,522 Margaret ilaçlarını almayı reddediyor. 174 00:14:09,558 --> 00:14:12,559 - Kimsiniz siz? - Bu doğru mu Margaret? 175 00:14:12,595 --> 00:14:16,096 - Beni hasta ediyorlar. - Bu küstahlık mıydı? 176 00:14:17,332 --> 00:14:18,796 Evet. 177 00:14:24,606 --> 00:14:26,206 Uyarılmıştın. 178 00:14:34,281 --> 00:14:36,398 Hayal gördüğümü sanıyordum. 179 00:14:38,720 --> 00:14:41,520 Hayal görüyor olmalıydım. 180 00:14:47,228 --> 00:14:48,628 Margaret'in M'si! 181 00:15:07,617 --> 00:15:09,139 Dışarı gürültü yüzünden uyandığımda... 182 00:15:10,105 --> 00:15:11,549 ...saat sabahın 3'üydü. 183 00:15:11,584 --> 00:15:14,051 Hey! Hey! Hey, uyan! 184 00:15:14,086 --> 00:15:17,421 Uyan! Uyan! Uyan! Evin içinde birileri var! 185 00:15:17,457 --> 00:15:19,757 - Onu vurdu! Onu vurdu! Kadın öldü. - Ne? 186 00:15:19,792 --> 00:15:22,993 Birinin eve nasıl girebildiğini anlamamıştım. 187 00:15:23,028 --> 00:15:25,795 Kapının önünde bir polis dururken hem de. 188 00:15:59,130 --> 00:16:00,796 Efendim? 189 00:16:06,718 --> 00:16:09,592 Anlamıyorum. Az önce buradalardı. 190 00:16:10,236 --> 00:16:12,261 - Hayal görmüş olmalısınız. - Los Angeles'taki... 191 00:16:12,697 --> 00:16:15,063 ...saldırı yüzünden oluşan kalıcı bir beyin hasarı yüzünden... 192 00:16:15,099 --> 00:16:19,848 ...olduğunu düşünmeye başlamıştım. İçten içe öyle olmasını umut ettim. 193 00:16:20,404 --> 00:16:23,005 En azından mantıklı bir açıklama olurdu. 194 00:16:23,040 --> 00:16:25,474 Kardeşim ve Shelby... 195 00:16:25,509 --> 00:16:28,843 ...tuhaf tipler olarak meşhur olma yolunda hızla ilerliyorlardı. 196 00:16:28,879 --> 00:16:31,112 Yersiz telaş yapan tuhaf tipler. 197 00:16:31,147 --> 00:16:32,881 Bir dahaki sefer polislerin... 198 00:16:32,916 --> 00:16:34,605 ...cevap vermek için acele etmeyeceklerini biliyordum. 199 00:16:34,828 --> 00:16:38,319 Bir sürü tuhaf şey oluyordu. 200 00:16:38,354 --> 00:16:41,529 İnsanın mantıksız şeylere ne kadar süre bahane uydurabilmesi şaşırtıcı. 201 00:16:46,862 --> 00:16:49,196 Hazır mı? 202 00:16:49,232 --> 00:16:52,366 Evet. Eşyaları da öyle. 203 00:16:52,402 --> 00:16:54,601 İçeri gel. 204 00:17:01,709 --> 00:17:05,751 Görünüşe göre sürpriz bir saklambaç oynuyoruz. 205 00:17:05,786 --> 00:17:07,620 Flora üç yaşındayken saklambaç oyununun... 206 00:17:07,655 --> 00:17:10,489 ...kendine has bir şeklini bulmuştu. 207 00:17:10,525 --> 00:17:12,625 Flora? Gitme zamanı bebeğim. 208 00:17:12,660 --> 00:17:16,629 - Oynadığımızı söylemezdi. - Nerede saklanıyorsun? 209 00:17:16,664 --> 00:17:18,063 Saklandığını anlamamızın... 210 00:17:18,099 --> 00:17:20,332 - Tatlım? Canım kızım? - Gitme vakti. 211 00:17:20,367 --> 00:17:24,369 ...ne kadar süreceği onun için eğlencenin bir parçasıydı. 212 00:17:24,404 --> 00:17:26,504 Bir anlığına, bana nostaljik bir an yaşattı. 213 00:17:26,540 --> 00:17:28,273 - Flora? - Sanırım ikimize de öyle. 214 00:17:57,737 --> 00:18:00,404 - Al onu. - Yakaladım seni. 215 00:18:01,574 --> 00:18:03,410 Nereye gitti? 216 00:18:04,342 --> 00:18:07,178 - Kim nereye gitti? - Priscilla. 217 00:18:07,213 --> 00:18:10,381 Tuhaf kıyafetleri olan küçük kız. 218 00:18:10,416 --> 00:18:13,684 - Ona Mandy'i öneriyordum. - Bebeğini mi? 219 00:18:13,719 --> 00:18:18,021 - Bunu neden yaptın ki? - Takas olarak. 220 00:18:18,056 --> 00:18:20,056 Böylece bizi öldürmeyecek. 221 00:18:24,697 --> 00:18:27,297 Hepimizi öldürecekler. 222 00:18:30,468 --> 00:18:32,903 Ve beni sona saklayacaklar. 223 00:18:38,443 --> 00:18:40,743 Mason! Mason, lütfen! 224 00:18:40,779 --> 00:18:42,578 Ona veda öpücüğü vermeme izin ver bari! 225 00:18:42,614 --> 00:18:43,946 - Hadi ama! - Emniyet kemerini tak. 226 00:18:43,981 --> 00:18:47,145 - Sorun yok. - Hayır. - Buraya geri dönmeyecek. 227 00:18:47,919 --> 00:18:49,316 8 yaşındaki biri ''En son beni öldürecekler''... 228 00:18:49,317 --> 00:18:50,516 ...demeyi nereden bilebilir ki hem? 229 00:18:50,517 --> 00:18:51,974 Bu evde neler dönüyor bilmiyorum ama... 230 00:18:51,976 --> 00:18:53,278 ...buraya bir daha asla geri dönmeyecek! 231 00:18:53,431 --> 00:18:55,925 Sorun yok. Endişelenme. Sorun... Sorun yok. Sorun yok. Sakin ol. 232 00:18:55,960 --> 00:18:58,294 Lütfen! Lütfen! Lütfen! 233 00:18:58,329 --> 00:19:00,807 - Yargıcı arayacağım. - Gitmek istemiyorum Baba, lütfen. 234 00:19:00,831 --> 00:19:03,030 Dur! 235 00:19:04,634 --> 00:19:07,402 O gün içkiye tekrar başladım. 236 00:19:11,842 --> 00:19:14,542 Aşağıda biri var. 237 00:19:20,316 --> 00:19:22,750 Özür dilerim Shel... 238 00:19:22,785 --> 00:19:25,719 Shelby. 239 00:19:25,755 --> 00:19:27,721 Kaseni kırdım. 240 00:19:27,757 --> 00:19:29,623 Kahretsin. 241 00:19:29,658 --> 00:19:34,945 - Bunu yapmak istememiştim. - Lee, hiç uyumadın mı sen? 242 00:19:35,698 --> 00:19:38,098 Bu da ne Lee? 243 00:19:41,203 --> 00:19:43,169 Siktir. 244 00:19:43,205 --> 00:19:45,138 - Bunu ben yapmadım. - Tamam. 245 00:19:45,173 --> 00:19:47,408 Pekâlâ, gel hadi, gel. 246 00:19:47,443 --> 00:19:49,575 İkimiz de ona inanmadık ama insanlar... 247 00:19:49,611 --> 00:19:52,112 ...sarhoşken tuhaf şeyler yapar. 248 00:19:52,147 --> 00:19:54,147 Ben bile çok fazla şey yapmıştım. 249 00:19:54,182 --> 00:19:57,550 Ama onu o şekilde görmek, gözlerimi açtı. 250 00:19:57,585 --> 00:19:59,652 Demek istediğim; Lee her zaman güçlü olan kişiydi. 251 00:19:59,687 --> 00:20:01,121 Her zaman bir şeylerin çaresine bakardı. 252 00:20:01,156 --> 00:20:03,957 Kız kardeşim ailemizin en sağlamıydı. 253 00:20:03,992 --> 00:20:06,025 Kendine çeki düzen vermen gerek kızım. 254 00:20:06,060 --> 00:20:07,693 Hadi bakalım. 255 00:20:07,729 --> 00:20:10,195 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 256 00:20:10,231 --> 00:20:13,533 Çabalıyorum ama zayıfım işte. 257 00:20:15,369 --> 00:20:18,370 - Bunu onun öğrenmesine izin veremezsin. - Tamam. 258 00:20:18,406 --> 00:20:20,973 - Hadi. Hadi yat. - Yoksa kızımı bir daha asla göremem. 259 00:20:21,008 --> 00:20:22,707 Sakin ol. Tamam. Geçti. 260 00:20:22,743 --> 00:20:24,476 - Sen bunu düşünme. - Hayır. 261 00:20:24,511 --> 00:20:26,511 Bir şekilde halledeceğiz, tamam mı? 262 00:20:26,547 --> 00:20:29,114 Bir defalığına ben sana göz kulak olayım, olmaz mı? 263 00:20:29,150 --> 00:20:31,483 - Lanet olsun. Lanet olsun. - Matt? 264 00:20:31,518 --> 00:20:33,953 Buraya gelir misin lütfen? 265 00:20:33,988 --> 00:20:35,854 Dinlen sen. Sadece dinlen. Hadi bakalım. 266 00:20:55,675 --> 00:20:58,309 Onu görüyor musun? 267 00:21:02,550 --> 00:21:04,215 Görüyorum. 268 00:21:11,691 --> 00:21:14,257 Matt? 269 00:21:14,293 --> 00:21:16,126 Orada bir şey var. 270 00:21:49,159 --> 00:21:51,561 Körkütük sarhoş hâldeydim... 271 00:21:51,596 --> 00:21:53,863 ...ama Matt'in odadan çıktığını biliyordum. 272 00:21:53,899 --> 00:21:55,565 Bir şey... 273 00:21:55,600 --> 00:21:58,001 Bir şey hissettim... 274 00:21:58,036 --> 00:22:01,703 Beni gözetleyen birisini. 275 00:22:52,208 --> 00:22:54,300 Küçük kızın kim olduğunu bilmiyorduk. 276 00:22:54,430 --> 00:22:58,587 Giydiği elbiseden yola çıkarak o çiftçi ailesinden biri olduğunu düşündük. 277 00:22:58,622 --> 00:23:04,092 Bizi yemleyip tuzağa çekmek için onu oraya koymuş olabileceklerinden şüphelendik. 278 00:23:06,501 --> 00:23:12,500 Ama ikimiz de o mahzende her ne oluyorsa bunu bulmamız gerek diye düşünüyorduk. 279 00:23:13,003 --> 00:23:15,070 Yan yana olarak. 280 00:23:17,407 --> 00:23:20,508 Aşağıda sanki birisi yaşıyormuş gibiydi. 281 00:23:22,445 --> 00:23:24,678 Kim bilir ne kadar zaman önce ya da... 282 00:23:24,714 --> 00:23:27,248 ...ne kadarlığına. 283 00:23:32,288 --> 00:23:34,021 Orası içimi ürpertiyordu. 284 00:23:34,056 --> 00:23:36,724 O kız bizi oraya tuzağa düşürmek için çekmemişti. 285 00:23:36,759 --> 00:23:41,629 Bilmediğimiz o nedeni öğrenmemiz için o kamerayı bulmamızı istemişti. 286 00:23:41,664 --> 00:23:44,598 Kasette bize göstermek istediği ne vardı ki? 287 00:23:45,668 --> 00:23:48,368 Ben olduğum kişi değilim. 288 00:23:48,403 --> 00:23:50,470 Bu... 289 00:23:50,506 --> 00:23:53,873 Buraya ilk geldiğimde tahayyül ettiğim şey bu değildi. 290 00:23:53,908 --> 00:23:56,709 Burada uyku uyumama müsaade etmeyen güçler var. 291 00:23:56,745 --> 00:24:01,281 Bana her gece daha da artan bir şekilde korkunç şeyler göstermeye devam ediyorlar... 292 00:24:01,316 --> 00:24:03,716 ...ta ki bu olay fiziksele dönüşene dek. Bakın. Bakın. 293 00:24:03,752 --> 00:24:05,718 Bana ne yaptıklarına bir bakın. 294 00:24:07,088 --> 00:24:09,355 Artık o eve geri dönmeye çok korkuyorum. 295 00:24:09,390 --> 00:24:13,325 O art niyetli gücün beni öldürme niyetinden korkuyorum. 296 00:24:13,361 --> 00:24:16,928 Artık bu mahzende yaşıyorum. 297 00:24:16,964 --> 00:24:19,131 Burası çok soğuk, üstelik kötü de kokuyor. 298 00:24:19,167 --> 00:24:21,467 Ayrıca bu hâlime rağmen ben deli değilim! 299 00:24:21,502 --> 00:24:24,303 Ben akademisyenim. Yazarım ben. 300 00:24:24,338 --> 00:24:26,872 Bu ormanda çekilen videoda gördüğün adam değil mi? 301 00:24:26,907 --> 00:24:28,374 Evet, ta kendisi. 302 00:24:28,409 --> 00:24:32,177 O kayıtta söylenen her şey... 303 00:24:32,212 --> 00:24:35,346 ...resmen çılgıncaydı. 304 00:24:35,382 --> 00:24:37,315 Ama... 305 00:24:37,350 --> 00:24:41,386 ...hikâyeyi anlattığı an gözlerine bakarken... 306 00:24:41,421 --> 00:24:43,421 ...bizi inandırmayı anında başardı. 307 00:24:43,456 --> 00:24:44,856 Pekâlâ, en baştan anlatayım. 308 00:24:44,892 --> 00:24:48,926 Bugün 11 Ekim 1997. 309 00:24:48,961 --> 00:24:52,763 Bu kayıt benim son vasiyetim olacak. Belki de. 310 00:24:52,799 --> 00:24:58,169 Bildiğim kadarıyla tüm gerçekleri anlatmak istiyorum. 311 00:24:58,205 --> 00:25:01,239 Gerçek: benim adım Dr. Elias Cunningham. 312 00:25:01,274 --> 00:25:04,141 Bradley Üniversitesinde profesörüm. 313 00:25:04,177 --> 00:25:06,143 Gerçek: Buraya iki ay önce... 314 00:25:06,179 --> 00:25:07,978 ...yeni kitabım için araştırma yapmak için geldim. 315 00:25:08,014 --> 00:25:10,480 Helter Skelter tarzında gerçek bir suç romanı. 316 00:25:10,516 --> 00:25:13,517 Baş karakterlerim iki hemşire... 317 00:25:13,552 --> 00:25:15,528 ...isimleri Miranda ve Bridget Jane. 318 00:25:15,640 --> 00:25:18,194 Bunlar her anını beraber geçiren iki kız kardeşmiş. 319 00:25:18,361 --> 00:25:19,690 Ayrı tek bir an bile kalamazlarmış. 320 00:25:19,725 --> 00:25:24,477 1988 yılında Rochester'daki bir yaşam ünitesi tesisinde asistanlarmış. 321 00:25:24,780 --> 00:25:27,342 İki yaşlı hastanın gizemli ölümlerinin arkasında... 322 00:25:27,366 --> 00:25:29,766 ...olduklarından şüphelenilmiş ama kanıtlanamamış. 323 00:25:29,801 --> 00:25:32,336 Herhangi bir suçlama olmadan işlerinden istifa etmişler... 324 00:25:32,371 --> 00:25:35,171 ...ve buraya, Kuzey Carolina'ya yerleşip... 325 00:25:35,207 --> 00:25:40,343 ..kendilerine ait yaşam destek tesisi kurmuşlar. 326 00:25:40,378 --> 00:25:43,546 Ev, satın alınmadan önce 15 sene boş kalmış. 327 00:25:43,581 --> 00:25:47,316 Önceki kalan ailede baba, anne ve onların iki kız çocukları varmış. 328 00:25:47,352 --> 00:25:50,453 Ani bir kaçıştan önce bu evde çok kısa bir süre yaşamışlar. 329 00:25:50,488 --> 00:25:52,054 Tüm mallarını mülklerini arkalarında bırakmışlar. 330 00:25:52,089 --> 00:25:53,889 Gittikleri yere dair adres bırakmamışlar. 331 00:25:53,924 --> 00:25:56,792 Ama bu kötü geçmiş beni araştırmamdan alıkoymadı. 332 00:25:56,827 --> 00:25:58,961 Onları evin içine hapsetmiş olabilirdi. 333 00:25:58,996 --> 00:26:03,266 Gerçek: yaşam tesisini açtıklarında başvuran kişi sayısını çoğaltmak için... 334 00:26:03,301 --> 00:26:05,434 ...çok ucuz tutmuşlar ama... 335 00:26:05,470 --> 00:26:07,536 ...başvuranların kabulü için eşsiz bir kriterleri varmış. 336 00:26:07,572 --> 00:26:11,250 Akrabalarına bakmaktan bıkmış olan ve... 337 00:26:11,251 --> 00:26:14,500 ...onları ölene dek burada tutmak isteyen aileleri istiyorlarmış. 338 00:26:14,501 --> 00:26:20,348 Ama hasta kabulü için en tuhaf kriterleri isimlerinin baş harfleriyle alakalı. 339 00:26:35,799 --> 00:26:38,900 İnsanları, isimlerinde olan... 340 00:26:38,935 --> 00:26:41,735 ...en sevdikleri harfi söylemek için... 341 00:26:41,771 --> 00:26:45,539 ...seçip öldürüyorlardı. 342 00:26:47,343 --> 00:26:49,844 Roger'ın R'si. 343 00:26:57,653 --> 00:27:00,688 Eunice'in E'si. 344 00:27:02,425 --> 00:27:05,659 Margaret'ın M'si! 345 00:27:06,829 --> 00:27:09,229 Miranda'nın günlüğünü buldum. 346 00:27:09,264 --> 00:27:12,366 Bu iki kardeş arasında oynana oyun zamanla meydan okumaya doğru ilerlemiş. 347 00:27:12,401 --> 00:27:15,568 İnsanlara karşı, topluma karşı, hayatın kendisine karşı. 348 00:27:15,603 --> 00:27:20,040 Miranda aldıkları her ruhun onların hayatına tutku olarak ekleneceğine... 349 00:27:20,075 --> 00:27:24,311 ...ve birbirlerine olan sevgilerinin sonsuzluğu gölgede bırakacağına inanmış. 350 00:27:24,346 --> 00:27:26,446 Gerçek: 29 Ekim 1989. 351 00:27:26,481 --> 00:27:28,548 Tesisin araştırılması için polis çağırılmış. 352 00:27:28,583 --> 00:27:33,453 Görünüşe bakılırsa bazı akrabalar 3 haftadır açılmayan telefonlar yüzünden endişelenmiş. 353 00:27:33,488 --> 00:27:37,423 Bridget ve Miranda gitmişler. 354 00:27:37,459 --> 00:27:40,727 Evde onlara ait tek bir kişisel eşya bulamamışlar. 355 00:27:40,762 --> 00:27:44,129 FBI'yı hatta Meksika polisini alarma geçirmişler... 356 00:27:44,165 --> 00:27:47,632 ...ama hemşireler ortadan kaybolmuş. 357 00:27:50,704 --> 00:27:56,703 Arkalarında bıraktıkları tek şey duvarda yarım kalmış bir kelimeymiş. 358 00:27:56,911 --> 00:27:59,511 Cinayet. 359 00:28:02,616 --> 00:28:04,862 Ev satılığa çıkarılmış. 360 00:28:05,020 --> 00:28:06,529 Evin sağını solunu düzeltmeye çalışmışlar. 361 00:28:06,553 --> 00:28:08,720 Yeni halılar koymuşlar, duvarları yeniden boyamışlar. 362 00:28:08,756 --> 00:28:11,835 Ama her seferinde üzerini boyadıkları o kelimeye bir süre bakınca... 363 00:28:11,859 --> 00:28:16,094 ...kelime yeniden görünür hâle gelmiş. 364 00:28:26,339 --> 00:28:27,372 Ne oldu Matt? 365 00:28:27,407 --> 00:28:29,607 - Margaret'ın M'si. - Ne? 366 00:28:29,642 --> 00:28:32,743 - Margaret'ın M'si. M'si. M'si. - Matt! 367 00:28:35,382 --> 00:28:37,581 Ne yapıyorsun? 368 00:28:39,752 --> 00:28:41,318 Burada. 369 00:28:41,353 --> 00:28:44,789 Burada. Söylemişti. Bunu gördüm. 370 00:28:44,824 --> 00:28:47,458 Matt, neden bahsediyorsun sen? 371 00:29:03,475 --> 00:29:05,943 Bu resmen... 372 00:29:05,978 --> 00:29:08,478 ...inanılır gibi değildi. 373 00:29:08,513 --> 00:29:11,581 Ama kayıtta söylenen her şey doğruydu. 374 00:29:11,616 --> 00:29:14,484 Duvardaki harfler bunu ispatladı. 375 00:29:14,519 --> 00:29:16,653 Ve söyleyecekleri henüz bitmemişti. 376 00:29:18,423 --> 00:29:20,056 Resmi bir hikâye var... 377 00:29:20,091 --> 00:29:22,124 ...ve bu hikâye iki cinayette meyilli hemşirenin... 378 00:29:22,160 --> 00:29:25,361 ...5 yaşlı hastayı öldürüp ülkeyi terk ettiklerini söylüyor. 379 00:29:25,396 --> 00:29:27,707 Cinayet yanlarına kâr kalmış ama artık gerçeği biliyorum ve... 380 00:29:27,731 --> 00:29:31,567 ...bunun böyle olmadığına ikna oldum. Gitmediler, durdular sadece. 381 00:29:31,602 --> 00:29:34,869 Bir şey onları cinayet kelimesinin son harfini yazıp... 382 00:29:34,904 --> 00:29:38,274 ...bunu söyleyecek cinayeti yapmaktan alıkoydu. 383 00:29:38,309 --> 00:29:42,411 Polis yüzünden değil, onlardan çok daha şeytani bir şey tarafından. 384 00:29:42,447 --> 00:29:43,879 Burada olan bir şey. 385 00:29:43,914 --> 00:29:45,180 Her yerde. 386 00:29:45,215 --> 00:29:46,414 Havada. 387 00:29:46,450 --> 00:29:48,617 Ormanda. 388 00:29:48,652 --> 00:29:50,953 Bu evin içinde. 389 00:29:52,336 --> 00:29:57,092 O eve günlerdir adım atmadım. 390 00:29:57,127 --> 00:30:00,462 Ama yeniden içeri gireceğim. 391 00:30:00,497 --> 00:30:02,430 Hayatta kalır mıyım bilmiyorum... 392 00:30:02,466 --> 00:30:06,134 ...ama olan biteni görmek zorundayım. 393 00:30:22,351 --> 00:30:24,519 Burada olduğunu biliyorum. 394 00:30:26,556 --> 00:30:27,989 Göster kendini. 395 00:30:34,397 --> 00:30:36,563 Tamam. Bir şey yok. 396 00:30:43,072 --> 00:30:45,472 Göster kendini. 397 00:30:57,385 --> 00:30:59,586 Aman Tanrım, kapat şunu. 398 00:30:59,621 --> 00:31:01,087 Dur biraz, bekle. 399 00:31:09,564 --> 00:31:12,198 O da neydi? 400 00:31:29,292 --> 00:31:33,187 Biz de gitmek istiyorduk. Paramızı geri istiyorduk. 401 00:31:34,019 --> 00:31:35,886 Hayatlarımıza dönmek istiyorduk. 402 00:31:35,922 --> 00:31:40,123 Banka bu evi bize nasıl sattıysa aynı şekilde geri almak zorundaydı. 403 00:31:40,159 --> 00:31:43,593 Temsilcilerini arayıp seçeneklerimizi konuşmamız gerektiğini söyledim. 404 00:31:43,628 --> 00:31:44,627 Seçeneğimiz yok mu? 405 00:31:44,663 --> 00:31:46,129 Tabii ki seçeneğimiz var. 406 00:31:46,165 --> 00:31:47,839 Seni dolandırıcılıktan dava edebiliriz mesela. 407 00:31:47,840 --> 00:31:51,969 İki hemşire burada tesis işletip hastalarını öldürmüşler. Bu çatının altında! 408 00:31:52,004 --> 00:31:54,003 Bütün bunları neden şimdi öğreniyoruz? 409 00:31:54,038 --> 00:31:55,238 Size bunu bir defa daha açıklayayım. 410 00:31:55,273 --> 00:31:57,073 Ev için açık arttırmaya girdiğinizde... 411 00:31:57,108 --> 00:31:59,408 ...mülkü olduğu gibi almayı taahhüt ettiniz. 412 00:31:59,444 --> 00:32:02,757 Herhangi bir inceleme isteseydiniz bunu zamanında el kaldırarak belirtebilirdiniz. 413 00:32:02,781 --> 00:32:04,792 Bu hiçbir şey değiştirmezdi ama değil mi? 414 00:32:04,816 --> 00:32:07,383 Hemşireleri öğrendik, hikâyeyi internette arattık... 415 00:32:07,418 --> 00:32:09,818 ...ama bu bizim evle bağlantılı çıkmadı. 416 00:32:09,854 --> 00:32:12,521 Neden? Çünkü sen sokağın adresini değiştirdin. 417 00:32:12,556 --> 00:32:14,256 Bizden başka neler saklıyorsun? 418 00:32:14,292 --> 00:32:16,125 Bankayla bir sözleşme yaptınız hanımefendi. 419 00:32:16,160 --> 00:32:17,926 Ben emlakçı değilim. 420 00:32:17,962 --> 00:32:20,562 Benim burada bağlı olduğum zorunluluklar var. 421 00:32:22,300 --> 00:32:26,001 Satmaya karar verirseniz, alıcınıza çok dişe dokunur bir teklif yapabiliriz. 422 00:32:27,571 --> 00:32:29,404 Mecbur bırakılmıştık. 423 00:32:29,439 --> 00:32:32,608 Bunun geri dönüşü yoktu. 424 00:32:32,643 --> 00:32:34,543 Kapana kısılmıştık. 425 00:32:34,578 --> 00:32:38,981 Eve ödediğimizi geri alma şansımız yoktu. 426 00:32:39,016 --> 00:32:42,750 Satıyoruz diye ilan versek bu leş kargaları satın almak için yarın buraya üşüşür. 427 00:32:42,785 --> 00:32:44,219 Hayatta olmaz. 428 00:32:44,254 --> 00:32:47,222 Bu durum midemi bulandırıyor. 429 00:32:50,193 --> 00:32:51,959 Daha da kötüye gideceğini düşünmemiştim. 430 00:32:51,995 --> 00:32:54,229 Ama gitti. 431 00:32:54,264 --> 00:32:56,831 Bu Lee mi? 432 00:33:01,137 --> 00:33:02,703 Pekâlâ, işte geldik. 433 00:33:02,739 --> 00:33:04,872 Flora'yı Lee'nin yanında gördüğümde... 434 00:33:09,946 --> 00:33:10,978 Pekâlâ, hadi bakalım tatlım. 435 00:33:11,014 --> 00:33:14,081 Kız kardeşimin alenen suç işlediğine tanık oluyordum. 436 00:33:14,116 --> 00:33:16,283 Onu görmek istemiştim sadece. 437 00:33:29,398 --> 00:33:31,331 İşte o an karşımdaydı. 438 00:33:32,700 --> 00:33:35,035 Sonraki hatırladığım ilk şey eve dönüş yolunda olduğumuzdu. 439 00:33:35,070 --> 00:33:38,572 - Sana içecek bir şey getireyim. - Tamam. 440 00:33:41,810 --> 00:33:43,577 Lee? 441 00:33:43,612 --> 00:33:46,713 Konuşacak bir şey yok. 442 00:33:50,250 --> 00:33:53,319 - Mason'ın haberi var mı? - Mason benim hayatımı kontrol edemez. 443 00:33:53,354 --> 00:33:58,257 Selam Flora, içerideki odada ödevlerini yapıp bir şeyler atıştırmaya ne dersin? 444 00:33:58,293 --> 00:34:01,194 - Olur. - Tamam. 445 00:34:01,229 --> 00:34:04,097 Gel hadi. 446 00:34:10,071 --> 00:34:11,937 Yürü bakalım. 447 00:34:15,375 --> 00:34:17,242 Sarhoş musun? 448 00:34:18,980 --> 00:34:24,116 Kanımda tek damla alkol varken çocuğumu o arabaya bindirip tehlikeye atmam. 449 00:34:24,151 --> 00:34:27,752 O hâlde aklını kaçırmış olmalısın. 450 00:34:27,787 --> 00:34:29,854 Mahkemeye gidecek. 451 00:34:29,889 --> 00:34:32,457 Onu bir daha görmemen için elinden geleni yapacak. 452 00:34:32,493 --> 00:34:34,792 Çevirdiğin bu numaradan sonra göremezsin zaten. 453 00:34:34,828 --> 00:34:36,261 Lee... 454 00:34:36,296 --> 00:34:38,096 Lee, sen bir polis memurusun. 455 00:34:38,131 --> 00:34:40,665 Ve bu teknik olarak adam kaçırmaya girer. 456 00:34:40,700 --> 00:34:44,268 Hâlâ gitmediyse bile sonunda polise gidecektir. 457 00:34:44,303 --> 00:34:46,904 Bu çok kötü oldu Lee. Gerçekten çok kötü. 458 00:34:46,940 --> 00:34:49,707 Şu an hakkında çocuk kaçırmaktan hakkında arama kararı çıkmış olabilir. 459 00:34:52,779 --> 00:34:54,345 O benim kızım! 460 00:34:54,380 --> 00:34:56,514 Onu görmeye hakkım var! 461 00:34:56,549 --> 00:35:00,284 - Bir velayet anlaşman var. - O da bunu ihlâl etmeye çalışıyor. 462 00:35:00,319 --> 00:35:03,086 Evet. Evet Mason, burada. 463 00:35:03,122 --> 00:35:05,589 Gayet iyi durumda. 464 00:35:05,625 --> 00:35:08,526 Hayır, Flora şu an ödevini yapıyor. 465 00:35:08,561 --> 00:35:12,996 Evet, kızgın olduğunu biliyorum. Kızmakta sonuna kadar haklısın. 466 00:35:13,032 --> 00:35:14,917 Lee... 467 00:35:14,918 --> 00:35:18,068 Hayır, hayır Mason. Lütfen onları bu işe katma. 468 00:35:18,103 --> 00:35:22,773 Flora'nın annesini polisle uğraşırken görmesini istemezsin. 469 00:35:22,808 --> 00:35:27,110 Niyeti kötü değildi. Sadece kızını görmek istemiş. 470 00:35:27,146 --> 00:35:29,011 Evet, tabii ki. Anlıyorum. 471 00:35:29,047 --> 00:35:30,647 Biz buradayız. 472 00:35:31,500 --> 00:35:33,749 Tamam. Hoşça kal. 473 00:35:35,554 --> 00:35:37,220 Her şey yoluna girecek. 474 00:35:38,300 --> 00:35:42,659 Gerçekten çok sinirlenmiş ama sanırım onu konuşarak sakinleştirdim. 475 00:35:42,694 --> 00:35:46,228 Bunun için teşekkür ederim. 476 00:35:46,263 --> 00:35:48,931 Çok özür dilerim. 477 00:36:00,477 --> 00:36:02,477 Anlıyorum. 478 00:36:04,081 --> 00:36:05,780 Gerçekten anlıyorum. 479 00:36:05,816 --> 00:36:08,016 Yaptığımın delilik olduğunu biliyorum. 480 00:36:08,051 --> 00:36:10,752 Gerçekten 8 yaşındaki bir kızla kaçmak istemiş miydim? 481 00:36:10,787 --> 00:36:14,100 Hayatını olduğundan daha da beter hâle getirmek. 482 00:36:14,519 --> 00:36:16,858 Onu babasından sonsuza dek saklamak. 483 00:36:18,595 --> 00:36:20,595 Flora daha iyisini hak ediyor. 484 00:36:38,214 --> 00:36:39,913 Flora'ya veda etmeme izin ver. 485 00:36:39,949 --> 00:36:42,082 Babası almaya gelmeden önce. 486 00:36:42,500 --> 00:36:45,185 Doğru olan şey bu Lee. 487 00:36:45,750 --> 00:36:47,921 Oturma odasında. 488 00:37:00,423 --> 00:37:02,202 Evdeki her yere baktık. 489 00:37:02,750 --> 00:37:04,171 Bebeğim kaybolmuş. 490 00:37:04,206 --> 00:37:05,438 Neredesin? 491 00:37:05,474 --> 00:37:06,973 Flora! 492 00:37:10,211 --> 00:37:11,944 Flora! 493 00:37:13,848 --> 00:37:15,882 Flora? 494 00:37:17,018 --> 00:37:18,251 Flora? 495 00:37:26,394 --> 00:37:27,859 Sesi duyuyor musun? 496 00:37:32,800 --> 00:37:34,433 Aman Tanrım! 497 00:37:48,000 --> 00:37:53,999 www.cokizlenenler.com 498 00:37:54,000 --> 00:38:44,999 www.cokizlenenler.com Çeviri: dp_trustno1 & cemiltir