1
00:00:03,462 --> 00:00:06,025
LA SIGUIENTE HISTORIA ESTÁ
INSPIRADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:08,013 --> 00:00:09,048
¡Matt!
3
00:00:09,078 --> 00:00:10,781
Era algo como de una pesadilla.
4
00:00:12,454 --> 00:00:14,578
ESTA HISTORIA PUEDE CONTENER
IMÁGENES PERTURBADORAS.
5
00:00:14,608 --> 00:00:16,654
SE RECOMIENDA DISCRECIÓN
AL TELEVIDENTE.
6
00:00:16,684 --> 00:00:17,687
¡Flora!
7
00:00:17,717 --> 00:00:19,775
¿Flora?
8
00:00:20,238 --> 00:00:21,319
¡Shelby!
9
00:00:22,872 --> 00:00:23,972
Tuvimos que...
10
00:00:24,006 --> 00:00:26,052
...aceptar la verdadera posibilidad...
11
00:00:26,082 --> 00:00:28,600
...de que estuviéramos buscando un cadáver.
12
00:00:28,800 --> 00:00:31,702
MI PESADILLA EN ROANOKE
13
00:00:35,718 --> 00:00:39,294
No existe un miedo como
el de perder a un hijo.
14
00:00:39,538 --> 00:00:41,347
Es primitivo...
15
00:00:42,691 --> 00:00:44,729
Y es desgarrador.
16
00:00:44,972 --> 00:00:47,398
RECREACIÓN DRAMÁTICA
17
00:00:53,523 --> 00:00:54,735
Lo tengo.
18
00:01:09,902 --> 00:01:12,410
- Es de Flora.
- No puedo explicarlo.
19
00:01:12,440 --> 00:01:14,700
Parece que se han envuelto
en mucho últimamente.
20
00:01:14,724 --> 00:01:16,657
Bueno, lo que dice es algo malo.
21
00:01:16,726 --> 00:01:18,459
Estaba agradecida...
22
00:01:18,583 --> 00:01:21,870
...por todos los voluntarios que
ayudaron a buscar a mi hija.
23
00:01:23,032 --> 00:01:25,171
Pero la policía era una
cuestión diferente.
24
00:01:25,201 --> 00:01:26,735
Yo era policía.
25
00:01:26,765 --> 00:01:29,725
Hay miles de hectáreas
de bosque ahí afuera...
26
00:01:29,755 --> 00:01:31,144
...lugares que nadie ha visto.
27
00:01:31,174 --> 00:01:32,816
Entonces, ¿qué diablos estamos esperando?
28
00:01:32,846 --> 00:01:34,542
Pongámonos a trabajar.
29
00:01:35,111 --> 00:01:37,700
Y puedo sentir cuando algo va mal.
30
00:01:37,730 --> 00:01:40,063
Por lo que sabía, estaban
enredados con los montañeses...
31
00:01:40,087 --> 00:01:41,937
...que se llevaron a mi Flora.
32
00:01:45,133 --> 00:01:47,972
Como policía, sabía que las
posibilidades de hallar a mi hija...
33
00:01:48,002 --> 00:01:49,252
...se reducirían a la mitad...
34
00:01:49,282 --> 00:01:52,026
...luego de las 36 horas
de ser reportada desaparecida.
35
00:01:53,616 --> 00:01:55,196
Después de 72 horas...
36
00:01:55,264 --> 00:01:57,543
...se reducen a un 30 por ciento.
37
00:01:59,952 --> 00:02:02,697
En este país, unos 33.000 niños
desaparecen...
38
00:02:02,727 --> 00:02:04,171
...en un momento determinado.
39
00:02:05,044 --> 00:02:06,806
- Gracias.
- Lo siento.
40
00:02:07,638 --> 00:02:09,477
Hola, gracias.
Se llama Flora.
41
00:02:09,507 --> 00:02:12,079
Mi Flora no será una
de esas malditas cifras.
42
00:02:12,902 --> 00:02:14,508
Muchas gracias.
43
00:02:14,745 --> 00:02:16,469
Cada uno fuimos responsables de buscar...
44
00:02:16,499 --> 00:02:18,154
...en nuestra propia zona del bosque.
45
00:02:18,178 --> 00:02:20,568
¡Flora! ¿Flora...?
46
00:02:20,598 --> 00:02:22,678
No quería estar ahí afuera sola.
47
00:02:23,364 --> 00:02:26,133
- ¡Flora!
- Para ser totalmente honesta...
48
00:02:26,714 --> 00:02:28,362
...estaba petrificada.
49
00:02:28,952 --> 00:02:30,806
Fue una situación muy angustiosa.
50
00:02:30,836 --> 00:02:33,618
Al caminar por ese bosque, tu mente
te empieza a jugar malas pasadas.
51
00:02:33,648 --> 00:02:35,503
Las luces y sombras de los árboles...
52
00:02:35,571 --> 00:02:37,802
...empiezan a tomar formas y siluetas.
53
00:02:37,832 --> 00:02:40,174
Criaturas, apariciones que
surgen del subconsciente.
54
00:02:40,243 --> 00:02:42,276
Pero lo que encontramos...
55
00:02:42,723 --> 00:02:44,711
...no estaba solo en mi imaginación.
56
00:02:56,659 --> 00:02:57,825
¡Matt!
57
00:02:59,028 --> 00:03:00,327
¡Shelby!
58
00:03:16,795 --> 00:03:18,232
¡No lo toques!
59
00:03:19,373 --> 00:03:21,168
Podría haber pruebas.
60
00:03:21,198 --> 00:03:23,167
¿Estás segura de que es de Flora?
61
00:03:23,536 --> 00:03:25,402
Mira lo que han hecho.
62
00:03:25,949 --> 00:03:27,299
Es malvado.
63
00:03:27,911 --> 00:03:29,473
Estuvo aquí.
64
00:03:29,692 --> 00:03:31,342
Está cerca de aquí.
65
00:03:31,865 --> 00:03:33,389
¡Flora!
66
00:03:34,775 --> 00:03:36,475
¡Flora!
67
00:03:36,787 --> 00:03:38,839
Era algo como de una pesadilla.
68
00:03:40,597 --> 00:03:43,222
A unos noventa metros de
donde hallamos la muñeca...
69
00:03:43,522 --> 00:03:46,590
...nos topamos con esta
granja en ruinas.
70
00:03:46,917 --> 00:03:48,525
Parecía un lugar en el que nadie...
71
00:03:48,594 --> 00:03:51,495
...quisiera estar, pero había posibilidad
de que Flora estuviera dentro.
72
00:04:08,497 --> 00:04:09,580
¿Flora?
73
00:04:22,628 --> 00:04:24,128
Oh, Dios mío.
74
00:04:25,843 --> 00:04:27,999
¿Quién vive así?
75
00:04:39,586 --> 00:04:40,720
No está aquí.
76
00:04:40,750 --> 00:04:42,306
Toda la casa está vacía.
77
00:04:43,710 --> 00:04:46,567
- ¿Qué es eso?
- Algo sigue aquí.
78
00:05:01,808 --> 00:05:03,167
Cerdos otra vez.
79
00:05:04,224 --> 00:05:05,452
¿Flora?
80
00:05:05,571 --> 00:05:06,687
¡Flora!
81
00:05:07,481 --> 00:05:08,868
¿Flora?
82
00:05:09,583 --> 00:05:11,142
¿Flora?
83
00:05:11,643 --> 00:05:13,177
¡Flora!
84
00:05:13,812 --> 00:05:15,179
¿Flora?
85
00:05:16,711 --> 00:05:19,216
- ¡Flora!
- Flora.
86
00:05:23,723 --> 00:05:24,813
¿Qué...?
87
00:05:34,467 --> 00:05:36,433
- Flora.
- Flora.
88
00:05:37,193 --> 00:05:38,735
- Flora.
- Flora.
89
00:05:39,151 --> 00:05:40,199
¡Flora!
90
00:05:40,229 --> 00:05:44,507
American Horror Story 6x03 - Chapter 3.
Traducido por Scarlata y Drakul.
91
00:05:48,177 --> 00:05:52,314
Matt llevó a la policía a la granja.
Se sorprendieron tanto como nosotros...
92
00:05:52,338 --> 00:05:54,418
...por lo que encontramos en ese granero.
93
00:05:55,012 --> 00:05:57,291
No había signos del resto
de la familia Polk.
94
00:05:57,321 --> 00:05:59,870
Era como si se hubieran largado...
95
00:05:59,900 --> 00:06:02,333
...y abandonado a esas...
96
00:06:02,363 --> 00:06:03,958
...pobres criaturas.
97
00:06:04,604 --> 00:06:07,611
Lo que no dejaba de pensar es
que si esa familia...
98
00:06:07,635 --> 00:06:11,009
...trataba a los de su propia
sangre como animales...
99
00:06:11,078 --> 00:06:12,877
...¿qué le harían a mi bebé?
100
00:06:12,946 --> 00:06:15,503
Hemos hecho una búsqueda
minuciosa en la granja...
101
00:06:15,533 --> 00:06:17,601
...y basados en lo que
hemos podido reunir...
102
00:06:17,631 --> 00:06:19,940
...estaban ocupando ilegalmente la tierra.
103
00:06:19,970 --> 00:06:22,344
Es como si supieran que llegábamos...
104
00:06:22,374 --> 00:06:26,454
...así que tomaron a la niña y huyeron
antes de que pudiéramos atraparlos.
105
00:06:26,484 --> 00:06:28,919
Supongo que imaginaron
que esos chicos podían...
106
00:06:28,949 --> 00:06:30,143
...arreglárselas solos.
107
00:06:30,173 --> 00:06:33,017
- Oh, Dios.
- Y ahora podrían estar en cualquier parte.
108
00:06:33,888 --> 00:06:35,832
¡Señor, señor!
¡No puede entrar ahí!
109
00:06:35,862 --> 00:06:37,862
- Mason, lo siento mucho.
- ¿Dónde están?
110
00:06:37,892 --> 00:06:40,719
Los chicos que encontramos están
en la sala de interrogatorios.
111
00:06:40,749 --> 00:06:42,821
Hay alguien hablando con ellos ahora.
112
00:06:42,851 --> 00:06:45,009
- Puedo hacer mi propio interrogatorio.
- ¡Señor!
113
00:06:45,039 --> 00:06:46,977
- ¡No puedo dejarle entrar!
- ¡Raptaron a mi hija!
114
00:06:47,001 --> 00:06:49,297
Mason, déjales hacer su trabajo.
115
00:06:49,327 --> 00:06:50,819
Por el bien de Flora.
116
00:06:51,291 --> 00:06:52,384
Vamos, hombre.
117
00:06:52,414 --> 00:06:54,019
Vamos, hermano.
118
00:06:57,024 --> 00:07:00,397
Una trabajadora social intentó
hablar con esos chicos...
119
00:07:00,427 --> 00:07:03,369
...para ver si sabían algo, pero...
120
00:07:03,656 --> 00:07:05,936
...apenas podían hablar.
121
00:07:05,966 --> 00:07:08,388
Te daré otro trozo si
me dices tu nombre.
122
00:07:08,892 --> 00:07:10,592
- ¡Croatoan!
- ¡Croatoan!
123
00:07:11,480 --> 00:07:13,205
Era lo único que decían.
124
00:07:13,866 --> 00:07:16,008
Era la única palabra que sabían.
125
00:07:16,638 --> 00:07:17,976
En ese momento...
126
00:07:18,420 --> 00:07:20,645
...ninguno de nosotros entendió
lo que significaba.
127
00:07:22,353 --> 00:07:24,927
Pero más tarde comprendimos
que era una advertencia.
128
00:07:25,885 --> 00:07:26,955
¡Flora!
129
00:07:27,544 --> 00:07:28,553
¡Flora!
130
00:07:28,622 --> 00:07:29,859
¡Flora!
131
00:07:31,190 --> 00:07:32,328
¡Flora!
132
00:07:32,759 --> 00:07:34,126
¡Flora!
133
00:07:35,144 --> 00:07:36,495
¡Flora!
134
00:07:38,832 --> 00:07:39,931
¡Flora!
135
00:07:44,423 --> 00:07:46,251
Flora llevaba desaparecida...
136
00:07:46,281 --> 00:07:48,981
...más de 72 horas.
137
00:07:49,917 --> 00:07:51,047
¿Flora?
138
00:07:51,077 --> 00:07:53,111
El agente del FBI no iba a decirlo...
139
00:07:53,141 --> 00:07:54,385
¡Flora, cariño!
140
00:07:54,553 --> 00:07:56,377
...y yo tampoco.
141
00:07:58,463 --> 00:08:03,990
Pero ambos teníamos que
aceptar la posibilidad real...
142
00:08:11,226 --> 00:08:14,126
...de que estuviéramos
buscando un cadáver.
143
00:08:24,528 --> 00:08:25,727
Era tarde.
144
00:08:25,796 --> 00:08:29,497
Llevábamos días sin dormir.
Era hora de tomar un descanso.
145
00:08:29,566 --> 00:08:32,901
Ninguno de nosotros quería hacerlo,
pero no podíamos ver con claridad.
146
00:08:33,094 --> 00:08:35,420
Pero Matt tenía razón,
mejor descansar un poco...
147
00:08:35,450 --> 00:08:37,982
...y estar frescos y atentos por la mañana.
148
00:08:38,469 --> 00:08:40,677
Estaba agotada, no era yo misma...
149
00:08:41,202 --> 00:08:42,777
...pero incluso en mi mejor día...
150
00:08:42,846 --> 00:08:46,294
...no estaba preparada para
que Mason me atacara.
151
00:08:46,324 --> 00:08:47,587
¿Dónde está?
152
00:08:48,686 --> 00:08:52,109
¿Dónde está Flora?
¡Ya tuve suficiente de esta mierda!
153
00:08:52,139 --> 00:08:55,065
FBI, policías. ¿Esta estupidez
de madre desconsolada?
154
00:08:55,095 --> 00:08:57,317
- ¿Dónde la escondes?
- Mason, vamos...
155
00:08:57,347 --> 00:08:59,562
Lee estaba con nosotros
cuando Flora se extravió.
156
00:08:59,592 --> 00:09:01,500
¡No soy estúpido!
157
00:09:01,530 --> 00:09:04,084
Ibas a perder su custodia y lo sabías.
158
00:09:04,114 --> 00:09:07,893
¡Tendrías mucha suerte de
tener visitas supervisadas!
159
00:09:08,955 --> 00:09:10,102
¿Cuál es tu plan?
160
00:09:10,132 --> 00:09:12,386
¿Tenernos a todos buscando
hasta el cansancio?
161
00:09:12,416 --> 00:09:14,428
¿Y entonces escapar con
ella a México o algo así?
162
00:09:14,452 --> 00:09:15,627
Mason, para.
163
00:09:16,095 --> 00:09:17,990
Me conoces. Nunca haría tal cosa.
164
00:09:18,278 --> 00:09:20,113
¡Hiciste algo exactamente igual a eso!
165
00:09:20,143 --> 00:09:25,041
¡La secuestraste! Del colegio.
Es hora de que la policía lo sepa.
166
00:09:25,071 --> 00:09:28,412
Si de verdad eso es lo que crees,
¿por qué lo dices ahora?
167
00:09:28,599 --> 00:09:32,029
- ¿Por qué no se lo dijiste a la policía?
- Sé cómo trabaja la policía.
168
00:09:32,185 --> 00:09:33,710
El FBI.
169
00:09:33,872 --> 00:09:37,018
Si se centran en Lee, de repente
nadie va a buscar a Flora.
170
00:09:37,048 --> 00:09:39,835
¡Que es exactamente lo que pasará
si empiezas a contar estupideces!
171
00:09:39,859 --> 00:09:41,392
¡Es justo el momento!
172
00:09:41,422 --> 00:09:44,681
¡El único modo de saber dónde
la ocultas es hacer que confieses!
173
00:09:44,711 --> 00:09:46,518
No, Mason. Tú me conoces.
174
00:09:46,548 --> 00:09:48,893
La que está afuera es nuestra pequeña.
Nuestra...
175
00:09:50,192 --> 00:09:52,500
- ¡Oye!
- ¡Oye, Mason!
176
00:09:56,132 --> 00:09:57,782
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
177
00:10:00,527 --> 00:10:02,702
Estábamos todos al límite.
178
00:10:02,732 --> 00:10:05,276
Muertos de cansancio.
179
00:10:05,959 --> 00:10:08,662
Hasta entonces, debí estar
dominado por la adrenalina...
180
00:10:08,692 --> 00:10:11,248
...porque solo al apoyar
mi cabeza en la almohada...
181
00:10:11,378 --> 00:10:12,781
...me quedé dormido.
182
00:10:26,283 --> 00:10:27,283
¿Hola?
183
00:10:31,709 --> 00:10:34,891
Ninguno nos imaginábamos
que dormiríamos poco esa noche.
184
00:10:35,536 --> 00:10:37,634
- ¿Lee?
- Es más, nuestra noche comenzaba.
185
00:10:37,658 --> 00:10:38,676
Lee, despierta.
186
00:10:38,866 --> 00:10:40,512
- Tenemos que irnos.
- ¿Es Flora?
187
00:10:40,580 --> 00:10:42,209
- ¿La encontraron?
- No estoy seguro.
188
00:10:42,239 --> 00:10:43,639
La policía...
189
00:10:44,817 --> 00:10:45,967
¿Matt?
190
00:10:45,997 --> 00:10:47,320
¿Qué ocurre?
191
00:10:47,470 --> 00:10:48,853
Encontraron algo.
192
00:10:49,476 --> 00:10:50,655
Un cadáver.
193
00:10:51,474 --> 00:10:54,228
Sentí como si el suelo
se derrumbara bajo mis pies...
194
00:10:54,258 --> 00:10:56,238
...y yo estuviera cayendo.
195
00:10:56,704 --> 00:10:57,996
Impotente.
196
00:10:58,064 --> 00:11:00,924
Había creído que la
incertidumbre, de no saber...
197
00:11:00,954 --> 00:11:02,867
...era el peor sentimiento del mundo.
198
00:11:03,214 --> 00:11:04,669
Pero estaba equivocada.
199
00:11:04,738 --> 00:11:07,126
Estaba muy equivocada.
200
00:11:10,844 --> 00:11:12,644
Déjenme pasar. ¡Déjenme pasar!
201
00:11:12,712 --> 00:11:14,217
¡Déjenme pasar! ¡Muévanse!
202
00:11:14,247 --> 00:11:15,380
Flora...
203
00:11:23,054 --> 00:11:25,390
El equipo forense ha
retirado esto del cuerpo.
204
00:11:26,200 --> 00:11:27,396
Señora...
205
00:11:36,549 --> 00:11:37,799
Oh, Dios mío.
206
00:11:39,947 --> 00:11:41,134
Es Mason.
207
00:11:42,647 --> 00:11:45,647
MI PESADILLA EN ROANOKE
208
00:11:52,427 --> 00:11:54,627
Estaba tan destrozado
después de ver a Mason...
209
00:11:55,630 --> 00:11:57,755
...que casi olvidé dos
alertas en mi teléfono.
210
00:11:58,093 --> 00:11:59,953
Cuando los sensores de
movimiento se activan...
211
00:11:59,977 --> 00:12:02,013
...las cámaras graban todo
en mi ordenador.
212
00:12:02,043 --> 00:12:03,376
Es Lee.
213
00:12:03,724 --> 00:12:06,529
Las 22:13 es casi un cuarto de
hora después de las diez.
214
00:12:06,866 --> 00:12:10,059
Abandonó la casa quince
minutos después de Mason.
215
00:12:10,427 --> 00:12:12,146
Y esa es Lee regresando...
216
00:12:14,459 --> 00:12:16,059
...cuatro horas más tarde.
217
00:12:22,140 --> 00:12:24,440
Sé que es tu hermana...
218
00:12:24,954 --> 00:12:26,705
...y los lazos de sangre
son importantes...
219
00:12:26,735 --> 00:12:30,124
...pero la policía no sabe qué pasó
anoche y nosotros sí lo sabemos.
220
00:12:30,154 --> 00:12:31,253
Shelby, no vayas por ahí.
221
00:12:31,283 --> 00:12:34,284
Mason iba a ir a la policía
a hablarles de Lee.
222
00:12:34,485 --> 00:12:35,873
Estaba desesperada.
223
00:12:35,903 --> 00:12:38,654
La gente desesperada
puede hacer cosas horribles.
224
00:12:42,114 --> 00:12:43,726
Shelby.
225
00:12:46,075 --> 00:12:49,925
¿Sinceramente crees que
soy capaz de asesinar?
226
00:12:52,603 --> 00:12:54,640
- Todos estamos--
- ¡Vete al diablo!
227
00:12:56,014 --> 00:13:00,882
No me quedaré para ser acusada
y menos por mi propia familia.
228
00:13:01,779 --> 00:13:04,239
Es evidente que aquí
no soy bienvenida.
229
00:13:04,269 --> 00:13:07,716
Tienes razón...
Somos familia y confiamos en ti, Lee.
230
00:13:08,026 --> 00:13:10,072
Pero tienes razón.
Aquí no somos bienvenidos.
231
00:13:10,102 --> 00:13:11,659
Ninguno lo somos.
232
00:13:11,689 --> 00:13:13,567
Algo nos dice que nos vayamos...
233
00:13:13,597 --> 00:13:15,788
...y quizá sea la hora
de escuchar e irnos.
234
00:13:16,176 --> 00:13:18,051
Quedarnos en un hotel de momento.
235
00:13:18,295 --> 00:13:21,641
Después de lo que ha ocurrido,
deberían tener la puerta cerrada.
236
00:13:27,104 --> 00:13:31,829
Me llamaron para que les
ayude a encontrar a su niña.
237
00:13:34,675 --> 00:13:36,351
¿Quién era ese tipo?
238
00:13:36,763 --> 00:13:38,781
¿Le había llamado el FBI?
239
00:13:40,223 --> 00:13:43,152
Es decir, mi hija había desaparecido.
240
00:13:43,220 --> 00:13:45,287
Mi exmarido estaba muerto.
241
00:13:45,356 --> 00:13:48,408
Puedes entender que estuviera un
poco recelosa de los extraños.
242
00:13:48,593 --> 00:13:50,410
¿Llamado? ¿Quién?
243
00:13:50,440 --> 00:13:51,850
Por "quién."
244
00:13:53,304 --> 00:13:54,786
Oh... lo siento.
245
00:13:54,816 --> 00:13:57,086
Siempre asumo que
mi reputación...
246
00:13:57,116 --> 00:13:58,962
...me precede.
247
00:14:00,480 --> 00:14:03,847
Muchos dicen que ciertamente
mi ego lo hace.
248
00:14:05,008 --> 00:14:08,216
No quiero decir "llamado" de ningún
modo del que acostumbra...
249
00:14:08,246 --> 00:14:11,190
...vía AT&T, o Sprint...
250
00:14:11,220 --> 00:14:13,349
...si son particularmente torpes.
251
00:14:13,729 --> 00:14:16,955
Estaba sentado en mi casa en el
distrito centro de Nueva Orleans...
252
00:14:16,985 --> 00:14:20,203
...tomando un buñuelo de Café Du Monde.
253
00:14:21,359 --> 00:14:23,277
Viendo en la CNN...
254
00:14:23,477 --> 00:14:25,917
...informar sobre su ángel desparecido.
255
00:14:26,318 --> 00:14:28,497
Y un espíritu...
256
00:14:28,874 --> 00:14:30,433
...me susurró al oído...
257
00:14:30,501 --> 00:14:33,643
...que el misterio de este secuestro...
258
00:14:33,673 --> 00:14:35,926
...solo va a desenredarlo...
259
00:14:35,956 --> 00:14:41,106
...un hombre que conoce las
idas y venidas del "otro lado."
260
00:14:41,136 --> 00:14:44,686
Agradecemos que haya venido, pero
el FBI se encargará desde ahora.
261
00:14:44,716 --> 00:14:46,482
¿Quién está asignado al caso?
262
00:14:46,551 --> 00:14:48,651
¿Es el agente especial Greenfield?
263
00:14:48,720 --> 00:14:49,961
Él sería mi elección.
264
00:14:49,991 --> 00:14:52,481
Trabajé con él en el
secuestro de un niño...
265
00:14:52,511 --> 00:14:54,190
...en el sur del desierto de Utah.
266
00:14:54,220 --> 00:14:57,025
Ya deben haber pasado cinco años.
Lo encontramos.
267
00:14:57,310 --> 00:14:58,748
Sano y salvo.
268
00:14:58,778 --> 00:15:00,225
Tenía razón.
269
00:15:00,255 --> 00:15:01,797
Lo investigué.
270
00:15:02,029 --> 00:15:05,579
Había fotografías de él con
el director regional del FBI.
271
00:15:06,070 --> 00:15:08,893
Historias sobre él
ayudando a encontrar...
272
00:15:08,923 --> 00:15:11,131
...niños desaparecidos por todo el país.
273
00:15:13,794 --> 00:15:16,562
El "don" me llegó cuando tenía nueve años.
274
00:15:16,776 --> 00:15:19,343
Mi abuela no podía hallar las
llaves de su auto por ningún lado.
275
00:15:19,367 --> 00:15:22,208
Le dije que las había
arrojado accidentalmente...
276
00:15:22,238 --> 00:15:24,258
...con un envase de comida para llevar.
277
00:15:31,584 --> 00:15:34,647
Las noticias sobre él eran convincentes.
278
00:15:35,349 --> 00:15:37,887
Pero, vamos... ¿un psíquico?
279
00:15:38,252 --> 00:15:39,785
Yo era escéptica.
280
00:15:40,392 --> 00:15:42,654
Pero entonces hizo algo
que no pude explicar.
281
00:15:55,482 --> 00:15:57,407
¿Pueden oírlo?
282
00:16:04,987 --> 00:16:06,412
Estuvo aquí...
283
00:16:09,895 --> 00:16:11,339
Escondida...
284
00:16:31,997 --> 00:16:34,710
Flora no está muerta.
285
00:16:36,581 --> 00:16:38,418
Y no se la llevaron los vivos.
286
00:16:41,544 --> 00:16:43,654
Su hija está con Priscilla.
287
00:16:45,836 --> 00:16:46,973
¿Priscilla?
288
00:16:47,954 --> 00:16:50,305
- ¿Quién es Priscilla?
- Espere, espere, espere.
289
00:16:50,377 --> 00:16:51,690
Eso no es posible.
290
00:16:51,720 --> 00:16:53,209
Priscilla no es real.
291
00:16:53,239 --> 00:16:54,710
Priscilla es real.
292
00:16:56,747 --> 00:16:58,234
Es una niña.
293
00:17:00,289 --> 00:17:03,685
Le encantan las muñecas
hechas con hojas de maíz.
294
00:17:05,289 --> 00:17:07,923
Murió a finales de 1500.
295
00:17:07,992 --> 00:17:11,407
Creí que Cricket tuvo
una especie de visión.
296
00:17:11,633 --> 00:17:13,929
Hay personas con el "don".
297
00:17:14,243 --> 00:17:15,764
Han sido tocados.
298
00:17:15,971 --> 00:17:17,933
Matt piensa que soy demasiado crédula.
299
00:17:18,002 --> 00:17:19,968
He leído sobre estos psíquicos.
300
00:17:20,587 --> 00:17:22,576
Todo parece magia...
301
00:17:22,606 --> 00:17:24,873
...pero son muy buenos estafando.
302
00:17:24,942 --> 00:17:27,159
Escogen personas que
están muy desesperadas...
303
00:17:27,189 --> 00:17:28,488
...y hallan el modo de entrar.
304
00:17:28,512 --> 00:17:31,635
Puede que hablara con Mason
o con alguien que él conociera.
305
00:17:31,665 --> 00:17:33,732
Simplemente tuve el presentimiento...
306
00:17:33,801 --> 00:17:35,768
...de que Cricket podía ayudar.
307
00:17:36,249 --> 00:17:38,131
Por eso, cuando me dijo...
308
00:17:38,161 --> 00:17:40,443
...que necesitaba el permiso
de los dueños de la casa...
309
00:17:40,473 --> 00:17:43,632
...para intentar comunicarse
con el mundo espiritual...
310
00:17:43,769 --> 00:17:45,644
...se lo concedí.
311
00:17:46,063 --> 00:17:49,063
Espíritus del norte, del
sur, del este y del oeste...
312
00:17:49,093 --> 00:17:51,683
Padre Cielo, Madre Tierra...
313
00:17:51,752 --> 00:17:54,420
...escuchen nuestra llamada.
314
00:18:07,318 --> 00:18:09,518
Dioses de esta tierra y de la próxima...
315
00:18:10,532 --> 00:18:12,458
...muéstrennos lo que se esconde.
316
00:18:13,424 --> 00:18:14,799
¿Priscilla?
317
00:18:15,685 --> 00:18:17,953
Dulce Priscilla.
318
00:18:18,053 --> 00:18:20,245
Ven a hablar con nosotros.
319
00:18:20,576 --> 00:18:22,614
No queremos hacerte daño.
320
00:18:26,445 --> 00:18:28,020
¿Es ella?
321
00:18:28,494 --> 00:18:30,730
- ¿Es Priscilla?
- No.
322
00:18:31,698 --> 00:18:33,075
Es otra.
323
00:18:33,713 --> 00:18:35,763
Una mujer.
Una mujer horrible.
324
00:18:35,793 --> 00:18:37,057
Rápido, unan sus manos.
325
00:18:37,087 --> 00:18:38,323
- ¿Qué?
- ¡Unan sus manos!
326
00:18:38,347 --> 00:18:41,783
Necesitarán su fuerza combinada
para mantenerse a salvo.
327
00:18:41,813 --> 00:18:44,600
¿Quién eres? ¿Por qué
te has llevado a la niña?
328
00:18:44,630 --> 00:18:46,510
Me llaman la Carnicera...
329
00:18:46,540 --> 00:18:50,566
...y todos los que invaden y
amenazan mi tierra me hacen daño.
330
00:18:50,596 --> 00:18:53,073
Muestra tu cara, diabólica mujer.
331
00:19:06,527 --> 00:19:09,505
Esta es la estampa de
San Juan Gualberto.
332
00:19:09,535 --> 00:19:11,473
Es el Santo de la Compasión...
333
00:19:11,503 --> 00:19:15,891
...el santo patrón de aquellos que
trabajan y viven en el bosque.
334
00:19:15,959 --> 00:19:19,178
Le he pedido que nos
rodee con su blanca luz.
335
00:19:19,208 --> 00:19:21,668
¡No puedes hacernos daño!
336
00:19:30,456 --> 00:19:32,180
Todo estaba siendo muy real.
337
00:19:32,210 --> 00:19:35,612
Bueno, podías justificar conocer
el lugar en el que se escondió...
338
00:19:35,642 --> 00:19:38,731
...y la muñeca hecha con hojas de maíz,
pero yo estaba en esa habitación.
339
00:19:38,761 --> 00:19:40,999
No había cables ni efectos especiales.
340
00:19:41,029 --> 00:19:42,830
La vela se rompió sola...
341
00:19:42,860 --> 00:19:45,356
...perfectamente, justo por la mitad.
342
00:19:45,425 --> 00:19:47,120
No podía explicarlo.
343
00:19:48,947 --> 00:19:50,929
No podía explicarlo.
344
00:19:50,959 --> 00:19:53,197
Nos rodeo con la luz
blanca de la protección.
345
00:19:53,227 --> 00:19:55,500
¡Nos rodeo con la luz
blanca de la protección!
346
00:19:55,569 --> 00:19:57,269
¡No puedes hacernos daño!
347
00:19:58,744 --> 00:20:00,572
Tiene un cuchillo de carnicero.
348
00:20:00,971 --> 00:20:02,765
La llaman la "Carnicera."
349
00:20:02,795 --> 00:20:05,136
Falleció hace mucho tiempo, hace siglos.
350
00:20:05,166 --> 00:20:07,173
¿Por qué acechas esta casa?
351
00:20:07,203 --> 00:20:09,386
Yo protejo esta casa.
352
00:20:09,416 --> 00:20:11,119
Esta casa es mía.
353
00:20:11,149 --> 00:20:12,149
Nuestra.
354
00:20:12,179 --> 00:20:16,427
No me detendré ante nada para
mantener a salvo esta colonia.
355
00:20:16,457 --> 00:20:20,159
Apilaré los cuerpos como si fueran leña.
356
00:20:20,189 --> 00:20:21,815
¿Sabe dónde está Flora?
357
00:20:21,845 --> 00:20:24,474
¿Dónde está la niña?
¿Por qué te la has llevado?
358
00:20:26,538 --> 00:20:28,210
Si tuviera a esa niña...
359
00:20:28,240 --> 00:20:31,502
...ya habría sido despellejada y asada.
360
00:20:32,473 --> 00:20:35,269
Priscilla, la descendiente
del bastardo...
361
00:20:35,299 --> 00:20:36,575
...la ocultó...
362
00:20:36,644 --> 00:20:39,444
...en algún lugar más allá de
nuestro terreno sagrado.
363
00:20:40,094 --> 00:20:42,746
No pondré un pie lejos de mi tierra.
364
00:20:42,776 --> 00:20:44,264
Nunca más.
365
00:20:44,489 --> 00:20:48,460
Debo protegerla de
intrusos como ustedes.
366
00:20:50,628 --> 00:20:52,146
Oh, cielo...
367
00:20:52,226 --> 00:20:56,323
...esta tierra no pertenece
a los muertos.
368
00:20:57,022 --> 00:20:58,886
¡Tú eres la intrusa!
369
00:21:03,488 --> 00:21:05,653
¡Croatoan!
370
00:21:07,333 --> 00:21:08,938
¡Croatoan!
371
00:21:09,712 --> 00:21:12,912
MI PESADILLA EN ROANOKE
372
00:21:18,944 --> 00:21:20,546
"Croatoan."
373
00:21:22,300 --> 00:21:24,344
La misma palabra que esos
salvajes pronunciaron.
374
00:21:24,368 --> 00:21:25,670
¡Croatoan!
375
00:21:25,700 --> 00:21:27,975
- ¡¿Qué demonios fue eso?!
- ¿Dónde está Flora?
376
00:21:28,005 --> 00:21:29,176
¿Qué le dijeron?
377
00:21:29,206 --> 00:21:31,668
- Esa palabra que dijiste...
- ¿Tienes miedo?
378
00:21:31,698 --> 00:21:33,231
¿Estás bien?
379
00:21:33,261 --> 00:21:34,765
"Croatoan."
380
00:21:35,832 --> 00:21:37,332
¿Qué significa?
381
00:21:37,362 --> 00:21:39,681
Descansen sus cabecitas.
382
00:21:39,711 --> 00:21:42,410
Cricket tiene todas las
respuestas que buscan.
383
00:21:42,440 --> 00:21:45,053
Los espíritus son oscuros y malévolos...
384
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
...y en efecto tienen a su hija.
385
00:21:48,428 --> 00:21:49,630
Pero...
386
00:21:51,473 --> 00:21:53,323
...puedo llegar a ella.
387
00:21:55,856 --> 00:21:57,754
Por 25.000 dólares.
388
00:21:57,784 --> 00:22:00,436
Acepto Visa, MasterCard, Discover...
389
00:22:00,466 --> 00:22:02,313
Es un maldito artista de la estafa.
390
00:22:02,457 --> 00:22:06,119
¿Qué clase de retorcido miserable se
aprovecha de la esperanza de una madre?
391
00:22:06,149 --> 00:22:08,217
¿Se atreve a pedir dinero
luego de romper...
392
00:22:08,241 --> 00:22:09,766
- ...mis ventanas?
- ¡Oye, Matt!
393
00:22:09,789 --> 00:22:11,951
- ¿¡Eh?!
- ¡Matt! ¡No tiene nada que ver con esto!
394
00:22:11,981 --> 00:22:14,589
¿Cómo podría?
Estábamos con él todo el tiempo.
395
00:22:14,619 --> 00:22:16,553
Este estafador pudo
tener a alguien afuera...
396
00:22:16,577 --> 00:22:19,431
...con una pistola de aire,
disparando en el momento justo.
397
00:22:19,461 --> 00:22:22,802
Toda esta cosa era una jodida
actuación del Cirque du Soleil...
398
00:22:22,832 --> 00:22:26,832
...para extorsionarnos y no iba a
permitir que se saliera con la suya.
399
00:22:28,063 --> 00:22:31,787
Puedo darme cuenta de que
es más fácil creer eso.
400
00:22:31,817 --> 00:22:35,987
¿Cómo pueden sus mentes convencionales
explicar las cosas que han visto?
401
00:22:36,017 --> 00:22:39,760
Cosas que no se pueden procesar
con pensamientos terrenales.
402
00:22:40,000 --> 00:22:41,717
Pero mi don es verdadero.
403
00:22:41,985 --> 00:22:43,981
Digo la verdad.
404
00:22:44,365 --> 00:22:48,262
- Hasta el FBI paga.
- Eres una persona despreciable.
405
00:22:48,292 --> 00:22:51,801
Llevo a cabo un servicio.
406
00:22:54,191 --> 00:22:57,545
Pongo mi delicada alma en peligro...
407
00:22:57,575 --> 00:23:02,529
...cada vez que una compungida madre
acude a mí por su pequeño desaparecido.
408
00:23:02,788 --> 00:23:04,542
Mi deseo es ayudar.
409
00:23:04,572 --> 00:23:07,928
Me importaba un carajo si Cricket
era un psíquico o un psicópata.
410
00:23:07,958 --> 00:23:10,428
Estaba harta de juegos.
411
00:23:10,458 --> 00:23:13,652
Era la hora de que nos
contara todo lo que sabía.
412
00:23:13,682 --> 00:23:16,143
Pueden entender mi difícil situación.
413
00:23:16,173 --> 00:23:17,949
Cuando se venden fármacos...
414
00:23:17,979 --> 00:23:20,929
¿Se los dan gratis a todos
los niños moribundos?
415
00:23:21,509 --> 00:23:24,109
Es el momento de dar respuestas.
416
00:23:26,309 --> 00:23:27,429
Lee...
417
00:23:27,842 --> 00:23:29,977
Oye, baja el arma.
418
00:23:30,007 --> 00:23:33,222
- Él sabe dónde está Flora.
- Es un fraude.
419
00:23:33,302 --> 00:23:35,496
Está metiéndose en tu cabeza, Lee.
420
00:23:36,071 --> 00:23:37,301
Vamos...
421
00:23:37,684 --> 00:23:39,206
Vamos, Lee.
422
00:23:40,545 --> 00:23:41,645
Lo siento.
423
00:23:43,817 --> 00:23:45,045
Lo siento.
424
00:23:58,298 --> 00:24:01,516
¡Fuera de mi casa de una vez,
pedazo de basura!
425
00:24:06,781 --> 00:24:08,331
Señorita...
426
00:24:10,756 --> 00:24:12,234
Volveré.
427
00:24:15,849 --> 00:24:18,231
Tú me invitarás.
428
00:24:25,854 --> 00:24:26,854
¡Oiga!
429
00:24:27,398 --> 00:24:28,617
Demora tanto.
430
00:24:31,005 --> 00:24:33,055
- ¿Qué le dijo?
- ¿Cricket?
431
00:24:33,670 --> 00:24:34,875
No lo sé.
432
00:24:35,225 --> 00:24:37,561
Supongo que algo sobre Flora.
433
00:24:38,292 --> 00:24:39,692
Pero la conmocionó...
434
00:24:40,157 --> 00:24:41,607
...pude verlo.
435
00:24:42,465 --> 00:24:44,338
Bueno, todos estábamos conmovidos.
436
00:24:44,368 --> 00:24:48,824
Su cuñada creyó que Cricket Marlowe
le susurró algo antes de irse.
437
00:24:48,854 --> 00:24:51,014
- No recuerdo nada así.
- ¿Segura?
438
00:24:51,044 --> 00:24:53,794
Porque al día siguiente fuiste a verlo.
439
00:24:54,112 --> 00:24:58,078
¿Fue porque Cricket Marlowe te
dijo algo sobre tu primera hija?
440
00:24:58,161 --> 00:24:59,583
¿Sobre Emily?
441
00:25:02,606 --> 00:25:03,985
Emily te saluda.
442
00:25:04,054 --> 00:25:07,131
Se pregunta por qué renunció
a buscarla hace tantos años.
443
00:25:07,161 --> 00:25:08,573
¡Oiga!
444
00:25:11,715 --> 00:25:13,615
¿Cómo sabe lo de Emily?
445
00:25:14,408 --> 00:25:18,131
Todo participante del programa está
sujeto a la verificación de su pasado.
446
00:25:18,161 --> 00:25:21,572
Los certificados de defunción
son del dominio público.
447
00:25:21,602 --> 00:25:23,768
Háblenos de Emily.
448
00:25:24,343 --> 00:25:26,141
Tenemos que parar.
449
00:25:26,441 --> 00:25:29,071
Tiene que apagar esas cámaras.
450
00:25:30,177 --> 00:25:33,077
¡Dije que apague
las malditas cámaras!
451
00:25:35,912 --> 00:25:37,562
La luz roja está encendida.
452
00:25:37,918 --> 00:25:39,818
¿Estamos grabando otra vez?
453
00:25:43,880 --> 00:25:45,365
Yo era joven.
454
00:25:46,519 --> 00:25:48,819
Tenía 17 años cuando tuve a Emily.
455
00:25:51,232 --> 00:25:53,153
Ella acababa de cumplir cuatro años.
456
00:25:53,183 --> 00:25:55,209
Faltaba poco para el 4 de julio.
457
00:25:55,721 --> 00:25:57,758
Estaba haciendo algunos mandados...
458
00:25:57,788 --> 00:26:00,368
...y tenía que entrar al supermercado...
459
00:26:00,398 --> 00:26:02,857
...y comprar una salsa
muy rápidamente.
460
00:26:02,887 --> 00:26:04,569
Cosa de cinco minutos.
461
00:26:07,257 --> 00:26:10,057
No sé por qué no la llevé conmigo.
462
00:26:13,536 --> 00:26:16,148
Cuando regresé al auto,
había desaparecido.
463
00:26:16,178 --> 00:26:17,928
No volví a verla jamás.
464
00:26:22,005 --> 00:26:23,868
Sé lo que parece.
465
00:26:24,849 --> 00:26:27,078
No tuve que ver absolutamente para nada...
466
00:26:27,108 --> 00:26:30,213
...con la desaparición de Flora de la casa.
467
00:26:30,540 --> 00:26:34,653
Si lo tuviera, ¿por qué carajo pagaría
$25.000 a un psíquico para recuperarla?
468
00:26:34,683 --> 00:26:37,350
No he venido aquí para
más trucos baratos.
469
00:26:37,380 --> 00:26:39,080
Ya tiene su dinero.
470
00:26:39,617 --> 00:26:42,143
Dígame dónde Priscila...
471
00:26:42,173 --> 00:26:43,936
...tiene a mi hija.
472
00:26:45,475 --> 00:26:46,729
Ojalá...
473
00:26:46,759 --> 00:26:48,559
...fuera tan sencillo.
474
00:26:49,080 --> 00:26:51,497
Luego de que me pidieran
dejar la casa...
475
00:26:51,527 --> 00:26:53,747
...salí a pasear por el
bosque de alrededor.
476
00:26:53,827 --> 00:26:56,554
En ese momento mi mente estalló.
477
00:26:56,684 --> 00:26:58,732
Los espíritus se descargaban en mí...
478
00:26:58,762 --> 00:27:02,011
....como si fuera
un pendrive paranormal.
479
00:27:02,041 --> 00:27:03,358
La única forma...
480
00:27:03,388 --> 00:27:08,319
...para salvar a su hija es averiguar
todo lo que podamos...
481
00:27:08,349 --> 00:27:09,787
...sobre el enemigo.
482
00:27:09,817 --> 00:27:11,541
- La Carnicera.
- Su nombre de pila...
483
00:27:11,571 --> 00:27:13,425
...era Thomasin White.
484
00:27:13,455 --> 00:27:17,653
Su esposo John era el gobernador
de la colonia de Roanoke.
485
00:27:17,683 --> 00:27:19,353
La vida era dura para los colonos...
486
00:27:19,383 --> 00:27:23,587
...y John fue persuadido para que regresara
a Inglaterra por más suministros.
487
00:27:23,642 --> 00:27:27,325
Dejó a Thomasin al mando
hasta su regreso.
488
00:27:31,945 --> 00:27:35,523
Esta sopita no llenará nuestras barrigas,
necesitamos comida de verdad.
489
00:27:35,553 --> 00:27:38,298
Sea agradecido por lo
que recibe, Sr. Cage.
490
00:27:38,328 --> 00:27:40,468
Las mujeres solo reciben la mitad.
491
00:27:40,498 --> 00:27:42,934
Madre, la gente se muere de hambre.
492
00:27:42,964 --> 00:27:44,661
Y ya casi llega el invierno.
493
00:27:44,691 --> 00:27:47,047
Debemos ir tierra adentro
si queremos sobrevivir.
494
00:27:47,071 --> 00:27:49,407
Señor, acordamos que una
acción tan peligrosa...
495
00:27:49,437 --> 00:27:51,599
...requiere mucha oración
y cuidadosa consideración.
496
00:27:51,668 --> 00:27:53,371
No hay nada que considerar.
497
00:27:53,431 --> 00:27:55,036
Seguimos donde
mi esposo nos dejó.
498
00:27:55,105 --> 00:27:58,505
Hasta que regrese, no volveré
a escuchar nada más.
499
00:28:01,840 --> 00:28:03,570
Todo habitante de
Carolina del Norte...
500
00:28:03,594 --> 00:28:06,019
...conoce la historia de
la Colonia Perdida.
501
00:28:06,049 --> 00:28:09,574
Es una historia de fantasmas, que la
gente cuenta en torno a la hoguera.
502
00:28:09,604 --> 00:28:13,103
Ciento dieciséis colonos
desaparecieron...
503
00:28:13,133 --> 00:28:14,783
...sin dejar rastro.
504
00:28:15,535 --> 00:28:17,067
Sin cadáveres...
505
00:28:17,363 --> 00:28:20,321
...no se encontró una simple cosa.
506
00:28:20,512 --> 00:28:23,769
Pero Roanoke no tiene nada
que ver con nosotros.
507
00:28:24,101 --> 00:28:25,551
Con mi Flora.
508
00:28:25,792 --> 00:28:28,021
Cree que le estoy vendiendo
una pila de mentiras.
509
00:28:28,051 --> 00:28:31,172
Me ha leído la mente.
Y desperdicia mi tiempo.
510
00:28:31,240 --> 00:28:34,582
Todos saben que Roanoke
no está cerca de aquí.
511
00:28:34,612 --> 00:28:37,212
Hay un monumento histórico
a una hora de distancia.
512
00:28:37,242 --> 00:28:40,848
Y hemos oído esa historia
desde que éramos niños.
513
00:28:41,051 --> 00:28:44,813
Solo cree que conoce la historia.
514
00:29:05,720 --> 00:29:06,774
¡No!
515
00:29:08,763 --> 00:29:10,174
La plaga...
516
00:29:10,731 --> 00:29:12,431
...requiere de una mano firme.
517
00:29:13,100 --> 00:29:16,534
Un líder solo gobernará con el
consentimiento de los gobernados.
518
00:29:16,564 --> 00:29:19,664
Debemos reconocer que
ha perdido nuestra fidelidad.
519
00:29:19,925 --> 00:29:22,071
Por ende, se le expulsará de su posición...
520
00:29:22,101 --> 00:29:23,964
...y se le desterrará
de nuestra protección.
521
00:29:23,994 --> 00:29:25,585
¡Traidor!
522
00:29:27,153 --> 00:29:28,997
Serás colgado.
523
00:29:29,808 --> 00:29:31,232
Yo viviré.
524
00:29:31,716 --> 00:29:34,916
Al igual que todos, cuando
vayamos tierra adentro.
525
00:29:35,721 --> 00:29:38,421
Por favor, no sobrevivirá.
526
00:29:40,976 --> 00:29:42,876
Que se cumpla la voluntad de Dios.
527
00:29:46,763 --> 00:29:49,013
Pongo esto en ti, no por rencor...
528
00:29:49,167 --> 00:29:50,752
...sino por justicia.
529
00:29:51,684 --> 00:29:54,388
Encontrarás dificultoso
vivir con esto en tu cuello...
530
00:29:54,418 --> 00:29:57,518
...como lo fue para nosotros
vivir contigo a nuestro alrededor.
531
00:30:01,716 --> 00:30:03,916
Jure lealtad a nuestra causa.
532
00:30:04,444 --> 00:30:06,944
Su lealtad debe ser absoluta.
533
00:30:08,384 --> 00:30:09,812
No puedo.
534
00:30:12,142 --> 00:30:13,892
Su destino está sellado.
535
00:30:17,317 --> 00:30:19,667
El suyo pende de un hilo.
536
00:30:38,113 --> 00:30:41,141
Suplique por la absolución, madre.
537
00:30:41,546 --> 00:30:44,296
No me arrodillo ante ningún hombre.
538
00:30:58,435 --> 00:30:59,986
Dios tenga piedad.
539
00:31:11,536 --> 00:31:13,366
Fue abandonada...
540
00:31:13,396 --> 00:31:15,736
...durante días en el bosque.
541
00:31:17,792 --> 00:31:20,996
Se estaba muriendo de hambre y de sed.
542
00:32:00,924 --> 00:32:03,084
Thomasin había perdido toda esperanza.
543
00:32:03,153 --> 00:32:04,587
Solo le quedaban sus plegarias.
544
00:32:04,617 --> 00:32:06,220
Me arrepiento...
545
00:32:06,550 --> 00:32:08,264
Me arrepiento...
546
00:32:09,291 --> 00:32:11,905
Pues el reino de los cielos está cerca.
547
00:32:12,240 --> 00:32:13,458
Mi Señor...
548
00:32:14,906 --> 00:32:18,690
...si he de ser despedazada por
fieras, hágase tu voluntad.
549
00:32:18,720 --> 00:32:21,202
Entrego mi alma...
550
00:32:21,964 --> 00:32:23,814
...para su salvaguarda.
551
00:32:52,893 --> 00:32:55,324
Sirve.
552
00:33:04,312 --> 00:33:06,732
Come.
553
00:33:07,505 --> 00:33:11,152
Somete tu alma...
554
00:33:11,616 --> 00:33:13,689
...a mí.
555
00:33:41,480 --> 00:33:42,680
Estamos de acuerdo.
556
00:33:42,704 --> 00:33:44,541
Seguiremos tierra adentro.
557
00:33:44,565 --> 00:33:47,092
Hay un claro junto al río
donde podremos acampar.
558
00:33:59,931 --> 00:34:03,577
He sido purificada por mi
tormento en lo salvaje.
559
00:34:03,607 --> 00:34:05,132
Que ningún hombre equivoque...
560
00:34:05,162 --> 00:34:08,894
- ...la voluntad de Dios.
- La equivocación fue volver aquí.
561
00:34:27,555 --> 00:34:30,455
Suplica por la absolución, Ambrose.
562
00:34:31,634 --> 00:34:32,835
Madre...
563
00:34:33,026 --> 00:34:34,629
...ten misericordia.
564
00:34:37,768 --> 00:34:41,544
Si no fueses nacido de
mi propia carne, traidor...
565
00:34:41,574 --> 00:34:46,124
...te cortaría la garganta y
te arrojaría a la condenación.
566
00:34:46,357 --> 00:34:49,224
Jamás me vuelvas a desafiar.
567
00:34:54,470 --> 00:34:56,131
Entonces nos quedamos.
568
00:34:57,989 --> 00:34:58,989
No.
569
00:34:59,214 --> 00:35:00,738
Iremos tierra adentro.
570
00:35:00,768 --> 00:35:02,997
¿La colonia se mudó aquí?
571
00:35:03,514 --> 00:35:05,745
Así sus caminos se cruzaron
con La Carnicera.
572
00:35:05,775 --> 00:35:07,500
Ella reclama su dominio...
573
00:35:07,530 --> 00:35:11,263
...y los matará a todos
por esta tierra.
574
00:35:13,930 --> 00:35:17,130
MI PESADILLA EN ROANOKE
575
00:35:31,286 --> 00:35:32,711
¿Deberíamos estar aquí?
576
00:35:32,741 --> 00:35:35,645
Solo tenemos que
confiar en él, Shelby.
577
00:35:36,716 --> 00:35:39,366
- ¿Me permite el gorro, por favor?
- Sí.
578
00:35:45,224 --> 00:35:46,487
¿Priscilla?
579
00:35:47,759 --> 00:35:49,750
Muéstrate, preciosa.
580
00:35:50,077 --> 00:35:51,619
No tengas miedo.
581
00:35:56,492 --> 00:35:58,515
No estamos solos aquí, polluelos.
582
00:35:59,594 --> 00:36:00,894
Oh, siento el calor...
583
00:36:02,065 --> 00:36:05,376
La Carnicera y algunos de sus secuaces.
584
00:36:05,666 --> 00:36:07,010
Observen.
585
00:36:07,297 --> 00:36:10,839
Los profanadores acuden
a ser sacrificados.
586
00:36:11,692 --> 00:36:14,964
Si nos haces daño,
muchos más nos seguirán.
587
00:36:14,994 --> 00:36:19,408
Y jamás tendrás la paz que buscas.
588
00:36:19,438 --> 00:36:23,518
Pero hay una manera de que todos
consigamos lo que queremos.
589
00:36:25,745 --> 00:36:27,190
Escucharé.
590
00:36:28,325 --> 00:36:29,516
Habla.
591
00:36:29,646 --> 00:36:31,496
Entréganos a la niña mortal.
592
00:36:31,709 --> 00:36:33,940
Obliga a Priscilla...
593
00:36:33,970 --> 00:36:36,259
...a entregar a su
compañera de juegos.
594
00:36:36,289 --> 00:36:38,086
Ayúdala a comprender
que no puede existir...
595
00:36:38,116 --> 00:36:42,028
...ninguna amistad entre
los muertos y los vivos.
596
00:36:42,423 --> 00:36:45,927
En cuanto Flora esté
a salvo con nosotros...
597
00:36:45,996 --> 00:36:48,106
...¡mis clientes se marcharán!
598
00:36:48,136 --> 00:36:49,755
- ¡Con sus cosas!
- Y nos aseguramos...
599
00:36:49,779 --> 00:36:52,341
...de que nadie regrese aquí nunca.
600
00:36:52,371 --> 00:36:53,683
Quemaremos la casa.
601
00:36:53,713 --> 00:36:56,733
- ¡Eso no lo hemos discutido!
- ¡Flora es todo lo que tengo!
602
00:36:56,757 --> 00:36:58,905
Es mi hija. ¡No lo entenderías!
603
00:36:58,935 --> 00:37:01,199
- Y sí que lo discutimos.
- ¿Con quién lo has discutido?
604
00:37:01,223 --> 00:37:03,717
¡Matt está de acuerdo!
605
00:37:06,735 --> 00:37:07,950
¿Dónde está?
606
00:37:08,996 --> 00:37:10,189
¿Matt?
607
00:37:10,737 --> 00:37:11,739
¿Matt?
608
00:37:11,869 --> 00:37:14,190
No me sorprendió que Lee
acudiera a Cricket.
609
00:37:14,220 --> 00:37:17,182
O que le hubiera hecho un gran cheque.
610
00:37:17,212 --> 00:37:18,787
Estaba desesperada.
611
00:37:19,275 --> 00:37:20,916
Todos lo estábamos.
612
00:37:22,549 --> 00:37:24,205
Lo que me sorprendió...
613
00:37:24,235 --> 00:37:25,684
...fue Matt.
614
00:37:26,130 --> 00:37:29,374
Aún no recuerdo haberme ido.
615
00:37:29,404 --> 00:37:30,559
Y yo...
616
00:37:33,329 --> 00:37:36,458
Y claro que no recuerdo lo que Shelby
dice que vio cuando me encontró.
617
00:37:36,482 --> 00:37:37,665
¿Matt?
618
00:37:38,041 --> 00:37:39,282
¡Matt!
619
00:38:27,278 --> 00:38:30,837
Cricket me aseguró que la Carnicera
estaba de acuerdo con el trato.
620
00:38:30,867 --> 00:38:33,251
Pero ahora, Matt y Shelby
habían desaparecido.
621
00:38:33,281 --> 00:38:37,934
Lo estuvimos buscando como una hora.
Por fin Matt apareció, confuso.
622
00:38:37,958 --> 00:38:41,059
No tenía idea de dónde había estado.
Y Shelby...
623
00:38:41,128 --> 00:38:43,846
...por lo visto, había vuelto
por su cuenta a la casa.
624
00:38:43,876 --> 00:38:45,161
¡Shelby!
625
00:38:47,100 --> 00:38:48,472
Gracias a Dios. Gracias a Dios...
626
00:38:48,502 --> 00:38:49,732
- Te creí lastimada.
- ¡Eh!
627
00:38:49,756 --> 00:38:51,033
- ¿Qué?
- No me toques.
628
00:38:51,063 --> 00:38:52,413
Oye. ¿Qué? ¿Qué?
629
00:38:52,443 --> 00:38:53,963
¿De qué hablas? ¿Qué pasa?
630
00:38:53,993 --> 00:38:56,747
¿Que qué pasa?
¿Te burlas de mí?
631
00:38:56,777 --> 00:39:00,817
Sin decirme nada accediste
a quemar nuestra casa.
632
00:39:01,431 --> 00:39:05,303
¡Estabas en el bosque
teniendo sexo con esa mujer!
633
00:39:05,333 --> 00:39:07,055
¿Quién es ella, Matt?
634
00:39:07,085 --> 00:39:08,420
¿Quién es ella?
635
00:39:08,588 --> 00:39:09,888
¿Qué mujer?
636
00:39:11,464 --> 00:39:13,954
No te atrevas a tratarme como loca.
637
00:39:13,984 --> 00:39:16,118
Te vi con ella...
638
00:39:16,148 --> 00:39:19,845
...teniendo sexo contra ese árbol
mientras esos montañeses miraban.
639
00:39:19,869 --> 00:39:21,633
Fue asqueroso.
640
00:39:22,199 --> 00:39:23,888
Shelby, no sé de qué hablas.
641
00:39:23,918 --> 00:39:25,034
¡Matt!
642
00:39:25,264 --> 00:39:26,463
Espósala.
643
00:39:27,549 --> 00:39:29,544
Lee. Oigan. ¡Oigan!
644
00:39:30,171 --> 00:39:31,440
Todo lo que diga será usado...
645
00:39:31,470 --> 00:39:32,874
- ...en su contra en un juicio.
- ¿Matt?
646
00:39:32,898 --> 00:39:35,033
Tiene derecho a un abogado.
Métela al auto.
647
00:39:35,057 --> 00:39:37,076
Esperen un momento.
¡Esperen, esperen!
648
00:39:37,106 --> 00:39:39,489
- ¿Qué hiciste?
- Suéltenme. Déjenme...
649
00:39:39,519 --> 00:39:41,917
No sé de qué estás hablando.
650
00:39:50,071 --> 00:39:53,271
MI PESADILLA EN ROANOKE
651
00:39:53,295 --> 00:40:01,295
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.
652
00:40:01,319 --> 00:40:09,319
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
653
00:40:09,343 --> 00:40:17,343
Sincronización por
jantoniot