1 00:00:02,259 --> 00:00:04,487 Följande berättelse är baserad på verkliga händelser. 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,797 Jag tänkte aldrig på 3 00:00:06,832 --> 00:00:09,399 Vad som kunde finnas i vildmarken. 4 00:00:09,434 --> 00:00:10,934 Gömmer sig i mörkret. 5 00:00:17,609 --> 00:00:18,609 Hallå. 6 00:00:18,644 --> 00:00:19,876 Jag trodde jag drömde. 7 00:00:23,219 --> 00:00:25,099 Denna berättelse kan innehålla störande bilder. 8 00:00:25,216 --> 00:00:26,943 Känsliga tittare varnas. 9 00:00:27,096 --> 00:00:28,818 Ser du henne? 10 00:00:31,956 --> 00:00:33,622 Jag trodde inte att det kunde bli värre. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,892 Matt! 12 00:00:55,913 --> 00:00:58,113 Jag är drottningen av varje bikupa. 13 00:00:58,148 --> 00:01:02,117 Jag är elden på varje kulle. 14 00:01:02,152 --> 00:01:04,052 Jag är skölden över varje huvud. 15 00:01:04,088 --> 00:01:06,633 Jag är stridens spjut. 16 00:01:07,222 --> 00:01:08,820 Vem men jag, är både trädet 17 00:01:08,856 --> 00:01:10,216 Och blixten som slår ned i det. 18 00:01:45,558 --> 00:01:51,429 Jag tänkte aldrig på vad som kunde vara i vildmarken. 19 00:01:51,464 --> 00:01:53,998 Gömmer sig i mörkret, eller... 20 00:01:54,033 --> 00:01:57,668 Eller vad det skulle ta för mig bara för att överleva. 21 00:01:57,703 --> 00:02:00,404 Denna desertör hittades vid kanten av skogen 22 00:02:00,439 --> 00:02:03,741 Med vår mat som stulits från förrådshuset. 23 00:02:03,776 --> 00:02:07,310 Rättvisa kräver bot för hans svek. 24 00:02:07,346 --> 00:02:09,846 För han är bara som ett klövjat djur, 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,315 Ruttnande i dyn och dyngan, 26 00:02:12,351 --> 00:02:16,719 Så oren som hans ruttnande själ. 27 00:02:17,822 --> 00:02:19,856 Tala, gris, tala! 28 00:02:24,796 --> 00:02:27,764 Låt honom renas. 29 00:02:41,612 --> 00:02:43,312 Fånga henne! 30 00:03:02,866 --> 00:03:05,467 Lee förde henne till sjukhuset. 31 00:03:05,502 --> 00:03:07,836 Och när hon vaknade upp, Shelby berättade för polisen 32 00:03:07,871 --> 00:03:11,840 En massa vilda historier... 33 00:03:11,875 --> 00:03:16,010 Och när hon kom till människooffer. 34 00:03:16,045 --> 00:03:17,979 Skickade de en polis för att undersöka, 35 00:03:18,014 --> 00:03:20,815 Men de kunde inte hitta något. 36 00:03:20,850 --> 00:03:23,451 De sa till sjuksköterskorna att ta ett blodprov 37 00:03:23,487 --> 00:03:26,854 För att se om Shelby var på droger. 38 00:03:26,889 --> 00:03:29,657 Hallucinogener. 39 00:03:29,692 --> 00:03:31,391 Hon var ren. 40 00:03:39,535 --> 00:03:41,535 Bam. 41 00:03:45,678 --> 00:03:47,643 Jag gillar min nallebjörn. 42 00:03:48,914 --> 00:03:50,713 Jag borde ha varit där och skyddat dig 43 00:03:50,749 --> 00:03:52,415 Från var det nu var. 44 00:03:52,450 --> 00:03:53,917 Jag är ledsen. 45 00:03:53,952 --> 00:03:55,518 Men jag är här nu, 46 00:03:55,553 --> 00:03:57,820 Och vi kommer att hitta någon annanstans att bo. 47 00:03:57,856 --> 00:03:59,522 Jag lovar dig det. 48 00:03:59,557 --> 00:04:01,024 Nej. 49 00:04:02,794 --> 00:04:05,461 Jag tror att det var en av bergsmännen. 50 00:04:05,497 --> 00:04:07,897 Det hela var en utstuderad bluff. 51 00:04:07,932 --> 00:04:10,633 De är desperata att skrämma oss bort, Matt. 52 00:04:10,668 --> 00:04:11,868 Titta på mig. 53 00:04:12,904 --> 00:04:16,406 Vi kan inte låta dem det. 54 00:04:16,441 --> 00:04:18,374 Vi kan inte flytta. 55 00:04:18,410 --> 00:04:21,643 Inte när vartenda öre vi har är bundet i det huset. 56 00:04:21,678 --> 00:04:23,845 Om det var en kamp som de ville ha, 57 00:04:23,881 --> 00:04:25,660 Så var det en kamp de skulle få. 58 00:04:25,661 --> 00:04:29,343 Översättning: Wemlah ~Reach For The Sky~ 59 00:04:32,661 --> 00:04:35,220 I backspegeln, förstår jag varför domstolen 60 00:04:35,221 --> 00:04:36,898 Gav Mason full vårdnad. 61 00:04:39,372 --> 00:04:41,773 Vilken typ av mamma gör de saker jag gjorde 62 00:04:41,808 --> 00:04:43,607 Under den tiden? 63 00:04:45,445 --> 00:04:48,712 Det är min stora skam, jag hatar mig själv för det. 64 00:04:50,517 --> 00:04:52,450 Jag ville inte ta henne till huset. 65 00:04:52,485 --> 00:04:56,054 Inte med allt som pågick. 66 00:05:01,360 --> 00:05:03,360 Mamma säger att det här var en bondgård. 67 00:05:03,395 --> 00:05:06,564 Var är kycklingarna och grisarna och sånt? 68 00:05:06,599 --> 00:05:09,232 Kom igen, raring. 69 00:05:09,268 --> 00:05:13,804 Men jag försökte verkligen att återkoppla med Flora, 70 00:05:13,839 --> 00:05:15,439 Återfå hennes tillit, 71 00:05:15,474 --> 00:05:18,475 Det speciella mor och dotter-bandet. 72 00:05:20,612 --> 00:05:21,945 Hej, pappa. 73 00:05:21,980 --> 00:05:23,613 Jag tänkte om jag höll henne inne, 74 00:05:23,648 --> 00:05:27,850 Och höll ett öga på henne, skulle det vara okej. 75 00:05:32,657 --> 00:05:34,657 Ah! Bra. 76 00:05:35,860 --> 00:05:37,860 Hej, är du hungrig? 77 00:05:37,896 --> 00:05:39,596 Okej. 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,598 Jag kommer tillbaka alldeles strax. 79 00:05:50,141 --> 00:05:52,308 Du kan sätta min lilla flicka var som helst, 80 00:05:52,343 --> 00:05:54,243 Och hon kommer att göra sig hemmastadd. 81 00:05:54,278 --> 00:05:57,580 Hon kommer att göra vilket ställe som helst till hennes plats. 82 00:06:05,423 --> 00:06:08,657 Hon kommer att skada oss? 83 00:06:12,730 --> 00:06:14,329 Älskling? 84 00:06:14,364 --> 00:06:17,499 Om jag ger dig min docka, kommer hon hålla sig borta? 85 00:06:33,216 --> 00:06:35,883 Hej, älskling. 86 00:06:35,918 --> 00:06:38,353 Vem pratar du med? 87 00:06:38,388 --> 00:06:39,620 Priscilla. 88 00:06:39,656 --> 00:06:41,355 Hon är min vän. 89 00:06:46,696 --> 00:06:50,765 Jag har hört att det händer mycket med skilsmässobarn. 90 00:06:50,800 --> 00:06:52,700 De börjar hitta på saker. 91 00:06:52,735 --> 00:06:55,469 Agera utåt. 92 00:06:55,504 --> 00:06:58,472 Det krossade mitt hjärta att tro att jag hade gjort detta mot henne. 93 00:06:58,507 --> 00:07:01,875 Så vad pratade du och Priscilla om? 94 00:07:01,910 --> 00:07:03,377 Eller är det en hemlighet? 95 00:07:03,412 --> 00:07:05,379 Hon ska göra en hätta åt mig 96 00:07:05,414 --> 00:07:07,147 Precis som hennes om vi hjälper henne. 97 00:07:07,183 --> 00:07:09,749 Åh. En hätta. 98 00:07:09,785 --> 00:07:12,652 Hjälp henne göra vad? 99 00:07:12,688 --> 00:07:14,620 Göra så att det slutar. 100 00:07:16,091 --> 00:07:17,623 Få vad att sluta? 101 00:07:17,659 --> 00:07:20,560 Hon sa att hon är trött på allt blod. 102 00:07:30,438 --> 00:07:32,871 Stanna här. 103 00:08:11,278 --> 00:08:13,278 Vad tänker din syster egentligen? 104 00:08:13,313 --> 00:08:15,747 Hon vill se sitt barn. 105 00:08:15,782 --> 00:08:17,749 Du vet hur Mason är. 106 00:08:17,784 --> 00:08:20,551 Hon vill inte ge honom en anledning att hålla henne borta. 107 00:08:20,586 --> 00:08:24,288 Hon tror att jag är full av skit. 108 00:08:24,323 --> 00:08:28,159 Hon vet att du är under mycket press. 109 00:08:28,194 --> 00:08:30,628 Hon vet att jag inte ljuger. 110 00:08:30,663 --> 00:08:32,797 Hon var i källaren med mig när de där inavlade 111 00:08:32,832 --> 00:08:34,898 Kom in i vårt hem och hängde de där sakerna. 112 00:08:34,933 --> 00:08:37,468 Jag vet. 113 00:08:37,503 --> 00:08:39,548 Jag håller med. Vi kommer inte att förlora våra livsbesparingar 114 00:08:39,572 --> 00:08:41,338 På grund av de där skitstövlarna. 115 00:08:41,374 --> 00:08:43,574 Vi kämpar. 116 00:08:45,511 --> 00:08:49,179 Åtminstone tills vi kan sälja. 117 00:08:49,214 --> 00:08:51,748 Hej. 118 00:08:51,784 --> 00:08:54,317 Är du säker på att det är vad du vill göra? 119 00:08:55,254 --> 00:08:57,788 Vi kanske inte har ett val. 120 00:08:57,823 --> 00:08:59,555 God natt. 121 00:09:02,427 --> 00:09:04,527 Jag kände mig lite skyldig. 122 00:09:04,562 --> 00:09:06,897 Matt visste att jag inte var glad över det, 123 00:09:06,932 --> 00:09:10,533 Och jag visste att Lee trodde att jag gjorde upp historier. 124 00:09:10,568 --> 00:09:13,703 Det var lättare att tro det. 125 00:09:13,738 --> 00:09:18,474 Jag menar... alternativet var skrämmande. 126 00:09:18,510 --> 00:09:21,411 Någon ville inte ha oss i det huset, 127 00:09:21,446 --> 00:09:23,446 Och de tänkte jävlar se till att vi flyttade 128 00:09:23,481 --> 00:09:25,214 Och aldrig kom tillbaka. 129 00:09:31,122 --> 00:09:32,288 Shelby? 130 00:09:34,225 --> 00:09:35,424 Shelby, vad gör du? 131 00:09:35,459 --> 00:09:36,625 Någon är där ute. 132 00:09:36,660 --> 00:09:38,593 - Vad? - Ja, jag går ut där. 133 00:09:38,629 --> 00:09:41,321 - Är du galen? - Nej, jag är inte galen, jag är förbannad. 134 00:09:41,439 --> 00:09:44,633 Jag tänker inte sitta här huka under täcket den här gången. 135 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 Shel. 136 00:09:53,243 --> 00:09:55,444 - Jag kan inte se någonting. - Shh-shh-shh-shh. 137 00:09:55,479 --> 00:09:57,678 - Vad hör du? - Lyssna. 138 00:10:04,921 --> 00:10:06,420 Hallå? 139 00:10:09,860 --> 00:10:11,059 Vem är där ute? 140 00:10:11,094 --> 00:10:13,794 Visa dig själv! 141 00:10:21,771 --> 00:10:23,604 Shel. 142 00:10:23,639 --> 00:10:26,240 Shelby! 143 00:10:26,275 --> 00:10:28,476 Jag ville bara att det ska sluta. 144 00:10:28,511 --> 00:10:31,211 Jag ville att de skulle veta att de inte kunde skrämma mig 145 00:10:31,247 --> 00:10:33,180 Att vi tänkte inte bli mobbade. 146 00:10:33,215 --> 00:10:34,948 Fan. 147 00:10:37,987 --> 00:10:40,787 Matt? Matt?! 148 00:10:43,259 --> 00:10:45,926 Matt? 149 00:10:45,961 --> 00:10:47,727 Shelby?! 150 00:10:47,763 --> 00:10:49,195 Skit. 151 00:10:59,775 --> 00:11:01,107 Shelby! 152 00:11:01,142 --> 00:11:04,810 Du hör om människor som går vilse i skogen, men... 153 00:11:06,580 --> 00:11:08,847 Det så snabbt det kan hända. 154 00:11:08,883 --> 00:11:10,216 Matt? 155 00:11:10,251 --> 00:11:12,118 Matt?! 156 00:11:12,153 --> 00:11:14,720 Shelby?! 157 00:11:30,070 --> 00:11:32,871 Hej. Är du okej? 158 00:11:46,886 --> 00:11:49,054 Nej. 159 00:11:49,089 --> 00:11:52,857 Det här var bortom att ha ett kors brinnande på din gräsmatta. 160 00:12:08,374 --> 00:12:10,574 Är du okej? 161 00:12:12,445 --> 00:12:15,645 Det var något demoniskt om det. 162 00:12:15,681 --> 00:12:18,082 Matt ringde polisen, och vi visade dem till platsen. 163 00:12:18,117 --> 00:12:20,684 Den här gången var polisen tvungna att tro oss. 164 00:12:20,719 --> 00:12:22,359 Vad hade hänt om branden hade spritt sig? 165 00:12:22,388 --> 00:12:24,188 Vad hade hänt om vårt hus hade brunnit ner? 166 00:12:24,223 --> 00:12:25,367 Skulle du ens brytt dig? 167 00:12:25,391 --> 00:12:26,790 Vi har skickat polisbilar för 168 00:12:26,825 --> 00:12:29,225 Att spåra upp Ismael Polk och hans söner. 169 00:12:29,260 --> 00:12:32,428 När vi hittar dem, kommer vi att ta in dem för förhör. 170 00:12:32,464 --> 00:12:34,063 Förhör? 171 00:12:34,099 --> 00:12:35,732 Är det det bästa du kan göra? 172 00:12:35,767 --> 00:12:38,334 När de är ute igen, kommer de bara komma tillbaka igen. 173 00:12:38,370 --> 00:12:39,936 Vem vet vad de kommer göra nästa gång? 174 00:12:39,972 --> 00:12:42,805 Det finns inget som skyddar oss från vedergällning. 175 00:12:42,840 --> 00:12:46,242 Om du låter dessa människor komma efter oss igen, kommer vi att ha 176 00:12:46,277 --> 00:12:47,688 Inget annat val än att gå allmänheten. 177 00:12:47,712 --> 00:12:49,812 Jag sätter en polisbil på er uppfart. 178 00:12:49,847 --> 00:12:51,547 Ni kommer att ha 24-timmars skydd 179 00:12:51,582 --> 00:12:53,849 Tills vi vet vad vi har att göra med. 180 00:12:53,885 --> 00:12:55,985 Shelby var hård. 181 00:12:56,021 --> 00:12:57,153 Jag kände nästan 182 00:12:57,188 --> 00:12:58,787 Ledsen för polisen. 183 00:12:58,823 --> 00:13:01,624 Men polisskydd var behövligt sedan länge. 184 00:13:01,659 --> 00:13:05,460 Vi kände som vi äntligen kunde slappna av och få lite sömn. 185 00:13:28,852 --> 00:13:30,452 Hej? 186 00:13:30,487 --> 00:13:31,487 Snälla. 187 00:13:33,289 --> 00:13:35,423 Vem är det här? 188 00:13:35,458 --> 00:13:37,224 - De gör mig illa. - Hallå? 189 00:13:37,260 --> 00:13:39,126 Varför låter du dem göra mig illa? 190 00:13:41,164 --> 00:13:43,197 Hej? 191 00:13:46,803 --> 00:13:49,136 Nej 192 00:13:50,173 --> 00:13:53,541 Nej. 193 00:13:53,576 --> 00:13:56,277 Jag vill inte ha det. 194 00:13:56,312 --> 00:13:58,145 Sluta. 195 00:14:00,216 --> 00:14:03,084 Du kommer att ta det och gilla det. 196 00:14:03,119 --> 00:14:05,518 Vad fan är det här?! 197 00:14:05,554 --> 00:14:07,520 Vad är problemet? 198 00:14:07,556 --> 00:14:09,522 Margaret vägrar att ta sin medicin. 199 00:14:09,558 --> 00:14:11,524 Vilka är ni folk? 200 00:14:11,560 --> 00:14:12,560 Är det sant, Margaret? 201 00:14:12,595 --> 00:14:14,561 Det gör mig sjuk. 202 00:14:14,597 --> 00:14:16,096 Var det uppkäftighet? 203 00:14:17,332 --> 00:14:18,364 Det var det. 204 00:14:24,606 --> 00:14:26,206 Du blev varnad. 205 00:14:32,514 --> 00:14:35,582 Jag trodde jag drömde. 206 00:14:38,720 --> 00:14:41,520 Det måste ha varit en dröm. 207 00:14:47,228 --> 00:14:48,628 "M" är för Margaret! 208 00:15:04,657 --> 00:15:08,122 Det var efter 209 00:15:08,124 --> 00:15:11,549 3:00 på morgonen när ljuden utanför väckte mig. 210 00:15:11,584 --> 00:15:14,051 Hej! Hallå! Hallå vakna! 211 00:15:14,086 --> 00:15:17,421 Vakna! Vakna! Vakna! Det är någon i vårt hus! 212 00:15:17,457 --> 00:15:19,757 - Hon sköt henne! Hon sköt henne! Hon är död. - Vad? 213 00:15:19,792 --> 00:15:21,191 Jag kunde inte förstå hur någon 214 00:15:21,227 --> 00:15:22,993 hade kunnat komma in i huset. 215 00:15:23,028 --> 00:15:25,795 Inte med en polis som sitter precis utanför dörren. 216 00:15:59,130 --> 00:16:00,796 Sir? 217 00:16:05,136 --> 00:16:07,970 Jag förstår inte. 218 00:16:08,006 --> 00:16:09,272 De var precis här. 219 00:16:09,307 --> 00:16:11,070 Du måste ha drömt. 220 00:16:11,195 --> 00:16:12,661 Började tro 221 00:16:12,697 --> 00:16:15,063 Att jag kanske hade lidit av någon form av neurologisk skada 222 00:16:15,099 --> 00:16:16,831 Från attacken tillbaka i Los Angeles. 223 00:16:16,867 --> 00:16:20,369 I hemlighet hoppades jag på hade det. 224 00:16:20,404 --> 00:16:23,005 Det skulle åtminstone varit vettigt. 225 00:16:23,040 --> 00:16:25,474 Min bror och svägerska 226 00:16:25,509 --> 00:16:28,843 Fick snabbt ryktet om att vara knäppgökar. 227 00:16:28,879 --> 00:16:31,112 Knäppgökar som skrek varg. 228 00:16:31,147 --> 00:16:32,881 Jag visste att nästa gång skulle polisen 229 00:16:32,916 --> 00:16:34,605 Kanske inte vara så snabba att svara. 230 00:16:34,828 --> 00:16:38,319 Så många konstiga saker hände. Det... 231 00:16:38,354 --> 00:16:41,695 Det är fantastiskt hur länge en person kan rationalisera det irrationella. 232 00:16:46,862 --> 00:16:49,196 Är hon redo? 233 00:16:49,232 --> 00:16:52,366 Ja. Hennes saker är. 234 00:16:52,402 --> 00:16:54,601 Kom. 235 00:17:00,115 --> 00:17:05,751 Verkar spela en överrasknings omgång av kurragömma. 236 00:17:05,786 --> 00:17:07,620 Flora uppfann sin egen specialversion 237 00:17:07,655 --> 00:17:10,489 Av kurragömma när hon var tre. 238 00:17:10,525 --> 00:17:12,625 Flora? Det är dags att gå, älskling. 239 00:17:12,660 --> 00:17:15,595 Hon berätta inte för oss att vi lekte. 240 00:17:15,630 --> 00:17:16,630 Var gömmer du dig? 241 00:17:16,664 --> 00:17:18,063 En del av det roliga för henne... 242 00:17:18,099 --> 00:17:20,332 - Älskling? Måste gå. - Sötnos! 243 00:17:20,367 --> 00:17:22,835 Var att se hur lång tid det skulle ta oss att inse 244 00:17:22,870 --> 00:17:24,369 Att hon gömmer sig. 245 00:17:24,404 --> 00:17:26,516 För en sekund, fick det mig att känna mig nostalgisk. 246 00:17:26,540 --> 00:17:28,273 - Flora? - Vi båda, tror jag. 247 00:17:57,737 --> 00:17:58,669 Ta henne. 248 00:17:58,704 --> 00:18:00,404 Jag har dig! 249 00:18:01,574 --> 00:18:02,673 Vart tog hon vägen? 250 00:18:02,708 --> 00:18:05,143 Var gick vem? 251 00:18:05,178 --> 00:18:07,178 Priscilla. 252 00:18:07,213 --> 00:18:10,381 Den lilla flickan med roliga kläder. 253 00:18:10,416 --> 00:18:12,483 Jag erbjöd henne Mandy. 254 00:18:12,518 --> 00:18:13,684 Din docka? 255 00:18:13,719 --> 00:18:15,586 Varför skulle du göra det? 256 00:18:15,621 --> 00:18:18,021 Som ett byte. 257 00:18:18,056 --> 00:18:20,056 Så hon inte skulle döda oss. 258 00:18:24,697 --> 00:18:27,297 De kommer att döda oss alla. 259 00:18:30,468 --> 00:18:32,903 Och spara mig till sist. 260 00:18:38,443 --> 00:18:40,743 Mason! Mason, snälla! 261 00:18:40,779 --> 00:18:42,578 Låt mig pussa henne hejdå! 262 00:18:42,614 --> 00:18:43,957 - Kom igen! - Sätt på säkerhetsbältet. 263 00:18:43,981 --> 00:18:45,581 - Det är okej. - Nej! 264 00:18:45,617 --> 00:18:46,761 Hon kommer inte tillbaka hit. 265 00:18:46,785 --> 00:18:48,863 Hur vet en åttaåring ens 266 00:18:48,864 --> 00:18:50,063 Hur man säger det? "Döda mig sist"? 267 00:18:50,087 --> 00:18:51,465 Jag vet inte vad som händer i det här huset, 268 00:18:51,489 --> 00:18:52,933 Men hon kommer aldrig tillbaka hit! 269 00:18:52,957 --> 00:18:54,335 Det är okej. Oroa dig inte. Det är o... 270 00:18:54,359 --> 00:18:55,936 Det är okej. Det är okej. Lugna ner dig. 271 00:18:55,960 --> 00:18:58,294 Snälla! Snälla du! Snälla du! 272 00:18:58,329 --> 00:19:00,807 - Jag ringer domaren. - Jag vill inte åka. Pappa, snälla. 273 00:19:00,831 --> 00:19:03,030 Stanna! 274 00:19:04,634 --> 00:19:07,402 Det är dagen jag föll av vagnen. 275 00:19:11,842 --> 00:19:14,542 Någon är där nere. 276 00:19:14,578 --> 00:19:16,410 Åh. 277 00:19:20,316 --> 00:19:22,750 Jag är ledsen, Shel... 278 00:19:22,785 --> 00:19:25,719 Shelby. 279 00:19:25,755 --> 00:19:27,721 Jag hade sönder din skål. 280 00:19:27,757 --> 00:19:29,623 Åh, skit. 281 00:19:29,658 --> 00:19:31,926 Jag menade det inte. 282 00:19:31,961 --> 00:19:34,495 Lee, har du sovit ens? 283 00:19:35,698 --> 00:19:38,098 Vad fan, Lee?! 284 00:19:41,203 --> 00:19:43,169 Skit. 285 00:19:43,205 --> 00:19:45,138 - Jag gjorde inte det. - Okej. 286 00:19:45,173 --> 00:19:47,408 - Uh-uh. - Okej, kom igen, kom igen. 287 00:19:47,443 --> 00:19:49,575 Ingen av oss trodde henne, men folk gör 288 00:19:49,611 --> 00:19:52,112 Konstiga saker när de är påverkade. 289 00:19:52,147 --> 00:19:54,147 Skit, jag har gjort massor själv. 290 00:19:54,182 --> 00:19:57,550 Men det öppnade mina ögon, se henne så. 291 00:19:57,585 --> 00:19:59,652 Jag menar, Lee var alltid den starke. 292 00:19:59,687 --> 00:20:01,121 Hon tog alltid hand om saker. 293 00:20:01,156 --> 00:20:03,957 Jag menar, min syster var klippan i vår familj. 294 00:20:03,992 --> 00:20:06,025 Du måste få ihop din skit, tjejen. 295 00:20:06,060 --> 00:20:07,693 Kom. 296 00:20:07,729 --> 00:20:10,195 Tror du inte att jag vet det? 297 00:20:10,231 --> 00:20:13,533 Jag försöker, men jag är svag. 298 00:20:15,369 --> 00:20:18,370 - Du kan inte... du kan inte låta honom få reda på det. - Okej. 299 00:20:18,406 --> 00:20:20,984 - Nu, nu, kom igen. - Eller så kommer jag aldrig att se min dotter igen. 300 00:20:21,008 --> 00:20:22,707 Lugna ner dig. Sluta. Sluta. 301 00:20:22,743 --> 00:20:24,476 - Tänk inte på det. - Nej 302 00:20:24,511 --> 00:20:26,511 Vi kommer fixa det, okej? 303 00:20:26,547 --> 00:20:29,114 Låt mig ta hand om dig för en gångs skull, okej? 304 00:20:29,150 --> 00:20:31,483 - Skit. Åh, skit. - Matt? 305 00:20:31,518 --> 00:20:33,953 Kan du komma hit, snälla? 306 00:20:33,988 --> 00:20:35,854 Bara vila. Vila, tjejen. 307 00:20:55,675 --> 00:20:58,309 Ser du henne? 308 00:21:01,881 --> 00:21:04,215 Jag ser henne. 309 00:21:11,691 --> 00:21:14,257 Matt? 310 00:21:14,293 --> 00:21:16,126 Det finns något där. 311 00:21:48,159 --> 00:21:51,561 Jag var dyngrak, 312 00:21:51,596 --> 00:21:53,863 Men jag visste att Matt hade lämnat rummet. 313 00:21:53,899 --> 00:21:55,565 Jag kände... 314 00:21:55,600 --> 00:21:58,001 Jag kände något... 315 00:21:58,036 --> 00:22:01,703 Någon... som vakar över mig. 316 00:22:52,208 --> 00:22:54,300 Vi visste inte vem den lilla flickan var. 317 00:22:54,430 --> 00:22:56,063 Hur hon var klädd, tänkte vi att 318 00:22:56,087 --> 00:22:57,087 Hon måste ha varit medlem 319 00:22:57,121 --> 00:22:58,587 Av bonnlurksfamiljen, Polk. 320 00:22:58,622 --> 00:23:01,489 Vi var oroade över att de kanske satt henne där 321 00:23:01,524 --> 00:23:04,092 För att lura in oss i en fälla eller något. 322 00:23:06,496 --> 00:23:10,431 Men vi båda tyckte, vad som pågick i den källaren, 323 00:23:10,467 --> 00:23:12,968 att vi behövde ta redan på det. 324 00:23:13,003 --> 00:23:15,070 Tillsammans. 325 00:23:17,407 --> 00:23:20,508 Det var som om någon hade levt där nere. 326 00:23:22,445 --> 00:23:24,678 Vem vet hur länge sen eller... 327 00:23:24,714 --> 00:23:27,248 För hur länge? 328 00:23:32,288 --> 00:23:34,021 Det fick min hud att krypa. 329 00:23:34,056 --> 00:23:36,724 Flickan ledde oss inte dit som en fälla. 330 00:23:36,759 --> 00:23:39,326 Mm-mm. Hon ville att vi skulle hitta kameran. 331 00:23:39,361 --> 00:23:41,629 Vad vi inte visste var varför. 332 00:23:41,664 --> 00:23:44,598 Vad var det på bandet som hon ville att vi skulle se? 333 00:23:45,668 --> 00:23:48,368 Jag är inte vad jag är. 334 00:23:48,403 --> 00:23:50,470 Det här... 335 00:23:50,506 --> 00:23:53,873 Är inte vad jag tänkt när jag först kom hit. 336 00:23:53,908 --> 00:23:56,709 Men det finns krafter som inte låter mig sova. 337 00:23:56,745 --> 00:23:59,746 De fortsätter att komma till mig, visar mig hemska saker, 338 00:23:59,781 --> 00:24:01,281 Eskalerande varje natt, 339 00:24:01,316 --> 00:24:03,716 Tills det blev fysiskt. Titta titta. 340 00:24:03,752 --> 00:24:05,718 Här är vad de gjorde mot mig. 341 00:24:07,088 --> 00:24:09,355 Jag är för rädd för att gå tillbaka till huset nu. 342 00:24:09,390 --> 00:24:11,390 Jag är rädd för vilken elak kraft det är där 343 00:24:11,425 --> 00:24:13,325 Har för avsikt att döda mig. 344 00:24:13,361 --> 00:24:16,928 Så... jag bor här i källaren. 345 00:24:16,964 --> 00:24:19,131 Det är-det är kallt. Det är illaluktande. 346 00:24:19,167 --> 00:24:21,467 Och trots framträdandet, jag är inte galen! 347 00:24:21,502 --> 00:24:24,303 Jag är en akademiker. Jag är en författare. 348 00:24:24,338 --> 00:24:26,872 Är det samma kille du såg i videon i skogen? 349 00:24:26,907 --> 00:24:28,374 Ja, det är han. 350 00:24:28,409 --> 00:24:32,177 Vad han sa på det bandet 351 00:24:32,212 --> 00:24:35,346 Lät galet. 352 00:24:35,382 --> 00:24:37,315 Men... 353 00:24:37,350 --> 00:24:41,386 Tittar man in i hans ögon när han berättade historien... 354 00:24:41,421 --> 00:24:43,421 Vi blev omedelbart indragna. 355 00:24:43,456 --> 00:24:44,856 Okej, från början. 356 00:24:44,892 --> 00:24:48,926 Idag är den 11 oktober 1997. 357 00:24:48,961 --> 00:24:52,763 Denna inspelning kommer att bli min sista testamente. Kanske. 358 00:24:52,799 --> 00:24:58,169 Jag vill berätta sanningen, så mycket som jag känner till. 359 00:24:58,205 --> 00:25:01,239 Fakta: mitt namn är Dr Elias Cunningham. 360 00:25:01,274 --> 00:25:04,141 Jag är en professor vid Bradley University. 361 00:25:04,177 --> 00:25:06,143 Fakta: Jag kom hit för två månader sedan 362 00:25:06,179 --> 00:25:07,978 Att forska om min nya bok, en... 363 00:25:08,014 --> 00:25:10,480 En sann kriminalroman i samma anda som Helter Skelter. 364 00:25:10,516 --> 00:25:13,517 Mitt första ämne var två sjuksköterskor, 365 00:25:13,552 --> 00:25:15,528 Miranda och Bridget Jane. 366 00:25:15,640 --> 00:25:18,194 De var systrar som tillbringade varje vaken stund tillsammans. 367 00:25:18,361 --> 00:25:19,701 De kunde inte stå ut med att vara isär. 368 00:25:19,725 --> 00:25:22,092 De arbetade i en hemtjänstsanläggning i Rochester, 369 00:25:22,127 --> 00:25:24,477 1988. 370 00:25:24,780 --> 00:25:27,342 Man misstänkte men aldrig bevisat att de låg bakom 371 00:25:27,366 --> 00:25:29,766 De mystiska dödsfallen av två äldre patienter. 372 00:25:29,801 --> 00:25:32,347 De slutade sina jobb innan eventuella anmälningar skulle lämnas in, 373 00:25:32,371 --> 00:25:35,171 Och de hamnade här i North Carolina, 374 00:25:35,207 --> 00:25:40,343 Där de öppnade en egen hemtjänstsanläggning. 375 00:25:40,378 --> 00:25:41,677 Huset de köpte 376 00:25:41,713 --> 00:25:43,546 Hade tidigare varit obebodd under 15 år. 377 00:25:43,581 --> 00:25:47,316 Familjen innan... en far, en mor, två döttrar... 378 00:25:47,352 --> 00:25:49,063 Hade bott i huset bara för en kort tid 379 00:25:49,087 --> 00:25:50,453 Innan de plötsligt stack. 380 00:25:50,488 --> 00:25:52,054 De lämnade alla sina ägodelar kvar. 381 00:25:52,089 --> 00:25:53,889 De lämnade ingen adress för vidarebefordran. 382 00:25:53,924 --> 00:25:56,792 Men denna illavarslande historia avskräckte inte mina ämnen. 383 00:25:56,827 --> 00:25:58,961 Det kanske har dragit dem till huset till och med. 384 00:25:58,996 --> 00:26:03,266 Fakta: Anläggningen de öppnade var billig, 385 00:26:03,301 --> 00:26:05,434 Som garanterade en belöning av sökande, men de hade 386 00:26:05,470 --> 00:26:07,536 Sin egen unika kriterium för att acceptera sökande. 387 00:26:07,572 --> 00:26:09,638 De ville ha familjer som var trötta på att 388 00:26:09,673 --> 00:26:12,207 Ta hand om sina anhöriga, familjer som bara ville ha 389 00:26:12,243 --> 00:26:13,976 En plats att lagra dem tills de dog. 390 00:26:14,011 --> 00:26:17,246 Men de mest bisarra kriterier för att acceptera en patient 391 00:26:17,281 --> 00:26:20,348 Hade att göra med bokstaven av deras förnamn. 392 00:26:35,799 --> 00:26:38,900 De valde människor och mördade dem 393 00:26:38,935 --> 00:26:41,735 Eftersom de med hjälp av bokstäverna i deras namn 394 00:26:41,771 --> 00:26:45,539 Kunde stava ut sitt favoritord. 395 00:26:47,343 --> 00:26:49,844 "R" är för Roger. 396 00:26:57,653 --> 00:27:00,688 "E" är för Eunice. 397 00:27:02,425 --> 00:27:04,224 "M" 398 00:27:04,259 --> 00:27:05,659 Är för Margaret! 399 00:27:06,829 --> 00:27:09,229 Jag hittade Mirandas dagbok. 400 00:27:09,264 --> 00:27:10,509 Vad som började som ett sjukt spel mellan systrar 401 00:27:10,533 --> 00:27:12,366 Blev snart en handling av trots... 402 00:27:12,401 --> 00:27:15,568 Mot människor, mot samhället, mot livet självt. 403 00:27:15,603 --> 00:27:18,004 Miranda blev övertygad om att varje själ de tog 404 00:27:18,040 --> 00:27:20,040 Skulle lägga till en livstid till deras passion 405 00:27:20,075 --> 00:27:22,309 Och se till att deras kärlek skulle... 406 00:27:22,344 --> 00:27:24,311 Skulle övervinna evighet. 407 00:27:24,346 --> 00:27:26,446 Fakta: 29 oktober, 1989 408 00:27:26,481 --> 00:27:28,548 Polisen kallades för att undersöka anläggningen. 409 00:27:28,583 --> 00:27:30,250 Uppenbarligen några släktingar 410 00:27:30,285 --> 00:27:31,562 Blev berörda när ingen svarade 411 00:27:31,586 --> 00:27:33,453 I telefonen på tre veckor. 412 00:27:33,488 --> 00:27:37,423 Bridget och Miranda var borta. 413 00:27:37,459 --> 00:27:40,727 De hittade inte en enda personligt föremål i huset. 414 00:27:40,762 --> 00:27:44,129 De larmade FBI, även den mexikanska polisen 415 00:27:44,165 --> 00:27:47,632 Men sjuksköterskorna hade försvunnit. 416 00:27:50,704 --> 00:27:54,439 Det enda de lämnade bakom var ett ord, oavslutat, 417 00:27:54,475 --> 00:27:56,876 På väggen. 418 00:27:56,911 --> 00:27:59,511 "Murder". (Mord) 419 00:28:02,616 --> 00:28:04,862 Huset las ut till försäljning. 420 00:28:05,020 --> 00:28:06,529 De försökte göra det presentabelt. 421 00:28:06,553 --> 00:28:08,720 De satte ni nya mattor, målade alla väggar. 422 00:28:08,756 --> 00:28:09,988 Men varje gång 423 00:28:10,023 --> 00:28:11,835 de täckte bokstäverna, även om de tittade bort 424 00:28:11,859 --> 00:28:16,094 För en minut, skulle ordet återuppstå igen. 425 00:28:26,339 --> 00:28:27,372 Vad Matt? 426 00:28:27,407 --> 00:28:29,607 - "M" är för Margaret. - Vad? 427 00:28:29,642 --> 00:28:31,709 "M." "M." "M" är för "Margaret." 428 00:28:31,744 --> 00:28:32,744 Matt. 429 00:28:35,382 --> 00:28:37,581 Vad gör du? 430 00:28:39,752 --> 00:28:41,318 Det är här. 431 00:28:41,353 --> 00:28:43,421 Det är här. Hon sa det. 432 00:28:43,456 --> 00:28:44,789 Jag såg det. 433 00:28:44,824 --> 00:28:47,458 Matt, vad pratar du om? 434 00:29:03,475 --> 00:29:05,943 Det verkade... 435 00:29:05,978 --> 00:29:08,478 Helt galet. 436 00:29:08,513 --> 00:29:11,581 Men allt han sa på det bandet var sant. 437 00:29:11,616 --> 00:29:14,484 Bokstäverna på väggen bevisade det. 438 00:29:14,519 --> 00:29:16,653 Och han var inte klar. 439 00:29:18,423 --> 00:29:20,056 Det finns en officiell historia, 440 00:29:20,091 --> 00:29:22,124 Och den historien är om två mördande sjuksköterskor 441 00:29:22,160 --> 00:29:25,361 Som dödade fem äldre patienter och flydde landet. 442 00:29:25,396 --> 00:29:26,373 De kom undan med mord, 443 00:29:26,397 --> 00:29:27,707 Men jag vet sanningen nu och jag är övertygad 444 00:29:27,731 --> 00:29:29,298 Det är inte vad som hände. 445 00:29:29,334 --> 00:29:31,567 De stack inte, de stoppades. 446 00:29:31,602 --> 00:29:33,869 Något fick dem 447 00:29:33,904 --> 00:29:36,505 Innan de kunde ta sitt slutliga offer 448 00:29:36,540 --> 00:29:38,274 Och avsluta stavningen "murder". 449 00:29:38,309 --> 00:29:40,409 Inte av polisen, av något 450 00:29:40,445 --> 00:29:42,411 Ännu mer ond än de var. 451 00:29:42,447 --> 00:29:43,879 Något här. 452 00:29:43,914 --> 00:29:45,180 Överallt. 453 00:29:45,215 --> 00:29:46,414 I luften. 454 00:29:46,450 --> 00:29:48,617 I skogen. 455 00:29:48,652 --> 00:29:50,953 I det huset. 456 00:29:50,988 --> 00:29:57,092 Jag inte har satt min fot i huset... på dagar. 457 00:29:57,127 --> 00:30:00,462 Men jag ska tillbaka in där. 458 00:30:00,497 --> 00:30:02,430 Jag vet inte om jag kommer att överleva, 459 00:30:02,466 --> 00:30:06,134 Men jag måste se exakt vad det är. 460 00:30:22,351 --> 00:30:24,519 Jag vet att du är här. 461 00:30:26,556 --> 00:30:27,989 Visa dig själv. 462 00:30:34,397 --> 00:30:36,563 Okej. Okej, okej. 463 00:30:43,072 --> 00:30:45,472 Visa dig själv! 464 00:30:57,385 --> 00:30:59,586 Åh, jag... Stäng av den. 465 00:30:59,621 --> 00:31:01,087 Vänta, vänta, vänta. 466 00:31:09,564 --> 00:31:12,198 Vad var det? 467 00:31:29,292 --> 00:31:33,187 Vi ville ut. Vi ville ha våra pengar tillbaka. 468 00:31:34,019 --> 00:31:35,886 Vi ville ha våra liv tillbaka. 469 00:31:35,922 --> 00:31:37,287 Banken sålde det till oss, 470 00:31:37,323 --> 00:31:40,123 Och banken skulle helt enkelt bli tvungna att ta det tillbaka. 471 00:31:40,159 --> 00:31:41,835 Jag ringde deras representant och sa att 472 00:31:41,993 --> 00:31:43,593 Vi behövde diskutera våra alternativ. 473 00:31:43,628 --> 00:31:44,628 Inget val? 474 00:31:44,663 --> 00:31:46,129 Självklart har vi ett val. 475 00:31:46,165 --> 00:31:47,375 Vi kan stämma dig för bedrägeri. 476 00:31:47,399 --> 00:31:49,110 Vissa sjuksköterskor hade en anläggning här 477 00:31:49,134 --> 00:31:51,969 Och de dödade sina patienter, under detta tak. 478 00:31:52,004 --> 00:31:54,003 Varför får vi reda på allt detta nu? 479 00:31:54,038 --> 00:31:55,249 Låt mig förklara detta än en gång. 480 00:31:55,273 --> 00:31:57,073 När du bjuder på det här huset, 481 00:31:57,108 --> 00:31:59,408 Har du åtagit dig att köpa fastigheten som den är. 482 00:31:59,444 --> 00:32:01,143 All besiktning som var befogad var klar 483 00:32:01,179 --> 00:32:02,757 Vid den tiden som du du höjde din hand. 484 00:32:02,781 --> 00:32:04,792 Det inte skulle ha gjort någon skillnad, skulle det? 485 00:32:04,816 --> 00:32:07,383 Vi fick reda på om sjuksköterskorna, sökte på deras historia, 486 00:32:07,418 --> 00:32:09,818 Men det överensstämmer inte med vårt hus. 487 00:32:09,854 --> 00:32:12,521 Varför? Eftersom du har ändrat gatuadressen. 488 00:32:12,556 --> 00:32:14,256 Vad mer är det du försöker dölja? 489 00:32:14,292 --> 00:32:16,136 Du har ingått ett kontrakt med denna bank, frun. 490 00:32:16,160 --> 00:32:17,926 Jag är inte en fastighetsmäklare. 491 00:32:17,962 --> 00:32:20,562 Jag har mött mina skyldigheter här. 492 00:32:22,300 --> 00:32:24,300 Om ni väljer att sälja, kan vi erbjuda er köpare 493 00:32:24,335 --> 00:32:26,001 mycket konkurrenskraftiga priser. 494 00:32:27,571 --> 00:32:29,404 Vi var fast. 495 00:32:29,439 --> 00:32:32,608 Det fanns ingen återvändsväg. 496 00:32:32,643 --> 00:32:34,543 Vi var instängda. 497 00:32:34,578 --> 00:32:38,981 Vi kommer aldrig att få tillbaka vad vi betalat för det här. 498 00:32:39,016 --> 00:32:40,949 Träskfolket skulle köpa det i morgon 499 00:32:40,985 --> 00:32:42,750 Om vi ropade på dem. 500 00:32:42,785 --> 00:32:44,219 Inte en chans. 501 00:32:44,254 --> 00:32:47,222 Jag är sjukt orolig. 502 00:32:50,193 --> 00:32:51,959 Jag trodde inte att det kunde bli värre. 503 00:32:51,995 --> 00:32:54,229 Men det blev det. 504 00:32:54,264 --> 00:32:56,831 Är det Lee? 505 00:33:01,137 --> 00:33:02,703 Okej, här är vi. 506 00:33:02,739 --> 00:33:04,872 När jag såg Lee med Flora... 507 00:33:09,946 --> 00:33:10,978 Okej, kom igen, älskling. 508 00:33:11,014 --> 00:33:14,081 Jag tittade på min syster som begår ett brott. 509 00:33:14,116 --> 00:33:16,283 Jag ville bara se henne. 510 00:33:29,398 --> 00:33:31,331 Men där var hon. 511 00:33:31,367 --> 00:33:33,033 Innan jag visste ordet av det så 512 00:33:33,068 --> 00:33:35,035 körde vi tillbaka till huset. 513 00:33:35,070 --> 00:33:36,636 Jag ska hämta något att dricka. 514 00:33:36,672 --> 00:33:38,572 Okej. 515 00:33:41,810 --> 00:33:43,577 - Lee... - Åh... 516 00:33:43,612 --> 00:33:46,713 Det finns ingenting som vi behöver prata om. 517 00:33:49,384 --> 00:33:50,649 Vet Mason om? 518 00:33:50,685 --> 00:33:53,319 Mason kontrollerar inte mitt liv. 519 00:33:53,354 --> 00:33:55,888 Hej, Flora, varför gör vi inte dina läxor 520 00:33:55,923 --> 00:33:58,257 I det andra rummet och du kan ha ett mellanmål om en minut. 521 00:33:58,293 --> 00:34:01,194 - Okej. - Okej. 522 00:34:01,229 --> 00:34:04,097 Kom. 523 00:34:04,132 --> 00:34:05,698 Hej. 524 00:34:10,071 --> 00:34:11,937 Okej. 525 00:34:15,375 --> 00:34:17,242 Är du full? 526 00:34:18,980 --> 00:34:20,779 Jag skulle aldrig äventyra mitt barn 527 00:34:20,815 --> 00:34:24,116 Genom att köra med en droppe alkohol i mitt system. 528 00:34:24,151 --> 00:34:27,752 Då måste du ha förlorat ditt förstånd. 529 00:34:27,787 --> 00:34:29,854 Han är på väg till domaren. 530 00:34:29,889 --> 00:34:32,457 Han kommer se till att jag aldrig får se henne igen. 531 00:34:32,493 --> 00:34:34,792 Inte efter det här. 532 00:34:34,828 --> 00:34:36,261 Lee... 533 00:34:36,296 --> 00:34:38,096 Lee, du är en polis. 534 00:34:38,131 --> 00:34:40,665 Och tekniskt är det här kidnappning. 535 00:34:40,700 --> 00:34:44,268 Han kommer gå till polisen, om han inte redan har. 536 00:34:44,303 --> 00:34:46,904 Det här är dåligt, Lee. Detta är riktigt dålig. 537 00:34:46,940 --> 00:34:49,707 Det kan finnas ett larm om bortrövat barn över dig nu. 538 00:34:52,779 --> 00:34:54,345 Hon är min dotter! 539 00:34:54,380 --> 00:34:56,514 Jag har rätt att se henne! 540 00:34:56,549 --> 00:34:58,115 Du har ett vårdnadsavtal. 541 00:34:58,151 --> 00:35:00,284 Som han försöker bryta. 542 00:35:00,319 --> 00:35:03,086 Ja, ja, Mason, hon är här. 543 00:35:03,122 --> 00:35:05,589 Hon är säker. 544 00:35:05,625 --> 00:35:08,526 Nej, Flora gör sina läxor just nu. 545 00:35:08,561 --> 00:35:10,361 Ja, jag vet att du är arg. 546 00:35:10,396 --> 00:35:12,996 Du har all rätt att vara rasande. 547 00:35:13,032 --> 00:35:14,032 Lee... 548 00:35:14,066 --> 00:35:16,099 Nej, nej, nej, nej, nej, Mason. 549 00:35:16,135 --> 00:35:18,068 Snälla involvera inte dem. 550 00:35:18,103 --> 00:35:20,103 Du vill inte att Flora ska behöva se 551 00:35:20,139 --> 00:35:22,773 Hennes mamma med polisen. 552 00:35:22,808 --> 00:35:24,174 Det var inte elakt menat. 553 00:35:24,209 --> 00:35:27,110 Hon ville bara se sin dotter. 554 00:35:27,146 --> 00:35:29,011 Ja, naturligtvis, ja. 555 00:35:29,047 --> 00:35:30,647 Vi kommer vara här. 556 00:35:30,682 --> 00:35:32,114 Okej. 557 00:35:32,150 --> 00:35:33,749 Hej. 558 00:35:35,554 --> 00:35:37,220 Det kommer att bli bra. 559 00:35:37,255 --> 00:35:39,589 Han är verkligen förbannad, 560 00:35:39,624 --> 00:35:42,659 Men jag tror att jag pratade ner honom lite. 561 00:35:42,694 --> 00:35:46,228 Tack för det. 562 00:35:46,263 --> 00:35:48,931 Jag är så ledsen. 563 00:35:58,042 --> 00:35:59,141 Hej. 564 00:36:00,477 --> 00:36:02,477 Jag förstår. 565 00:36:04,081 --> 00:36:05,780 Verkligen, jag gör det. 566 00:36:05,816 --> 00:36:08,016 Jag vet vad jag gjorde var galet. 567 00:36:08,051 --> 00:36:10,752 Ville jag verkligen vara på flykt med en åttaåring? 568 00:36:10,787 --> 00:36:13,788 Vända sitt liv upp och ner, ännu mer än det redan var? 569 00:36:13,824 --> 00:36:16,758 Att gömma henne från sin far för alltid? 570 00:36:18,595 --> 00:36:20,595 Flora förtjänade bättre. 571 00:36:38,214 --> 00:36:39,913 Låt mig säga hejdå till Flora. 572 00:36:39,949 --> 00:36:42,082 Innan han kommer för henne. 573 00:36:42,118 --> 00:36:45,185 Det är det rätta, Lee. 574 00:36:45,221 --> 00:36:47,921 Hon är i vardagsrummet. 575 00:36:58,734 --> 00:37:02,202 Vi letade överallt i huset. 576 00:37:02,238 --> 00:37:04,171 Min älskling var borta. 577 00:37:04,206 --> 00:37:05,438 Var är du?! 578 00:37:05,474 --> 00:37:06,973 Flora! 579 00:37:10,211 --> 00:37:11,944 Flora! 580 00:37:13,848 --> 00:37:15,882 Flora? 581 00:37:17,018 --> 00:37:18,251 Flora? 582 00:37:25,994 --> 00:37:27,059 Hörde du det? 583 00:37:32,167 --> 00:37:34,033 Åh, jag... 584 00:37:55,688 --> 00:38:00,998 Översättning: Wemlah ~Reach For The Sky~