1 00:00:02,259 --> 00:00:04,287 KISAH BERIKUT TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,797 Aku tak pernah memikirkan 3 00:00:06,832 --> 00:00:09,399 apa yang mungkin ada di hutan belantara itu. 4 00:00:09,434 --> 00:00:10,934 Yang bersembunyi dalam kegelapan. 5 00:00:17,609 --> 00:00:18,608 Halo. 6 00:00:18,644 --> 00:00:19,876 Kupikir aku sedang bermimpi. 7 00:00:23,219 --> 00:00:24,919 KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNG GAMBAR YANG MENJIJIKKAN 8 00:00:25,216 --> 00:00:26,916 PERINGATAN BAGI PENONTON 9 00:00:27,096 --> 00:00:28,818 Apa kau melihatnya? 10 00:00:31,956 --> 00:00:33,622 Menurutku keadaan tak bisa jadi lebih buruk lagi. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,892 Hei! 12 00:00:55,913 --> 00:00:58,113 Aku adalah ratu di setiap sarang lebah. 13 00:00:58,148 --> 00:01:02,117 Aku adalah api di setiap bukit. 14 00:01:02,152 --> 00:01:04,052 Aku adalah perisai bagi setiap orang. 15 00:01:04,088 --> 00:01:06,633 Aku adalah tombak dalam pertempuran. 16 00:01:07,222 --> 00:01:08,820 Aku adalah pohon 17 00:01:08,856 --> 00:01:10,133 dan petir yang menyambarnya. 18 00:01:45,558 --> 00:01:51,429 Aku tak pernah memikirkan apa yang mungkin ada di hutan belantara itu. 19 00:01:51,464 --> 00:01:53,998 Yang bersembunyi dalam kegelapan, atau... 20 00:01:54,033 --> 00:01:57,668 Atau apapun yang kubutuhkan untuk bertahan hidup. 21 00:01:57,703 --> 00:02:00,404 Pembelot ini ditemukan di tepi hutan 22 00:02:00,439 --> 00:02:03,741 dengan persediaan kita yang dicurinya dari gudang. 23 00:02:03,776 --> 00:02:07,310 Keadilan menuntut penebusan dosa atas pengkhianatannya. 24 00:02:07,346 --> 00:02:09,846 Karena dia hanyalah binatang yang terbelah, 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,315 membusuk di lumpur dan kotoran, 26 00:02:12,351 --> 00:02:16,719 kotor seperti jiwanya yang membusuk. 27 00:02:17,822 --> 00:02:19,856 Bicaralah, babi, bicaralah! 28 00:02:24,796 --> 00:02:27,764 Biarkan dia disucikan. 29 00:02:41,612 --> 00:02:43,312 Tangkap dia! 30 00:03:02,866 --> 00:03:05,467 Lee membawanya ke rumah sakit. 31 00:03:05,502 --> 00:03:07,836 Saat dia sadar, Shelby bercerita pada polisi 32 00:03:07,871 --> 00:03:11,840 berbagai kisah gila... 33 00:03:11,875 --> 00:03:16,010 ketika dia melihat pengorbanan manusia. 34 00:03:16,045 --> 00:03:17,979 Mereka mengirim petugas untuk menyelidikinya 35 00:03:18,014 --> 00:03:20,815 tapi mereka tak menemukan apapun. 36 00:03:20,850 --> 00:03:23,451 Polisi juga meminta perawat untuk mengambil sampel darah 37 00:03:23,487 --> 00:03:26,854 untuk mengecek apakah Shelby dalam pengaruh obat-obatan. 38 00:03:26,889 --> 00:03:29,657 Hallucinogens. (Obat penyebab halusinasi) 39 00:03:29,692 --> 00:03:31,391 Dia bersih. 40 00:03:39,535 --> 00:03:41,535 Bam. 41 00:03:45,678 --> 00:03:47,643 Aku suka boneka beruangnya. 42 00:03:48,914 --> 00:03:50,713 Harusnya aku ada disana untuk melindungimu 43 00:03:50,749 --> 00:03:52,415 dari apalah itu. 44 00:03:52,450 --> 00:03:53,917 Maafkan aku. 45 00:03:53,952 --> 00:03:55,518 Tapi sekarang aku ada disini, 46 00:03:55,553 --> 00:03:57,820 dan kita akan mencari tempat baru untuk ditinggali. 47 00:03:57,856 --> 00:03:59,522 Aku berjanji. 48 00:03:59,557 --> 00:04:01,024 Tidak. 49 00:04:02,794 --> 00:04:05,461 Kupikir itu adalah ulah salah satu dari orang-orang gunung itu. 50 00:04:05,497 --> 00:04:07,897 Semua ini adalah tipuan yang rumit. 51 00:04:07,932 --> 00:04:10,633 Mereka putus asa untuk menakuti kita, Matt. 52 00:04:10,668 --> 00:04:11,868 Lihat aku. 53 00:04:12,904 --> 00:04:16,406 Kita tak bisa biarkan mereka. 54 00:04:16,441 --> 00:04:18,374 Kita tak boleh pergi. 55 00:04:18,410 --> 00:04:21,643 Tidak karena semua uang kita habiskan untuk membeli rumah itu. 56 00:04:21,678 --> 00:04:23,845 Jika pertikaian yang mereka inginkan, 57 00:04:23,881 --> 00:04:25,660 maka mereka akan mendapatkannya. 58 00:04:25,661 --> 00:04:29,343 Diterjemahkan oleh: iwashere 59 00:04:32,661 --> 00:04:35,220 Kembali ke masa lalu, aku mengerti kenapa pengadilan 60 00:04:35,221 --> 00:04:36,898 memberikan Mason Hak Asuh penuh. 61 00:04:39,372 --> 00:04:41,773 Ibu macam apa aku ini yang telah berbuat 62 00:04:41,808 --> 00:04:43,607 pada waktu itu? 63 00:04:45,445 --> 00:04:48,712 Sungguh memalukan, aku benci diriku karenanya. 64 00:04:50,517 --> 00:04:52,450 Aku tak ingin membawanya ke rumah. 65 00:04:52,485 --> 00:04:56,054 Tidak dengan segala sesuatu yang tengah terjadi. 66 00:05:01,360 --> 00:05:03,360 Ibu bilang ini adalah rumah peternakan. 67 00:05:03,395 --> 00:05:06,564 Dimana ayam, babi, dan hewan lainnya? 68 00:05:06,599 --> 00:05:09,232 Ayo, sayang. 69 00:05:09,268 --> 00:05:13,804 Aku benar-benar mencoba untuk berhubungan kembali dengan Flora, 70 00:05:13,839 --> 00:05:15,439 mendapatkan lagi kepercayaannya, 71 00:05:15,474 --> 00:05:18,475 ikatan khusus antara ibu dan anak. 72 00:05:20,612 --> 00:05:21,945 Sampai jumpa, Ayah. 73 00:05:21,980 --> 00:05:23,613 Kupikir jika aku menjaganya di dalam, 74 00:05:23,648 --> 00:05:27,850 dan selalu mengawasinya, semuanya akan baik saja. 75 00:05:32,657 --> 00:05:34,657 Ah! Pintar! 76 00:05:35,860 --> 00:05:37,860 Hei, kau lapar? 77 00:05:37,896 --> 00:05:39,596 Oke. 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,598 Ibu segera kembali. 79 00:05:50,141 --> 00:05:52,308 Kau bisa membawa gadis kecilku kemanapun, 80 00:05:52,343 --> 00:05:54,243 dan dia akan membuat tempat itu serasa rumahnya. 81 00:05:54,278 --> 00:05:57,580 Dia akan membuat tempat manapun menjadi tempatnya. 82 00:06:05,423 --> 00:06:08,657 Dia akan menyakiti kita? 83 00:06:12,730 --> 00:06:14,329 Sayang? 84 00:06:14,364 --> 00:06:17,499 Jika kuberikan bonekaku, akankah dia pergi? 85 00:06:33,216 --> 00:06:35,883 Hei, sayang. 86 00:06:35,918 --> 00:06:38,353 Kau bicara dengan siapa? 87 00:06:38,388 --> 00:06:39,620 Priscilla. 88 00:06:39,656 --> 00:06:41,355 Dia temanku. 89 00:06:46,696 --> 00:06:50,765 Kudengar ini sering terjadi pada anak-anak akibat perceraian. 90 00:06:50,800 --> 00:06:52,700 Mereka mulai mengada-ada. 91 00:06:52,735 --> 00:06:55,469 Bertindak aneh. 92 00:06:55,504 --> 00:06:58,472 Hatiku hancur memikirkan apa yang telah kuperbuat padanya. 93 00:06:58,507 --> 00:07:01,875 Jadi apa yang kau bicarakan dengan Priscilla? 94 00:07:01,910 --> 00:07:03,377 Ataukah itu rahasia? 95 00:07:03,412 --> 00:07:05,379 Dia akan membuatkan tudung kepala untukku 96 00:07:05,414 --> 00:07:07,147 sama seperti miliknya jika aku membantunya. 97 00:07:07,183 --> 00:07:09,749 Oh. Tudung kepala. 98 00:07:09,785 --> 00:07:12,652 Membantu apa? 99 00:07:12,688 --> 00:07:14,620 Menghentikannya. 100 00:07:16,091 --> 00:07:17,623 Menghentikan apa? 101 00:07:17,659 --> 00:07:20,560 Dia bilang dia sudah lelah dengan semua darah itu. 102 00:07:30,438 --> 00:07:32,871 Tetap disini. 103 00:08:11,278 --> 00:08:13,278 Apa yang adikmu pikirkan? 104 00:08:13,313 --> 00:08:15,747 Uh, dia ingin bertemu dengan anaknya. 105 00:08:15,782 --> 00:08:17,749 Kau tahu seperti apa Mason itu. 106 00:08:17,784 --> 00:08:20,551 Dia tak ingin memberi alasan untuk menjauhkan Flora darinya. 107 00:08:20,586 --> 00:08:24,288 Dia pikir aku orang brengsek. 108 00:08:24,323 --> 00:08:28,159 Dia tahu kalau kau sedang dalam tekanan. 109 00:08:28,194 --> 00:08:30,628 Dia tahu aku tak berbohong. 110 00:08:30,663 --> 00:08:32,797 Dia ada di ruang bawah tanah bersamaku saat orang-orang itu 111 00:08:32,832 --> 00:08:34,898 masuk ke rumah kita dan menggantung benda-benda itu. 112 00:08:34,933 --> 00:08:37,468 Aku tahu. 113 00:08:37,503 --> 00:08:39,536 Aku setuju. Kita takkan membuang tabungan hidup kita 114 00:08:39,572 --> 00:08:41,338 kepada orang-orang brengsek itu. 115 00:08:41,374 --> 00:08:43,574 Kita akan lawan. 116 00:08:45,511 --> 00:08:49,179 Paling tidak sampai kita menjualnya. 117 00:08:49,214 --> 00:08:51,748 Hei. 118 00:08:51,784 --> 00:08:54,317 Kau yakin itu yang ingin kau lakukan? 119 00:08:55,254 --> 00:08:57,788 Kita tak ada pilihan lain. 120 00:08:57,823 --> 00:08:59,555 Selamat malam. 121 00:09:02,427 --> 00:09:04,527 Aku merasa sedikit bersalah. 122 00:09:04,562 --> 00:09:06,897 Matt tahu aku tak bahagia berada disana, 123 00:09:06,932 --> 00:09:10,533 dan aku tahu Lee berpikir kalau aku hanya mengarang cerita saja. 124 00:09:10,568 --> 00:09:13,703 Lebih mudah untuk mempercayai hal itu. 125 00:09:13,738 --> 00:09:18,474 Maksudku, alternatif lainnya menakutkan. 126 00:09:18,510 --> 00:09:21,411 Seseorang tak ingin kami berada di rumah itu, 127 00:09:21,446 --> 00:09:23,446 dan mereka akan pastikan agar kami pergi 128 00:09:23,481 --> 00:09:25,214 dan tak pernah kembali lagi. 129 00:09:31,122 --> 00:09:32,288 Shelby? 130 00:09:34,225 --> 00:09:35,424 Shelby, apa yang kau lakukan? 131 00:09:35,459 --> 00:09:36,625 Ada seseorang di luar. 132 00:09:36,660 --> 00:09:38,593 Apa? / Ya, aku akan keluar. 133 00:09:38,629 --> 00:09:41,321 Apa kau gila? / Tidak, aku marah. 134 00:09:41,439 --> 00:09:44,633 Aku takkan meringkuk saja disini saja selamanya. 135 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 Shel. 136 00:09:53,243 --> 00:09:55,444 Aku tak lihat apapun. / Shh-shh-shh-shh. 137 00:09:55,479 --> 00:09:57,678 Dengarkan. 138 00:10:04,921 --> 00:10:06,420 Halo? 139 00:10:09,860 --> 00:10:11,059 Siapa disana? 140 00:10:11,094 --> 00:10:13,794 Tunjukkan dirimu! 141 00:10:21,771 --> 00:10:23,604 Shel. 142 00:10:23,639 --> 00:10:26,240 Shelby! 143 00:10:26,275 --> 00:10:28,476 Aku cuma ingin dia berhenti. 144 00:10:28,511 --> 00:10:31,211 Aku ingin mereka tahu kalau mereka tak bisa menakuti aku, 145 00:10:31,247 --> 00:10:33,180 kalau kami takkan bisa digertak. 146 00:10:33,215 --> 00:10:34,948 Sial. 147 00:10:37,987 --> 00:10:40,787 Matt? Matt?! 148 00:10:43,259 --> 00:10:45,926 Matt? 149 00:10:45,961 --> 00:10:47,727 Shelby?! 150 00:10:47,763 --> 00:10:49,195 Sial. 151 00:10:59,775 --> 00:11:01,107 Shelby! 152 00:11:01,142 --> 00:11:04,810 Kau dengar jika orang tersesat di dalam hutan, tapi... 153 00:11:06,580 --> 00:11:08,847 ...secepat itulah yang bisa terjadi. 154 00:11:08,883 --> 00:11:10,216 Matt? 155 00:11:10,251 --> 00:11:12,118 Matt?! 156 00:11:12,153 --> 00:11:14,720 Shelby?! 157 00:11:30,070 --> 00:11:32,871 Hei. Kau baik-baik saja? 158 00:11:46,886 --> 00:11:49,054 Tidak. 159 00:11:49,089 --> 00:11:52,857 Ini sudah melebihi acara salib bakar di lahanmu. 160 00:12:08,374 --> 00:12:10,574 Kau baik saja? 161 00:12:12,445 --> 00:12:15,645 Ada sesuatu yang jahat tentang ini. 162 00:12:15,681 --> 00:12:18,082 Matt menghubungi polisi, dan kami arahkan mereka ke tempat itu. 163 00:12:18,117 --> 00:12:20,684 Kali ini, polisi mempercayai kami. 164 00:12:20,719 --> 00:12:22,353 Bagaimana jika apinya menyebar? 165 00:12:22,388 --> 00:12:24,188 Bagaimana jika rumah kami terbakar? 166 00:12:24,223 --> 00:12:25,367 Apa kau akan menghiraukannya? 167 00:12:25,391 --> 00:12:26,790 Hei, kami sedang mengirim unit 168 00:12:26,825 --> 00:12:29,225 untuk melacak Ishmael Polk dan anak-anaknya. 169 00:12:29,260 --> 00:12:32,428 Saat kami sudah menemukan mereka, akan kami bawa untuk ditanyai. 170 00:12:32,464 --> 00:12:34,063 Ditanyai? 171 00:12:34,099 --> 00:12:35,732 Apa itu hal terbaik yang bisa kau lakukan? 172 00:12:35,767 --> 00:12:38,334 Saat mereka bebas, mereka akan kembali lagi kesini. 173 00:12:38,370 --> 00:12:39,936 Siapa yang tahu apa yang akan mereka lakukan selanjutnya? 174 00:12:39,972 --> 00:12:42,805 Tak ada yang melindungi kami dari pembalasan dendam ini. 175 00:12:42,840 --> 00:12:46,242 Jika kau biarkan orang-orang ini mendekati kami lagi, kami tak ada 176 00:12:46,277 --> 00:12:47,676 pilihan lain selain memberitahukannya ke masyarakat. 177 00:12:47,712 --> 00:12:49,812 Oh, aku tempatkan satu mobil penjaga di luar rumahmu. 178 00:12:49,847 --> 00:12:51,547 Kalian akan mendapatkan perlindungan 24 jam 179 00:12:51,582 --> 00:12:53,849 sampai kita tahu apa yang sedang kita hadapi. 180 00:12:53,885 --> 00:12:55,985 Shelby sangat galak. 181 00:12:56,021 --> 00:12:57,153 Aku hampir merasa 182 00:12:57,188 --> 00:12:58,787 kasihan kepada polisi itu. 183 00:12:58,823 --> 00:13:01,624 Tapi perlindungan polisi itu sangat terlambat. 184 00:13:01,659 --> 00:13:05,460 Kami merasa seperti kami akhirnya bisa rileks dan bisa tidur. 185 00:13:28,852 --> 00:13:30,452 Halo? 186 00:13:30,487 --> 00:13:31,453 Kumohon. 187 00:13:33,289 --> 00:13:35,423 Siapa ini? 188 00:13:35,458 --> 00:13:37,224 Mereka menyakitiku. / Halo? 189 00:13:37,260 --> 00:13:39,126 Kenapa kau biarkan mereka menyakitiku? 190 00:13:41,164 --> 00:13:43,197 Halo? 191 00:13:46,803 --> 00:13:49,136 Jangan. Jangan. 192 00:13:50,173 --> 00:13:53,541 Mm. Jangan. 193 00:13:53,576 --> 00:13:56,277 Aku tak menginginkannya. 194 00:13:56,312 --> 00:13:58,145 Tolong hentikan. 195 00:14:00,216 --> 00:14:03,084 Kau akan terima dan kau akan menyukainya. 196 00:14:03,119 --> 00:14:05,518 Apa-apaan ini? 197 00:14:05,554 --> 00:14:07,520 Apa masalahnya? 198 00:14:07,556 --> 00:14:09,522 Margaret menolak untuk menerima obatnya. 199 00:14:09,558 --> 00:14:11,524 Siapa kalian? 200 00:14:11,560 --> 00:14:12,559 Apakah itu benar, Margaret? 201 00:14:12,595 --> 00:14:14,561 Itu membuatku sakit. 202 00:14:14,597 --> 00:14:16,096 Apakah dia membantah? 203 00:14:17,332 --> 00:14:18,364 Ya. 204 00:14:24,606 --> 00:14:26,206 Kau sudah diingatkan. 205 00:14:32,514 --> 00:14:35,582 Kupikir aku sedang bermimpi. 206 00:14:38,720 --> 00:14:41,520 Aku pasti bermimpi. 207 00:14:47,228 --> 00:14:49,228 "M" untuk Margaret! 208 00:15:06,657 --> 00:15:07,957 Saat itu 209 00:15:08,124 --> 00:15:11,549 jam 3 pagi ketika keributan diluar membangunkanku. 210 00:15:11,584 --> 00:15:14,051 Hei! Hei! Hei, bangun! 211 00:15:14,086 --> 00:15:17,421 Bangun! Bangun! Bangun! Ada seseorang di dalam rumah! 212 00:15:17,457 --> 00:15:19,757 Dia menembaknya! Dia menembaknya! Dia mati. / Apa? 213 00:15:19,792 --> 00:15:21,191 Aku tak mengerti bagaimana orang 214 00:15:21,227 --> 00:15:22,993 bisa masuk ke dalam rumah. 215 00:15:23,028 --> 00:15:25,795 Padahal ada polisi yang berjaga diluar rumah. 216 00:15:59,130 --> 00:16:00,796 Pak? 217 00:16:05,136 --> 00:16:07,970 Aku tak mengerti. 218 00:16:08,006 --> 00:16:09,272 Mereka tadi disini. 219 00:16:09,307 --> 00:16:11,070 Kau pasti sedang bermimpi. 220 00:16:11,195 --> 00:16:12,661 Aku mulai berpikir 221 00:16:12,697 --> 00:16:15,063 mungkin aku mengalami semacam kerusakan saraf 222 00:16:15,099 --> 00:16:16,831 dari serangan waktu di Los Angeles. 223 00:16:16,867 --> 00:16:20,369 Aku... sebenarnya berharap demikian. 224 00:16:20,404 --> 00:16:23,005 Paling tidak itu akan jadi masuk akal. 225 00:16:23,040 --> 00:16:25,474 Kakak dan kakak iparku 226 00:16:25,509 --> 00:16:28,843 sudah dianggap sebagai orang gila. 227 00:16:28,879 --> 00:16:31,112 Orang gila yang suka berteriak. 228 00:16:31,147 --> 00:16:32,881 Aku tahu berikutnya polisi 229 00:16:32,916 --> 00:16:34,605 pasti takkan cepat tanggap. 230 00:16:34,828 --> 00:16:38,319 Banyak hal aneh yang terjadi. Itu... 231 00:16:38,354 --> 00:16:41,695 Sungguh menakjubkan berapa lama seseorang bisa memaklumi hal yang tak logis. 232 00:16:46,862 --> 00:16:49,196 Apa dia sudah siap? 233 00:16:49,232 --> 00:16:52,366 Ya. Barang-barangnya. 234 00:16:52,402 --> 00:16:54,601 Masuklah. 235 00:17:00,115 --> 00:17:05,751 Mungkin dia bermain petak umpet yang mengagetkan. 236 00:17:05,786 --> 00:17:07,620 Flora menemukan jenis khusus miliknya sendiri 237 00:17:07,655 --> 00:17:10,489 dari petak umpet saat berusia 3 tahun. 238 00:17:10,525 --> 00:17:12,625 Flora? Saatnya pulang, sayang. 239 00:17:12,660 --> 00:17:15,595 Dia takkan beritahu kami kalau dia sedang bermain. 240 00:17:15,630 --> 00:17:16,629 Dimana kau bersembunyi? 241 00:17:16,664 --> 00:17:18,063 Bagian dari kesenangannya... 242 00:17:18,099 --> 00:17:20,332 Sayangku? Gadisku? / Kita harus pulang. 243 00:17:20,367 --> 00:17:22,835 ...adalah melihat berapa lama bagi kami untuk menyadari 244 00:17:22,870 --> 00:17:24,369 kalau dia sedang bersembunyi. 245 00:17:24,404 --> 00:17:26,504 Sesaat, itu membuatku bernostalgia. 246 00:17:26,540 --> 00:17:28,273 Flora? / Kami berdua, menurutku. 247 00:17:57,737 --> 00:17:58,669 Bawa dia. 248 00:17:58,704 --> 00:18:00,404 Ketemu! 249 00:18:01,574 --> 00:18:02,673 Kemana dia pergi? 250 00:18:02,708 --> 00:18:05,143 Kemana dan siapa yang pergi? 251 00:18:05,178 --> 00:18:07,178 Priscilla. 252 00:18:07,213 --> 00:18:10,381 Gadis kecil dengan pakaian lucu. 253 00:18:10,416 --> 00:18:12,483 Aku menawarinya Mandy. 254 00:18:12,518 --> 00:18:13,684 Oh, bonekamu? 255 00:18:13,719 --> 00:18:15,586 Kenapa kau melakukannya? 256 00:18:15,621 --> 00:18:18,021 Sebagai pertukaran. 257 00:18:18,056 --> 00:18:20,056 Agar dia tak membunuh kita. 258 00:18:24,697 --> 00:18:27,297 Mereka akan membunuh kita semua. 259 00:18:30,468 --> 00:18:32,903 Dan aku yang akan terakhir dibunuh. 260 00:18:38,443 --> 00:18:40,743 Mason! Mason, kumohon! 261 00:18:40,779 --> 00:18:42,578 Ijinkan aku memberinya ciuman perpisahan! 262 00:18:42,614 --> 00:18:43,946 Ayolah! / Pakai sabuk pengamanmu. 263 00:18:43,981 --> 00:18:45,581 Tak apa. / Tidak! 264 00:18:45,617 --> 00:18:46,749 Dia takkan kemari lagi. 265 00:18:46,785 --> 00:18:48,863 Bagaimana bisa anak berusia 8 tahun tahu 266 00:18:48,864 --> 00:18:50,063 bagaimana mengatakan itu? "Bunuh aku yang terakhir?" 267 00:18:50,087 --> 00:18:51,465 Aku tak tahu apa yang terjadi di rumah ini, 268 00:18:51,489 --> 00:18:52,933 tapi dia takkan kemari lagi! 269 00:18:52,957 --> 00:18:54,324 Tak apa. Jangan khawatir. Tak... 270 00:18:54,359 --> 00:18:55,925 Tak apa. Tak apa. Tenanglah. 271 00:18:55,960 --> 00:18:58,294 Kumohon! Kumohon! Kumohon! 272 00:18:58,329 --> 00:19:00,807 Aku akan hubungi Hakim! / Aku tak ingin pergi. Ayah, kumohon. 273 00:19:00,831 --> 00:19:03,030 Hentikan! 274 00:19:04,634 --> 00:19:07,402 Itulah hari dimana aku mulai mabuk-mabukan lagi. 275 00:19:11,842 --> 00:19:14,542 Ada seseorang di bawah. 276 00:19:14,578 --> 00:19:16,410 Oh. 277 00:19:20,316 --> 00:19:22,750 Maafkan aku, Shel... 278 00:19:22,785 --> 00:19:25,719 Shelby. 279 00:19:25,755 --> 00:19:27,721 Aku memecahkan mangkokmu. 280 00:19:27,757 --> 00:19:29,623 Oh, sial. 281 00:19:29,658 --> 00:19:31,926 Aku tak bermaksud. 282 00:19:31,961 --> 00:19:34,495 Lee, apakah kau tidak tidur? 283 00:19:35,698 --> 00:19:38,098 Apa-apaan, Lee?! 284 00:19:41,203 --> 00:19:43,169 Sial. 285 00:19:43,205 --> 00:19:45,138 Aku tak melakukannya. / Oke. 286 00:19:45,173 --> 00:19:47,408 Uh-uh. / Baiklah, ayo, ayo. 287 00:19:47,443 --> 00:19:49,575 Kami tak mempercayainya, tapi orang melakukan 288 00:19:49,611 --> 00:19:52,112 hal-hal aneh ketka mereka mabuk. 289 00:19:52,147 --> 00:19:54,147 Aku juga sering melakukannya. 290 00:19:54,182 --> 00:19:57,550 Tapi itu membuatku sadar, melihat hal seperti itu. 291 00:19:57,585 --> 00:19:59,652 Maksudku, Lee selalu jadi orang yang kuat. 292 00:19:59,687 --> 00:20:01,121 Dia yang selalu menyelesaikan persoalan. 293 00:20:01,156 --> 00:20:03,957 Adikku adalah bintang di keluarga kami. 294 00:20:03,992 --> 00:20:06,025 Kau harus pulihkan dirimu, Nak. 295 00:20:06,060 --> 00:20:07,693 Ayolah. 296 00:20:07,729 --> 00:20:10,195 Menurutmu aku tak tahu itu? 297 00:20:10,231 --> 00:20:13,533 Sudah kucoba, tapi aku lemah. 298 00:20:15,369 --> 00:20:18,370 Kau tak boleh...Kau tak boleh biarkan dia tahu. / Oke. 299 00:20:18,406 --> 00:20:20,973 Sekarang, ayolah. / Atau aku takkan melihat putriku lagi. 300 00:20:21,008 --> 00:20:22,707 Tenanglah. Hentikan, hentikan. 301 00:20:22,743 --> 00:20:24,476 Jangan pikirkan itu. / Tidak. 302 00:20:24,511 --> 00:20:26,511 Kita akan cari jalan keluarnya, oke? 303 00:20:26,547 --> 00:20:29,114 Biarkan aku merawatmu sekali ini saja, oke? 304 00:20:29,150 --> 00:20:31,483 Oh, sial. Oh, sial. / Matt? 305 00:20:31,518 --> 00:20:33,953 Bisakah kau kemari, tolong? 306 00:20:33,988 --> 00:20:35,854 Tidurlah, Nak. Tidurlah. 307 00:20:55,675 --> 00:20:58,309 Apa kau melihatnya? 308 00:21:01,881 --> 00:21:04,215 Aku melihatnya. 309 00:21:11,691 --> 00:21:14,257 Matt? 310 00:21:14,293 --> 00:21:16,126 Ada sesuatu disana. 311 00:21:48,159 --> 00:21:51,561 Aku masih dalam keadaan mabuk, 312 00:21:51,596 --> 00:21:53,863 tapi aku tahu Matt telah meninggalkan kamar. 313 00:21:53,899 --> 00:21:55,565 Aku merasa... 314 00:21:55,600 --> 00:21:58,001 Aku merasakan sesuatu... 315 00:21:58,036 --> 00:22:01,703 Seseorang... sedang mengawasiku. 316 00:22:52,208 --> 00:22:54,300 Kami tak tahu siapa gadis kecil itu. 317 00:22:54,430 --> 00:22:56,063 Caranya berpakaian, menurut kami 318 00:22:56,087 --> 00:22:57,086 dia pasti anggota 319 00:22:57,121 --> 00:22:58,587 keluarga orang Polk. 320 00:22:58,622 --> 00:23:01,489 Kami khawatir mungkin saja mereka menyuruh gadis kecil itu 321 00:23:01,524 --> 00:23:04,092 untuk memancing kami ke suatu jebakan atau semacamnya. 322 00:23:06,496 --> 00:23:10,431 Tapi kami rasa, apapun yang ada di dalam gudang bawah tanah itu, 323 00:23:10,467 --> 00:23:12,968 kami akan menemukannya. 324 00:23:13,003 --> 00:23:15,070 Bersama. 325 00:23:17,407 --> 00:23:20,508 Seakan-akan seseorang telah hidup di bawah sana. 326 00:23:22,445 --> 00:23:24,678 Siapa yang tahu sudah berapa lama atau... 327 00:23:24,714 --> 00:23:27,248 untuk berapa lama? 328 00:23:32,288 --> 00:23:34,021 Itu membuatku takut. 329 00:23:34,056 --> 00:23:36,724 Gadis itu tidak mengarahkan kami ke suatu jebakan. 330 00:23:36,759 --> 00:23:39,326 Mm-mm. Dia ingin kami menemukan kamera itu. 331 00:23:39,361 --> 00:23:41,629 Yang kami tidak pahami adalah mengapa. 332 00:23:41,664 --> 00:23:44,598 Apa yang ada dalam rekaman yang dia ingin kami lihat? 333 00:23:45,668 --> 00:23:48,368 Aku bukanlah diriku. 334 00:23:48,403 --> 00:23:50,470 Ini... 335 00:23:50,506 --> 00:23:53,873 bukan seperti yang kubayangkan saat pertama kali kesini. 336 00:23:53,908 --> 00:23:56,709 Tapi ada kekuatan yang takkan membiarkanku untuk tidur. 337 00:23:56,745 --> 00:23:59,746 Mereka terus mendatangiku, menunjukkan hal-hal mengerikan padaku, 338 00:23:59,781 --> 00:24:01,281 meningkat terus setiap malam 339 00:24:01,316 --> 00:24:03,716 hingga berbentuk fisik. Lihat, lihat. 340 00:24:03,752 --> 00:24:05,718 Ini yang mereka lakukan padaku. 341 00:24:07,088 --> 00:24:09,355 Aku terlalu takut untuk kembali ke rumah itu. 342 00:24:09,390 --> 00:24:11,390 Aku takut kekuatan jahat apapun itu yang ada disana 343 00:24:11,425 --> 00:24:13,325 bermaksud untuk membunuhku. 344 00:24:13,361 --> 00:24:16,928 Jadi... Aku hidup disini, di gudang bawah tanah. 345 00:24:16,964 --> 00:24:19,131 Disini dingin. Disini bau. 346 00:24:19,167 --> 00:24:21,467 Dan meskipun penampilanku seperti ini, aku bukanlah orang gila! 347 00:24:21,502 --> 00:24:24,303 Aku adalah seorang akademisi. Aku adalah seorang penulis. 348 00:24:24,338 --> 00:24:26,872 Apakah ini orang yang sama dengan yang kau lihat di video di hutan itu? 349 00:24:26,907 --> 00:24:28,374 Ya, itu adalah dia. 350 00:24:28,409 --> 00:24:32,177 Apa yang dia katakan di rekaman itu 351 00:24:32,212 --> 00:24:35,346 kedengarannya gila. 352 00:24:35,382 --> 00:24:37,315 Tapi... 353 00:24:37,350 --> 00:24:41,386 dilihat dari matanya saat dia menceritakan kisah itu... 354 00:24:41,421 --> 00:24:43,421 kami tarik lagi ucapan kami tadi. 355 00:24:43,456 --> 00:24:44,856 Oke, dari awal. 356 00:24:44,892 --> 00:24:48,926 Sekarang tanggal 11 Oktober, 1997. 357 00:24:48,961 --> 00:24:52,763 Rekaman ini mungkin akan jadi pernyataan terakhirku. Mungkin. 358 00:24:52,799 --> 00:24:58,169 Aku ingin menceritakan kebenaran, sepanjang yang aku tahu. 359 00:24:58,205 --> 00:25:01,239 Fakta, namaku adalah Dr. Elias Cunningham. 360 00:25:01,274 --> 00:25:04,141 Aku adalah seorang profesor dari Universitas Bradley. 361 00:25:04,177 --> 00:25:06,143 Fakta, aku datang kesini 2 bulan lalu 362 00:25:06,179 --> 00:25:07,978 untuk memulai riset dari buku baruku, sebuah, uh... 363 00:25:08,014 --> 00:25:10,480 sebuah novel kriminal nyata tentang perangai Helter Skelter. 364 00:25:10,516 --> 00:25:13,517 Uh, subjek awalku adalah 2 perawat, 365 00:25:13,552 --> 00:25:15,528 Miranda dan Bridget Jane. 366 00:25:15,640 --> 00:25:18,194 Mereka adalah bersaudara yang menghabiskan waktu bersama-sama. 367 00:25:18,361 --> 00:25:19,690 Mereka tak bisa dipisahkan. 368 00:25:19,725 --> 00:25:22,092 Mereka bekerja di sebuah fasilitas hidup bantuan di Rochester 369 00:25:22,127 --> 00:25:24,477 pada tahun 1988. 370 00:25:24,780 --> 00:25:27,342 Mereka dicurigai namun tak pernah terbukti kalau mereka dalang dibalik 371 00:25:27,366 --> 00:25:29,766 kematian misterius dari 2 pasien tua. 372 00:25:29,801 --> 00:25:32,336 Mereka keluar dari pekerjaan mereka sebelum tuntutan diajukan, 373 00:25:32,371 --> 00:25:35,171 dan mereka berakhir disini, di, uh... North Carolina, 374 00:25:35,207 --> 00:25:40,343 dimana mereka membuka fasilitas hidup bantuan milik mereka sendiri. 375 00:25:40,378 --> 00:25:41,677 Rumah yang mereka beli 376 00:25:41,713 --> 00:25:43,546 telah kosong sebelumnya selama 15 tahun. 377 00:25:43,581 --> 00:25:47,316 Keluarga sebelumnya... Seorang ayah, ibu, 2 anak... 378 00:25:47,352 --> 00:25:49,063 tinggal di rumah itu hanya dalam waktu yang singkat 379 00:25:49,087 --> 00:25:50,453 sebelum mereka tiba-tiba pergi. 380 00:25:50,488 --> 00:25:52,054 Mereka meninggalkan semua harta mereka. 381 00:25:52,089 --> 00:25:53,889 Dan tak meninggalkan alamat apapun. 382 00:25:53,924 --> 00:25:56,792 Namun sejarah tak menyenangkan ini tidak menghalangi subjekku. 383 00:25:56,827 --> 00:25:58,961 Bahkan itulah yang mungkin menarik mereka ke dalam rumah itu. 384 00:25:58,996 --> 00:26:03,266 Fakta, fasilitas hidup yang mereka buka begitu murah, 385 00:26:03,301 --> 00:26:05,434 yang membuat minat para calon pasien, tapi mereka 386 00:26:05,470 --> 00:26:07,536 menentukan sendiri kriteria calon pasien yang akan diterima. 387 00:26:07,572 --> 00:26:09,638 Mereka ingin keluarga yang lelah dalam 388 00:26:09,673 --> 00:26:12,207 merawat anggota keluarga mereka, keluarga yang hanya ingin 389 00:26:12,243 --> 00:26:13,976 menempatkan mereka dalam suatu tempat sampai mereka mati. 390 00:26:14,011 --> 00:26:17,246 Tapi kriteria paling aneh dalam menerima calon pasien adalah 391 00:26:17,281 --> 00:26:20,348 berhubungan dengan huruf dari nama depan mereka. 392 00:26:35,799 --> 00:26:38,900 Mereka memilih orang dan membunuhnya 393 00:26:38,935 --> 00:26:41,735 dengan menggunakan huruf dalam nama mereka 394 00:26:41,771 --> 00:26:45,539 untuk menguraikan kata-kata favorit mereka. 395 00:26:47,343 --> 00:26:49,844 "R" untuk Roger. 396 00:26:57,653 --> 00:27:00,688 "E" untuk Eunice. 397 00:27:02,425 --> 00:27:04,224 "M" 398 00:27:04,259 --> 00:27:05,659 untuk Margaret! 399 00:27:06,829 --> 00:27:09,229 Aku menemukan buku harian milik Miranda. 400 00:27:09,264 --> 00:27:10,509 Bermula dari permainan bersaudara yang gila 401 00:27:10,533 --> 00:27:12,366 tak lama kemudian menjadi tindak perlawanan. 402 00:27:12,401 --> 00:27:15,568 Terhadap orang, terhadap masyarakat, terhadap hidup itu sendiri. 403 00:27:15,603 --> 00:27:18,004 Miranda menjadi yakin bahwa setiap jiwa yang mereka ambil 404 00:27:18,040 --> 00:27:20,040 akan menambah gairah mereka seumur hidup 405 00:27:20,075 --> 00:27:22,309 dan memastikan bahwa cinta mereka... 406 00:27:22,344 --> 00:27:24,311 akan abadi. 407 00:27:24,346 --> 00:27:26,446 Fakta, 29 Oktober, 1989, 408 00:27:26,481 --> 00:27:28,548 polisi dipanggil untuk menyelidiki fasilitas itu. 409 00:27:28,583 --> 00:27:30,250 Tampaknya beberapa anggota keluarga 410 00:27:30,285 --> 00:27:31,562 menjadi khawatir karena tak ada yang menjawab 411 00:27:31,586 --> 00:27:33,453 telepon mereka selama 3 minggu. 412 00:27:33,488 --> 00:27:37,423 Bridget dan Miranda telah pergi. 413 00:27:37,459 --> 00:27:40,727 Polisi tak menemukan satupun barang pribadi di dalam rumah itu. 414 00:27:40,762 --> 00:27:44,129 Mereka memperingatkan FBI, bahkan Kepolisian Mexico, 415 00:27:44,165 --> 00:27:47,632 tapi perawat-perawat itu telah menghilang. 416 00:27:50,704 --> 00:27:54,439 Satu-satunya hal yang mereka tinggalkan hanyalah sebuah kata, belum terselesaikan, 417 00:27:54,475 --> 00:27:56,876 di tembok. 418 00:27:56,911 --> 00:27:59,511 "Murder." (Pembunuhan) 419 00:28:02,616 --> 00:28:04,862 Rumah itu kemudian dijual. 420 00:28:05,020 --> 00:28:06,529 Mereka mencoba untuk membuatnya layak. 421 00:28:06,553 --> 00:28:08,720 Mereka menaruh karpet baru, mengecat ulang semua temboknya. 422 00:28:08,756 --> 00:28:09,988 Tapi tiap kali 423 00:28:10,023 --> 00:28:11,835 mereka menutupi huruf-huruf itu, saat mereka tak memperhatikan 424 00:28:11,859 --> 00:28:16,094 sebentar saja, kata itu akan muncul lagi. 425 00:28:26,339 --> 00:28:27,372 Apa, Matt? 426 00:28:27,407 --> 00:28:29,607 "M" untuk Margaret. / Apa? 427 00:28:29,642 --> 00:28:31,709 "M." "M." "M" adalah untuk "Margaret." 428 00:28:31,744 --> 00:28:32,743 Matt. 429 00:28:35,382 --> 00:28:37,581 Apa yang kau lakukan? 430 00:28:39,752 --> 00:28:41,318 Disini. 431 00:28:41,353 --> 00:28:43,421 Disini. Dia mengatakannya. 432 00:28:43,456 --> 00:28:44,789 Aku melihatnya. 433 00:28:44,824 --> 00:28:47,458 Matt, apa yang sedang kau bicarakan? 434 00:29:03,475 --> 00:29:05,943 Tampaknya... 435 00:29:05,978 --> 00:29:08,478 sangat gila. 436 00:29:08,513 --> 00:29:11,581 Tapi semua yang dia katakan di rekaman itu benar adanya. 437 00:29:11,616 --> 00:29:14,484 Huruf-huruf di tembok itulah buktinya. 438 00:29:14,519 --> 00:29:16,653 Dan dia belum selesai. 439 00:29:18,423 --> 00:29:20,056 Ada cerita resmi, 440 00:29:20,091 --> 00:29:22,124 dan cerita itu adalah tentang 2 perawat pembunuh 441 00:29:22,160 --> 00:29:25,361 yang membunuh 5 pasien tua dan melarikan diri. 442 00:29:25,396 --> 00:29:26,373 Mereka berhasil lolos 443 00:29:26,397 --> 00:29:27,707 tapi sekarang aku tahu kebenarannya dan aku yakin 444 00:29:27,731 --> 00:29:29,298 bahwa bukan itu yang terjadi. 445 00:29:29,334 --> 00:29:31,567 Mereka tidak pergi, tapi mereka dihentikan. 446 00:29:31,602 --> 00:29:33,869 Sesuatu menganggu mereka 447 00:29:33,904 --> 00:29:36,505 sebelum mereka bisa memperoleh korban terakhir 448 00:29:36,540 --> 00:29:38,274 dan menyelesaikan ejaan "Murder". 449 00:29:38,309 --> 00:29:40,409 Bukan polisi, tapi oleh sesuatu 450 00:29:40,445 --> 00:29:42,411 yang lebih jahat dari mereka. 451 00:29:42,447 --> 00:29:43,879 Sesuatu yang ada disini. 452 00:29:43,914 --> 00:29:45,180 Dimana-mana. 453 00:29:45,215 --> 00:29:46,414 Di udara. 454 00:29:46,450 --> 00:29:48,617 Di hutan. 455 00:29:48,652 --> 00:29:50,953 Di rumah itu. 456 00:29:50,988 --> 00:29:57,092 Aku belum masuk ke dalam rumah itu selama berhari-hari. 457 00:29:57,127 --> 00:30:00,462 Tapi aku akan kembali kesana. 458 00:30:00,497 --> 00:30:02,430 Aku tak tahu jika aku akan tetap hidup 459 00:30:02,466 --> 00:30:06,134 tapi aku harus tahu pasti apa hal itu. 460 00:30:22,351 --> 00:30:24,519 Aku tahu kau ada disini. 461 00:30:26,556 --> 00:30:27,989 Tunjukkan dirimu. 462 00:30:34,397 --> 00:30:36,563 Tak apa-apa. Tak apa-apa. 463 00:30:43,072 --> 00:30:45,472 Tunjukkan dirimu! 464 00:30:57,385 --> 00:30:59,586 Matikan. 465 00:30:59,621 --> 00:31:01,087 Tunggu, tunggu, tunggu. 466 00:31:09,564 --> 00:31:12,198 Apa itu? 467 00:31:29,292 --> 00:31:33,187 Kami ingin pergi. Kami ingin uang kami kembali. 468 00:31:34,019 --> 00:31:35,886 Kami ingin hidup kami kembali. 469 00:31:35,922 --> 00:31:37,287 Bank menjualnya pada kami 470 00:31:37,323 --> 00:31:40,123 dan bank hanya tinggal mengambilnya kembali. 471 00:31:40,159 --> 00:31:41,835 Aku menghubungi perwakilan mereka dan berkata 472 00:31:41,993 --> 00:31:43,593 kalau kami perlu membahas pilihan kami. 473 00:31:43,628 --> 00:31:44,627 Tak ada pilihan? 474 00:31:44,663 --> 00:31:46,129 Tentu saja kami punya pilihan. 475 00:31:46,165 --> 00:31:47,364 Kami bisa menuntut kalian atas tindak kecurangan. 476 00:31:47,399 --> 00:31:49,099 Beberapa perawat menjalankan sebuah fasilitas disini 477 00:31:49,134 --> 00:31:51,969 dan mereka membunuh pasien mereka, di bawah atap ini. 478 00:31:52,004 --> 00:31:54,003 Kenapa kami baru mengetahuinya sekarang? 479 00:31:54,038 --> 00:31:55,238 Ijinkan saya menjelaskan ini sekali lagi. 480 00:31:55,273 --> 00:31:57,073 Saat kalian menawar rumah ini, 481 00:31:57,108 --> 00:31:59,408 kalian berkomitmen untuk membeli propertinya juga. 482 00:31:59,444 --> 00:32:01,143 Semua uji kelayakan yang dibutuhkan 483 00:32:01,179 --> 00:32:02,757 telah dilengkapi pada saat kalian mengangkat tangan. 484 00:32:02,781 --> 00:32:04,792 Itu takkan membuat perbedaan, kan? 485 00:32:04,816 --> 00:32:07,383 Kami menemukan perawat ini, mencari sendiri kisah mereka, 486 00:32:07,418 --> 00:32:09,818 tapi itu tak sesuai dengan rumah kami. 487 00:32:09,854 --> 00:32:12,521 Kenapa? Karena kalian mengubah alamat jalannya. 488 00:32:12,556 --> 00:32:14,256 Apa lagi yang kalian coba sembunyikan? 489 00:32:14,292 --> 00:32:16,125 Anda membuat kontrak dengan bank ini, Nyonya. 490 00:32:16,160 --> 00:32:17,926 Saya bukanlah makelar. 491 00:32:17,962 --> 00:32:20,562 Saya hanya menjalankan kewajiban saya disini. 492 00:32:22,300 --> 00:32:24,300 Jika kalian putuskan untuk jual, kami bisa tawarkan pada pembeli 493 00:32:24,335 --> 00:32:26,001 harga yang sangat bersaing. 494 00:32:27,571 --> 00:32:29,404 Pilihan kami sangat terbatas. 495 00:32:29,439 --> 00:32:32,608 Tak ada jalan mundur. 496 00:32:32,643 --> 00:32:34,543 Kami terjebak. 497 00:32:34,578 --> 00:32:38,981 Kita takkan pernah mendapatkan kembali apa yang kita bayar untuk ini. 498 00:32:39,016 --> 00:32:40,949 Orang-orang rawa itu akan membelinya besok 499 00:32:40,985 --> 00:32:42,750 jika kita berteriak pada mereka. 500 00:32:42,785 --> 00:32:44,219 Tak mungkin. 501 00:32:44,254 --> 00:32:47,222 Oh, perutku sakit. 502 00:32:50,193 --> 00:32:51,959 Menurutku keadaan tak bisa jadi lebih buruk lagi. 503 00:32:51,995 --> 00:32:54,229 Kemudian itu terjadi. 504 00:32:54,264 --> 00:32:56,831 Apakah itu Lee? 505 00:33:01,137 --> 00:33:02,703 Oke, kita sampai. 506 00:33:02,739 --> 00:33:04,872 Saat kulihat Lee dan Flora... 507 00:33:09,946 --> 00:33:10,978 Baiklah, ayo, sayang. 508 00:33:11,014 --> 00:33:14,081 Aku lihat adikku melakukan tindak kejahatan. 509 00:33:14,116 --> 00:33:16,283 Aku cuma ingin bertemu dengannya. 510 00:33:29,398 --> 00:33:31,331 Lalu disanalah dia. 511 00:33:31,367 --> 00:33:33,033 Hal berikutnya yang kutahu, 512 00:33:33,068 --> 00:33:35,035 kami berkendara lagi ke rumah itu. 513 00:33:35,070 --> 00:33:36,636 Ibu akan ambilkan sesuatu untuk diminum. 514 00:33:36,672 --> 00:33:38,572 Oke. 515 00:33:41,810 --> 00:33:43,577 Lee... / Oh... 516 00:33:43,612 --> 00:33:46,713 Tak ada yang perlu kita bicarakan. 517 00:33:49,384 --> 00:33:50,649 Apa Mason tahu? 518 00:33:50,685 --> 00:33:53,319 Mason tak bisa mengatur hidupku. 519 00:33:53,354 --> 00:33:55,888 Hei, Flora, kenapa kita tak kerjakan PR-mu 520 00:33:55,923 --> 00:33:58,257 di kamar dan kau boleh makan snack kemudian. 521 00:33:58,293 --> 00:34:01,194 Oke. / Oke. 522 00:34:01,229 --> 00:34:04,097 Ayo. 523 00:34:04,132 --> 00:34:05,698 Hei. 524 00:34:10,071 --> 00:34:11,937 Oke. 525 00:34:15,375 --> 00:34:17,242 Apa kau mabuk? 526 00:34:18,980 --> 00:34:20,779 Aku takkan membahayakan anakku 527 00:34:20,815 --> 00:34:24,116 dengan berkendara dalam kondisi mabuk. 528 00:34:24,151 --> 00:34:27,752 Maka kau pasti sudah hilang akal. 529 00:34:27,787 --> 00:34:29,854 Dia akan melapor ke Hakim. 530 00:34:29,889 --> 00:34:32,457 Dia akan pastikan aku tak bisa bertemu dengannya lagi. 531 00:34:32,493 --> 00:34:34,792 Tidak setelah aksi ini. 532 00:34:34,828 --> 00:34:36,261 Lee... 533 00:34:36,296 --> 00:34:38,096 Lee, kau adalah seorang polisi. 534 00:34:38,131 --> 00:34:40,665 Dan secara teknis, ini adalah penculikan. 535 00:34:40,700 --> 00:34:44,268 Dia akan lapor polisi, jika dia belum melakukannya. 536 00:34:44,303 --> 00:34:46,904 Ini buruk, Lee. Ini sangat buruk. 537 00:34:46,940 --> 00:34:49,707 Mungkin saja sudah ada peringatan penculikan anak di luar sana sekarang. 538 00:34:52,779 --> 00:34:54,345 Dia putriku! 539 00:34:54,380 --> 00:34:56,514 Aku punya hak untuk menemuinya! 540 00:34:56,549 --> 00:34:58,115 Kau punya perjanjian Hak Asuh. 541 00:34:58,151 --> 00:35:00,284 Yang mana sedang coba dilanggar Mason. 542 00:35:00,319 --> 00:35:03,086 Ya, ya, Mason, dia ada disini. 543 00:35:03,122 --> 00:35:05,589 Dia aman. 544 00:35:05,625 --> 00:35:08,526 Tidak, sekarang Flora sedang mengerjakan PR-nya. 545 00:35:08,561 --> 00:35:10,361 Ya, aku tahu kalau kau marah. 546 00:35:10,396 --> 00:35:12,996 Kau punya hak untuk marah. 547 00:35:13,032 --> 00:35:14,031 Lee... 548 00:35:14,066 --> 00:35:16,099 Tidak, tidak, tidak, Mason. 549 00:35:16,135 --> 00:35:18,068 Kumohon jangan libatkan mereka. 550 00:35:18,103 --> 00:35:20,103 Kau tak ingin Flora tahu 551 00:35:20,139 --> 00:35:22,773 kalau ibunya berurusan dengan polisi. 552 00:35:22,808 --> 00:35:24,174 Itu tidaklah jahat. 553 00:35:24,209 --> 00:35:27,110 Dia cuma ingin bertemu dengan anaknya. 554 00:35:27,146 --> 00:35:29,011 Ya, tentu saja, ya. 555 00:35:29,047 --> 00:35:30,647 Kami akan ada disini. 556 00:35:30,682 --> 00:35:32,114 Oke. 557 00:35:32,150 --> 00:35:33,749 Sampai jumpa. 558 00:35:35,554 --> 00:35:37,220 Semuanya akan baik-baik saja. 559 00:35:37,255 --> 00:35:39,589 Dia sangat marah, 560 00:35:39,624 --> 00:35:42,659 tapi menurutku aku bisa menenangkannya. 561 00:35:42,694 --> 00:35:46,228 Terima kasih untuk itu. 562 00:35:46,263 --> 00:35:48,931 Aku sungguh minta maaf. 563 00:35:58,042 --> 00:35:59,141 Hei. 564 00:36:00,477 --> 00:36:02,477 Aku mengerti. 565 00:36:04,081 --> 00:36:05,780 Sungguh. 566 00:36:05,816 --> 00:36:08,016 Aku tahu apa yang kulakukan itu gila. 567 00:36:08,051 --> 00:36:10,752 Benarkah aku ingin kabur dengan anak umur 8 tahun? 568 00:36:10,787 --> 00:36:13,788 Yang akan membuat hidupnya sedih, lebih dari sebelumnya? 569 00:36:13,824 --> 00:36:16,758 Untuk menjauhkannya dari ayahnya selamanya? 570 00:36:18,595 --> 00:36:20,595 Flora pantas mendapatkan yang lebih baik. 571 00:36:38,214 --> 00:36:39,913 Biarkan aku mengucapkan selamat tinggal kepada Flora. 572 00:36:39,949 --> 00:36:42,082 Sebelum Mason datang menjemputnya. 573 00:36:42,118 --> 00:36:45,185 Itu hal yang benar, Lee. 574 00:36:45,221 --> 00:36:47,921 Dia ada di ruang keluarga. 575 00:36:58,734 --> 00:37:02,202 Kami mencarinya di semua tempat dalam rumah. 576 00:37:02,238 --> 00:37:04,171 Sayangku menghilang. 577 00:37:04,206 --> 00:37:05,438 Dimana kau?! 578 00:37:05,474 --> 00:37:06,973 Flora! 579 00:37:10,211 --> 00:37:11,944 Flora! 580 00:37:13,848 --> 00:37:15,882 Flora? 581 00:37:17,018 --> 00:37:18,251 Flora? 582 00:37:25,994 --> 00:37:27,059 Apa kau mendengarnya? 583 00:37:32,167 --> 00:37:34,033 Oh, astaga... 584 00:37:48,888 --> 00:37:54,198 Diterjemahkan oleh: iwashere 585 00:37:55,066 --> 00:38:00,066 visit www.IDFL.me 586 00:38:01,146 --> 00:38:03,146 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --