1 00:00:02,604 --> 00:00:04,684 FØLGENDE HISTORIE ER INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 2 00:00:06,149 --> 00:00:09,944 Jeg har aldri tenkt på hva som kan finnes i villmarken. 3 00:00:10,028 --> 00:00:11,154 Skjult i mørket. 4 00:00:18,161 --> 00:00:19,162 Hallo. 5 00:00:19,245 --> 00:00:20,330 Jeg trodde jeg drømte. 6 00:00:23,416 --> 00:00:25,460 DENNE HISTORIEN KAN INNEHOLDE FORSTYRRENDE BILDER. 7 00:00:25,543 --> 00:00:27,879 SEERNE TILRÅDES Å BRUKE SKJØNN. 8 00:00:27,962 --> 00:00:29,047 Ser du her? 9 00:00:32,592 --> 00:00:34,469 Jeg trodde ikke det kunne bli verre. 10 00:00:34,552 --> 00:00:35,762 Matt! 11 00:00:41,601 --> 00:00:43,603 MITT ROANOKE-MARERITT 12 00:00:52,236 --> 00:00:54,864 DRAMATISERING AV HENDELSENE 13 00:00:56,157 --> 00:00:58,868 Jeg er dronningen av alle kuber. 14 00:00:58,952 --> 00:01:02,080 Jeg flammen på alle åser. 15 00:01:02,163 --> 00:01:05,333 Jeg er skjoldet over alle hoder. 16 00:01:05,416 --> 00:01:07,418 Jeg er slagets spydspiss. 17 00:01:07,502 --> 00:01:10,838 Hvem andre enn jeg er både treet og lynet som slår det? 18 00:01:46,040 --> 00:01:48,418 Jeg har aldri tenkt på 19 00:01:48,501 --> 00:01:50,878 hva som kan finnes i villmarken. 20 00:01:51,838 --> 00:01:54,048 Skjult i mørket, eller... 21 00:01:55,591 --> 00:01:58,052 Eller hva som skal til for at jeg skal overleve. 22 00:01:58,136 --> 00:02:00,555 Desertøren ble funnet i utkanten av skogen. 23 00:02:00,638 --> 00:02:03,308 Med rasjonene som var stjålet fra lageret vårt. 24 00:02:04,642 --> 00:02:07,979 Rettferdigheten krever botsøving for forræderiet hans. 25 00:02:08,062 --> 00:02:10,481 For han er ikke annet enn et kløyvd dyr. 26 00:02:10,565 --> 00:02:13,109 Som råtner i sumpen og myrjorden. 27 00:02:13,192 --> 00:02:16,362 Like uren som sin råtnende sjel. 28 00:02:17,947 --> 00:02:19,198 Snakk, ditt svin. 29 00:02:19,282 --> 00:02:20,283 Snakk! 30 00:02:25,121 --> 00:02:26,873 La ham renvaskes. 31 00:02:40,053 --> 00:02:41,095 Hjelp! 32 00:02:42,639 --> 00:02:43,931 Ta henne. 33 00:03:03,076 --> 00:03:04,369 Lee kjørte henne på sykehuset. 34 00:03:06,245 --> 00:03:08,998 Og da hun våknet, fortalte Shelby politiet mange... 35 00:03:10,291 --> 00:03:11,417 ville historier... 36 00:03:12,418 --> 00:03:14,253 om da hun fikk menneskeofferet. 37 00:03:16,339 --> 00:03:18,132 De sendte en betjent for å undersøke 38 00:03:18,216 --> 00:03:19,550 men fant ingenting. 39 00:03:21,928 --> 00:03:24,847 De ba også sykepleierne ta blodprøver for å se om. 40 00:03:24,931 --> 00:03:26,265 Shelby gikk på stoff. 41 00:03:27,183 --> 00:03:28,393 Hallusinogener. 42 00:03:30,103 --> 00:03:31,187 Hun var helt ren. 43 00:03:46,202 --> 00:03:47,745 Jeg liker teddybjørnen min. 44 00:03:49,372 --> 00:03:52,875 Jeg skulle ha vært der for å beskytte deg mot hva enn dette var. 45 00:03:52,959 --> 00:03:54,502 Unnskyld. 46 00:03:54,585 --> 00:03:56,296 Men jeg er her nå. 47 00:03:56,379 --> 00:03:59,757 Vi finner et annet sted å bo, det lover jeg deg. 48 00:03:59,841 --> 00:04:01,050 Nei. 49 00:04:03,219 --> 00:04:05,430 Jeg tror det var en av fjellkarene. 50 00:04:06,514 --> 00:04:09,726 Hele greia var en omstendelig spøk, de er så oppsatt på 51 00:04:09,809 --> 00:04:12,353 å skremme oss vekk, Matt. Se på meg. 52 00:04:13,730 --> 00:04:15,148 Vi kan ikke la dem gjøre det. 53 00:04:16,816 --> 00:04:18,234 Vi kan ikke dra. 54 00:04:19,277 --> 00:04:22,155 Ikke så lenge alle pengene våre er bundet til det huset. 55 00:04:22,238 --> 00:04:24,532 Hvis de vil slåss, 56 00:04:24,616 --> 00:04:26,242 så ville vi slå tilbake. 57 00:04:36,711 --> 00:04:39,797 Når jeg ser tilbake, ser jeg hvorfor retten ga Mason foreldreretten alene. 58 00:04:43,176 --> 00:04:46,429 Hvilken mor gjør det jeg gjorde i den tiden? 59 00:04:49,057 --> 00:04:51,476 Det er min store skam, jeg hater meg selv for det. 60 00:04:54,646 --> 00:04:56,981 Jeg ville ikke ta henne med hjem. 61 00:04:57,065 --> 00:04:58,983 Ikke med alt det som hadde skjedd. 62 00:05:04,989 --> 00:05:06,783 Mamma sa at dette var en gård. 63 00:05:08,076 --> 00:05:10,370 Hvor er kyllingene og grisene og sånt? 64 00:05:10,453 --> 00:05:11,496 Kom igjen, baby. 65 00:05:13,623 --> 00:05:16,250 Jeg prøvde virkelig å skape et bånd igjen 66 00:05:16,334 --> 00:05:19,963 til Flora, få tilliten hennes igjen, det spesielle 67 00:05:20,046 --> 00:05:21,965 mor-datter-båndet. 68 00:05:24,092 --> 00:05:25,301 - Ha det, pappa. - Ha det, kjære. 69 00:05:25,385 --> 00:05:29,931 Jeg trodde at hvis jeg holdt henne inne og passet på henne, 70 00:05:30,014 --> 00:05:31,140 så ville det gå bra. 71 00:05:37,772 --> 00:05:38,982 Den var god. 72 00:05:40,149 --> 00:05:41,276 Er du sulten? 73 00:05:42,485 --> 00:05:44,320 Ok, jeg kommer straks tilbake. 74 00:05:53,621 --> 00:05:57,959 Du kan plassere henne hvor som helst, og skaper seg et hjem. 75 00:05:58,042 --> 00:06:00,169 Hun gjør ethvert sted til sitt. 76 00:06:16,978 --> 00:06:18,187 Kjære? 77 00:06:37,248 --> 00:06:38,541 Hei, kjære. 78 00:06:39,667 --> 00:06:41,711 Hvem snakker du med? 79 00:06:41,794 --> 00:06:43,546 Pricilla. 80 00:06:43,630 --> 00:06:44,797 Hun er en venn av meg. 81 00:06:50,637 --> 00:06:53,014 Jeg hørte at slikt ofte skjer med skilsmissebarn. 82 00:06:54,474 --> 00:06:56,392 De finner på ting. 83 00:06:56,476 --> 00:06:57,560 Utagerer. 84 00:06:59,395 --> 00:07:01,755 Det var hjerteskjærende å tenke på at jeg hadde gjort dette. 85 00:07:03,107 --> 00:07:05,735 Hva snakket dere to om? 86 00:07:05,818 --> 00:07:07,820 Eller er det en hemmelighet? 87 00:07:07,904 --> 00:07:11,282 Hun vil lage en kappe til meg, sånn som hun har, om vi hjelper henne. 88 00:07:11,366 --> 00:07:13,326 Å, kappe? 89 00:07:13,409 --> 00:07:14,661 Hjelpe henne med hva? 90 00:07:16,162 --> 00:07:17,538 Slik at det stopper. 91 00:07:19,958 --> 00:07:21,709 Slik at hva stopper? 92 00:07:21,793 --> 00:07:23,544 Hun sier hun er lei av alt blodet. 93 00:07:34,931 --> 00:07:36,099 Bli her. 94 00:08:14,387 --> 00:08:16,472 Hva tenker søsteren din på? 95 00:08:16,556 --> 00:08:18,349 Hun vil se barnet. 96 00:08:19,392 --> 00:08:21,603 Vet du hvordan det er med Mason... 97 00:08:21,686 --> 00:08:23,896 Hun vil ikke gi ham en grunn til å holde henne unna. 98 00:08:24,856 --> 00:08:26,524 Hun tror jeg bare tuller. 99 00:08:27,942 --> 00:08:30,028 Hun vet at du har mye nå. 100 00:08:31,738 --> 00:08:34,198 Hun vet at jeg ikke lyver. 101 00:08:34,282 --> 00:08:37,410 Hun var i kjelleren med meg da de innavlede kom hit 102 00:08:37,493 --> 00:08:38,911 - og hang de tingene. - Jeg vet det. 103 00:08:40,955 --> 00:08:44,375 Jeg er enig, vi taper ikke sparepengene våre for deres skyld. 104 00:08:45,335 --> 00:08:46,544 Vi slåss. 105 00:08:49,005 --> 00:08:50,715 Iallfall til vi kan selge. 106 00:08:52,842 --> 00:08:53,843 Hei. 107 00:08:55,595 --> 00:08:57,430 Er du sikker på at du vil dette? 108 00:08:58,848 --> 00:09:00,850 Vi har kanskje ikke noe valg. 109 00:09:00,934 --> 00:09:02,018 God natt. 110 00:09:05,939 --> 00:09:08,024 Jeg følte meg litt skyldig. 111 00:09:08,107 --> 00:09:11,444 Matt visste at jeg ikke trivdes der, og. 112 00:09:11,527 --> 00:09:14,280 Jeg visste at Lee trodde jeg fant på historier, det var... 113 00:09:15,323 --> 00:09:17,408 letter å tro det. 114 00:09:17,492 --> 00:09:19,369 Jeg mener... 115 00:09:19,452 --> 00:09:21,120 Alternativet var skremmende. 116 00:09:22,246 --> 00:09:24,165 Noen ville ikke ha oss i det huset. 117 00:09:25,166 --> 00:09:28,211 Og de ville sørge for at vi kom tilbake. 118 00:09:35,176 --> 00:09:36,719 Shelby? 119 00:09:38,012 --> 00:09:40,223 - Hva driver du med Shelby. - Noen utenfor. 120 00:09:40,306 --> 00:09:41,849 - Hva? - Ja, jeg går ut dit. 121 00:09:41,933 --> 00:09:45,061 - Er du sprø? - Nei, jeg er ikke gal, jeg er sint. 122 00:09:45,144 --> 00:09:47,563 Jeg sitter ikke her og gjemmer meg under dyne denne gangen. 123 00:09:54,529 --> 00:09:55,697 Shel. 124 00:09:56,614 --> 00:09:57,699 Jeg ser ingenting. 125 00:09:59,575 --> 00:10:00,702 Hør. 126 00:10:08,960 --> 00:10:10,420 Hallo? 127 00:10:13,256 --> 00:10:14,424 Hvem er der ute? 128 00:10:15,883 --> 00:10:17,302 Vis dere! 129 00:10:25,476 --> 00:10:26,728 Shel... 130 00:10:27,770 --> 00:10:29,647 Shelby! 131 00:10:29,731 --> 00:10:31,357 Jeg ville bare at det skulle stanse. 132 00:10:32,400 --> 00:10:34,944 Jeg ville de skulle vite at de ikke kunne skremme meg. 133 00:10:35,028 --> 00:10:36,529 At vi ikke lot oss skremme. 134 00:10:36,613 --> 00:10:37,864 Fanken. 135 00:10:41,242 --> 00:10:42,827 Matt! 136 00:10:42,910 --> 00:10:44,120 Matt! 137 00:10:46,706 --> 00:10:48,041 Matt! 138 00:10:49,709 --> 00:10:51,127 Shelby! 139 00:10:52,253 --> 00:10:53,296 Fanken. 140 00:11:04,140 --> 00:11:05,433 Shelby! 141 00:11:05,516 --> 00:11:07,810 Du hører om folk som går seg bort i skogen... 142 00:11:10,396 --> 00:11:11,731 Så fort kan det skje. 143 00:11:11,814 --> 00:11:13,149 Matt! 144 00:11:13,232 --> 00:11:14,359 Matt! 145 00:11:16,069 --> 00:11:17,403 Shelby! 146 00:11:34,128 --> 00:11:35,296 Hei. 147 00:11:53,064 --> 00:11:55,149 Dette var noe annet enn et brent kors på plenen. 148 00:12:12,041 --> 00:12:13,293 Går det bra? 149 00:12:16,337 --> 00:12:18,673 Det var noe demonaktig ved det. 150 00:12:18,756 --> 00:12:21,968 Matt ringte politiet og vi ledet dem til stedet. 151 00:12:22,051 --> 00:12:24,595 Denne gangen måtte politiet tro oss. 152 00:12:24,679 --> 00:12:28,016 Hva om brannen hadde spredd seg? Hva om huset hadde brent ned? 153 00:12:28,099 --> 00:12:29,434 Ville dere brydd dere engang? 154 00:12:29,517 --> 00:12:33,187 Vi sendte enheter for å finne Ishmael Polk og sønnene hans. 155 00:12:33,271 --> 00:12:35,898 Og når vi finner dem, tar vi dem inn på avhør. 156 00:12:35,982 --> 00:12:37,817 Avhør? 157 00:12:37,900 --> 00:12:39,235 Er dét alt dere kan gjøre? 158 00:12:39,319 --> 00:12:41,654 Så snart de er ute igjen så kommer de tilbake igjen. 159 00:12:41,738 --> 00:12:43,531 Hvem vet hva de gjør neste gang. 160 00:12:43,615 --> 00:12:47,243 Ingenting beskytter oss mot hevn. 161 00:12:47,327 --> 00:12:50,079 Vi har ingen mulighet om dere lar dem komme etter oss igjen. 162 00:12:50,163 --> 00:12:51,223 Annet enn å offentliggjøre det. 163 00:12:51,247 --> 00:12:55,460 Dere får en bil i oppkjørselen deres, det gir dere 24-timers beskyttelse 164 00:12:55,543 --> 00:12:57,545 til vi vet hva dette handler om. 165 00:12:58,421 --> 00:12:59,922 Shelby var illsint. 166 00:13:00,006 --> 00:13:02,342 Synes nesten synd på politimannen. 167 00:13:02,425 --> 00:13:05,470 Men politibeskyttelsen skulle for lengst ha vært på plass. 168 00:13:05,553 --> 00:13:08,681 Vi følte at vi endelig kunne slappe av og få litt søvn. 169 00:13:32,455 --> 00:13:34,248 Hallo. 170 00:13:34,332 --> 00:13:35,625 Vær så snill... 171 00:13:37,502 --> 00:13:39,128 Hvem er dette? 172 00:13:39,212 --> 00:13:40,588 - De skader meg. - Hallo. 173 00:13:40,672 --> 00:13:42,298 Hvorfor lar du dem skade meg? 174 00:13:44,592 --> 00:13:45,677 Hallo. 175 00:13:47,136 --> 00:13:48,554 Hallo. 176 00:13:58,481 --> 00:14:01,401 Jeg vil ikke ha det, hold opp. 177 00:14:03,695 --> 00:14:05,863 Du tar det, og liker det. 178 00:14:06,823 --> 00:14:08,116 Hva faen er dette? 179 00:14:09,367 --> 00:14:11,286 Hva er problemet? 180 00:14:11,369 --> 00:14:13,288 Margaret vil ikke ta medisinen sin. 181 00:14:13,371 --> 00:14:14,664 Hvem er dere? 182 00:14:14,747 --> 00:14:16,749 Er det sant, Margaret? 183 00:14:16,833 --> 00:14:19,085 - Jeg blir syk av den. - Sier hun mot oss. 184 00:14:20,503 --> 00:14:21,754 Ja. 185 00:14:28,803 --> 00:14:29,887 Du har fått en advarsel. 186 00:14:37,395 --> 00:14:38,479 Jeg trodde jeg drømte. 187 00:14:42,650 --> 00:14:43,901 Det måtte være en drøm. 188 00:14:50,742 --> 00:14:52,619 "M" står for Margaret! 189 00:14:58,166 --> 00:15:01,377 MITT ROANOKE-MARERITT 190 00:15:10,803 --> 00:15:12,305 Klokken var over tre om morgenen 191 00:15:13,222 --> 00:15:15,308 da jeg våknet av støy. 192 00:15:15,391 --> 00:15:19,312 Hei, våkne opp! 193 00:15:19,395 --> 00:15:21,731 Våkne! Det er noen i huset! 194 00:15:21,814 --> 00:15:23,566 Hun skjøt... 195 00:15:23,650 --> 00:15:26,945 Jeg forsto ikke hvordan noen kunne ha kommet inn i huset. 196 00:15:27,028 --> 00:15:29,155 Ikke når det satt en politimann utenfor døren. 197 00:16:03,481 --> 00:16:04,857 Sir. 198 00:16:09,821 --> 00:16:11,698 Jeg forstår ikke. 199 00:16:11,781 --> 00:16:13,283 De var jo her. 200 00:16:13,366 --> 00:16:14,742 Må ha drømt. 201 00:16:15,660 --> 00:16:18,371 Jeg begynte å tro at jeg hadde en slags nevrologisk skade 202 00:16:18,454 --> 00:16:19,956 etter angrepet i Los Angeles. 203 00:16:21,874 --> 00:16:23,251 I hemmelighet håpet jeg det. 204 00:16:24,419 --> 00:16:25,837 Det ville i det minste gitt mening. 205 00:16:26,713 --> 00:16:32,260 Broren og svigerinnen min fikk raskt ord på seg for å være skrullinger. 206 00:16:32,343 --> 00:16:34,679 Skrullinger som roper ulv. 207 00:16:34,762 --> 00:16:37,515 Jeg visste at neste gang ville nok ikke politiet reagere så fort. 208 00:16:38,433 --> 00:16:40,435 Det skjedde så mye rart. 209 00:16:41,728 --> 00:16:44,731 Det er rart hva folk kan gjøre for å rasjonalisere det irrasjonelle. 210 00:16:50,612 --> 00:16:51,696 Er hun klar? 211 00:16:52,614 --> 00:16:54,574 Ja, jeg tror det. 212 00:16:55,742 --> 00:16:56,826 Kom igjen. 213 00:17:05,043 --> 00:17:08,880 Ser ut å leke overraskelses-gjemsel. 214 00:17:08,963 --> 00:17:13,635 Flora skapte sin egen versjon av gjemsel da hun var tre år. 215 00:17:13,718 --> 00:17:16,179 Vi må gå, Flora. 216 00:17:16,262 --> 00:17:18,306 Hun kunne si til oss at vi lekte. 217 00:17:18,389 --> 00:17:20,183 Hvor gjemmer du deg? 218 00:17:20,266 --> 00:17:21,893 Noe av det hun likte... 219 00:17:21,976 --> 00:17:23,519 - Kjære deg. - Må gå nå. 220 00:17:23,603 --> 00:17:24,687 Veslejenta? 221 00:17:24,771 --> 00:17:27,732 ...var å se hvor lang tid det tok oss å forstå at hun gjemte seg. 222 00:17:27,815 --> 00:17:29,984 Jeg ble nostalgisk et øyeblikk. 223 00:17:30,068 --> 00:17:31,861 - Flora. - Begge to, tror jeg. 224 00:17:49,545 --> 00:17:51,089 Jeg skal hjelpe deg. 225 00:17:55,093 --> 00:17:56,344 Kom nå, er du snill. 226 00:18:01,808 --> 00:18:03,101 Har deg! 227 00:18:04,811 --> 00:18:06,062 Hvor ble hun av? 228 00:18:07,522 --> 00:18:09,315 - Hvor ble hvem av? - Priscilla. 229 00:18:10,817 --> 00:18:12,527 Den lille jenta med de rare klærne. 230 00:18:13,945 --> 00:18:16,322 Jeg ville gi henne Mandy. 231 00:18:16,406 --> 00:18:19,158 Dukken din? Hvorfor gjorde du det? 232 00:18:19,242 --> 00:18:20,451 Som byttehandel. 233 00:18:22,036 --> 00:18:23,288 Så hun ikke skulle drepe oss? 234 00:18:28,376 --> 00:18:29,752 De skal drepe oss alle. 235 00:18:34,007 --> 00:18:35,550 Og de sparer meg til slutt. 236 00:18:41,723 --> 00:18:42,807 Mason! 237 00:18:42,890 --> 00:18:46,019 Mason, vær så snill! Jeg vil gi henne et ha det-kyss. 238 00:18:46,102 --> 00:18:47,423 - Fest sikkerhetsbeltet ditt. - Nei. 239 00:18:47,478 --> 00:18:49,439 Det er greit, kjære. 240 00:18:49,522 --> 00:18:50,898 Hun kommer ikke tilbake hit. 241 00:18:50,982 --> 00:18:53,651 Hvordan vet en åtteåring hvordan man sier: "Sparer meg til slutt?" 242 00:18:53,735 --> 00:18:56,904 Jeg vet ikke hva som skjer i huset, men hun kommer ikke tilbake. 243 00:18:56,988 --> 00:18:58,573 Ikke vær redd, det er greit. 244 00:18:58,656 --> 00:19:00,366 Det er greit. Vær rolig, vær så snill! 245 00:19:00,450 --> 00:19:01,492 Vær så snill! 246 00:19:01,576 --> 00:19:03,119 Jeg ringer dommeren. 247 00:19:03,202 --> 00:19:04,495 Vær så snill, pappa. 248 00:19:08,708 --> 00:19:10,293 Det var da jeg ramlet av vogna. 249 00:19:15,923 --> 00:19:17,175 Det er noen nede. 250 00:19:25,016 --> 00:19:27,310 Unnskyld, Shel... 251 00:19:27,393 --> 00:19:28,436 Shelby. 252 00:19:29,520 --> 00:19:31,189 Jeg knuste bollen din. 253 00:19:33,191 --> 00:19:35,026 Jeg mente det ikke. 254 00:19:35,109 --> 00:19:37,320 Har du i det hele tatt sovet, Lee? 255 00:19:39,405 --> 00:19:41,115 Hva faen, Lee? 256 00:19:45,453 --> 00:19:46,996 Fanken. 257 00:19:47,080 --> 00:19:48,414 Jeg gjorde ikke det der. 258 00:19:49,374 --> 00:19:50,416 Kom igjen. 259 00:19:50,500 --> 00:19:52,502 Ingen av oss trodde henne. 260 00:19:52,585 --> 00:19:55,672 Folk gjør rare ting når de er påvirket. 261 00:19:55,755 --> 00:19:57,465 Faen heller, jeg har gjort mye selv. 262 00:19:57,548 --> 00:20:00,009 Men det åpnet øynene mine, det og se henne sånn. 263 00:20:01,469 --> 00:20:04,305 Og Lee var alltid den sterke, hun ordnet alltid opp i ting. 264 00:20:04,389 --> 00:20:07,058 Søsteren min var familiens klippe. 265 00:20:07,141 --> 00:20:09,560 Du må ta deg sammen, jente. 266 00:20:11,020 --> 00:20:12,855 Tror du ikke at jeg vet det? 267 00:20:13,773 --> 00:20:15,900 Jeg prøver, jeg er svak. 268 00:20:20,071 --> 00:20:22,407 Du må ikke la ham finne det ut. 269 00:20:22,490 --> 00:20:25,952 - Jeg får aldri se datteren min igjen. - Slutt. 270 00:20:26,035 --> 00:20:28,663 Ikke tenk på det, vi finner ut av det. 271 00:20:30,331 --> 00:20:34,168 La meg passe på deg, for en gangs skyld. 272 00:20:34,252 --> 00:20:37,255 Matt! Kan du komme hit? 273 00:20:37,338 --> 00:20:40,008 Hvil nå, jenta mi. Hvil. 274 00:20:59,444 --> 00:21:00,695 Ser du henne? 275 00:21:05,867 --> 00:21:07,076 Jeg ser henne. 276 00:21:15,752 --> 00:21:16,753 Matt. 277 00:21:18,046 --> 00:21:19,255 Det er noe der. 278 00:21:52,914 --> 00:21:55,416 Jeg var full, 279 00:21:55,500 --> 00:21:57,877 men jeg visste at Matt ikke var i rommet. 280 00:21:57,961 --> 00:22:00,713 Jeg følte, ante noe. 281 00:22:01,631 --> 00:22:03,591 Noen. 282 00:22:03,675 --> 00:22:04,884 Som passet meg. 283 00:22:49,304 --> 00:22:52,056 MITT ROANOKE-MARERITT 284 00:22:58,396 --> 00:23:00,273 Vi visste ikke hvem den jenta var. 285 00:23:01,399 --> 00:23:03,693 Hun var kledd slik at vi antok at hun måtte tilhøre. 286 00:23:03,776 --> 00:23:05,486 Polk, fjellbonde-familien. 287 00:23:05,570 --> 00:23:09,532 Vi var redde for de kanskje ville at hun skulle lure oss i en felle 288 00:23:09,616 --> 00:23:10,742 eller noe. 289 00:23:13,202 --> 00:23:16,205 Men begge to følte at det som foregikk i den kjelleren 290 00:23:17,457 --> 00:23:19,584 så skulle vi finne ut av det 291 00:23:19,667 --> 00:23:20,752 sammen. 292 00:23:24,130 --> 00:23:26,132 Det var som om noen hadde bodd der. 293 00:23:28,968 --> 00:23:30,553 Hvem vet for hvor lenge siden... 294 00:23:31,471 --> 00:23:32,639 eller hvor lenge. 295 00:23:39,228 --> 00:23:40,480 Det gikk kaldt gjennom meg. 296 00:23:41,439 --> 00:23:43,274 Jenta førte oss ikke dit i en felle. 297 00:23:44,734 --> 00:23:47,654 Hun ville at vi skulle finne det kameraet, men vi visste ikke hvorfor. 298 00:23:48,863 --> 00:23:51,074 Hva var det på filmen hun ville vi skulle se? 299 00:23:52,492 --> 00:23:54,243 Jeg er ikke det jeg er. 300 00:23:55,244 --> 00:23:56,371 Dette... 301 00:23:57,330 --> 00:23:59,582 er ikke det jeg så for meg da jeg kom hit første gang. 302 00:24:00,792 --> 00:24:03,211 Men det er krefter her som ikke lar meg få sove. 303 00:24:04,128 --> 00:24:06,547 De kommer til meg hele tiden, de viser meg forferdelige ting. 304 00:24:06,631 --> 00:24:07,966 Blir sterkere hver eneste kveld. 305 00:24:09,008 --> 00:24:11,427 Helt til de ble fysiske, se hva de gjorde med meg. 306 00:24:14,013 --> 00:24:16,265 Jeg er redd for å gå tilbake til det huset nå. 307 00:24:16,349 --> 00:24:20,144 Jeg er redd for at den onde kraften som er der vil drepe meg. 308 00:24:20,228 --> 00:24:21,396 Så... 309 00:24:22,647 --> 00:24:26,317 Jeg bor her i denne kjelleren, det er kaldt, den lukter, og... 310 00:24:26,401 --> 00:24:28,236 til tross for utseendet, så er jeg ikke gal. 311 00:24:28,319 --> 00:24:31,155 Jeg er akademiker, jeg er forfatter. 312 00:24:31,239 --> 00:24:33,408 Er dette den samme fyren som du så på videoen i skogen? 313 00:24:33,491 --> 00:24:34,826 Ja, det er ham. 314 00:24:35,994 --> 00:24:37,578 Det han sa på filmen 315 00:24:38,955 --> 00:24:40,498 hørtes ut som galskap. 316 00:24:42,166 --> 00:24:43,918 Men... 317 00:24:44,002 --> 00:24:46,504 det å se ham i øynene da han fortalte historien... 318 00:24:48,631 --> 00:24:50,591 Vi ble trukket inn, med en gang. 319 00:24:50,675 --> 00:24:52,218 Ok, fra begynnelsen. 320 00:24:52,302 --> 00:24:56,139 I dag er det den 11. oktober 1997. 321 00:24:56,222 --> 00:24:59,058 Dette opptaket blir kanskje mitt testament. 322 00:25:00,435 --> 00:25:01,728 Jeg vil fortelle sannheten, 323 00:25:02,770 --> 00:25:04,731 det jeg vet om den. 324 00:25:04,814 --> 00:25:07,775 Fakta, jeg heter dr. Elias Cunningham. 325 00:25:07,859 --> 00:25:10,570 Jeg er professor ved universitetet i Radley. 326 00:25:10,653 --> 00:25:14,282 Jeg kom for to måneder siden for å starte undersøkelsene til en ny bok. 327 00:25:14,365 --> 00:25:17,285 En kriminalroman fra virkeligheten i Helter Skelters ånd. 328 00:25:17,368 --> 00:25:20,371 I utgangspunktet skulle jeg skrive om to sykepleiere, 329 00:25:20,455 --> 00:25:23,124 Miranda og Bridget Jane. To søstre 330 00:25:23,207 --> 00:25:26,711 som ikke tålte å være fra hverandre, og tilbragte all sin våkne tid sammen. 331 00:25:26,794 --> 00:25:30,256 De jobbet på et omsorgssenter i Rochester i 1998. 332 00:25:31,633 --> 00:25:34,427 Man antok, men kunne ikke bevise, at de to sto bak 333 00:25:34,510 --> 00:25:36,846 to eldre pasienters mystiske dødsfall. 334 00:25:36,929 --> 00:25:39,182 De sluttet i jobbene sine før man kunne sikte dem. 335 00:25:39,265 --> 00:25:43,144 De reiste hit opp til North Carolina og åpnet 336 00:25:43,227 --> 00:25:45,939 et omsorgssenter selv. 337 00:25:46,856 --> 00:25:49,525 Huset de kjøpte hadde stått tomt 338 00:25:49,609 --> 00:25:53,780 i 15 år. Familien som bodde der, en far, en mor og to døtre, 339 00:25:53,863 --> 00:25:56,115 hadde bare bodd i huset i kort tid før de 340 00:25:56,199 --> 00:25:58,785 plutselig reiste, og de etterlot alle sine eiendeler. 341 00:25:58,868 --> 00:26:01,788 De oppga ingen adresse, men denne illevarslende historien 342 00:26:01,871 --> 00:26:06,209 avskrekket ikke mine to personer, men kan ha trukket dem til seg. 343 00:26:06,292 --> 00:26:09,837 Fakta, bosenteret de åpnet var rimelig 344 00:26:09,921 --> 00:26:12,590 og sikret mange søkere, men de hadde noen unike kriterier 345 00:26:12,674 --> 00:26:14,592 for å godta søkerne. 346 00:26:14,676 --> 00:26:17,679 De ville at familier som var lei av å ta seg av slektningene sine, 347 00:26:17,762 --> 00:26:21,516 familier som bare ville finne et sted de kunne oppbevare dem til de døde. 348 00:26:21,599 --> 00:26:24,435 Men det underligste kriteriet for opptak gjaldt 349 00:26:24,519 --> 00:26:26,396 forbokstaven i fornavnet deres. 350 00:26:26,479 --> 00:26:27,605 Søkernavn: Una. 351 00:26:43,413 --> 00:26:45,832 De valgte disse menneskene, og drepte dem. 352 00:26:45,915 --> 00:26:48,710 De brukte bokstavene i navnene 353 00:26:48,793 --> 00:26:51,713 til å stave favorittordet sitt. 354 00:26:51,796 --> 00:26:52,797 R 355 00:26:54,007 --> 00:26:55,758 "R" for Roger. 356 00:26:56,676 --> 00:26:57,969 Rottegift. 357 00:27:02,265 --> 00:27:03,266 E 358 00:27:04,309 --> 00:27:06,519 "E" for Eunice. 359 00:27:09,439 --> 00:27:10,440 M 360 00:27:10,523 --> 00:27:12,400 "M" for Margaret. 361 00:27:13,776 --> 00:27:15,695 Jeg fant Mirandas dagbok. 362 00:27:15,778 --> 00:27:19,032 Det som begynte som en syk lek for søstrene, ble snart en utfordring 363 00:27:19,115 --> 00:27:22,327 mot folk, mot samfunnet, mot livet. 364 00:27:22,410 --> 00:27:25,913 Miranda ble overbevist om at sjelene de drepte ga dem et lengre liv 365 00:27:25,997 --> 00:27:30,501 til å bruke på sin lidenskap, og sikre kjærligheten ville gå vare i evighet. 366 00:27:31,377 --> 00:27:33,630 Fakta, 29. oktober 1989. 367 00:27:33,713 --> 00:27:36,758 Politiet ble tilkalt da noen slektninger 368 00:27:36,841 --> 00:27:40,011 ble bekymret fordi ingen tok telefonen der på tre uker. 369 00:27:40,094 --> 00:27:43,097 Bridget og Miranda var forsvunnet. 370 00:27:44,474 --> 00:27:48,102 De fant ikke noen personlige eiendeler i huset. 371 00:27:48,186 --> 00:27:52,148 De varslet FBI, og mexikansk politi, men sykepleierne 372 00:27:52,231 --> 00:27:53,483 var forsvunnet. 373 00:27:57,904 --> 00:28:02,158 Det eneste de hadde etterlatt seg var et ord, uferdig på veggen. 374 00:28:02,241 --> 00:28:03,660 MURDE 375 00:28:03,743 --> 00:28:05,286 Mord. 376 00:28:10,124 --> 00:28:12,919 Huset ble lagt ut for salg. De prøvde å gjøre det presentabelt. 377 00:28:13,002 --> 00:28:15,797 De la nye tepper, malte veggene. 378 00:28:15,880 --> 00:28:19,842 Men hver gang de dekket til bokstavene så, om du bare så bort i et øyeblikk, 379 00:28:19,926 --> 00:28:22,011 så var ordene der igjen. 380 00:28:22,095 --> 00:28:25,014 MURDE 381 00:28:33,564 --> 00:28:34,607 Hva med Matt? 382 00:28:34,691 --> 00:28:35,900 "M" for Margaret. 383 00:28:35,984 --> 00:28:37,277 Hva? 384 00:28:37,360 --> 00:28:38,486 "M" for Margaret. 385 00:28:38,569 --> 00:28:39,737 Matt. 386 00:28:42,490 --> 00:28:44,033 Hva er det du gjør? 387 00:28:46,244 --> 00:28:48,204 Det er her. 388 00:28:48,288 --> 00:28:50,915 Det er her. Hun sa det, jeg så det. 389 00:28:52,000 --> 00:28:53,459 Hva snakker du om, Matt? 390 00:29:09,058 --> 00:29:10,768 MURDE 391 00:29:10,852 --> 00:29:13,646 Det virket... helt sprøtt. 392 00:29:13,730 --> 00:29:14,814 Kom. 393 00:29:14,897 --> 00:29:17,567 Men alt det han sa på filmen stemte. 394 00:29:18,568 --> 00:29:20,570 Bokstavene på veggen beviste det. 395 00:29:21,613 --> 00:29:22,614 Og han var ikke ferdig. 396 00:29:25,074 --> 00:29:27,744 Det er en offisiell historie, og den handler om 397 00:29:27,827 --> 00:29:30,830 to morderiske sykepleiere, som drepte fem eldre pasienter. 398 00:29:30,913 --> 00:29:33,791 De rømte så landet, slapp unna med drap og nå kjenner jeg sannheten, 399 00:29:33,875 --> 00:29:36,711 jeg er overbevist om at det ikke var det som hendte, de dro ikke, 400 00:29:36,794 --> 00:29:41,841 De ble stanset, av noen, før de kunne 401 00:29:41,924 --> 00:29:45,928 ta det siste offeret sitt, og skrive ordet "Murder" ferdig, ikke politiet. 402 00:29:46,012 --> 00:29:49,015 Av noe som var enda mer ondskapsfullt enn dem, 403 00:29:49,098 --> 00:29:54,228 noe her, overalt, i luften, i skogen, 404 00:29:55,688 --> 00:29:57,148 i huset. 405 00:29:58,900 --> 00:30:00,485 Jeg har ikke satt en fot i det huset. 406 00:30:01,861 --> 00:30:03,738 På flere dager... 407 00:30:03,821 --> 00:30:08,868 Og jeg skal inn dit nå, jeg vet ikke om jeg overlever. 408 00:30:08,952 --> 00:30:10,286 Men jeg må se. 409 00:30:11,371 --> 00:30:12,872 Se hva det er. 410 00:30:29,263 --> 00:30:30,598 Jeg vet du er her inne. 411 00:30:33,268 --> 00:30:34,769 Vis deg. 412 00:30:40,858 --> 00:30:42,026 - Å! - Det er ok. 413 00:30:50,076 --> 00:30:51,703 Vis deg! 414 00:31:05,883 --> 00:31:07,260 - Slå av. - Vent. 415 00:31:16,644 --> 00:31:18,021 Hva var det? 416 00:31:29,782 --> 00:31:32,744 Mitt Roanoke-mareritt. 417 00:31:38,916 --> 00:31:42,795 Vi ville ut, vi ville ha pengene igjen. 418 00:31:44,088 --> 00:31:45,632 Vi ville ha igjen livene våre. 419 00:31:45,715 --> 00:31:48,843 Banken solgte oss huset, og banken måtte bare ta det tilbake. 420 00:31:50,261 --> 00:31:53,181 Jeg ringte representanten deres og sa vi måtte diskutere mulighetene. 421 00:31:53,264 --> 00:31:54,932 Ikke noe valg? 422 00:31:55,016 --> 00:31:57,644 Visst har vi et valg, vi kan saksøke dere for bedrageri. 423 00:31:57,727 --> 00:32:00,813 Noen sykepleiere drev et bosenter her, og de drepte pasientene sine 424 00:32:00,897 --> 00:32:03,608 - under dette taket. - Hvorfor får vi vite dette først nå? 425 00:32:03,691 --> 00:32:06,861 La meg forklare dette igjen, da dere la inn bud på dette huset, 426 00:32:06,945 --> 00:32:09,530 var det en forpliktelse om å kjøpe eiendommen som den var. 427 00:32:09,614 --> 00:32:13,034 Alle rimelige hensyn må være uttalt før dere hever hånden. 428 00:32:13,117 --> 00:32:15,078 Det ville vel ikke utgjort noen forskjell? 429 00:32:15,161 --> 00:32:17,956 Vi fant ut om sykepleierne deres, googlet historien, men den 430 00:32:18,039 --> 00:32:20,083 samsvarer ikke med huset vårt. 431 00:32:20,166 --> 00:32:22,752 Hvorfor det? For dere har endret gateadressen. 432 00:32:22,835 --> 00:32:24,504 Hva mer skal skjules? 433 00:32:24,587 --> 00:32:26,631 Du underskrev en kontrakt med denne banken. 434 00:32:26,714 --> 00:32:29,550 Jeg er ikke eiendomsmekler, jeg har oppfylt forpliktelsene her. 435 00:32:32,929 --> 00:32:35,890 Hvis dere vil selge kan dere tilby kjøperen veldig gode rater. 436 00:32:37,767 --> 00:32:40,561 Vi ble overkjørt, det var ingen vei tilbake. 437 00:32:42,981 --> 00:32:44,190 Vi var fanget. 438 00:32:46,192 --> 00:32:48,444 Vi får aldri igjen det vi betalte for det. 439 00:32:49,779 --> 00:32:52,824 Sumpmenneskene kjøper det i morgen hvis vi ringer. 440 00:32:52,907 --> 00:32:54,033 Ikke tale om. 441 00:32:55,076 --> 00:32:56,619 Jeg blir dårlig. 442 00:33:00,373 --> 00:33:01,958 Jeg trodde ikke det kunne bli verre. 443 00:33:02,875 --> 00:33:04,168 Men så ble det dét. 444 00:33:05,878 --> 00:33:07,171 Lee? 445 00:33:13,428 --> 00:33:14,846 Da jeg så Lee med Flora. 446 00:33:19,601 --> 00:33:21,019 Kom igjen, nå. 447 00:33:21,102 --> 00:33:24,230 Jeg så på søsteren min, som forbrøt seg. 448 00:33:24,314 --> 00:33:25,607 Jeg ville bare se henne. 449 00:33:39,746 --> 00:33:41,039 Men så, der var hun. 450 00:33:42,373 --> 00:33:44,626 Og plutselig kjørte vi tilbake til huset. 451 00:33:45,918 --> 00:33:47,003 - Spis noe. - Ja. 452 00:33:52,008 --> 00:33:53,217 Lee. 453 00:33:54,302 --> 00:33:55,928 Det er ikke noe vi må snakke om. 454 00:33:59,891 --> 00:34:01,809 - Vet Mason det? - Mason... 455 00:34:01,893 --> 00:34:03,394 kontrollerer ikke livet mitt. 456 00:34:03,478 --> 00:34:05,021 Hei, Flora. 457 00:34:05,104 --> 00:34:08,441 Hvorfor gjør vi ikke leksene i det andre rommet, så du kan få en godbit? 458 00:34:08,524 --> 00:34:09,651 - Greit. - Greit. 459 00:34:14,614 --> 00:34:15,657 Hei. 460 00:34:26,167 --> 00:34:27,293 Er du full? 461 00:34:29,295 --> 00:34:31,714 Jeg ville aldri satt barnet mitt i fare ved å kjøre i... 462 00:34:31,798 --> 00:34:33,883 alkoholpåvirket tilstand. 463 00:34:34,884 --> 00:34:37,303 Da må du ha gått fra vettet. 464 00:34:37,387 --> 00:34:39,013 Han går til dommeren. 465 00:34:40,098 --> 00:34:42,350 Han sørger for at jeg aldri får se henne igjen. 466 00:34:42,433 --> 00:34:43,643 Ikke etter dette stuntet. 467 00:34:45,103 --> 00:34:46,604 Lee... 468 00:34:46,688 --> 00:34:50,900 Lee, du er politimann, og teknisk sett er dette kidnapping. 469 00:34:50,984 --> 00:34:54,153 Han går til politiet, om han ikke alt har gjort det. 470 00:34:54,237 --> 00:34:57,198 Dette er ille, Lee, virkelig ille. 471 00:34:57,282 --> 00:34:59,409 Det kan ha gått ut en etterlysning av deg nå. 472 00:35:02,829 --> 00:35:04,497 Hun er datteren min! 473 00:35:04,580 --> 00:35:06,291 Jeg har rett til å se henne. 474 00:35:06,374 --> 00:35:07,625 Dere har en samværsavtale. 475 00:35:07,709 --> 00:35:10,545 Og den prøver han å bryte. 476 00:35:10,628 --> 00:35:13,298 Ja, Mason, hun er her. 477 00:35:13,381 --> 00:35:14,799 Hun er i god behold. 478 00:35:15,925 --> 00:35:18,761 Flora gjør lekser nå. 479 00:35:18,845 --> 00:35:22,432 Ja, jeg vet at du er sint, du har all rett til å være rasende. 480 00:35:24,851 --> 00:35:28,771 Nei, Mason, ikke koble inn politiet. 481 00:35:28,855 --> 00:35:31,858 Du vil vel ikke at Flora skal se at politiet tar moren hennes? 482 00:35:33,192 --> 00:35:36,362 Det var ikke ondsinnet, hun ville bare treffe datteren sin. 483 00:35:37,363 --> 00:35:41,159 Ja, selvfølgelig, vi er her. 484 00:35:41,242 --> 00:35:43,453 Ok, ha det. 485 00:35:46,039 --> 00:35:47,290 Det blir bra. 486 00:35:48,166 --> 00:35:49,876 Han er skikkelig sint, men... 487 00:35:50,835 --> 00:35:52,879 Jeg tror jeg roet ham ned. 488 00:35:52,962 --> 00:35:54,464 Å, takk skal du ha. 489 00:35:56,924 --> 00:35:58,009 Jeg beklager. 490 00:36:08,227 --> 00:36:09,270 Hei. 491 00:36:10,855 --> 00:36:12,231 Jeg forstår. 492 00:36:14,651 --> 00:36:16,235 Det gjør jeg virkelig. 493 00:36:16,319 --> 00:36:18,154 Jeg vet at det jeg gjorde var galskap. 494 00:36:18,237 --> 00:36:20,531 Ville jeg virkelig være på rømmen med en åtteåring? 495 00:36:20,615 --> 00:36:23,284 Snu livet hennes på hodet, enda mer enn det var. 496 00:36:24,494 --> 00:36:26,788 Skjule henne for faren, for alltid? 497 00:36:29,040 --> 00:36:30,458 Flora fortjener bedre. 498 00:36:48,059 --> 00:36:49,519 La meg si farvel til Flora. 499 00:36:50,395 --> 00:36:52,188 Før han kommer og henter henne. 500 00:36:52,272 --> 00:36:53,690 Du gjør det rette, Lee. 501 00:36:55,692 --> 00:36:57,193 Hun er i stuen. 502 00:37:10,123 --> 00:37:12,458 Vi lette overalt i huset. 503 00:37:12,542 --> 00:37:14,168 Jenta mi var borte. 504 00:37:14,252 --> 00:37:16,296 Hvor er du, Flora? 505 00:37:20,466 --> 00:37:21,634 Flora! 506 00:37:24,053 --> 00:37:25,430 Flora! 507 00:37:27,724 --> 00:37:29,100 Flora! 508 00:37:35,273 --> 00:37:36,316 Å! 509 00:37:36,399 --> 00:37:37,859 Hørte du det? 510 00:37:37,942 --> 00:37:39,152 Ah! 511 00:37:42,447 --> 00:37:43,448 Herre... 512 00:39:31,264 --> 00:39:32,807 Oversatt av: Kari Bence