1 00:00:02,259 --> 00:00:04,487 «برگرفته شده از رویداد واقــعی» 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,797 هیچ‌وقت به این فکر نکرده بودم که 3 00:00:06,832 --> 00:00:09,399 .چه چیزهایی می‌تونه تو طبیعتِ وحشی وجود داشته‌باشه 4 00:00:09,434 --> 00:00:10,934 .که تو تاریکی قایم شده‌ان 5 00:00:17,609 --> 00:00:18,608 الو؟ 6 00:00:18,644 --> 00:00:19,876 فکر می‌کردم دارم خواب می‌بینم 7 00:00:23,219 --> 00:00:24,965 «فیلم ممکن است حاوی تصاویر آزاردهنده باشد» 8 00:00:25,216 --> 00:00:26,943 «بیننده‌گان بنا بر صلاح‌دید شخصی برای تماشا اقدام کنند‏» 9 00:00:27,096 --> 00:00:28,818 می‌بینیش؟ 10 00:00:31,956 --> 00:00:33,622 فکر نمی‌کردم دیگه بدتر از این بشه 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,892 !هِی 12 00:00:55,913 --> 00:00:58,113 من ملکه‌ی همه‌ی کندوهای زنبور عسل هستم 13 00:00:58,148 --> 00:01:02,117 من آتیش روی همه‌ی تپه‌ها هستم 14 00:01:02,152 --> 00:01:04,052 من سپر محافظ روی سر هر نفری هستم 15 00:01:04,088 --> 00:01:06,633 من نیزه‌ی هر جنگی هستم 16 00:01:07,222 --> 00:01:08,820 کسی که هم درخت و هم 17 00:01:08,856 --> 00:01:10,133 .آذرخش بهش حمله می‌کنن 18 00:01:45,558 --> 00:01:51,429 هیچ وقت به این فکر نکرده بودم که چی می‌تونه تو طبیعت وحشی وجود داشته‌باشه 19 00:01:51,464 --> 00:01:53,998 ...که تو تاریکی پنهان شدند، یا 20 00:01:54,033 --> 00:01:57,668 .یا به چه قیمتی می‌تونم زنده بمونم 21 00:01:57,703 --> 00:02:00,404 این فراری رو تو جنگل همراه با 22 00:02:00,439 --> 00:02:03,741 .وسایل دزدیده شده از انبار، پیدا کردیم 23 00:02:03,776 --> 00:02:07,310 عدالت برای خیانت اون مجازات تعیین کرده 24 00:02:07,346 --> 00:02:09,846 ،برای کسی که یه دیوِ از هم گسیخته‌ست 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,315 ،که تو مُرداب و منجلاب فاسد شده 26 00:02:12,351 --> 00:02:16,719 .و به اندازه‌ی روحِ فاسدش، کثیف ــه 27 00:02:17,822 --> 00:02:19,856 !حرف بزن، خوک، حرف بزن 28 00:02:24,796 --> 00:02:27,764 شروع کنین تا روحش از گناه پاک بشه 29 00:02:41,612 --> 00:02:43,312 !بگیرینش 30 00:03:02,866 --> 00:03:05,467 لی اون رو به بیمارستان رسونده بود 31 00:03:05,502 --> 00:03:07,836 ،و وقتی «شلبی» به‌ هوش اومد 32 00:03:07,871 --> 00:03:11,840 ...بکُلی داستان عجیب و غریب درباره‌ی 33 00:03:11,875 --> 00:03:16,010 .یه مراسم قربانی‌کردن انسان، به پلیس‌ها گفته بود 34 00:03:16,045 --> 00:03:17,979 پلیس‌ها یه نفر رو فرستادن اونجا که 35 00:03:18,014 --> 00:03:20,815 موضوع رو بررسی کنه ولی .هیچی نتونسته بود پیدا کنه 36 00:03:20,850 --> 00:03:23,451 همچنین پلیس‌ها به پرستارها گفته بودن که 37 00:03:23,487 --> 00:03:26,854 از خونش آزمایش بگیرن و .ببینن اگه «شلبی» تحت تأثیر مواد مخدر بوده باشه 38 00:03:26,889 --> 00:03:29,657 مواد توهم‌زا 39 00:03:29,692 --> 00:03:31,391 ولی خون اون پاک بود 40 00:03:39,535 --> 00:03:41,535 41 00:03:45,678 --> 00:03:47,643 از خرس‌عروسکی‌م خوشم میاد 42 00:03:48,914 --> 00:03:50,713 باید برای مراقبت ازت دربرابر 43 00:03:50,749 --> 00:03:52,415 .هرچیزی که اونجا بوده، کنارت می‌بودم 44 00:03:52,450 --> 00:03:53,917 معذرت می‌خوام 45 00:03:53,952 --> 00:03:55,518 ولی الان پیشتم و 46 00:03:55,553 --> 00:03:57,820 .یه جای دیگه برای زندگی پیدا می‌کنیم 47 00:03:57,856 --> 00:03:59,522 بهت قول می‌دم 48 00:03:59,557 --> 00:04:01,024 نه 49 00:04:02,794 --> 00:04:05,461 فکر می‌کنم یکی از مردهای کوهستان بود 50 00:04:05,497 --> 00:04:07,897 همه‌ی ماجرا مثل یک حقه‌ی دقیق بود 51 00:04:07,932 --> 00:04:10,633 اونا می‌خوان ما رو بترسونن تا از اونجا بریم، مت 52 00:04:10,668 --> 00:04:11,868 به من نگاه کن 53 00:04:12,904 --> 00:04:16,406 نمی‌تونیم این اجازه رو بهشون بدیم 54 00:04:16,441 --> 00:04:18,374 نمی‌تونیم از اونجا بریم 55 00:04:18,410 --> 00:04:21,643 نه وقتی که هر قرونی که داشتیم رو خرج خریدن اون خونه کردیم 56 00:04:21,678 --> 00:04:23,845 ،اگه اون مبارزه‌ای بود که اونا می‌خواستن 57 00:04:23,881 --> 00:04:25,660 .مبارزه‌ای بود که نصیبشون می‌شد 58 00:04:25,661 --> 00:04:28,343 تیم ترجمه ناین مووی با افتخار تقدیم می‌کند .:. Www.9MoVie1.In .:. 58 00:04:28,661 --> 00:04:32,343 کیارش عباسی و حسین گنجی ImLoSeR & Kiarash_TopHero 59 00:04:32,661 --> 00:04:35,220 حالا که به گذشته فکر می‌کنم، می‌فهمم که چرا دادگاه 60 00:04:35,221 --> 00:04:36,898 .به «میسن» حضانت کامل رو داد 61 00:04:39,372 --> 00:04:41,773 آخه کدوم مادری این کاری که 62 00:04:41,808 --> 00:04:43,607 من انجام دادم رو تو اون زمان انجام می‌داد؟ 63 00:04:45,445 --> 00:04:48,712 ،بابت این کار خیلی خجلت‌زده هستم .بخاطر انجام اون کار از خودم متنفرم 64 00:04:50,517 --> 00:04:52,450 نمی‌خواستم که بیارمش تو اون خونه 65 00:04:52,485 --> 00:04:56,054 نه با وجود اون اتفاق‌هایی که اون جا رخ می‌داد 66 00:05:01,360 --> 00:05:03,360 مامان گفته بود که یه خونه‌ی روستایی ــه 67 00:05:03,395 --> 00:05:06,564 پس جوجه‌ها و خوک‌هاش و این جور چیزا کجا هستن؟ 68 00:05:06,599 --> 00:05:09,232 زودباش، عزیزم 69 00:05:09,268 --> 00:05:13,804 ولی من واقعاً داشتم تلاش می‌کردم که ،دوباره با «فلورا» ارتباط برقرار کنم 70 00:05:13,839 --> 00:05:15,439 ،دوباره اعتمادش رو بدست بیارم 71 00:05:15,474 --> 00:05:18,475 .از اون رابطه‌های مخصوص مادر-دختری 72 00:05:20,612 --> 00:05:21,945 خداحافظ، بابایی 73 00:05:21,980 --> 00:05:23,613 ،می‌گفتم اگه «فلورا» رو داخل خونه نگه دارم 74 00:05:23,648 --> 00:05:27,850 .و چشمم بهش باشه، مشکلی پیش نمیاد 75 00:05:32,657 --> 00:05:34,657 !خوب اومد 76 00:05:35,860 --> 00:05:37,860 هِی، گشنته؟ 77 00:05:37,896 --> 00:05:39,596 بسیار خب 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,598 الان برمی‌گردم 79 00:05:50,141 --> 00:05:52,308 ،شما می‌تونین دختر من رو هرجایی ببرین 80 00:05:52,343 --> 00:05:54,243 .و اون زودی با اونجا مثل خونه خودش اُخت می‌گیره 81 00:05:54,278 --> 00:05:57,580 اون هر جایی رو تبدیل به خونه خودش می‌کنه 82 00:06:05,423 --> 00:06:08,657 اون (زن) به ما آسیب می‌زنه؟ 83 00:06:12,730 --> 00:06:14,329 عزیزم؟ 84 00:06:14,364 --> 00:06:17,499 اگه من عروسکم رو بهت بدم، اون بی‌خیال این کارش می‌شه؟ 85 00:06:33,216 --> 00:06:35,883 هی، عزیزم 86 00:06:35,918 --> 00:06:38,353 با کی داری صحبت می‌کنی؟ 87 00:06:38,388 --> 00:06:39,620 «پریسیلا» 88 00:06:39,656 --> 00:06:41,355 دوستمــه 89 00:06:46,696 --> 00:06:50,765 شنیده بودم که این جور اتفاق‌ها برای بچه‌های طلاق زیاد پیش میاد 90 00:06:50,800 --> 00:06:52,700 اونا شروع می‌کنن از خودشون یه چیزهایی رو درآوردن 91 00:06:52,735 --> 00:06:55,469 یه جور برون‌ریزی [یه اصطلاح روانشناسی] 92 00:06:55,504 --> 00:06:58,472 این اتفاق باعث شد بخاطر کاری که باهاش کردم خیلی ناراحت بشم 93 00:06:58,507 --> 00:07:01,875 خب تو و «پریسیلا» راجع به چی داشتین صحبت می‌کردین؟ 94 00:07:01,910 --> 00:07:03,377 یا این یه راز ــه؟ 95 00:07:03,412 --> 00:07:05,379 ،اون می‌خواد برام یه کلاه دخترونه درست کنه 96 00:07:05,414 --> 00:07:07,147 .درست مثل مال خودش اگه بهش کمک کنیم 97 00:07:07,183 --> 00:07:09,749 اوه. یه کلاه دخترونه 98 00:07:09,785 --> 00:07:12,652 کمکش کنیم که چیکار کنه؟ 99 00:07:12,688 --> 00:07:14,620 که جلوش رو بگیره 100 00:07:16,091 --> 00:07:17,623 جلو چی رو بگیره؟ 101 00:07:17,659 --> 00:07:20,560 اون گفت که از این همه خون و خونریزی خسته شده 102 00:07:30,438 --> 00:07:32,871 همینجا بمون 103 00:08:11,278 --> 00:08:13,278 خواهرت پیش خودش چی فکر می‌کنه؟ 104 00:08:13,313 --> 00:08:15,747 می‌خواد بچه‌ش رو ببینه 105 00:08:15,782 --> 00:08:17,749 میسن رو که می‌شناسی خودت 106 00:08:17,784 --> 00:08:20,551 نمی‌خواد بهونه دست «میسن» بده که دخترش رو ازش بگیره 107 00:08:20,586 --> 00:08:24,288 خواهرت فکر می‌کنه من یه احمقِ دروغگو ام 108 00:08:24,323 --> 00:08:28,159 اون می‌دونه که تو الان فشار زیادی روته 109 00:08:28,194 --> 00:08:30,628 اون می‌دونه که من دروغ نمی‌گم 110 00:08:30,663 --> 00:08:32,797 وقتی که اون افراد اومدن تو خونه و 111 00:08:32,832 --> 00:08:34,898 و اون چیزها رو نصب کردند، خواهرتم .پیش من تو زیرزمین بود 112 00:08:34,933 --> 00:08:37,468 می‌دونم 113 00:08:37,503 --> 00:08:39,536 موافقم. ما پس‌انداز کل زندگی‌مون رو 114 00:08:39,572 --> 00:08:41,338 به خاطر این احمق‌ها از دست نمی‌دیم 115 00:08:41,374 --> 00:08:43,574 مبارزه می‌کنیم 116 00:08:45,511 --> 00:08:49,179 حداقل تا زمانی که بتونم بفروشیمش 117 00:08:49,214 --> 00:08:51,748 هِی 118 00:08:51,784 --> 00:08:54,317 مطمئنی که همین رو می‌خوای؟ 119 00:08:55,254 --> 00:08:57,788 شاید انتخاب دیگه‌ای نداشته باشیم 120 00:08:57,823 --> 00:08:59,555 شب بخیر 121 00:09:02,427 --> 00:09:04,527 یه کم احساس گناه کردم 122 00:09:04,562 --> 00:09:06,897 ،مت می‌دونست که من اونجا خوشحال نیستم 123 00:09:06,932 --> 00:09:10,533 و می‌دونستم که «لی» فکر می‌کنه من .از خودم این داستان‌ها رو می‌سازم 124 00:09:10,568 --> 00:09:13,703 اینجوری باورش راحت‌تر بود 125 00:09:13,738 --> 00:09:18,474 منظورم اینه که... اگه می‌خواستی جور دیگه‌ش فکر می‌کردی خیلی ترسناک می‌شد 126 00:09:18,510 --> 00:09:21,411 ،یه کسانی نمی‌خواستن که ما تو اون خونه باشیم 127 00:09:21,446 --> 00:09:23,446 و می‌خواستن مطمئن بشن که ما می‌ریم و 128 00:09:23,481 --> 00:09:25,214 .و هیچ وقت دیگه برنمی‌گردیم 129 00:09:31,122 --> 00:09:32,288 شلبی؟ 130 00:09:34,225 --> 00:09:35,424 شلبی، داری چیکار می‌کنی؟ 131 00:09:35,459 --> 00:09:36,625 یکی بیرون ــه 132 00:09:36,660 --> 00:09:38,593 چی؟ - آره، من دارم میرم بیرون - 133 00:09:38,629 --> 00:09:41,321 دیوونه شدی؟ - نه. دیوونه نیستم، دیگه اعصاب ندارم - 134 00:09:41,439 --> 00:09:44,633 این دفعه دیگه نمی‌شینم و خودم رو ازشون قایم کنم 135 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 شِلبی 136 00:09:53,243 --> 00:09:55,444 من هیچی نمی‌بینم - هش،شش - 137 00:09:55,479 --> 00:09:57,678 چی شنیدی؟ - گوش کن - 138 00:10:04,921 --> 00:10:06,420 آهای؟ 139 00:10:09,860 --> 00:10:11,059 !کی اونجاس؟ 140 00:10:11,094 --> 00:10:13,794 !خودتو نشون بده 141 00:10:21,771 --> 00:10:23,604 شل 142 00:10:23,639 --> 00:10:26,240 !شلبی 143 00:10:26,275 --> 00:10:28,476 فقط می‌خواستم تموم بشه 144 00:10:28,511 --> 00:10:31,211 می‌خواستم بدونن که ،نمی‌تونن من رو بترسونن 145 00:10:31,247 --> 00:10:33,180 .که ما نمی‌ترسیم 146 00:10:33,215 --> 00:10:34,948 لعنتی 147 00:10:37,987 --> 00:10:40,787 مت؟ مت؟ 148 00:10:43,259 --> 00:10:45,926 مت؟ 149 00:10:45,961 --> 00:10:47,727 شلبی؟ 150 00:10:47,763 --> 00:10:49,195 لعنتی 151 00:10:59,775 --> 00:11:01,107 !شلبی 152 00:11:01,142 --> 00:11:04,810 شما همیشه می‌شنوین که ...کسانی تو جنگل گم می‌شن، ولی You hear about people getting lost in the woods, but... 153 00:11:06,580 --> 00:11:08,847 .این سریع‌ترین زمانی بود که می‌تونست اتفاق بیفته... 154 00:11:08,883 --> 00:11:10,216 مت؟ 155 00:11:10,251 --> 00:11:12,118 مت؟ 156 00:11:12,153 --> 00:11:14,720 شلبی؟ 157 00:11:30,070 --> 00:11:32,871 هی. حالت خوبه؟ 158 00:11:46,886 --> 00:11:49,054 نه 159 00:11:49,089 --> 00:11:52,857 اون یه چیزی بیشتر از سوختن یه صلیب تو علفزارهات بود 160 00:12:08,374 --> 00:12:10,574 حالت خوبه؟ 161 00:12:12,445 --> 00:12:15,645 یه چیز شیطانی پشتش بود 162 00:12:15,681 --> 00:12:18,082 مت به پلیس زنگ زد و ما یه راست اونا رو به محل حادثه بردیم 163 00:12:18,117 --> 00:12:20,684 این دفعه، پلیس‌ها باید دیگه حرفمون رو باور می‌کردن 164 00:12:20,719 --> 00:12:22,353 اگه آتش به جاهای دیگه سرایت می‌کرد، چی؟ 165 00:12:22,388 --> 00:12:24,188 اگه خونه‌مون طعمه حریق می‌شد، چی؟ 166 00:12:24,223 --> 00:12:25,367 اصلاً خیالتون هم بود؟ 167 00:12:25,391 --> 00:12:26,790 هی، ما واحد رو می‌فرستیم اینجا تا 168 00:12:26,825 --> 00:12:29,225 رد «اسماعیل پولک» و .پسراش رو بگیرن و پیداشون کنن 169 00:12:29,260 --> 00:12:32,428 به محض اینکه پیداشون کنیم، برای .بازجویی به اداره پلیس می‌بریمشون 170 00:12:32,464 --> 00:12:34,063 بازجویی؟ 171 00:12:34,099 --> 00:12:35,732 این بهترین کاری ـه که از دستتون برمیاد؟ 172 00:12:35,767 --> 00:12:38,334 به محض اینکه بیان بیرون، دوباره برمی‌گردن 173 00:12:38,370 --> 00:12:39,936 کی می‌دونه دفعه بعد چه کاری می‌خوان انجام بدن؟ 174 00:12:39,972 --> 00:12:42,805 هیچی نمی‌تونه ما رو از انتقام‌جویی اونا مصون بداره 175 00:12:42,840 --> 00:12:46,242 اگه دوباره بذارین این افراد بیان سراغ ما، مجبور می‌شیم 176 00:12:46,277 --> 00:12:47,676 .همه چی رو برملا کنیم 177 00:12:47,712 --> 00:12:49,812 اوه، من یه ماشین گشتی تو راه ورودی خونه می‌ذارم 178 00:12:49,847 --> 00:12:51,547 24ساعته تحت مراقبت خواهید بود تا 179 00:12:51,582 --> 00:12:53,849 .بفهمیم که قضیه چیه 180 00:12:53,885 --> 00:12:55,985 شلبی افسارگسیخته بود 181 00:12:56,021 --> 00:12:57,153 من تقریباً برای اون پلیس 182 00:12:57,188 --> 00:12:58,787 .احساس شرمندگی کردم 183 00:12:58,823 --> 00:13:01,624 ولی گشت 24 ساعته پلیس باید خیلی زودتر از این انجام می‌شد 184 00:13:01,659 --> 00:13:05,460 احساس کردیم که بالاخره می‌تونیم آروم بشیم و یه کم بخوابیم 185 00:13:28,852 --> 00:13:30,452 الو؟ 186 00:13:30,487 --> 00:13:31,453 خواهش می‌کنم 187 00:13:33,289 --> 00:13:35,423 کیه؟ 188 00:13:35,458 --> 00:13:37,224 دارن بهم آسیب می‌زنن - الو؟ - 189 00:13:37,260 --> 00:13:39,126 چرا اجازه می‌دی اونا بهم آسیب بزنن؟ 190 00:13:41,164 --> 00:13:43,197 الو؟ 191 00:13:46,803 --> 00:13:49,136 نه. نه 192 00:13:50,173 --> 00:13:53,541 نه 193 00:13:53,576 --> 00:13:56,277 نمی‌خوامش 194 00:13:56,312 --> 00:13:58,145 خواهش می‌کنم بس کن 195 00:14:00,216 --> 00:14:03,084 داروهات رو مصرف می‌کنی و حرف نمی‌زنی 196 00:14:03,119 --> 00:14:05,518 این کارا دیگه چیه؟ 197 00:14:05,554 --> 00:14:07,520 مشکل چیه؟ 198 00:14:07,556 --> 00:14:09,522 مارگارت داروهاشو مصرف نمی‌کنه 199 00:14:09,558 --> 00:14:11,524 شما کی هستین؟ 200 00:14:11,560 --> 00:14:12,559 راست می‌گه، مارگارت؟ 201 00:14:12,595 --> 00:14:14,561 باعث می‌شه مریض بشم 202 00:14:14,597 --> 00:14:16,096 حاضرجوابی کرد؟ 203 00:14:17,332 --> 00:14:18,364 آره 204 00:14:24,606 --> 00:14:26,206 بهت هشدار داده شده بود 205 00:14:32,514 --> 00:14:35,582 فکر می‌کردم دارم خواب می‌بینم 206 00:14:38,720 --> 00:14:41,520 باید خواب می‌دیدم 207 00:14:47,228 --> 00:14:48,628 ام" برای مارگارت" 208 00:15:04,657 --> 00:15:08,122 ساعت 3 شب بود که 209 00:15:08,124 --> 00:15:11,549 .صدای بیرون بیدارم کرد 210 00:15:11,584 --> 00:15:14,051 !هِی! هِی! هِی، بیدار شو 211 00:15:14,086 --> 00:15:17,421 !بیدار شو! بیدار شو! بیدار شو !یکی تو خونه‌س 212 00:15:17,457 --> 00:15:19,757 !بهش شلیک کرد! بهش شلیک کرد! اون مُرد - چی؟ - 213 00:15:19,792 --> 00:15:21,191 نمی‌تونستم بفهمم که چطور کسی تونسته 214 00:15:21,227 --> 00:15:22,993 .وارد خونه بشه 215 00:15:23,028 --> 00:15:25,795 .نه با وجود پلیسی که درست جلو در بوده 216 00:15:59,130 --> 00:16:00,796 آقا؟ 217 00:16:05,136 --> 00:16:07,970 متوجه نمی‌شم 218 00:16:08,006 --> 00:16:09,272 اونا دقیقاً اینجا بودن 219 00:16:09,307 --> 00:16:11,070 باید خواب دیده باشین 220 00:16:11,195 --> 00:16:12,661 به این فکر کردم که 221 00:16:12,697 --> 00:16:15,063 شاید به خاطر حمله‌ی «لس‌آنجلس» دچار یه جور 222 00:16:15,099 --> 00:16:16,831 .ضربه‌ی عصبی شده باشم 223 00:16:16,867 --> 00:16:20,369 من...یه جورایی امیدوار بودم که همینجور باشه 224 00:16:20,404 --> 00:16:23,005 حداقلش این قضایا با عقل جور در میومد 225 00:16:23,040 --> 00:16:25,474 برادر و زن برادرم 226 00:16:25,509 --> 00:16:28,843 به سرعت داشتن بخاطر .خُل شدن شهرت پیدا می‌کردن 227 00:16:28,879 --> 00:16:31,112 خُل و چِل‌هایی که از اینکه مثل چوپان دروغگو باشن، خوششون می‌اومد 228 00:16:31,147 --> 00:16:32,881 می‌دونستم که دفعه‌ی بعد پلیس‌ها ممکنه 229 00:16:32,916 --> 00:16:34,605 .دیگه با سرعت به موردهای ما رسیدگی نکنن 230 00:16:34,828 --> 00:16:38,319 ...خیلی اتفاقات عجیب رخ داده. این 231 00:16:38,354 --> 00:16:41,695 خیلی شگفت‌آوره که تا کِی یه شخص .می‌تونه اتفاقات غیرمنطقی رو منطقی جلوه بده 232 00:16:46,862 --> 00:16:49,196 آماده‌اس؟ 233 00:16:49,232 --> 00:16:52,366 آره. وسایلش آماده‌س 234 00:16:52,402 --> 00:16:54,601 بیا داخل 235 00:17:00,115 --> 00:17:05,751 به نظر می‌رسه که می‌خواد با یه بازی قایم‌موشک غافلگیرمون کنه 236 00:17:05,786 --> 00:17:07,620 ،فلورا وقتی که سه سالش بود یه نسخه‌ی مخصوص به خودش از 237 00:17:07,655 --> 00:17:10,489 .بازی قایم‌موشک رو اختراع کرده بود 238 00:17:10,525 --> 00:17:12,625 فلورا؟ وقت رفتنه، عزیزم 239 00:17:12,660 --> 00:17:15,595 اون به ما نمی‌گفت که بازی قایم‌موشک شروع شده 240 00:17:15,630 --> 00:17:16,629 کجا قایم شدی؟ 241 00:17:16,664 --> 00:17:18,063 ...همین موضوع بود که از نظر اون جالب میومد 242 00:17:18,099 --> 00:17:20,332 عزیزم؟ دختر کوچولوم؟ - باید بریم - 243 00:17:20,367 --> 00:17:22,835 ...که چقدر طول می‌کشه تا 244 00:17:22,870 --> 00:17:24,369 .ما بفهمیم کجا قایم شده 245 00:17:24,404 --> 00:17:26,504 .برای یه لحظه حسِ دلتنگی و نوستالژیک بهم دست داد 246 00:17:26,540 --> 00:17:28,273 فلورا؟ - هر دوتامون، فکر کنم - 247 00:17:57,737 --> 00:17:58,669 بگیرش 248 00:17:58,704 --> 00:18:00,404 !پیدات کردم 249 00:18:01,574 --> 00:18:02,673 اون (دختر) کجا رفت؟ 250 00:18:02,708 --> 00:18:05,143 کی کجا رفت؟ 251 00:18:05,178 --> 00:18:07,178 پریسیلا 252 00:18:07,213 --> 00:18:10,381 اون دختره که لباس‌های باحالی تنش بود 253 00:18:10,416 --> 00:18:12,483 من داشتم بهش «مندی» رو پینشهاد می‌دادم 254 00:18:12,518 --> 00:18:13,684 اوه، عروسکت رو؟ 255 00:18:13,719 --> 00:18:15,586 چرا باید این کار رو کنی؟ 256 00:18:15,621 --> 00:18:18,021 به عنوان معاوضه 257 00:18:18,056 --> 00:18:20,056 که اونم ما رو نکُشه 258 00:18:24,697 --> 00:18:27,297 اونا می‌خوان همه‌ی ما رو بُکشن 259 00:18:30,468 --> 00:18:32,903 و جون من رو برای آخرین بار نجات بده 260 00:18:38,443 --> 00:18:40,743 !میسن! مسین، خواهش می‌کنم 261 00:18:40,779 --> 00:18:42,578 !فقط بذار که برای خداحافظی ببوسمش 262 00:18:42,614 --> 00:18:43,946 !زودباش - کمربندت رو ببند - 263 00:18:43,981 --> 00:18:45,581 چیزی نیست - !نه - 264 00:18:45,617 --> 00:18:46,749 اون دیگه اینجا برنمی‌گرده 265 00:18:46,785 --> 00:18:48,863 چطور یه دختر هشت ساله می‌دونه چطور 266 00:18:48,864 --> 00:18:50,063 اون حرف‌ها رو بزنه؟ "آخرین نفر من رو بُکش"؟ 267 00:18:50,087 --> 00:18:51,465 ،نمی‌دونم تو این خونه چه خبره 268 00:18:51,489 --> 00:18:52,933 !ولی اون دیگه اینجا برنمی‌گرده 269 00:18:52,957 --> 00:18:54,324 چیزی نیست. نگران نباش 270 00:18:54,359 --> 00:18:55,925 چیزی نیست. چیزی نیست. آروم باش 271 00:18:55,960 --> 00:18:58,294 !خواهش می‌کنم!خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم 272 00:18:58,329 --> 00:19:00,807 قاضی رو در جریان می‌ذارم - من نمی‌خوام برم. بابایی، خواهش می‌کنم - 273 00:19:00,831 --> 00:19:03,030 !وایسا 274 00:19:04,634 --> 00:19:07,402 اون روز همون روزی بود که دوباره مصرف الکل رو شروع کردم 275 00:19:11,842 --> 00:19:14,542 یکی طبقه‌ی پایین ــه 276 00:19:14,578 --> 00:19:16,410 اوه 277 00:19:20,316 --> 00:19:22,750 ...معذرت می‌خوام، شِل 278 00:19:22,785 --> 00:19:25,719 شلبی 279 00:19:25,755 --> 00:19:27,721 کاسه‌ت رو شکوندم 280 00:19:27,757 --> 00:19:29,623 اوه، گندش بزنن 281 00:19:29,658 --> 00:19:31,926 از عمد نبود 282 00:19:31,961 --> 00:19:34,495 لی، اصلاً نخوابیدی؟ 283 00:19:35,698 --> 00:19:38,098 !یا خدا، لی؟ 284 00:19:41,203 --> 00:19:43,169 لعنتی 285 00:19:43,205 --> 00:19:45,138 کا من نبوده - باشه - 286 00:19:45,173 --> 00:19:47,408 بسیارخب، یالا، یالا 287 00:19:47,443 --> 00:19:49,575 هیچ کدوم از ما حرفش رو باور نکرد، ولی همه 288 00:19:49,611 --> 00:19:52,112 وقتی که مست هستن، کارهای عجیب‌غریب انجام میدن 289 00:19:52,147 --> 00:19:54,147 اَه، من خودم کُلی از این کارها انجام دادم 290 00:19:54,182 --> 00:19:57,550 ولی دیدن خواهرم تو اون اوضاع باعث شد که دیدم عوض بشه 291 00:19:57,585 --> 00:19:59,652 می‌خوام بگم که «لی» همیشه خیلی قوی بود 292 00:19:59,687 --> 00:20:01,121 اون همیشه هوای همه چیز رو داشت 293 00:20:01,156 --> 00:20:03,957 منظورم اینه که خواهرم قوی‌ترین فرد خانواده بود 294 00:20:03,992 --> 00:20:06,025 باید خودت رو جمع و جور کنی دختر 295 00:20:06,060 --> 00:20:07,693 یالا 296 00:20:07,729 --> 00:20:10,195 فکر می‌کنی نمی‌دونم؟ 297 00:20:10,231 --> 00:20:13,533 دارم سعی می‌کنم ولی من ضعیفم 298 00:20:15,369 --> 00:20:18,370 .نباید بزاری اون متوجه بشه - باشه - 299 00:20:18,406 --> 00:20:20,973 .زود باش بخواب - یا دیگه دخترم رو نمی‌بینم - 300 00:20:21,008 --> 00:20:22,707 آروم باش. بسه 301 00:20:22,743 --> 00:20:24,476 .بهش فکر نکن - نه - 302 00:20:24,511 --> 00:20:26,511 یک راهی براش پیدا می‌کنیم خب؟ 303 00:20:26,547 --> 00:20:29,114 بزار یک بار من ازت مراقبت کنم، خب؟ 304 00:20:29,150 --> 00:20:31,483 .لعنتی - مت»؟» - 305 00:20:31,518 --> 00:20:33,953 می‌شه بیای اینجا؟ 306 00:20:33,988 --> 00:20:35,854 فقط استراحت کن دختر 307 00:20:55,675 --> 00:20:58,309 می‌بینیش؟ 308 00:21:01,881 --> 00:21:04,215 می‌بینمش 309 00:21:11,691 --> 00:21:14,257 مت»؟» 310 00:21:14,293 --> 00:21:16,126 یک چیزی اونجاست 311 00:21:48,159 --> 00:21:51,561 خیلی مست بودم 312 00:21:51,596 --> 00:21:53,863 ولی می‌دونستم که «مت» از اتاق رفته 313 00:21:53,899 --> 00:21:55,565 ...فکر کردم 314 00:21:55,600 --> 00:21:58,001 ...یک چیزی رو حس کردم 315 00:21:58,036 --> 00:22:01,703 یک نفر که داره منو نگاه می‌کنه 316 00:22:52,208 --> 00:22:54,300 نمی‌دونستیم اون دختر بچه کیه 317 00:22:54,430 --> 00:22:56,063 از لباس‌هاش می‌شد حدس زد 318 00:22:56,087 --> 00:22:57,086 که یکی از اعضای اون 319 00:22:57,121 --> 00:22:58,587 خانواده دهاتی باشه 320 00:22:58,622 --> 00:23:01,489 نگران بودیم که شاید اینجوری 321 00:23:01,524 --> 00:23:04,092 می‌خواستن ما رو تو تله بندازن 322 00:23:06,496 --> 00:23:10,431 ولی جفتمون حس کردیم، هر اتفاقی توی اون زیرزمین افتاده 323 00:23:10,467 --> 00:23:12,968 رو باید ازش سر در بیاریم 324 00:23:13,003 --> 00:23:15,070 با هم 325 00:23:17,407 --> 00:23:20,508 انگار یکی اون پایین زندگی می‌کرد 326 00:23:22,445 --> 00:23:24,678 ...کی می‌دونه چند وقت پیش یا 327 00:23:24,714 --> 00:23:27,248 شاید برای چند وقت؟ 328 00:23:32,288 --> 00:23:34,021 مو به تنم سیخ شده بود 329 00:23:34,056 --> 00:23:36,724 دختر ما رو به تله نکشونده بود 330 00:23:36,759 --> 00:23:39,326 می‌خواست که دوربین رو پیدا کنیم 331 00:23:39,361 --> 00:23:41,629 دلیلش رو نمی‌دونستیم 332 00:23:41,664 --> 00:23:44,598 چی روی دوربین بود که می‌خواست ما ببینیم؟ 333 00:23:45,668 --> 00:23:48,368 من اینجوری نیستم 334 00:23:48,403 --> 00:23:50,470 ...این 335 00:23:50,506 --> 00:23:53,873 تصوری نیست که موقع اومدن به اینجا از خودم داشتم 336 00:23:53,908 --> 00:23:56,709 ولی نیروهایی هستن که به من اجازه خواب نمی‌دن 337 00:23:56,745 --> 00:23:59,746 ،همش میان سراغم ،چیزهای وحشتناک نشونم می‌دن 338 00:23:59,781 --> 00:24:01,281 هر شب وحشتناک‌تر می‌شد 339 00:24:01,316 --> 00:24:03,716 تا اینکه به آسیب فیزیکی رسید. ببینید، ببینید 340 00:24:03,752 --> 00:24:05,718 اینکارو باهام کردن 341 00:24:07,088 --> 00:24:09,355 الان دیگه می‌ترسم برگردم تو اون خونه 342 00:24:09,390 --> 00:24:11,390 ،هر نیروی نحسی که اونجا هست 343 00:24:11,425 --> 00:24:13,325 می‌خواد منو بکشه 344 00:24:13,361 --> 00:24:16,928 برای همین من تو این انباری زندگی می‌کنم 345 00:24:16,964 --> 00:24:19,131 سرده. بوی گند می‌ده 346 00:24:19,167 --> 00:24:21,467 و بر خلاف ظاهرم، من دیوونه نیستم 347 00:24:21,502 --> 00:24:24,303 من یک انسان آکادمیک هستم. من یک نویسنده هستم 348 00:24:24,338 --> 00:24:26,872 همون آدمیه که تو ویدیو تو جنگل دیدیش؟ 349 00:24:26,907 --> 00:24:28,374 آره خودشه 350 00:24:28,409 --> 00:24:32,177 ،چیزی که تو نوار گفت 351 00:24:32,212 --> 00:24:35,346 دیوونگی به نظر می‌رسید 352 00:24:35,382 --> 00:24:37,315 ...ولی 353 00:24:37,350 --> 00:24:41,386 ،نگاه کردن به چشم‌هاش موقع تعریف داستان 354 00:24:41,421 --> 00:24:43,421 ما رو سریع جذب کرد 355 00:24:43,456 --> 00:24:44,856 خب از اول 356 00:24:44,892 --> 00:24:48,926 امروز 11 اکتبر 1997 357 00:24:48,961 --> 00:24:52,763 این فیلم آخرین شهادت منه. شاید 358 00:24:52,799 --> 00:24:58,169 می‌خوام تا جایی که می‌دونم، حقیقت رو بگم 359 00:24:58,205 --> 00:25:01,239 حقیقت: اسم من دکتر «الیاس کانینگهام»ـه 360 00:25:01,274 --> 00:25:04,141 من پروفسور دانشگاه «بردلی» هستم 361 00:25:04,177 --> 00:25:06,143 حقیقت: من 2 ماه پیش اینجا اومدم 362 00:25:06,179 --> 00:25:07,978 تا راجع به کتاب جدیدم تحقیق کنم 363 00:25:08,014 --> 00:25:10,480 «یک رمان جنایی در یادبود «هلتر اسکلتر 364 00:25:10,516 --> 00:25:13,517 ،موضوع‌های اولیه من 2 پرستار بودند 365 00:25:13,552 --> 00:25:15,528 «میراندا» و «بریجیت جِین» 366 00:25:15,640 --> 00:25:18,194 ‏2 خواهر که همه لحظات زندگی با هم بودند 367 00:25:18,361 --> 00:25:19,690 نمی‌تونستن جدایی رو تحمل کنن 368 00:25:19,725 --> 00:25:22,092 اون‌ها در سال 1988 در یک مرکز توان‌بخشی 369 00:25:22,127 --> 00:25:24,477 در «روچستر» کار می‌کردن 370 00:25:24,780 --> 00:25:27,342 به نظر مرگ 2 بیمار مسن گردن اون‌ها بود 371 00:25:27,366 --> 00:25:29,766 ولی هرگز این موضوع ثابت نشد 372 00:25:29,801 --> 00:25:32,336 قبل از اینکه اتهامی اثبات بشه، استعفا دادند 373 00:25:32,371 --> 00:25:35,171 «و به اینجا آمدند، «کاریلونای شمالی 374 00:25:35,207 --> 00:25:40,343 جایی که مرکز توان‌بخشی خودشون رو باز کردن 375 00:25:40,378 --> 00:25:41,677 ،خونه‌ای که گرفتن 376 00:25:41,713 --> 00:25:43,546 ‏‏15 سال خالی مونده بود 377 00:25:43,581 --> 00:25:47,316 خانواده قبلی... پدر، مادر و 2 دختر 378 00:25:47,352 --> 00:25:49,063 مدت کوتاهی تو خونه زندگی کرده بودند 379 00:25:49,087 --> 00:25:50,453 و سریع اونجا رو تخلیه کرده بودند 380 00:25:50,488 --> 00:25:52,054 همه وسایل رو رها کرده بودند 381 00:25:52,089 --> 00:25:53,889 هیچ آدرسی هم از خودشون نگذاشته بودند 382 00:25:53,924 --> 00:25:56,792 ولی این تاریخچه شوم، موضوع‌های مطالعه من رو نترسونده بود 383 00:25:56,827 --> 00:25:58,961 حتی باعث شد که بیان داخل خونه 384 00:25:58,996 --> 00:26:03,266 حقیقت: مرکز توان‌بخشی اون‌ها ارزون بود 385 00:26:03,301 --> 00:26:05,434 که باعث می‌شد کلی متقاضی داشته باشه 386 00:26:05,470 --> 00:26:07,536 ولی اون‌ها هر کسی رو قبول نمی‌کردن 387 00:26:07,572 --> 00:26:09,638 اون‌ها خانواده‌هایی رو می‌خواستن 388 00:26:09,673 --> 00:26:12,207 که از مراقبت بستگان خسته شده باشن، کسانی که بخوان 389 00:26:12,243 --> 00:26:13,976 تا آخر عمر یک جا باشن 390 00:26:14,011 --> 00:26:17,246 ولی عجیب ترین معیار اون‌ها برای قبول کردن بیمار 391 00:26:17,281 --> 00:26:20,348 حرف اول اسمشون بود 392 00:26:35,799 --> 00:26:38,900 اون‌ها افرادی رو انتخاب می‌کردن و می‌کشتن 393 00:26:38,935 --> 00:26:41,735 که از حروف اول اسمشون بشه 394 00:26:41,771 --> 00:26:45,539 کلمه مورد علاقه خودشون رو تلفظ کنن 395 00:26:47,343 --> 00:26:49,844 «آر" برای «راجر" 396 00:26:57,653 --> 00:27:00,688 «ای" برای «یونیس" 397 00:27:02,425 --> 00:27:04,224 "اِم" 398 00:27:04,259 --> 00:27:05,659 !«برای «مارگارت 399 00:27:06,829 --> 00:27:09,229 من دفترچه خاطرات «میراندا» رو پیدا کردم 400 00:27:09,264 --> 00:27:10,509 ،عملی که در ابتدا یک بازی خواهرانه مریض بود 401 00:27:10,533 --> 00:27:12,366 ...خیلی زود تبدیل به یک عمل مبارزه طلبانه شد 402 00:27:12,401 --> 00:27:15,568 علیه مردم، علیه جامعه، علیه خودِ زندگی 403 00:27:15,603 --> 00:27:18,004 ،میراندا» قبول کرده بود که هر جونی که می‌گیرن» 404 00:27:18,040 --> 00:27:20,040 یک عمر به عواطف اون‌ها اضافه می‌کنه 405 00:27:20,075 --> 00:27:22,309 ،و باعث می‌شه عشق اون‌ها 406 00:27:22,344 --> 00:27:24,311 ابدیت رو تحت الشعاع قرار بده 407 00:27:24,346 --> 00:27:26,446 حقیقت: 29 اکتبر 1989 408 00:27:26,481 --> 00:27:28,548 پلیس برای بازرسی تجهیزات اومد 409 00:27:28,583 --> 00:27:30,250 احتمالاً بستگان بیماران 410 00:27:30,285 --> 00:27:31,562 بعد از اینکه 3 هفته کسی جوابشون رو نداده 411 00:27:31,586 --> 00:27:33,453 نگران شده بودند 412 00:27:33,488 --> 00:27:37,423 بریجیت» و «میراندا» رفته بودند» 413 00:27:37,459 --> 00:27:40,727 حتی یک وسیله شخصی هم تو خونه پیدا نکردند 414 00:27:40,762 --> 00:27:44,129 به پلیس فدرال خبر دادند، حتی پلیس مکزیک 415 00:27:44,165 --> 00:27:47,632 ولی پرستارها ناپدید شده بودند 416 00:27:50,704 --> 00:27:54,439 چیزی که از خودشون به جا گذاشته بودن، یک کلمه ناقص 417 00:27:54,475 --> 00:27:56,876 روی دیوار بود 418 00:27:56,911 --> 00:27:59,511 "قتل" 419 00:28:02,616 --> 00:28:04,862 خونه برای فروش گذاشته شد 420 00:28:05,020 --> 00:28:06,529 سعی کردن ظاهرش رو موجه نشون بدن 421 00:28:06,553 --> 00:28:08,720 کف رو تعمیر کردند، دیوارها رو رنگ زدن 422 00:28:08,756 --> 00:28:09,988 ولی هر دفعه 423 00:28:10,023 --> 00:28:11,835 ،که حروف محو می‌شدند 424 00:28:11,859 --> 00:28:16,094 یک دقیقه بعد، دوباره ظاهر می‌شدن 425 00:28:26,339 --> 00:28:27,372 چیه «مت»؟ 426 00:28:27,407 --> 00:28:29,607 .«اِم" برای «مارگارت" - چیه؟ - 427 00:28:29,642 --> 00:28:31,709 «اِم" برای «مارگارت" 428 00:28:31,744 --> 00:28:32,743 «مت» 429 00:28:35,382 --> 00:28:37,581 چیکار می‌کنی؟ 430 00:28:39,752 --> 00:28:41,318 اینجاست 431 00:28:41,353 --> 00:28:43,421 اینجاست. خودش گفت 432 00:28:43,456 --> 00:28:44,789 من دیدمش 433 00:28:44,824 --> 00:28:47,458 مت» چی داری می‌گی؟» 434 00:29:03,475 --> 00:29:05,943 ...به نظر 435 00:29:05,978 --> 00:29:08,478 دیوونگی می‌رسید 436 00:29:08,513 --> 00:29:11,581 ولی هرچیزی که تو نوار گفته بود، حقیقت داشت 437 00:29:11,616 --> 00:29:14,484 حروف روی دیوار همه چیز رو ثابت می‌کرد 438 00:29:14,519 --> 00:29:16,653 و اون حرفش تموم نشده بود 439 00:29:18,423 --> 00:29:20,056 ،این یم داستان رسمیه 440 00:29:20,091 --> 00:29:22,124 و داستان راجع به 2 پرستار جانی‌ـه 441 00:29:22,160 --> 00:29:25,361 که 5 اسنان مُسن رو کشتند و از کشور فرار کردند 442 00:29:25,396 --> 00:29:26,373 ،اون‌ها با قتل مشکلی نداشتند 443 00:29:26,397 --> 00:29:27,707 ولی الان حقیقت رو می‌دونم 444 00:29:27,731 --> 00:29:29,298 و می‌دونم که ماجرا این نبوده 445 00:29:29,334 --> 00:29:31,567 اون‌ها خودشون نرفتند، یک چیزی جلوشون رو گرفت 446 00:29:31,602 --> 00:29:33,869 قبل از اینکه آخرین 447 00:29:33,904 --> 00:29:36,505 ،قتل رو انجام بدن و کلمه "قتل" رو کامل کنن 448 00:29:36,540 --> 00:29:38,274 یک چیزی متوقفشون کرد 449 00:29:38,309 --> 00:29:40,409 نه پلیس! یک چیزی 450 00:29:40,445 --> 00:29:42,411 که حتی از اون‌ها هم شیطانی‌تر بود 451 00:29:42,447 --> 00:29:43,879 یک چیزی اینجا 452 00:29:43,914 --> 00:29:45,180 همه جا 453 00:29:45,215 --> 00:29:46,414 تو هوا 454 00:29:46,450 --> 00:29:48,617 تو جنگل 455 00:29:48,652 --> 00:29:50,953 تو اون خونه 456 00:29:50,988 --> 00:29:57,092 چند روزی می‌شه که تو اون خونه نرفتم 457 00:29:57,127 --> 00:30:00,462 ولی الان می‌خوام برم داخل خونه 458 00:30:00,497 --> 00:30:02,430 نمی‌دونم زنده می‌مونم یا نه 459 00:30:02,466 --> 00:30:06,134 ولی باید بفهمم چه خبره 460 00:30:22,351 --> 00:30:24,519 می‌دونم اینجایی 461 00:30:26,556 --> 00:30:27,989 خودت رو نشون بده 462 00:30:34,397 --> 00:30:36,563 خب، خیلی خب 463 00:30:43,072 --> 00:30:45,472 !خودت رو نشون بده 464 00:30:57,385 --> 00:30:59,586 خدا... خاموشش کن 465 00:30:59,621 --> 00:31:01,087 صبر کن، صبر کن 466 00:31:09,564 --> 00:31:12,198 اون چی بود؟ 467 00:31:29,292 --> 00:31:33,187 .ما می‌خواستیم بریم می‌خواستیم که پولمون رو پس بگیریم 468 00:31:34,019 --> 00:31:35,886 در واقع می‌خواستیم زندگیمون رو پس بگیریم 469 00:31:35,922 --> 00:31:37,287 بانک خونه رو به ما فروخته بود 470 00:31:37,323 --> 00:31:40,123 و خودش هم باید اونجا رو ازمون پس می‌گرفت 471 00:31:40,159 --> 00:31:41,835 من با نماینده‌شون تماس گرفتم 472 00:31:41,993 --> 00:31:43,593 و گفتم راجع به اختیاراتمون می‌خوایم صحبت کنیم 473 00:31:43,628 --> 00:31:44,627 انتخابی نداریم؟ 474 00:31:44,663 --> 00:31:46,129 البته که داریم 475 00:31:46,165 --> 00:31:47,364 می‌تونیم به خاطر کلاهبرداری ازتون شکایت کنیم 476 00:31:47,399 --> 00:31:49,099 چند تا پرستار اینجا رو اداره می‌کردن 477 00:31:49,134 --> 00:31:51,969 و مریض‌هاشون رو می‌کشتن، زیر این سقف 478 00:31:52,004 --> 00:31:54,003 چرا الان داریم این چیزها رو متوجه می‌شیم؟ 479 00:31:54,038 --> 00:31:55,238 بزارید یک بار دیگه براتون توضیح بدم 480 00:31:55,273 --> 00:31:57,073 ،وقتی برای خونه قیمت دادید 481 00:31:57,108 --> 00:31:59,408 قبول کردید که خونه رو همین جوری که هست خریداری کنید 482 00:31:59,444 --> 00:32:01,143 اگر اعتراضی بوده 483 00:32:01,179 --> 00:32:02,757 باید قبل از بلند کردن دستتون، می‌کردید 484 00:32:02,781 --> 00:32:04,792 فرقی نمی‌کرد ولی، مگه نه؟ 485 00:32:04,816 --> 00:32:07,383 ما ماجرا پرستارها رو فهمیدیم، راجع بهش سرچ کردیم 486 00:32:07,418 --> 00:32:09,818 چیزی مربوط به این خونه پیدا نکردیم 487 00:32:09,854 --> 00:32:12,521 چرا؟ چون شما آدرس رو عوض کردید 488 00:32:12,556 --> 00:32:14,256 دیگه چی رو ازمون مخفی می‌کنید؟ 489 00:32:14,292 --> 00:32:16,125 شما با بانک طرف قرارداد هستید خانم 490 00:32:16,160 --> 00:32:17,926 من دلال معاملات ملکی نیستم 491 00:32:17,962 --> 00:32:20,562 وظیفه‌ام رو اینجا انجام دادیم 492 00:32:22,300 --> 00:32:24,300 اگه قصد فروش دارید، می‌تونیم به خریدار 493 00:32:24,335 --> 00:32:26,001 یک قیمت خوب بدیم 494 00:32:27,571 --> 00:32:29,404 وارد یک جاده یک طرفه شده بودیم 495 00:32:29,439 --> 00:32:32,608 برگشتی در کار نبود 496 00:32:32,643 --> 00:32:34,543 گیر افتاده بودیم 497 00:32:34,578 --> 00:32:38,981 هیچ وقت پول خونه رو پس نمی‌گیریم 498 00:32:39,016 --> 00:32:40,949 ،اون آدم‌های باتلاق‌نشین فردا حاضرن اینجا رو بخرن 499 00:32:40,985 --> 00:32:42,750 فقط کافیه براشون سوت بزنی 500 00:32:42,785 --> 00:32:44,219 امکان نداره 501 00:32:44,254 --> 00:32:47,222 داره حالم بهم می‌خوره 502 00:32:50,193 --> 00:32:51,959 فکر نمی‌کردم دیگه بدتر هم بشه 503 00:32:51,995 --> 00:32:54,229 ولی اشتباه می‌کردم 504 00:32:54,264 --> 00:32:56,831 اون «لی»ـه؟ 505 00:33:01,137 --> 00:33:02,703 خیلی خب رسیدیم 506 00:33:02,739 --> 00:33:04,872 ...وقتی «لی» رو با «فلورا» دیدم 507 00:33:09,946 --> 00:33:10,978 خیلی خب عزیزم یالا 508 00:33:11,014 --> 00:33:14,081 فهمیدم که خواهرم مرتکب یک جنایت شده 509 00:33:14,116 --> 00:33:16,283 فقط می‌خواستم ببینمش 510 00:33:29,398 --> 00:33:31,331 ولی به اونجا رسیدیم 511 00:33:31,367 --> 00:33:33,033 ،آخرین چیزی که یادم میاد 512 00:33:33,068 --> 00:33:35,035 اینه که داشتیم برمی‌گشتیم خونه 513 00:33:35,070 --> 00:33:36,636 برات یک چیزی میارم که بخوری 514 00:33:36,672 --> 00:33:38,572 باشه 515 00:33:41,810 --> 00:33:43,577 «لی» 516 00:33:43,612 --> 00:33:46,713 حرفی با هم نداریم 517 00:33:49,384 --> 00:33:50,649 مِیسون» می‌دونه؟» 518 00:33:50,685 --> 00:33:53,319 زندگی من دست «مِیسون» نیست 519 00:33:53,354 --> 00:33:55,888 فلورا»، چطوره بریم تو اون اتاق» 520 00:33:55,923 --> 00:33:58,257 تکلیف‌هات رو انجام بدیم و سریع یک اسنک هم بخوری 521 00:33:58,293 --> 00:34:01,194 .باشه - باشه - 522 00:34:01,229 --> 00:34:04,097 زود باش 523 00:34:04,132 --> 00:34:05,698 هِی 524 00:34:10,071 --> 00:34:11,937 خب 525 00:34:15,375 --> 00:34:17,242 مستی؟ 526 00:34:18,980 --> 00:34:20,779 هیچ وقت زندگی دخترم 527 00:34:20,815 --> 00:34:24,116 رو با رانندگی کردن تو مستی به خطر نمیندازم 528 00:34:24,151 --> 00:34:27,752 پس حتماً عقلت رو از دست دادی 529 00:34:27,787 --> 00:34:29,854 می‌خواد بره پیش قاضی 530 00:34:29,889 --> 00:34:32,457 می‌خواد کاری کنه که دیگه دخترم رو نبینم 531 00:34:32,493 --> 00:34:34,792 نه بعد از این شاهکار تو 532 00:34:34,828 --> 00:34:36,261 ...«لی» 533 00:34:36,296 --> 00:34:38,096 تو یک پلیس هستی 534 00:34:38,131 --> 00:34:40,665 و این در واقع آدم ربایی محسوب می‌شه 535 00:34:40,700 --> 00:34:44,268 اگه تا حالا نرفته باشه پیش پلیس، حتماً خواهد رفت 536 00:34:44,303 --> 00:34:46,904 این بده «لی». خیلی بد 537 00:34:46,940 --> 00:34:49,707 شاید الان تحت تعقیب هم باشی 538 00:34:52,779 --> 00:34:54,345 !اون دختر منه 539 00:34:54,380 --> 00:34:56,514 !حق دارم ببینمش 540 00:34:56,549 --> 00:34:58,115 با هم توافق کردید دیگه 541 00:34:58,151 --> 00:35:00,284 توافقی که اون نمی‌خواد بهش پایبند باشه 542 00:35:00,319 --> 00:35:03,086 آره «مِیسون»، اینجاست 543 00:35:03,122 --> 00:35:05,589 جاش امنه 544 00:35:05,625 --> 00:35:08,526 نه، «فلورا» داره تکالیفش رو می‌نویسه 545 00:35:08,561 --> 00:35:10,361 آره ، می‌دونم عصبانی هستی 546 00:35:10,396 --> 00:35:12,996 حق داری عصبانی باشی 547 00:35:13,032 --> 00:35:14,031 «لی» 548 00:35:14,066 --> 00:35:16,099 «نه، نه، نه، «مِیسون 549 00:35:16,135 --> 00:35:18,068 اون‌ها رو قاطی نکن 550 00:35:18,103 --> 00:35:20,103 نمی‌خوای که «فلورا» مادرش رو 551 00:35:20,139 --> 00:35:22,773 با پلیس ببینه 552 00:35:22,808 --> 00:35:24,174 قصد بدی نداشته 553 00:35:24,209 --> 00:35:27,110 فقط می‌خواسته دخترش رو ببینه 554 00:35:27,146 --> 00:35:29,011 آره البته 555 00:35:29,047 --> 00:35:30,647 اینجا می‌مونیم 556 00:35:30,682 --> 00:35:32,114 باشه 557 00:35:32,150 --> 00:35:33,749 خداحافظ 558 00:35:35,554 --> 00:35:37,220 چیزی نیست 559 00:35:37,255 --> 00:35:39,589 خیلی عصبانی بود 560 00:35:39,624 --> 00:35:42,659 ولی فکر کنم یکم آرومش کردم 561 00:35:42,694 --> 00:35:46,228 خب ازت ممنونم 562 00:35:46,263 --> 00:35:48,931 خیلی متاسفم 563 00:35:58,042 --> 00:35:59,141 هِی 564 00:36:00,477 --> 00:36:02,477 من درک می‌کنم 565 00:36:04,081 --> 00:36:05,780 واقعاً درک می‌کنم 566 00:36:05,816 --> 00:36:08,016 می‌دونم کاری که کردم، دیوونگی بود 567 00:36:08,051 --> 00:36:10,752 واقعاً می‌خواستم با یک بچه 8 ساله تحت تعقیب باشم؟ 568 00:36:10,787 --> 00:36:13,788 که زندگیش رو بیشتر از اینی که هست خراب کنم؟ 569 00:36:13,824 --> 00:36:16,758 که برای همیشه از دیدن پدر محرومش کنم؟ 570 00:36:18,595 --> 00:36:20,595 فلورا» حقش این نبود» 571 00:36:38,214 --> 00:36:39,913 بزار با «فلورا» خداحافظی کنم 572 00:36:39,949 --> 00:36:42,082 قبل از اینکه بیاد دنبالش 573 00:36:42,118 --> 00:36:45,185 «کار درست همینه «لی 574 00:36:45,221 --> 00:36:47,921 اون تو پذیرایی‌ـه 575 00:36:58,734 --> 00:37:02,202 کل خونه رو دنبالش گشتیم 576 00:37:02,238 --> 00:37:04,171 بچه من گم شده بود 577 00:37:04,206 --> 00:37:05,438 کجایی؟ 578 00:37:05,474 --> 00:37:06,973 «فلورا» 579 00:37:10,211 --> 00:37:11,944 «فلورا» 580 00:37:13,848 --> 00:37:15,882 «فلورا» 581 00:37:17,018 --> 00:37:18,251 «فلورا» 582 00:37:25,994 --> 00:37:27,059 <شنیدی 583 00:37:32,167 --> 00:37:34,033 ...خدای من 584 00:37:50,688 --> 00:37:53,998 ...To My Lovely "Hanoo Yeah"... Wish You Were Here... 584 00:37:54,688 --> 00:37:56,998 کیارش عباسی و حسین گنجی ImLoSeR & Kiarash_TopHero 584 00:37:57,688 --> 00:38:00,998 .:. Www.9MoVie1.In .:.