1 00:00:00,604 --> 00:00:02,884 FØLGENDE HISTORIE ER INSPIRERET AF VIRKELIGE BEGIVENHEDER. 2 00:00:04,149 --> 00:00:07,944 Jeg havde aldrig tænkt på, hvad der kunne være ude i vildmarken. 3 00:00:08,028 --> 00:00:09,154 Skjult i mørket. 4 00:00:16,161 --> 00:00:17,162 Hej. 5 00:00:17,245 --> 00:00:18,330 Jeg troede, jeg drømte. 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,460 DENNE HISTORIE INDEHOLDER CHOKERENDE BILLEDER. 7 00:00:23,543 --> 00:00:25,879 SEERNE BEDES VÆRE OPMÆRKSOMME HERPÅ. 8 00:00:25,962 --> 00:00:27,047 Kan du se hende? 9 00:00:30,592 --> 00:00:32,469 Jeg troede ikke, det kunne blive værre. 10 00:00:32,552 --> 00:00:33,762 Matt! 11 00:00:39,601 --> 00:00:41,603 MIT ROANOKE-MARERIDT 12 00:00:50,236 --> 00:00:52,864 REKONSTRUKTION 13 00:00:54,157 --> 00:00:56,868 Jeg er dronningen af alle bikuber. 14 00:00:56,952 --> 00:01:00,080 Jeg er ilden på alle bakker. 15 00:01:00,163 --> 00:01:03,333 Jeg er skjoldet over dit hoved. 16 00:01:03,416 --> 00:01:05,418 Jeg er spyddet i kampen. 17 00:01:05,502 --> 00:01:08,838 Hvem ellers er både træet og det lyn, der rammer det? 18 00:01:44,040 --> 00:01:46,418 Jeg havde aldrig tænkt på, 19 00:01:46,501 --> 00:01:48,878 hvad der kunne være ude i vildmarken. 20 00:01:49,838 --> 00:01:52,048 Skjult i mørket eller... 21 00:01:53,591 --> 00:01:56,052 Eller hvad det ville kræve af mig, bare at overleve. 22 00:01:56,136 --> 00:01:58,555 Denne desertør blev fundet i skovkanten. 23 00:01:58,638 --> 00:02:01,308 Med vores proviant, stjålet fra depotet. 24 00:02:02,642 --> 00:02:05,979 Retfærdigheden kræver bod for hans forræderi. 25 00:02:06,062 --> 00:02:08,481 For han er blot et klovbærende bæst. 26 00:02:08,565 --> 00:02:11,109 Der rådner i søle og møg. 27 00:02:11,192 --> 00:02:14,362 Så beskidt som hans betændte sjæl. 28 00:02:15,947 --> 00:02:17,198 Tal, svin! 29 00:02:17,282 --> 00:02:18,283 Tal! 30 00:02:23,121 --> 00:02:24,873 Lad ham blive renset. 31 00:02:38,053 --> 00:02:39,095 Hjælp! 32 00:02:40,639 --> 00:02:41,931 Grib hende. 33 00:03:01,076 --> 00:03:02,369 Lee bragte hende på hospitalet. 34 00:03:04,245 --> 00:03:06,998 Og da hun vågnede, fortalte Shelby politiet en masse... 35 00:03:08,291 --> 00:03:09,417 vilde historier... 36 00:03:10,418 --> 00:03:12,253 om, da hun var ved den menneskelige ofring. 37 00:03:14,339 --> 00:03:16,179 De sendte en betjent ud for at efterforske det, 38 00:03:16,216 --> 00:03:17,550 men de kunne intet finde. 39 00:03:19,928 --> 00:03:22,847 De bad også sygeplejerskerne tage blodprøver for at se, 40 00:03:22,931 --> 00:03:24,265 om Shelby var på stoffer. 41 00:03:25,183 --> 00:03:26,393 Hallucinationer. 42 00:03:28,103 --> 00:03:29,187 Hun var clean. 43 00:03:44,202 --> 00:03:45,745 Jeg holder af bamser. 44 00:03:47,372 --> 00:03:50,875 Jeg skulle have været der for at beskytte dig, hvad end det var. 45 00:03:50,959 --> 00:03:52,502 Det er jeg ked af. 46 00:03:52,585 --> 00:03:54,296 Men jeg er her nu. 47 00:03:54,379 --> 00:03:57,757 Og vi finder et andet sted at bo, det lover jeg dig. 48 00:03:57,841 --> 00:03:59,050 Nej. 49 00:04:01,219 --> 00:04:03,430 Jeg tror, det var en af bjergmændene. 50 00:04:04,514 --> 00:04:07,726 Det hele var et omfattende fupnummer, de er desperate 51 00:04:07,809 --> 00:04:10,353 efter at skræmme os, Matt. 52 00:04:11,730 --> 00:04:13,148 Det må vi ikke lade dem gøre. 53 00:04:14,816 --> 00:04:16,234 Vi kan ikke flytte. 54 00:04:17,277 --> 00:04:20,155 Ikke når alle vores penge er bundet i det hus. 55 00:04:20,238 --> 00:04:22,532 Hvis de vil slås, 56 00:04:22,616 --> 00:04:24,242 så lad os slås. 57 00:04:34,711 --> 00:04:37,797 Når jeg tænker tilbage, forstår jeg, hvorfor Mason fik forældremyndigheden. 58 00:04:41,176 --> 00:04:44,429 Hvad er det for en mor, der gør, som jeg gjorde i den periode? 59 00:04:47,057 --> 00:04:49,476 Det er min store sorg, jeg hader mig selv for det. 60 00:04:52,646 --> 00:04:54,981 Jeg ville ikke bringe hende til huset. 61 00:04:55,065 --> 00:04:56,983 Ikke med alt det, der foregik. 62 00:05:02,989 --> 00:05:04,783 Mor sagde, at det var en gård. 63 00:05:06,076 --> 00:05:08,370 Hvor er kyllingerne og grisene og den slags? 64 00:05:08,453 --> 00:05:09,496 Kom skat. 65 00:05:11,623 --> 00:05:14,250 Jeg prøvede virkelig at genskabe forbindelsen 66 00:05:14,334 --> 00:05:17,963 til Flora, at genvinde hendes tillid, det særlige 67 00:05:18,046 --> 00:05:19,965 bånd mellem mor og datter. 68 00:05:22,092 --> 00:05:23,301 - Farvel far. - Farvel skat. 69 00:05:23,385 --> 00:05:27,931 Jeg tænkte, at hvis jeg holdt hende inden døre og holdt øje med hende, 70 00:05:28,014 --> 00:05:29,140 skulle det nok gå. 71 00:05:35,772 --> 00:05:36,982 Godt! 72 00:05:38,149 --> 00:05:39,276 Er du sulten? 73 00:05:40,485 --> 00:05:42,320 Okay, lige et øjeblik. 74 00:05:51,621 --> 00:05:55,959 Min lille pige føler sig hjemme overalt. 75 00:05:56,042 --> 00:05:58,169 Hun gør ethvert sted til sit sted. 76 00:06:14,978 --> 00:06:16,187 Skat? 77 00:06:35,248 --> 00:06:36,541 Hej skat. 78 00:06:37,667 --> 00:06:39,711 Hvem snakker du med? 79 00:06:39,794 --> 00:06:41,546 Priscilla. 80 00:06:41,630 --> 00:06:42,797 Hun er min ven. 81 00:06:48,637 --> 00:06:51,014 Jeg har hørt, at det er normalt for skilsmissebørn. 82 00:06:52,474 --> 00:06:54,392 De begynder at finde på ting. 83 00:06:54,476 --> 00:06:55,560 Gør underlige ting. 84 00:06:57,395 --> 00:06:59,522 Det knuste mit hjerte, at det var min skyld. 85 00:07:01,107 --> 00:07:03,735 Hvad snakkede du med Priscilla om? 86 00:07:03,818 --> 00:07:05,820 Eller er det en hemmelighed? 87 00:07:05,904 --> 00:07:09,282 Hun vil lave en hætte til mig, ligesom hendes, hvis vi hjælper. 88 00:07:09,366 --> 00:07:11,326 Øh, en hætte? 89 00:07:11,409 --> 00:07:12,661 Hjælper hende med hvad? 90 00:07:14,162 --> 00:07:15,538 At få det til at stoppe. 91 00:07:17,958 --> 00:07:19,709 Få hvad til at stoppe? 92 00:07:19,793 --> 00:07:21,544 Hun siger, at hun er træt af alt blodet. 93 00:07:32,931 --> 00:07:34,099 Bliv her. 94 00:08:12,387 --> 00:08:14,472 Hvad tænker din søster på? 95 00:08:14,556 --> 00:08:16,349 Hun vil se sit barn. 96 00:08:17,392 --> 00:08:19,603 Du ved hvordan Mason er... 97 00:08:19,686 --> 00:08:21,896 Hun vil ikke give ham grund til at holde hende væk. 98 00:08:22,856 --> 00:08:24,524 Hun synes, at jeg er fuld af lort. 99 00:08:25,942 --> 00:08:28,028 Hun ved, at du er under stort pres. 100 00:08:29,738 --> 00:08:32,198 Hun ved, at jeg ikke lyver. 101 00:08:32,282 --> 00:08:35,410 Hun var i kælderen med mig, da de idioter brød ind i vores hus 102 00:08:35,493 --> 00:08:36,911 - og hængte de ting. - Jeg ved det. 103 00:08:38,955 --> 00:08:42,375 Jeg er enig i, at vi ikke opgiver vores opsparing pga. de røvhuller. 104 00:08:43,335 --> 00:08:44,544 Vi slås. 105 00:08:47,005 --> 00:08:48,715 I det mindste til vi kan sælge. 106 00:08:53,595 --> 00:08:55,430 Er du sikker på, at det er det du vil? 107 00:08:56,848 --> 00:08:58,850 Det er ikke sikkert, at vi har noget valg. 108 00:08:58,934 --> 00:09:00,018 Godnat. 109 00:09:03,939 --> 00:09:06,024 Jeg følte mig lidt skyldig. 110 00:09:06,107 --> 00:09:09,444 Matt vidste, at jeg ikke var glad der og 111 00:09:09,527 --> 00:09:12,280 jeg vidste, at Lee troede, at jeg fantaserede, det var... 112 00:09:13,323 --> 00:09:15,408 nemmere at tro på. 113 00:09:15,492 --> 00:09:17,369 Altså... 114 00:09:17,452 --> 00:09:19,120 alternativet var skræmmende. 115 00:09:20,246 --> 00:09:22,165 Nogen ville have os ud af det hus. 116 00:09:23,166 --> 00:09:26,211 Og de ville gøre hvad som helst, for at få os ud for altid. 117 00:09:33,176 --> 00:09:34,719 Shelby? 118 00:09:36,012 --> 00:09:38,223 - Shelby, hvad laver du? - Der er nogen udenfor. 119 00:09:38,306 --> 00:09:39,849 - Hvad? - Ja, jeg går derud. 120 00:09:39,933 --> 00:09:43,061 - Er du skør? - Nej, jeg er ikke skør, jeg er vred. 121 00:09:43,144 --> 00:09:45,563 Jeg sidder ikke herinde og gemmer mig under dynen denne gang. 122 00:09:52,529 --> 00:09:53,697 Shel. 123 00:09:54,614 --> 00:09:55,699 Jeg kan ikke se noget. 124 00:09:57,575 --> 00:09:58,702 Lyt. 125 00:10:06,960 --> 00:10:08,420 Hallo? 126 00:10:11,256 --> 00:10:12,424 Hvem der? 127 00:10:13,883 --> 00:10:15,302 Kom frem! 128 00:10:23,476 --> 00:10:24,728 Shel... 129 00:10:25,770 --> 00:10:27,647 Shelby! 130 00:10:27,731 --> 00:10:29,357 Jeg ville bare have, at det stoppede. 131 00:10:30,400 --> 00:10:32,944 Jeg ville vise dem, at de ikke kunne skræmme mig. 132 00:10:33,028 --> 00:10:34,529 At vi ikke ville lade os styre. 133 00:10:34,613 --> 00:10:35,864 Fandens. 134 00:10:39,242 --> 00:10:40,535 Matt? 135 00:10:47,709 --> 00:10:49,127 Shelby! 136 00:10:50,253 --> 00:10:51,296 Pis. 137 00:11:02,140 --> 00:11:03,433 Shelby! 138 00:11:03,516 --> 00:11:05,810 Man hører om folk, der farer vild i skoven, men... 139 00:11:08,396 --> 00:11:09,731 Men så hurtigt kan det ske. 140 00:11:09,814 --> 00:11:10,899 Matt! 141 00:11:14,069 --> 00:11:15,403 Shelby! 142 00:11:51,064 --> 00:11:53,149 Det her var ikke bare et brændende kors på plænen. 143 00:12:10,041 --> 00:12:11,293 Er du okay? 144 00:12:14,337 --> 00:12:16,673 Der var noget dæmonisk over det. 145 00:12:16,756 --> 00:12:19,968 Matt ringede til politiet og vi viste dem vej. 146 00:12:20,051 --> 00:12:22,595 Nu blev politiet nødt til at tro på os. 147 00:12:22,679 --> 00:12:26,016 Hvad nu hvis ilden havde bredt sig? Hvad nu hvis huset var brændt ned? 148 00:12:26,099 --> 00:12:27,434 Ville I have gjort noget? 149 00:12:27,517 --> 00:12:31,187 Vi sender patruljer ud for at finde Ishmael Polk og hans sønner. 150 00:12:31,271 --> 00:12:33,898 Og når vi finder dem, skal de ind til afhøring. 151 00:12:33,982 --> 00:12:35,817 Afhøring? 152 00:12:35,900 --> 00:12:37,235 Er det det bedste I har? 153 00:12:37,319 --> 00:12:39,654 Når de er uden igen, kommer de direkte tilbage. 154 00:12:39,738 --> 00:12:41,531 Hvem ved, hvad de gør næste gang. 155 00:12:41,615 --> 00:12:45,243 Der er ikke noget, der beskytter os mod gengældelse. 156 00:12:45,327 --> 00:12:48,079 Lader I dem komme efter os igen, så bliver vi nødt til 157 00:12:48,163 --> 00:12:49,164 at offentliggøre det. 158 00:12:49,247 --> 00:12:53,460 Jeg placerer en patruljebil i indkørslen, beskyttelse døgnet rundt, 159 00:12:53,543 --> 00:12:55,545 indtil vi ved, hvad der foregår. 160 00:12:56,421 --> 00:12:57,922 Shelby var hård. 161 00:12:58,006 --> 00:13:00,342 Jeg fik næsten ondt af betjenten. 162 00:13:00,425 --> 00:13:03,470 Men det var virkelig tid til politibeskyttelse. 163 00:13:03,553 --> 00:13:06,681 Det føltes som om, vi endelig kunne slappe af og få noget søvn. 164 00:13:30,455 --> 00:13:32,248 Hallo. 165 00:13:32,332 --> 00:13:33,625 Vær sød... 166 00:13:35,502 --> 00:13:37,128 Hvem er det? 167 00:13:37,212 --> 00:13:38,588 - De gør mig ondt. - Hallo. 168 00:13:38,672 --> 00:13:40,298 Hvorfor tillader du, at de gør mig ondt? 169 00:13:42,592 --> 00:13:43,677 Hallo. 170 00:13:56,481 --> 00:13:59,401 Jeg vil ikke have det, stop! 171 00:14:01,695 --> 00:14:03,863 Du tager det og du vil synes om det. 172 00:14:04,823 --> 00:14:06,116 Hvad fanden er det her? 173 00:14:07,367 --> 00:14:09,286 Hvad er problemet? 174 00:14:09,369 --> 00:14:11,288 Margaret vil ikke tage sin medicin. 175 00:14:11,371 --> 00:14:12,664 Hvem er I? 176 00:14:12,747 --> 00:14:14,749 Er det rigtigt, Margaret? 177 00:14:14,833 --> 00:14:17,085 - Det gør mig syg. - Svarer hun igen? 178 00:14:18,503 --> 00:14:19,754 Det gør hun. 179 00:14:26,803 --> 00:14:27,887 Du er blevet advaret. 180 00:14:35,395 --> 00:14:36,479 Jeg troede, at jeg drømte. 181 00:14:40,650 --> 00:14:41,901 Det måtte være en drøm. 182 00:14:48,742 --> 00:14:50,619 "M" er for Margaret! 183 00:14:56,166 --> 00:14:59,377 MIT ROANOKE-MARERIDT 184 00:15:08,803 --> 00:15:10,305 Det var efter tre om natten, 185 00:15:11,222 --> 00:15:13,308 da lydene udenfor vækkede mig. 186 00:15:13,391 --> 00:15:17,312 Hej, vågn op! Vågn op! 187 00:15:17,395 --> 00:15:19,731 Vågn op! Der er nogen i huset! 188 00:15:19,814 --> 00:15:21,566 Hun skød... 189 00:15:21,650 --> 00:15:24,945 Jeg forstod ikke, hvordan nogen kunne komme ind i huset. 190 00:15:25,028 --> 00:15:27,155 Ikke med en betjent siddende uden for døren. 191 00:16:01,481 --> 00:16:02,857 Hr. 192 00:16:07,821 --> 00:16:09,698 Jeg forstår det ikke. 193 00:16:09,781 --> 00:16:11,283 De var lige her. 194 00:16:11,366 --> 00:16:12,742 Du må have drømt det. 195 00:16:13,660 --> 00:16:16,371 Jeg begyndte at tænke, at jeg måske havde lidt neurologisk skade 196 00:16:16,454 --> 00:16:17,956 ved angrebet tilbage i Los Angeles. 197 00:16:19,874 --> 00:16:21,251 Det håbede jeg lidt, jeg havde. 198 00:16:22,419 --> 00:16:23,859 Det ville i det mindste give mening. 199 00:16:24,713 --> 00:16:30,260 Min bror og svigerinde fik et hurtigt voksende ry for at være skøre. 200 00:16:30,343 --> 00:16:32,679 Skøre folk, som gerne kaldte ulv. 201 00:16:32,762 --> 00:16:35,515 Jeg vidste, at politiet ikke ville svare nær så hurtigt næste gang. 202 00:16:36,433 --> 00:16:38,435 Det skete så mange skøre ting. 203 00:16:39,728 --> 00:16:42,731 Det utroligt hvor længe man kan forklare det uforklarlige. 204 00:16:48,612 --> 00:16:49,696 Er hun klar? 205 00:16:50,614 --> 00:16:52,574 Ja, det tror jeg. 206 00:16:53,742 --> 00:16:54,826 Kom ind. 207 00:17:03,043 --> 00:17:06,880 Jeg tror, hun leger gemmeleg. 208 00:17:06,963 --> 00:17:11,635 Flora opfandt sin egen helt særlige version af gemmeleg, dat hun var tre. 209 00:17:11,718 --> 00:17:14,179 Flora, vi skal afsted. 210 00:17:14,262 --> 00:17:16,306 Hun ville ikke fortælle os, at vi legede. 211 00:17:16,389 --> 00:17:18,183 Hvor gemmer du dig? 212 00:17:18,266 --> 00:17:19,893 Det var en del af legen... 213 00:17:19,976 --> 00:17:21,519 - Skat. - Vi skal afsted. 214 00:17:21,603 --> 00:17:22,687 Skat? 215 00:17:22,771 --> 00:17:25,732 ...at se hvor længe det ville tage os at indse, at hun gemte sig. 216 00:17:25,815 --> 00:17:27,984 Et kort øjeblik føltes det nostalgisk. 217 00:17:28,068 --> 00:17:29,861 - Flora. - For os begge, tror jeg. 218 00:17:47,545 --> 00:17:49,089 Jeg hjælper. 219 00:17:53,093 --> 00:17:54,344 Kom nu skat. 220 00:17:59,808 --> 00:18:01,101 Fandt dig! 221 00:18:02,811 --> 00:18:04,062 Hvor gik hun hen? 222 00:18:05,522 --> 00:18:07,315 - Hvor gik hvem hen? - Priscilla. 223 00:18:08,817 --> 00:18:10,527 Den lille pige med det mærkelige tøj. 224 00:18:11,945 --> 00:18:14,322 Jeg ville give hende Mandy. 225 00:18:14,406 --> 00:18:17,158 Din dukke? Hvorfor ville du det? 226 00:18:17,242 --> 00:18:18,451 Som en handel. 227 00:18:20,036 --> 00:18:21,288 Så hun ikke ville slå os ihjel. 228 00:18:26,376 --> 00:18:27,752 De vil slå os ihjel. 229 00:18:32,007 --> 00:18:33,550 Og gemme mig til sidst. 230 00:18:39,723 --> 00:18:40,807 Mason! 231 00:18:40,890 --> 00:18:44,019 Mason! Lad mig bare kysse hende farvel. 232 00:18:44,102 --> 00:18:45,395 - Tag selen på. - Nej. 233 00:18:45,478 --> 00:18:47,439 Skat det er okay. 234 00:18:47,522 --> 00:18:48,898 Hun kommer ikke tilbage hertil. 235 00:18:48,982 --> 00:18:51,651 Hvordan finder en 8-årig på at sige det? "Slå mig ihjel sidst"? 236 00:18:51,735 --> 00:18:54,904 Jeg ved ikke, hvad der foregår i det her hus, men hun kommer ikke tilbage. 237 00:18:54,988 --> 00:18:56,573 Bare rolig, det er okay. 238 00:18:56,656 --> 00:18:58,366 Det er okay. Bare rolig! 239 00:18:58,450 --> 00:18:59,492 Vær sød! 240 00:18:59,576 --> 00:19:01,119 Jeg ringer til dommeren. 241 00:19:01,202 --> 00:19:02,495 Far! 242 00:19:06,708 --> 00:19:08,309 Det var den dag, jeg faldt af vandvognen. 243 00:19:13,923 --> 00:19:15,175 Der er nogen nedenunder. 244 00:19:23,016 --> 00:19:25,310 Undskyld Shel... 245 00:19:25,393 --> 00:19:26,436 Shelby. 246 00:19:27,520 --> 00:19:29,189 Jeg ødelagde dit fad. 247 00:19:31,191 --> 00:19:33,026 Det var ikke med vilje. 248 00:19:33,109 --> 00:19:35,320 Lee, har du overhovedet sovet? 249 00:19:37,405 --> 00:19:39,115 Hvad fanden, Lee? 250 00:19:43,453 --> 00:19:44,996 Pis. 251 00:19:45,080 --> 00:19:46,414 Det har jeg ikke gjort. 252 00:19:47,374 --> 00:19:48,416 Kom så. 253 00:19:48,500 --> 00:19:50,502 Ingen af os troede på hende. 254 00:19:50,585 --> 00:19:53,672 Folk gør mærkelige ting, når de er fulde. 255 00:19:53,755 --> 00:19:55,465 Jeg ved det fra mig selv. 256 00:19:55,548 --> 00:19:58,009 Men det åbnede mine øjne, at se hende sådan. 257 00:19:59,469 --> 00:20:02,305 Og Lee var altid den stærke, hun ordnede ting. 258 00:20:02,389 --> 00:20:05,058 Min søster var familiens klippe. 259 00:20:05,141 --> 00:20:07,560 Du må tage dig sammen. 260 00:20:09,020 --> 00:20:10,855 Det tror du, ikke jeg ved? 261 00:20:11,773 --> 00:20:13,900 Jeg prøver, jeg er svag. 262 00:20:18,071 --> 00:20:20,407 Du må ikke fortælle ham det. 263 00:20:20,490 --> 00:20:23,952 - Så ser jeg aldrig min datter igen. - Stop. 264 00:20:24,035 --> 00:20:26,663 Tænk ikke på det, vi finder ud af det, okay? 265 00:20:28,331 --> 00:20:32,168 Lad mig passe dig for en gangs skyld. 266 00:20:32,252 --> 00:20:35,255 Matt! Kom lige her. 267 00:20:35,338 --> 00:20:38,008 Bare hvil dig. 268 00:20:57,444 --> 00:20:58,695 Kan du se hende? 269 00:21:03,867 --> 00:21:05,076 Jeg kan se hende. 270 00:21:13,752 --> 00:21:14,753 Matt. 271 00:21:16,046 --> 00:21:17,255 Der er noget her. 272 00:21:50,914 --> 00:21:53,416 Jeg var helt rundt på gulvet, 273 00:21:53,500 --> 00:21:55,877 men jeg vidste, Matt havde forladt værelset. 274 00:21:55,961 --> 00:21:58,713 Jeg mærkede, jeg mærkede noget. 275 00:21:59,631 --> 00:22:01,591 Nogen. 276 00:22:01,675 --> 00:22:02,884 Som så på mig. 277 00:22:47,304 --> 00:22:50,056 MIT ROANOKE-MARERIDT 278 00:22:56,396 --> 00:22:58,273 Vi vidste ikke, hvem den lille pige var. 279 00:22:59,399 --> 00:23:01,720 På grund af hendes påklædning, tænkte vi, hun var en del af 280 00:23:01,776 --> 00:23:03,486 den Polk-bondeknoldsfamilien. 281 00:23:03,570 --> 00:23:07,532 Vi var bange for, at de måske satte hende der, for at lokke os i en fælde 282 00:23:07,616 --> 00:23:08,742 eller sådan noget. 283 00:23:11,202 --> 00:23:14,205 Men vi følte begge, at hvad der end foregik i den kælder, 284 00:23:15,457 --> 00:23:17,584 så ville vi finde ud af det 285 00:23:17,667 --> 00:23:18,752 sammen. 286 00:23:22,130 --> 00:23:24,132 Det var som om, nogen havde boet der. 287 00:23:26,968 --> 00:23:28,553 Hvem ved, hvor længe det var siden... 288 00:23:29,471 --> 00:23:30,639 og hvor længe. 289 00:23:37,228 --> 00:23:38,480 Det gave mig myrekryb. 290 00:23:39,439 --> 00:23:41,274 Pigen førte os ikke derhen som en fælde. 291 00:23:42,734 --> 00:23:45,654 Vi skulle finde kameraet men vi vidste ikke hvorfor. 292 00:23:46,863 --> 00:23:49,074 Hvad var der på den video, hun ville have os til at se? 293 00:23:50,492 --> 00:23:52,243 Jeg er ikke, det jeg er. 294 00:23:53,244 --> 00:23:54,371 Det her... 295 00:23:55,330 --> 00:23:57,582 er ikke det, jeg havde forestillet mig, da jeg kom her. 296 00:23:58,792 --> 00:24:01,211 Men der er kræfter, der ikke vil lade mig sove. 297 00:24:02,128 --> 00:24:04,607 De bliver ved med at komme til mig, viser mig forfærdelige ting. 298 00:24:04,631 --> 00:24:05,966 Det bliver værre hver nat. 299 00:24:07,008 --> 00:24:09,427 Indtil de angreb mig fysisk, se hvad de har gjort ved mig. 300 00:24:12,013 --> 00:24:14,265 Jeg er for bange til at gå tilbage til det hus. 301 00:24:14,349 --> 00:24:18,144 Jeg frygter, at den ondsindet kraft har til hensigt at dræbe mig. 302 00:24:18,228 --> 00:24:19,396 Så... 303 00:24:20,647 --> 00:24:24,317 Jeg bor her i denne kælder, det er koldt, det stinker og... 304 00:24:24,401 --> 00:24:26,281 og på trods af hvad det ligner, er jeg ikke gal. 305 00:24:26,319 --> 00:24:29,155 Jeg er en akademiker, jeg er forfatter. 306 00:24:29,239 --> 00:24:31,408 Er det den samme fyr, du så på videoen i skoven? 307 00:24:31,491 --> 00:24:32,826 Ja, det er ham. 308 00:24:33,994 --> 00:24:35,578 Det han sagde på båndet, 309 00:24:36,955 --> 00:24:38,498 lød vanvittigt. 310 00:24:40,166 --> 00:24:41,918 Men... 311 00:24:42,002 --> 00:24:44,504 når vi så ind i hans øjne, mens han fortalte historien... 312 00:24:46,631 --> 00:24:48,591 Vi blev fanget med det samme. 313 00:24:48,675 --> 00:24:50,218 Okay, fra begyndelsen. 314 00:24:50,302 --> 00:24:54,139 I dag er det d. 11. oktober, 1997. 315 00:24:54,222 --> 00:24:57,058 Denne optagelse vil blive mit sidste vidnesbyrd, måske. 316 00:24:58,435 --> 00:24:59,728 Jeg vil fortælle sandheden, 317 00:25:00,770 --> 00:25:02,731 det af den jeg kender. 318 00:25:02,814 --> 00:25:05,775 Mit navn er dr. Elias Cunningham. 319 00:25:05,859 --> 00:25:08,570 Jeg er professor ved Radley University. 320 00:25:08,653 --> 00:25:12,282 Jeg kom faktisk hertil for to måneder siden for at researche min nye bog. 321 00:25:12,365 --> 00:25:15,285 En sand kriminalroman i stil med Helter Skelter. 322 00:25:15,368 --> 00:25:18,371 Mit første studie var to sygeplejersker 323 00:25:18,455 --> 00:25:21,124 Miranda og Bridget Jane. De var søstre 324 00:25:21,207 --> 00:25:24,711 og tilbragte hvert vågent øjeblik sammen. Holdt ikke adskillelse ud. 325 00:25:24,794 --> 00:25:28,256 De arbejdede på et plejehjem i Rochester i 1998. 326 00:25:29,633 --> 00:25:32,427 Der var mistanke om, men det blev aldrig bevist, at de stod bag 327 00:25:32,510 --> 00:25:34,846 to ældre patienters mystiske død. 328 00:25:34,929 --> 00:25:37,182 De sagde deres jobs op, før der kunne rejses tiltale. 329 00:25:37,265 --> 00:25:41,144 De endte heroppe i North Carolina, hvor de åbnede 330 00:25:41,227 --> 00:25:43,939 deres eget plejehjem. 331 00:25:44,856 --> 00:25:47,525 Det hus de købte, havde stået tomt i 332 00:25:47,609 --> 00:25:51,780 15 år. Den familie, en far, en mor, to døtre, 333 00:25:51,863 --> 00:25:54,115 der havde boet der før, boede der kun ganske kort 334 00:25:54,199 --> 00:25:56,785 før de pludselig flyttede, de efterlod alle deres ting. 335 00:25:56,868 --> 00:25:59,788 De efterlod ingen ny adresse, men denne ildevarslende historie 336 00:25:59,871 --> 00:26:04,209 skræmte ikke mine emner, de blev måske endda tiltrukket af den. 337 00:26:04,292 --> 00:26:07,837 Fakta: den beboelsesmulighed de udbød var billig, 338 00:26:07,921 --> 00:26:10,641 hvilket betød, at der var masser af ansøgere, men de havde deres eget 339 00:26:10,674 --> 00:26:12,592 unikke kriterium for accept af ansøgere. 340 00:26:12,676 --> 00:26:15,679 De ville have familier, som var trætte af at passe familiemedlemmer, 341 00:26:15,762 --> 00:26:19,516 familier, som bare ville opbevare dem, til de ville dø. 342 00:26:19,599 --> 00:26:22,479 Men det mest bizarre kriterium for accept af patienter, var relateret til 343 00:26:22,519 --> 00:26:24,396 forbogstavet af deres fornavn. 344 00:26:24,479 --> 00:26:25,605 Ansøgers Navn: Una. 345 00:26:41,413 --> 00:26:43,832 De valgte folk, og myrdede dem. 346 00:26:43,915 --> 00:26:46,710 Da de brugte bogstaverne fra deres navne 347 00:26:46,793 --> 00:26:49,587 til at stave deres yndlingsord. 348 00:26:52,007 --> 00:26:53,758 "R" for Roger. 349 00:26:54,676 --> 00:26:55,969 Rottegift. 350 00:27:02,309 --> 00:27:04,519 "E" for Eunice. 351 00:27:08,523 --> 00:27:10,400 "M" for Margaret. 352 00:27:11,776 --> 00:27:13,695 Jeg har fundet Mirandas dagbog. 353 00:27:13,778 --> 00:27:17,032 Det, der startede som en syg søsterleg, blev til trods 354 00:27:17,115 --> 00:27:20,327 mod mennesker, mod samfundet, mod selve livet. 355 00:27:20,410 --> 00:27:23,913 Miranda blev overbevist om, at hvert liv de tog, ville tilføje en livstid 356 00:27:23,997 --> 00:27:28,501 til deres lidenskab og sikre, at deres kærlighed ville være evigt. 357 00:27:29,377 --> 00:27:31,630 Fakta, d. 29. oktober, 1989. 358 00:27:31,713 --> 00:27:34,758 Politiet blev tilkaldt for at efterforske stedet, nogle slægtninge 359 00:27:34,841 --> 00:27:38,011 var blevet bekymrede, da ingen tog telefonen i tre uger. 360 00:27:38,094 --> 00:27:41,097 Bridget og Miranda var væk. 361 00:27:42,474 --> 00:27:46,102 De fandt ikke en eneste personlig ejendel i huset. 362 00:27:46,186 --> 00:27:50,148 De kontaktede FBI, selv politiet i Mexico, men sygeplejerskerne 363 00:27:50,231 --> 00:27:51,483 var væk. 364 00:27:55,904 --> 00:28:00,158 Det eneste de efterlod, var et ord, ufuldendt på væggen. 365 00:28:00,241 --> 00:28:01,660 MOR 366 00:28:01,743 --> 00:28:03,286 Mord. 367 00:28:08,124 --> 00:28:10,919 Huset blev sat til salg. De forsøgte at gøre det præsentabelt. 368 00:28:11,002 --> 00:28:13,797 De lagde nyt gulvtæppe, malede væggene. 369 00:28:13,880 --> 00:28:17,842 Men hver gang dækkede bogstaverne, selv kiggede man kun væk et øjeblik, 370 00:28:17,926 --> 00:28:20,011 kom de frem igen. 371 00:28:20,095 --> 00:28:23,014 MOR 372 00:28:31,564 --> 00:28:32,607 Hvad Matt? 373 00:28:32,691 --> 00:28:33,900 "M" for Margaret. 374 00:28:33,984 --> 00:28:35,277 Hvad? 375 00:28:35,360 --> 00:28:36,486 "M" for Margaret. 376 00:28:36,569 --> 00:28:37,737 Matt. 377 00:28:40,490 --> 00:28:42,033 Hvad laver du? 378 00:28:44,244 --> 00:28:46,204 Det er her. 379 00:28:46,288 --> 00:28:48,915 Det er her. Hun sagde det, jeg så det. 380 00:28:50,000 --> 00:28:51,459 Matt, hvad snakker du om? 381 00:29:07,058 --> 00:29:08,768 MOR 382 00:29:08,852 --> 00:29:11,646 De virkede... helt vanvittigt. 383 00:29:11,730 --> 00:29:12,814 Kom, kom, kom. 384 00:29:12,897 --> 00:29:15,567 Men alt det han sagde på båndet var sandt. 385 00:29:16,568 --> 00:29:18,570 Bogstaverne på muren beviste det. 386 00:29:19,613 --> 00:29:20,614 Og han var ikke færdig. 387 00:29:23,074 --> 00:29:25,744 Der er en officiel historie og den historie handler om 388 00:29:25,827 --> 00:29:28,830 to morderiske sygeplejersker, som slog fem ældre patienter ihjel. 389 00:29:28,913 --> 00:29:31,791 Og flygtede, de slap afsted med mord og jeg kender nu sandheden 390 00:29:31,875 --> 00:29:34,711 og er overbevist om, det ikke skete, de flygtede ikke. 391 00:29:34,794 --> 00:29:39,841 De blev stoppet, noget fik dem, før de kunne 392 00:29:39,924 --> 00:29:43,928 tage deres sidste offer og stave til "Mord". Det var ikke politiet. 393 00:29:44,012 --> 00:29:47,015 Men noget, der er ondere end dem. 394 00:29:47,098 --> 00:29:52,228 Noget her, over det hele, i luften i skoven. 395 00:29:53,688 --> 00:29:55,148 I huset. 396 00:29:56,900 --> 00:29:58,485 Jeg har ikke sat en fod i det hus. 397 00:29:59,861 --> 00:30:01,738 I flere dage... 398 00:30:01,821 --> 00:30:06,868 Og jeg går derind igen, jeg ved ikke om jeg overlever. 399 00:30:06,952 --> 00:30:08,286 Men jeg må se efter. 400 00:30:09,371 --> 00:30:10,872 Se præcis, hvad det er. 401 00:30:27,263 --> 00:30:28,598 Jeg ved, du er her. 402 00:30:31,268 --> 00:30:32,769 Kom frem. 403 00:30:38,858 --> 00:30:40,026 - Åh! - Det er okay. 404 00:30:48,076 --> 00:30:49,703 Kom frem! 405 00:31:03,883 --> 00:31:05,260 - Sluk for det. - Vent, vent, vent. 406 00:31:14,644 --> 00:31:16,021 Hvad var det? 407 00:31:27,782 --> 00:31:30,744 Mit Roanoke-mareridt. 408 00:31:36,916 --> 00:31:40,795 Vi ville ud, vi ville have vores penge tilbage. 409 00:31:42,088 --> 00:31:43,632 Vi ville have vores liv tilbage. 410 00:31:43,715 --> 00:31:46,843 Banken solgte det til os og banken måtte bare tage det tilbage. 411 00:31:48,261 --> 00:31:51,181 Jeg ringede til deres repræsentant og sagde, at vi ville snakke. 412 00:31:51,264 --> 00:31:52,932 Intet valg? 413 00:31:53,016 --> 00:31:55,644 Selvfølgelig har vi et valg, vi kan sagsøge jer for bedrag. 414 00:31:55,727 --> 00:31:58,813 Nogle sygeplejersker havde en institution her, slog patienter ihjel 415 00:31:58,897 --> 00:32:01,608 - i dette hus. - Hvorfor finder vi ud af det nu? 416 00:32:01,691 --> 00:32:04,861 Lad mig forklare det igen, da i gav et bud på huset. 417 00:32:04,945 --> 00:32:07,530 Forpligtede I jer til at købe det, som det er. 418 00:32:07,614 --> 00:32:11,034 Den nødvendige omhu skal afsluttes, før i stikker hånden op. 419 00:32:11,117 --> 00:32:13,078 Det ville ikke have gjort en forskel, vel? 420 00:32:13,161 --> 00:32:15,956 Vi læste om sygeplejerskerne, googlede deres historie, men den 421 00:32:16,039 --> 00:32:18,083 passer ikke med vores hus. 422 00:32:18,166 --> 00:32:20,752 Hvorfor? Fordi I ændrede adressen. 423 00:32:20,835 --> 00:32:22,504 Hvad prøver I ellers at skjule? 424 00:32:22,587 --> 00:32:24,631 Du indgik en kontrakt med denne bank. 425 00:32:24,714 --> 00:32:27,550 Jeg er ikke ejendomsmægler, jeg har overholdt kravene til mig. 426 00:32:30,929 --> 00:32:33,890 Vi I beslutter jer for at sælge, kan i give køberen en god pris. 427 00:32:35,767 --> 00:32:38,561 Vi blev kørt ud på et sidespor, der var ingen vej tilbage. 428 00:32:40,981 --> 00:32:42,190 Vi var fanget. 429 00:32:44,192 --> 00:32:46,444 Vi får aldrig de penge igen, som vi betalte for det her. 430 00:32:47,779 --> 00:32:50,824 Sumpfolkene ville købe det i morgen, hvis vi kaldte. 431 00:32:50,907 --> 00:32:52,033 Aldrig. 432 00:32:53,076 --> 00:32:54,619 Jeg får kvalme. 433 00:32:58,373 --> 00:32:59,958 Jeg troede ikke, det kunne blive værre. 434 00:33:00,875 --> 00:33:02,168 Det blev det så. 435 00:33:03,878 --> 00:33:05,171 Lee? 436 00:33:11,428 --> 00:33:12,846 Da jeg så Lee med Flora. 437 00:33:17,601 --> 00:33:19,019 Okay, kom skat. 438 00:33:19,102 --> 00:33:22,230 Jeg så min søster, begå en forbrydelse. 439 00:33:22,314 --> 00:33:23,607 Jeg ville bare se hende. 440 00:33:37,746 --> 00:33:39,039 Men så var hun lige der. 441 00:33:40,373 --> 00:33:42,626 Pludselig var vi i bilen på vej tilbage til huset. 442 00:33:43,918 --> 00:33:45,003 - Spis noget. - Okay. 443 00:33:50,008 --> 00:33:51,217 Lee. 444 00:33:52,302 --> 00:33:53,928 Det er ikke noget, vi bør tale om. 445 00:33:57,891 --> 00:33:59,809 - Ved Mason det? - Mason... 446 00:33:59,893 --> 00:34:01,394 Han styrer ikke mit liv. 447 00:34:01,478 --> 00:34:03,021 Hej Flora. 448 00:34:03,104 --> 00:34:06,441 Skal vi ikke lave dine lektier inde ved siden af, så kan du få en snack. 449 00:34:06,524 --> 00:34:07,651 - Okay. - Okay. 450 00:34:24,167 --> 00:34:25,293 Er du fuld? 451 00:34:27,295 --> 00:34:29,714 Jeg ville aldrig bringe mit barn i fare ved at køre 452 00:34:29,798 --> 00:34:31,883 med en dråbe alkohol i blodet. 453 00:34:32,884 --> 00:34:35,303 Så må du være blevet vanvittig. 454 00:34:35,387 --> 00:34:37,013 Han går rettens vej. 455 00:34:38,098 --> 00:34:40,350 Han vil sørge for, at jeg aldrig ser hende igen. 456 00:34:40,433 --> 00:34:41,643 Ikke efter dette stunt. 457 00:34:43,103 --> 00:34:44,604 Lee... 458 00:34:44,688 --> 00:34:48,900 Lee, du er politibetjent og teknisk set er det her kidnapning. 459 00:34:48,984 --> 00:34:52,153 Han går til politiet, hvis han ikke allerede har det. 460 00:34:52,237 --> 00:34:55,198 Det her er skidt Lee, rigtig skidt. 461 00:34:55,282 --> 00:34:57,482 Der kunne være en eftersøgning i gang efter dig lige nu. 462 00:35:00,829 --> 00:35:02,497 Hun er min datter! 463 00:35:02,580 --> 00:35:04,291 Jeg har ret til at se hende. 464 00:35:04,374 --> 00:35:05,685 Du har en aftale om forældremyndighed. 465 00:35:05,709 --> 00:35:08,545 Som han prøver at bryde. 466 00:35:08,628 --> 00:35:11,298 Ja, Mason, han har ret. 467 00:35:11,381 --> 00:35:12,799 Hun er sikker. 468 00:35:13,925 --> 00:35:16,761 Flora laver lektier lige nu. 469 00:35:16,845 --> 00:35:20,432 Ja, jeg ved du er vred, du er i din gode ret til det. 470 00:35:22,851 --> 00:35:26,771 Nej, Mason, vær sød ikke at involvere dem ikke. 471 00:35:26,855 --> 00:35:29,858 Du vil ikke have, at Flora ser, hendes mor i problemer med politiet. 472 00:35:31,192 --> 00:35:34,362 Det var ikke ondt ment, hun vil bare se sin datter. 473 00:35:35,363 --> 00:35:39,159 Ja, selvfølgelig, ja. Vi bliver her. 474 00:35:39,242 --> 00:35:41,453 Okay, farvel. 475 00:35:44,039 --> 00:35:45,290 Det skal nok gå. 476 00:35:46,166 --> 00:35:47,876 Han er virkelig vred, men... 477 00:35:48,835 --> 00:35:50,879 Jeg tror, jeg talte ham ind fra kanten. 478 00:35:50,962 --> 00:35:52,464 Åh, tak for det. 479 00:35:54,924 --> 00:35:56,009 Undskyld. 480 00:36:08,855 --> 00:36:10,231 Jeg forstår det godt. 481 00:36:12,651 --> 00:36:14,235 Det gør jeg. 482 00:36:14,319 --> 00:36:16,154 Jeg ved, det jeg gjorde, var vanvittigt. 483 00:36:16,237 --> 00:36:18,531 Ville jeg virkelig være på flugt med en otte-årig? 484 00:36:18,615 --> 00:36:21,284 Vende hendes liv på hovedet, endnu mere end det allerede var? 485 00:36:22,494 --> 00:36:24,788 At gemme hende for hendes far for evigt? 486 00:36:27,040 --> 00:36:28,458 Flora fortjente bedre. 487 00:36:46,059 --> 00:36:47,519 Lad mig sige farvel til Flora. 488 00:36:48,395 --> 00:36:50,188 Før han kommer efter hende. 489 00:36:50,272 --> 00:36:51,690 Du gør det rigtige. 490 00:36:53,692 --> 00:36:55,193 Hun er i stuen. 491 00:37:08,123 --> 00:37:10,458 Vi søgte overalt i det hus. 492 00:37:10,542 --> 00:37:12,168 Min pige var væk. 493 00:37:12,252 --> 00:37:14,296 Hvor er du? Flora! 494 00:37:18,466 --> 00:37:19,634 Flora! 495 00:37:34,399 --> 00:37:35,817 Hørte du det? 496 00:37:40,447 --> 00:37:41,448 Åh nej... 497 00:39:29,055 --> 00:39:30,890 Oversat af: Anders Larsen