1 00:00:03,462 --> 00:00:06,025 LA SIGUIENTE HISTORIA ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:08,013 --> 00:00:09,048 ¡Matt! 3 00:00:09,078 --> 00:00:10,781 Era algo como de una pesadilla. 4 00:00:12,454 --> 00:00:14,578 ESTA HISTORIA PUEDE CONTENER IMÁGENES PERTURBADORAS. 5 00:00:14,608 --> 00:00:16,654 SE RECOMIENDA DISCRECIÓN AL TELEVIDENTE. 6 00:00:16,684 --> 00:00:17,687 ¡Flora! 7 00:00:17,717 --> 00:00:19,775 ¿Flora? 8 00:00:20,238 --> 00:00:21,319 ¡Shelby! 9 00:00:22,872 --> 00:00:23,972 Tuvimos que... 10 00:00:24,006 --> 00:00:26,052 ...aceptar la verdadera posibilidad... 11 00:00:26,082 --> 00:00:28,600 ...de que estuviéramos buscando un cadáver. 12 00:00:28,800 --> 00:00:31,702 MI PESADILLA EN ROANOKE 13 00:00:35,718 --> 00:00:39,294 No existe un miedo como el de perder a un hijo. 14 00:00:39,538 --> 00:00:41,347 Es primitivo... 15 00:00:42,691 --> 00:00:44,729 Y es desgarrador. 16 00:00:44,972 --> 00:00:47,398 RECREACIÓN DRAMÁTICA 17 00:00:53,523 --> 00:00:54,735 Lo tengo. 18 00:01:09,902 --> 00:01:12,410 - Es de Flora. - No puedo explicarlo. 19 00:01:12,440 --> 00:01:14,700 Parece que se han envuelto en mucho últimamente. 20 00:01:14,724 --> 00:01:16,657 Bueno, lo que dice es algo malo. 21 00:01:16,726 --> 00:01:18,459 Estaba agradecida... 22 00:01:18,583 --> 00:01:21,870 ...por todos los voluntarios que ayudaron a buscar a mi hija. 23 00:01:23,032 --> 00:01:25,171 Pero la policía era una cuestión diferente. 24 00:01:25,201 --> 00:01:26,735 Yo era policía. 25 00:01:26,765 --> 00:01:29,725 Hay miles de hectáreas de bosque ahí afuera... 26 00:01:29,755 --> 00:01:31,144 ...lugares que nadie ha visto. 27 00:01:31,174 --> 00:01:32,816 Entonces, ¿qué diablos estamos esperando? 28 00:01:32,846 --> 00:01:34,542 Pongámonos a trabajar. 29 00:01:35,111 --> 00:01:37,700 Y puedo sentir cuando algo va mal. 30 00:01:37,730 --> 00:01:40,063 Por lo que sabía, estaban enredados con los montañeses... 31 00:01:40,087 --> 00:01:41,937 ...que se llevaron a mi Flora. 32 00:01:45,133 --> 00:01:47,972 Como policía, sabía que las posibilidades de hallar a mi hija... 33 00:01:48,002 --> 00:01:49,252 ...se reducirían a la mitad... 34 00:01:49,282 --> 00:01:52,026 ...luego de las 36 horas de ser reportada desaparecida. 35 00:01:53,616 --> 00:01:55,196 Después de 72 horas... 36 00:01:55,264 --> 00:01:57,543 ...se reducen a un 30 por ciento. 37 00:01:59,952 --> 00:02:02,697 En este país, unos 33.000 niños desaparecen... 38 00:02:02,727 --> 00:02:04,171 ...en un momento determinado. 39 00:02:05,044 --> 00:02:06,806 - Gracias. - Lo siento. 40 00:02:07,638 --> 00:02:09,477 Hola, gracias. Se llama Flora. 41 00:02:09,507 --> 00:02:12,079 Mi Flora no será una de esas malditas cifras. 42 00:02:12,902 --> 00:02:14,508 Muchas gracias. 43 00:02:14,745 --> 00:02:16,469 Cada uno fuimos responsables de buscar... 44 00:02:16,499 --> 00:02:18,154 ...en nuestra propia zona del bosque. 45 00:02:18,178 --> 00:02:20,568 ¡Flora! ¿Flora...? 46 00:02:20,598 --> 00:02:22,678 No quería estar ahí afuera sola. 47 00:02:23,364 --> 00:02:26,133 - ¡Flora! - Para ser totalmente honesta... 48 00:02:26,714 --> 00:02:28,362 ...estaba petrificada. 49 00:02:28,952 --> 00:02:30,806 Fue una situación muy angustiosa. 50 00:02:30,836 --> 00:02:33,618 Al caminar por ese bosque, tu mente te empieza a jugar malas pasadas. 51 00:02:33,648 --> 00:02:35,503 Las luces y sombras de los árboles... 52 00:02:35,571 --> 00:02:37,802 ...empiezan a tomar formas y siluetas. 53 00:02:37,832 --> 00:02:40,174 Criaturas, apariciones que surgen del subconsciente. 54 00:02:40,243 --> 00:02:42,276 Pero lo que encontramos... 55 00:02:42,723 --> 00:02:44,711 ...no estaba solo en mi imaginación. 56 00:02:56,659 --> 00:02:57,825 ¡Matt! 57 00:02:59,028 --> 00:03:00,327 ¡Shelby! 58 00:03:16,795 --> 00:03:18,232 ¡No lo toques! 59 00:03:19,373 --> 00:03:21,168 Podría haber pruebas. 60 00:03:21,198 --> 00:03:23,167 ¿Estás segura de que es de Flora? 61 00:03:23,536 --> 00:03:25,402 Mira lo que han hecho. 62 00:03:25,949 --> 00:03:27,299 Es malvado. 63 00:03:27,911 --> 00:03:29,473 Estuvo aquí. 64 00:03:29,692 --> 00:03:31,342 Está cerca de aquí. 65 00:03:31,865 --> 00:03:33,389 ¡Flora! 66 00:03:34,775 --> 00:03:36,475 ¡Flora! 67 00:03:36,787 --> 00:03:38,839 Era algo como de una pesadilla. 68 00:03:40,597 --> 00:03:43,222 A unos noventa metros de donde hallamos la muñeca... 69 00:03:43,522 --> 00:03:46,590 ...nos topamos con esta granja en ruinas. 70 00:03:46,917 --> 00:03:48,525 Parecía un lugar en el que nadie... 71 00:03:48,594 --> 00:03:51,495 ...quisiera estar, pero había posibilidad de que Flora estuviera dentro. 72 00:04:08,497 --> 00:04:09,580 ¿Flora? 73 00:04:22,628 --> 00:04:24,128 Oh, Dios mío. 74 00:04:25,843 --> 00:04:27,999 ¿Quién vive así? 75 00:04:39,586 --> 00:04:40,720 No está aquí. 76 00:04:40,750 --> 00:04:42,306 Toda la casa está vacía. 77 00:04:43,710 --> 00:04:46,567 - ¿Qué es eso? - Algo sigue aquí. 78 00:05:01,808 --> 00:05:03,167 Cerdos otra vez. 79 00:05:04,224 --> 00:05:05,452 ¿Flora? 80 00:05:05,571 --> 00:05:06,687 ¡Flora! 81 00:05:07,481 --> 00:05:08,868 ¿Flora? 82 00:05:09,583 --> 00:05:11,142 ¿Flora? 83 00:05:11,643 --> 00:05:13,177 ¡Flora! 84 00:05:13,812 --> 00:05:15,179 ¿Flora? 85 00:05:16,711 --> 00:05:19,216 - ¡Flora! - Flora. 86 00:05:23,723 --> 00:05:24,813 ¿Qué...? 87 00:05:34,467 --> 00:05:36,433 - Flora. - Flora. 88 00:05:37,193 --> 00:05:38,735 - Flora. - Flora. 89 00:05:39,151 --> 00:05:40,199 ¡Flora! 90 00:05:40,229 --> 00:05:44,507 American Horror Story 6x03 - Chapter 3. Traducido por Scarlata y Drakul. 91 00:05:48,177 --> 00:05:52,314 Matt llevó a la policía a la granja. Se sorprendieron tanto como nosotros... 92 00:05:52,338 --> 00:05:54,418 ...por lo que encontramos en ese granero. 93 00:05:55,012 --> 00:05:57,291 No había signos del resto de la familia Polk. 94 00:05:57,321 --> 00:05:59,870 Era como si se hubieran largado... 95 00:05:59,900 --> 00:06:02,333 ...y abandonado a esas... 96 00:06:02,363 --> 00:06:03,958 ...pobres criaturas. 97 00:06:04,604 --> 00:06:07,611 Lo que no dejaba de pensar es que si esa familia... 98 00:06:07,635 --> 00:06:11,009 ...trataba a los de su propia sangre como animales... 99 00:06:11,078 --> 00:06:12,877 ...¿qué le harían a mi bebé? 100 00:06:12,946 --> 00:06:15,503 Hemos hecho una búsqueda minuciosa en la granja... 101 00:06:15,533 --> 00:06:17,601 ...y basados en lo que hemos podido reunir... 102 00:06:17,631 --> 00:06:19,940 ...estaban ocupando ilegalmente la tierra. 103 00:06:19,970 --> 00:06:22,344 Es como si supieran que llegábamos... 104 00:06:22,374 --> 00:06:26,454 ...así que tomaron a la niña y huyeron antes de que pudiéramos atraparlos. 105 00:06:26,484 --> 00:06:28,919 Supongo que imaginaron que esos chicos podían... 106 00:06:28,949 --> 00:06:30,143 ...arreglárselas solos. 107 00:06:30,173 --> 00:06:33,017 - Oh, Dios. - Y ahora podrían estar en cualquier parte. 108 00:06:33,888 --> 00:06:35,832 ¡Señor, señor! ¡No puede entrar ahí! 109 00:06:35,862 --> 00:06:37,862 - Mason, lo siento mucho. - ¿Dónde están? 110 00:06:37,892 --> 00:06:40,719 Los chicos que encontramos están en la sala de interrogatorios. 111 00:06:40,749 --> 00:06:42,821 Hay alguien hablando con ellos ahora. 112 00:06:42,851 --> 00:06:45,009 - Puedo hacer mi propio interrogatorio. - ¡Señor! 113 00:06:45,039 --> 00:06:46,977 - ¡No puedo dejarle entrar! - ¡Raptaron a mi hija! 114 00:06:47,001 --> 00:06:49,297 Mason, déjales hacer su trabajo. 115 00:06:49,327 --> 00:06:50,819 Por el bien de Flora. 116 00:06:51,291 --> 00:06:52,384 Vamos, hombre. 117 00:06:52,414 --> 00:06:54,019 Vamos, hermano. 118 00:06:57,024 --> 00:07:00,397 Una trabajadora social intentó hablar con esos chicos... 119 00:07:00,427 --> 00:07:03,369 ...para ver si sabían algo, pero... 120 00:07:03,656 --> 00:07:05,936 ...apenas podían hablar. 121 00:07:05,966 --> 00:07:08,388 Te daré otro trozo si me dices tu nombre. 122 00:07:08,892 --> 00:07:10,592 - ¡Croatoan! - ¡Croatoan! 123 00:07:11,480 --> 00:07:13,205 Era lo único que decían. 124 00:07:13,866 --> 00:07:16,008 Era la única palabra que sabían. 125 00:07:16,638 --> 00:07:17,976 En ese momento... 126 00:07:18,420 --> 00:07:20,645 ...ninguno de nosotros entendió lo que significaba. 127 00:07:22,353 --> 00:07:24,927 Pero más tarde comprendimos que era una advertencia. 128 00:07:25,885 --> 00:07:26,955 ¡Flora! 129 00:07:27,544 --> 00:07:28,553 ¡Flora! 130 00:07:28,622 --> 00:07:29,859 ¡Flora! 131 00:07:31,190 --> 00:07:32,328 ¡Flora! 132 00:07:32,759 --> 00:07:34,126 ¡Flora! 133 00:07:35,144 --> 00:07:36,495 ¡Flora! 134 00:07:38,832 --> 00:07:39,931 ¡Flora! 135 00:07:44,423 --> 00:07:46,251 Flora llevaba desaparecida... 136 00:07:46,281 --> 00:07:48,981 ...más de 72 horas. 137 00:07:49,917 --> 00:07:51,047 ¿Flora? 138 00:07:51,077 --> 00:07:53,111 El agente del FBI no iba a decirlo... 139 00:07:53,141 --> 00:07:54,385 ¡Flora, cariño! 140 00:07:54,553 --> 00:07:56,377 ...y yo tampoco. 141 00:07:58,463 --> 00:08:03,990 Pero ambos teníamos que aceptar la posibilidad real... 142 00:08:11,226 --> 00:08:14,126 ...de que estuviéramos buscando un cadáver. 143 00:08:24,528 --> 00:08:25,727 Era tarde. 144 00:08:25,796 --> 00:08:29,497 Llevábamos días sin dormir. Era hora de tomar un descanso. 145 00:08:29,566 --> 00:08:32,901 Ninguno de nosotros quería hacerlo, pero no podíamos ver con claridad. 146 00:08:33,094 --> 00:08:35,420 Pero Matt tenía razón, mejor descansar un poco... 147 00:08:35,450 --> 00:08:37,982 ...y estar frescos y atentos por la mañana. 148 00:08:38,469 --> 00:08:40,677 Estaba agotada, no era yo misma... 149 00:08:41,202 --> 00:08:42,777 ...pero incluso en mi mejor día... 150 00:08:42,846 --> 00:08:46,294 ...no estaba preparada para que Mason me atacara. 151 00:08:46,324 --> 00:08:47,587 ¿Dónde está? 152 00:08:48,686 --> 00:08:52,109 ¿Dónde está Flora? ¡Ya tuve suficiente de esta mierda! 153 00:08:52,139 --> 00:08:55,065 FBI, policías. ¿Esta estupidez de madre desconsolada? 154 00:08:55,095 --> 00:08:57,317 - ¿Dónde la escondes? - Mason, vamos... 155 00:08:57,347 --> 00:08:59,562 Lee estaba con nosotros cuando Flora se extravió. 156 00:08:59,592 --> 00:09:01,500 ¡No soy estúpido! 157 00:09:01,530 --> 00:09:04,084 Ibas a perder su custodia y lo sabías. 158 00:09:04,114 --> 00:09:07,893 ¡Tendrías mucha suerte de tener visitas supervisadas! 159 00:09:08,955 --> 00:09:10,102 ¿Cuál es tu plan? 160 00:09:10,132 --> 00:09:12,386 ¿Tenernos a todos buscando hasta el cansancio? 161 00:09:12,416 --> 00:09:14,428 ¿Y entonces escapar con ella a México o algo así? 162 00:09:14,452 --> 00:09:15,627 Mason, para. 163 00:09:16,095 --> 00:09:17,990 Me conoces. Nunca haría tal cosa. 164 00:09:18,278 --> 00:09:20,113 ¡Hiciste algo exactamente igual a eso! 165 00:09:20,143 --> 00:09:25,041 ¡La secuestraste! Del colegio. Es hora de que la policía lo sepa. 166 00:09:25,071 --> 00:09:28,412 Si de verdad eso es lo que crees, ¿por qué lo dices ahora? 167 00:09:28,599 --> 00:09:32,029 - ¿Por qué no se lo dijiste a la policía? - Sé cómo trabaja la policía. 168 00:09:32,185 --> 00:09:33,710 El FBI. 169 00:09:33,872 --> 00:09:37,018 Si se centran en Lee, de repente nadie va a buscar a Flora. 170 00:09:37,048 --> 00:09:39,835 ¡Que es exactamente lo que pasará si empiezas a contar estupideces! 171 00:09:39,859 --> 00:09:41,392 ¡Es justo el momento! 172 00:09:41,422 --> 00:09:44,681 ¡El único modo de saber dónde la ocultas es hacer que confieses! 173 00:09:44,711 --> 00:09:46,518 No, Mason. Tú me conoces. 174 00:09:46,548 --> 00:09:48,893 La que está afuera es nuestra pequeña. Nuestra... 175 00:09:50,192 --> 00:09:52,500 - ¡Oye! - ¡Oye, Mason! 176 00:09:56,132 --> 00:09:57,782 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 177 00:10:00,527 --> 00:10:02,702 Estábamos todos al límite. 178 00:10:02,732 --> 00:10:05,276 Muertos de cansancio. 179 00:10:05,959 --> 00:10:08,662 Hasta entonces, debí estar dominado por la adrenalina... 180 00:10:08,692 --> 00:10:11,248 ...porque solo al apoyar mi cabeza en la almohada... 181 00:10:11,378 --> 00:10:12,781 ...me quedé dormido. 182 00:10:26,283 --> 00:10:27,283 ¿Hola? 183 00:10:31,709 --> 00:10:34,891 Ninguno nos imaginábamos que dormiríamos poco esa noche. 184 00:10:35,536 --> 00:10:37,634 - ¿Lee? - Es más, nuestra noche comenzaba. 185 00:10:37,658 --> 00:10:38,676 Lee, despierta. 186 00:10:38,866 --> 00:10:40,512 - Tenemos que irnos. - ¿Es Flora? 187 00:10:40,580 --> 00:10:42,209 - ¿La encontraron? - No estoy seguro. 188 00:10:42,239 --> 00:10:43,639 La policía... 189 00:10:44,817 --> 00:10:45,967 ¿Matt? 190 00:10:45,997 --> 00:10:47,320 ¿Qué ocurre? 191 00:10:47,470 --> 00:10:48,853 Encontraron algo. 192 00:10:49,476 --> 00:10:50,655 Un cadáver. 193 00:10:51,474 --> 00:10:54,228 Sentí como si el suelo se derrumbara bajo mis pies... 194 00:10:54,258 --> 00:10:56,238 ...y yo estuviera cayendo. 195 00:10:56,704 --> 00:10:57,996 Impotente. 196 00:10:58,064 --> 00:11:00,924 Había creído que la incertidumbre, de no saber... 197 00:11:00,954 --> 00:11:02,867 ...era el peor sentimiento del mundo. 198 00:11:03,214 --> 00:11:04,669 Pero estaba equivocada. 199 00:11:04,738 --> 00:11:07,126 Estaba muy equivocada. 200 00:11:10,844 --> 00:11:12,644 Déjenme pasar. ¡Déjenme pasar! 201 00:11:12,712 --> 00:11:14,217 ¡Déjenme pasar! ¡Muévanse! 202 00:11:14,247 --> 00:11:15,380 Flora... 203 00:11:23,054 --> 00:11:25,390 El equipo forense ha retirado esto del cuerpo. 204 00:11:26,200 --> 00:11:27,396 Señora... 205 00:11:36,549 --> 00:11:37,799 Oh, Dios mío. 206 00:11:39,947 --> 00:11:41,134 Es Mason. 207 00:11:42,647 --> 00:11:45,647 MI PESADILLA EN ROANOKE 208 00:11:52,427 --> 00:11:54,627 Estaba tan destrozado después de ver a Mason... 209 00:11:55,630 --> 00:11:57,755 ...que casi olvidé dos alertas en mi teléfono. 210 00:11:58,093 --> 00:11:59,953 Cuando los sensores de movimiento se activan... 211 00:11:59,977 --> 00:12:02,013 ...las cámaras graban todo en mi ordenador. 212 00:12:02,043 --> 00:12:03,376 Es Lee. 213 00:12:03,724 --> 00:12:06,529 Las 22:13 es casi un cuarto de hora después de las diez. 214 00:12:06,866 --> 00:12:10,059 Abandonó la casa quince minutos después de Mason. 215 00:12:10,427 --> 00:12:12,146 Y esa es Lee regresando... 216 00:12:14,459 --> 00:12:16,059 ...cuatro horas más tarde. 217 00:12:22,140 --> 00:12:24,440 Sé que es tu hermana... 218 00:12:24,954 --> 00:12:26,705 ...y los lazos de sangre son importantes... 219 00:12:26,735 --> 00:12:30,124 ...pero la policía no sabe qué pasó anoche y nosotros sí lo sabemos. 220 00:12:30,154 --> 00:12:31,253 Shelby, no vayas por ahí. 221 00:12:31,283 --> 00:12:34,284 Mason iba a ir a la policía a hablarles de Lee. 222 00:12:34,485 --> 00:12:35,873 Estaba desesperada. 223 00:12:35,903 --> 00:12:38,654 La gente desesperada puede hacer cosas horribles. 224 00:12:42,114 --> 00:12:43,726 Shelby. 225 00:12:46,075 --> 00:12:49,925 ¿Sinceramente crees que soy capaz de asesinar? 226 00:12:52,603 --> 00:12:54,640 - Todos estamos-- - ¡Vete al diablo! 227 00:12:56,014 --> 00:13:00,882 No me quedaré para ser acusada y menos por mi propia familia. 228 00:13:01,779 --> 00:13:04,239 Es evidente que aquí no soy bienvenida. 229 00:13:04,269 --> 00:13:07,716 Tienes razón... Somos familia y confiamos en ti, Lee. 230 00:13:08,026 --> 00:13:10,072 Pero tienes razón. Aquí no somos bienvenidos. 231 00:13:10,102 --> 00:13:11,659 Ninguno lo somos. 232 00:13:11,689 --> 00:13:13,567 Algo nos dice que nos vayamos... 233 00:13:13,597 --> 00:13:15,788 ...y quizá sea la hora de escuchar e irnos. 234 00:13:16,176 --> 00:13:18,051 Quedarnos en un hotel de momento. 235 00:13:18,295 --> 00:13:21,641 Después de lo que ha ocurrido, deberían tener la puerta cerrada. 236 00:13:27,104 --> 00:13:31,829 Me llamaron para que les ayude a encontrar a su niña. 237 00:13:34,675 --> 00:13:36,351 ¿Quién era ese tipo? 238 00:13:36,763 --> 00:13:38,781 ¿Le había llamado el FBI? 239 00:13:40,223 --> 00:13:43,152 Es decir, mi hija había desaparecido. 240 00:13:43,220 --> 00:13:45,287 Mi exmarido estaba muerto. 241 00:13:45,356 --> 00:13:48,408 Puedes entender que estuviera un poco recelosa de los extraños. 242 00:13:48,593 --> 00:13:50,410 ¿Llamado? ¿Quién? 243 00:13:50,440 --> 00:13:51,850 Por "quién." 244 00:13:53,304 --> 00:13:54,786 Oh... lo siento. 245 00:13:54,816 --> 00:13:57,086 Siempre asumo que mi reputación... 246 00:13:57,116 --> 00:13:58,962 ...me precede. 247 00:14:00,480 --> 00:14:03,847 Muchos dicen que ciertamente mi ego lo hace. 248 00:14:05,008 --> 00:14:08,216 No quiero decir "llamado" de ningún modo del que acostumbra... 249 00:14:08,246 --> 00:14:11,190 ...vía AT&T, o Sprint... 250 00:14:11,220 --> 00:14:13,349 ...si son particularmente torpes. 251 00:14:13,729 --> 00:14:16,955 Estaba sentado en mi casa en el distrito centro de Nueva Orleans... 252 00:14:16,985 --> 00:14:20,203 ...tomando un buñuelo de Café Du Monde. 253 00:14:21,359 --> 00:14:23,277 Viendo en la CNN... 254 00:14:23,477 --> 00:14:25,917 ...informar sobre su ángel desparecido. 255 00:14:26,318 --> 00:14:28,497 Y un espíritu... 256 00:14:28,874 --> 00:14:30,433 ...me susurró al oído... 257 00:14:30,501 --> 00:14:33,643 ...que el misterio de este secuestro... 258 00:14:33,673 --> 00:14:35,926 ...solo va a desenredarlo... 259 00:14:35,956 --> 00:14:41,106 ...un hombre que conoce las idas y venidas del "otro lado." 260 00:14:41,136 --> 00:14:44,686 Agradecemos que haya venido, pero el FBI se encargará desde ahora. 261 00:14:44,716 --> 00:14:46,482 ¿Quién está asignado al caso? 262 00:14:46,551 --> 00:14:48,651 ¿Es el agente especial Greenfield? 263 00:14:48,720 --> 00:14:49,961 Él sería mi elección. 264 00:14:49,991 --> 00:14:52,481 Trabajé con él en el secuestro de un niño... 265 00:14:52,511 --> 00:14:54,190 ...en el sur del desierto de Utah. 266 00:14:54,220 --> 00:14:57,025 Ya deben haber pasado cinco años. Lo encontramos. 267 00:14:57,310 --> 00:14:58,748 Sano y salvo. 268 00:14:58,778 --> 00:15:00,225 Tenía razón. 269 00:15:00,255 --> 00:15:01,797 Lo investigué. 270 00:15:02,029 --> 00:15:05,579 Había fotografías de él con el director regional del FBI. 271 00:15:06,070 --> 00:15:08,893 Historias sobre él ayudando a encontrar... 272 00:15:08,923 --> 00:15:11,131 ...niños desaparecidos por todo el país. 273 00:15:13,794 --> 00:15:16,562 El "don" me llegó cuando tenía nueve años. 274 00:15:16,776 --> 00:15:19,343 Mi abuela no podía hallar las llaves de su auto por ningún lado. 275 00:15:19,367 --> 00:15:22,208 Le dije que las había arrojado accidentalmente... 276 00:15:22,238 --> 00:15:24,258 ...con un envase de comida para llevar. 277 00:15:31,584 --> 00:15:34,647 Las noticias sobre él eran convincentes. 278 00:15:35,349 --> 00:15:37,887 Pero, vamos... ¿un psíquico? 279 00:15:38,252 --> 00:15:39,785 Yo era escéptica. 280 00:15:40,392 --> 00:15:42,654 Pero entonces hizo algo que no pude explicar. 281 00:15:55,482 --> 00:15:57,407 ¿Pueden oírlo? 282 00:16:04,987 --> 00:16:06,412 Estuvo aquí... 283 00:16:09,895 --> 00:16:11,339 Escondida... 284 00:16:31,997 --> 00:16:34,710 Flora no está muerta. 285 00:16:36,581 --> 00:16:38,418 Y no se la llevaron los vivos. 286 00:16:41,544 --> 00:16:43,654 Su hija está con Priscilla. 287 00:16:45,836 --> 00:16:46,973 ¿Priscilla? 288 00:16:47,954 --> 00:16:50,305 - ¿Quién es Priscilla? - Espere, espere, espere. 289 00:16:50,377 --> 00:16:51,690 Eso no es posible. 290 00:16:51,720 --> 00:16:53,209 Priscilla no es real. 291 00:16:53,239 --> 00:16:54,710 Priscilla es real. 292 00:16:56,747 --> 00:16:58,234 Es una niña. 293 00:17:00,289 --> 00:17:03,685 Le encantan las muñecas hechas con hojas de maíz. 294 00:17:05,289 --> 00:17:07,923 Murió a finales de 1500. 295 00:17:07,992 --> 00:17:11,407 Creí que Cricket tuvo una especie de visión. 296 00:17:11,633 --> 00:17:13,929 Hay personas con el "don". 297 00:17:14,243 --> 00:17:15,764 Han sido tocados. 298 00:17:15,971 --> 00:17:17,933 Matt piensa que soy demasiado crédula. 299 00:17:18,002 --> 00:17:19,968 He leído sobre estos psíquicos. 300 00:17:20,587 --> 00:17:22,576 Todo parece magia... 301 00:17:22,606 --> 00:17:24,873 ...pero son muy buenos estafando. 302 00:17:24,942 --> 00:17:27,159 Escogen personas que están muy desesperadas... 303 00:17:27,189 --> 00:17:28,488 ...y hallan el modo de entrar. 304 00:17:28,512 --> 00:17:31,635 Puede que hablara con Mason o con alguien que él conociera. 305 00:17:31,665 --> 00:17:33,732 Simplemente tuve el presentimiento... 306 00:17:33,801 --> 00:17:35,768 ...de que Cricket podía ayudar. 307 00:17:36,249 --> 00:17:38,131 Por eso, cuando me dijo... 308 00:17:38,161 --> 00:17:40,443 ...que necesitaba el permiso de los dueños de la casa... 309 00:17:40,473 --> 00:17:43,632 ...para intentar comunicarse con el mundo espiritual... 310 00:17:43,769 --> 00:17:45,644 ...se lo concedí. 311 00:17:46,063 --> 00:17:49,063 Espíritus del norte, del sur, del este y del oeste... 312 00:17:49,093 --> 00:17:51,683 Padre Cielo, Madre Tierra... 313 00:17:51,752 --> 00:17:54,420 ...escuchen nuestra llamada. 314 00:18:07,318 --> 00:18:09,518 Dioses de esta tierra y de la próxima... 315 00:18:10,532 --> 00:18:12,458 ...muéstrennos lo que se esconde. 316 00:18:13,424 --> 00:18:14,799 ¿Priscilla? 317 00:18:15,685 --> 00:18:17,953 Dulce Priscilla. 318 00:18:18,053 --> 00:18:20,245 Ven a hablar con nosotros. 319 00:18:20,576 --> 00:18:22,614 No queremos hacerte daño. 320 00:18:26,445 --> 00:18:28,020 ¿Es ella? 321 00:18:28,494 --> 00:18:30,730 - ¿Es Priscilla? - No. 322 00:18:31,698 --> 00:18:33,075 Es otra. 323 00:18:33,713 --> 00:18:35,763 Una mujer. Una mujer horrible. 324 00:18:35,793 --> 00:18:37,057 Rápido, unan sus manos. 325 00:18:37,087 --> 00:18:38,323 - ¿Qué? - ¡Unan sus manos! 326 00:18:38,347 --> 00:18:41,783 Necesitarán su fuerza combinada para mantenerse a salvo. 327 00:18:41,813 --> 00:18:44,600 ¿Quién eres? ¿Por qué te has llevado a la niña? 328 00:18:44,630 --> 00:18:46,510 Me llaman la Carnicera... 329 00:18:46,540 --> 00:18:50,566 ...y todos los que invaden y amenazan mi tierra me hacen daño. 330 00:18:50,596 --> 00:18:53,073 Muestra tu cara, diabólica mujer. 331 00:19:06,527 --> 00:19:09,505 Esta es la estampa de San Juan Gualberto. 332 00:19:09,535 --> 00:19:11,473 Es el Santo de la Compasión... 333 00:19:11,503 --> 00:19:15,891 ...el santo patrón de aquellos que trabajan y viven en el bosque. 334 00:19:15,959 --> 00:19:19,178 Le he pedido que nos rodee con su blanca luz. 335 00:19:19,208 --> 00:19:21,668 ¡No puedes hacernos daño! 336 00:19:30,456 --> 00:19:32,180 Todo estaba siendo muy real. 337 00:19:32,210 --> 00:19:35,612 Bueno, podías justificar conocer el lugar en el que se escondió... 338 00:19:35,642 --> 00:19:38,731 ...y la muñeca hecha con hojas de maíz, pero yo estaba en esa habitación. 339 00:19:38,761 --> 00:19:40,999 No había cables ni efectos especiales. 340 00:19:41,029 --> 00:19:42,830 La vela se rompió sola... 341 00:19:42,860 --> 00:19:45,356 ...perfectamente, justo por la mitad. 342 00:19:45,425 --> 00:19:47,120 No podía explicarlo. 343 00:19:48,947 --> 00:19:50,929 No podía explicarlo. 344 00:19:50,959 --> 00:19:53,197 Nos rodeo con la luz blanca de la protección. 345 00:19:53,227 --> 00:19:55,500 ¡Nos rodeo con la luz blanca de la protección! 346 00:19:55,569 --> 00:19:57,269 ¡No puedes hacernos daño! 347 00:19:58,744 --> 00:20:00,572 Tiene un cuchillo de carnicero. 348 00:20:00,971 --> 00:20:02,765 La llaman la "Carnicera." 349 00:20:02,795 --> 00:20:05,136 Falleció hace mucho tiempo, hace siglos. 350 00:20:05,166 --> 00:20:07,173 ¿Por qué acechas esta casa? 351 00:20:07,203 --> 00:20:09,386 Yo protejo esta casa. 352 00:20:09,416 --> 00:20:11,119 Esta casa es mía. 353 00:20:11,149 --> 00:20:12,149 Nuestra. 354 00:20:12,179 --> 00:20:16,427 No me detendré ante nada para mantener a salvo esta colonia. 355 00:20:16,457 --> 00:20:20,159 Apilaré los cuerpos como si fueran leña. 356 00:20:20,189 --> 00:20:21,815 ¿Sabe dónde está Flora? 357 00:20:21,845 --> 00:20:24,474 ¿Dónde está la niña? ¿Por qué te la has llevado? 358 00:20:26,538 --> 00:20:28,210 Si tuviera a esa niña... 359 00:20:28,240 --> 00:20:31,502 ...ya habría sido despellejada y asada. 360 00:20:32,473 --> 00:20:35,269 Priscilla, la descendiente del bastardo... 361 00:20:35,299 --> 00:20:36,575 ...la ocultó... 362 00:20:36,644 --> 00:20:39,444 ...en algún lugar más allá de nuestro terreno sagrado. 363 00:20:40,094 --> 00:20:42,746 No pondré un pie lejos de mi tierra. 364 00:20:42,776 --> 00:20:44,264 Nunca más. 365 00:20:44,489 --> 00:20:48,460 Debo protegerla de intrusos como ustedes. 366 00:20:50,628 --> 00:20:52,146 Oh, cielo... 367 00:20:52,226 --> 00:20:56,323 ...esta tierra no pertenece a los muertos. 368 00:20:57,022 --> 00:20:58,886 ¡Tú eres la intrusa! 369 00:21:03,488 --> 00:21:05,653 ¡Croatoan! 370 00:21:07,333 --> 00:21:08,938 ¡Croatoan! 371 00:21:09,712 --> 00:21:12,912 MI PESADILLA EN ROANOKE 372 00:21:18,944 --> 00:21:20,546 "Croatoan." 373 00:21:22,300 --> 00:21:24,344 La misma palabra que esos salvajes pronunciaron. 374 00:21:24,368 --> 00:21:25,670 ¡Croatoan! 375 00:21:25,700 --> 00:21:27,975 - ¡¿Qué demonios fue eso?! - ¿Dónde está Flora? 376 00:21:28,005 --> 00:21:29,176 ¿Qué le dijeron? 377 00:21:29,206 --> 00:21:31,668 - Esa palabra que dijiste... - ¿Tienes miedo? 378 00:21:31,698 --> 00:21:33,231 ¿Estás bien? 379 00:21:33,261 --> 00:21:34,765 "Croatoan." 380 00:21:35,832 --> 00:21:37,332 ¿Qué significa? 381 00:21:37,362 --> 00:21:39,681 Descansen sus cabecitas. 382 00:21:39,711 --> 00:21:42,410 Cricket tiene todas las respuestas que buscan. 383 00:21:42,440 --> 00:21:45,053 Los espíritus son oscuros y malévolos... 384 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 ...y en efecto tienen a su hija. 385 00:21:48,428 --> 00:21:49,630 Pero... 386 00:21:51,473 --> 00:21:53,323 ...puedo llegar a ella. 387 00:21:55,856 --> 00:21:57,754 Por 25.000 dólares. 388 00:21:57,784 --> 00:22:00,436 Acepto Visa, MasterCard, Discover... 389 00:22:00,466 --> 00:22:02,313 Es un maldito artista de la estafa. 390 00:22:02,457 --> 00:22:06,119 ¿Qué clase de retorcido miserable se aprovecha de la esperanza de una madre? 391 00:22:06,149 --> 00:22:08,217 ¿Se atreve a pedir dinero luego de romper... 392 00:22:08,241 --> 00:22:09,766 - ...mis ventanas? - ¡Oye, Matt! 393 00:22:09,789 --> 00:22:11,951 - ¿¡Eh?! - ¡Matt! ¡No tiene nada que ver con esto! 394 00:22:11,981 --> 00:22:14,589 ¿Cómo podría? Estábamos con él todo el tiempo. 395 00:22:14,619 --> 00:22:16,553 Este estafador pudo tener a alguien afuera... 396 00:22:16,577 --> 00:22:19,431 ...con una pistola de aire, disparando en el momento justo. 397 00:22:19,461 --> 00:22:22,802 Toda esta cosa era una jodida actuación del Cirque du Soleil... 398 00:22:22,832 --> 00:22:26,832 ...para extorsionarnos y no iba a permitir que se saliera con la suya. 399 00:22:28,063 --> 00:22:31,787 Puedo darme cuenta de que es más fácil creer eso. 400 00:22:31,817 --> 00:22:35,987 ¿Cómo pueden sus mentes convencionales explicar las cosas que han visto? 401 00:22:36,017 --> 00:22:39,760 Cosas que no se pueden procesar con pensamientos terrenales. 402 00:22:40,000 --> 00:22:41,717 Pero mi don es verdadero. 403 00:22:41,985 --> 00:22:43,981 Digo la verdad. 404 00:22:44,365 --> 00:22:48,262 - Hasta el FBI paga. - Eres una persona despreciable. 405 00:22:48,292 --> 00:22:51,801 Llevo a cabo un servicio. 406 00:22:54,191 --> 00:22:57,545 Pongo mi delicada alma en peligro... 407 00:22:57,575 --> 00:23:02,529 ...cada vez que una compungida madre acude a mí por su pequeño desaparecido. 408 00:23:02,788 --> 00:23:04,542 Mi deseo es ayudar. 409 00:23:04,572 --> 00:23:07,928 Me importaba un carajo si Cricket era un psíquico o un psicópata. 410 00:23:07,958 --> 00:23:10,428 Estaba harta de juegos. 411 00:23:10,458 --> 00:23:13,652 Era la hora de que nos contara todo lo que sabía. 412 00:23:13,682 --> 00:23:16,143 Pueden entender mi difícil situación. 413 00:23:16,173 --> 00:23:17,949 Cuando se venden fármacos... 414 00:23:17,979 --> 00:23:20,929 ¿Se los dan gratis a todos los niños moribundos? 415 00:23:21,509 --> 00:23:24,109 Es el momento de dar respuestas. 416 00:23:26,309 --> 00:23:27,429 Lee... 417 00:23:27,842 --> 00:23:29,977 Oye, baja el arma. 418 00:23:30,007 --> 00:23:33,222 - Él sabe dónde está Flora. - Es un fraude. 419 00:23:33,302 --> 00:23:35,496 Está metiéndose en tu cabeza, Lee. 420 00:23:36,071 --> 00:23:37,301 Vamos... 421 00:23:37,684 --> 00:23:39,206 Vamos, Lee. 422 00:23:40,545 --> 00:23:41,645 Lo siento. 423 00:23:43,817 --> 00:23:45,045 Lo siento. 424 00:23:58,298 --> 00:24:01,516 ¡Fuera de mi casa de una vez, pedazo de basura! 425 00:24:06,781 --> 00:24:08,331 Señorita... 426 00:24:10,756 --> 00:24:12,234 Volveré. 427 00:24:15,849 --> 00:24:18,231 Tú me invitarás. 428 00:24:25,854 --> 00:24:26,854 ¡Oiga! 429 00:24:27,398 --> 00:24:28,617 Demora tanto. 430 00:24:31,005 --> 00:24:33,055 - ¿Qué le dijo? - ¿Cricket? 431 00:24:33,670 --> 00:24:34,875 No lo sé. 432 00:24:35,225 --> 00:24:37,561 Supongo que algo sobre Flora. 433 00:24:38,292 --> 00:24:39,692 Pero la conmocionó... 434 00:24:40,157 --> 00:24:41,607 ...pude verlo. 435 00:24:42,465 --> 00:24:44,338 Bueno, todos estábamos conmovidos. 436 00:24:44,368 --> 00:24:48,824 Su cuñada creyó que Cricket Marlowe le susurró algo antes de irse. 437 00:24:48,854 --> 00:24:51,014 - No recuerdo nada así. - ¿Segura? 438 00:24:51,044 --> 00:24:53,794 Porque al día siguiente fuiste a verlo. 439 00:24:54,112 --> 00:24:58,078 ¿Fue porque Cricket Marlowe te dijo algo sobre tu primera hija? 440 00:24:58,161 --> 00:24:59,583 ¿Sobre Emily? 441 00:25:02,606 --> 00:25:03,985 Emily te saluda. 442 00:25:04,054 --> 00:25:07,131 Se pregunta por qué renunció a buscarla hace tantos años. 443 00:25:07,161 --> 00:25:08,573 ¡Oiga! 444 00:25:11,715 --> 00:25:13,615 ¿Cómo sabe lo de Emily? 445 00:25:14,408 --> 00:25:18,131 Todo participante del programa está sujeto a la verificación de su pasado. 446 00:25:18,161 --> 00:25:21,572 Los certificados de defunción son del dominio público. 447 00:25:21,602 --> 00:25:23,768 Háblenos de Emily. 448 00:25:24,343 --> 00:25:26,141 Tenemos que parar. 449 00:25:26,441 --> 00:25:29,071 Tiene que apagar esas cámaras. 450 00:25:30,177 --> 00:25:33,077 ¡Dije que apague las malditas cámaras! 451 00:25:35,912 --> 00:25:37,562 La luz roja está encendida. 452 00:25:37,918 --> 00:25:39,818 ¿Estamos grabando otra vez? 453 00:25:43,880 --> 00:25:45,365 Yo era joven. 454 00:25:46,519 --> 00:25:48,819 Tenía 17 años cuando tuve a Emily. 455 00:25:51,232 --> 00:25:53,153 Ella acababa de cumplir cuatro años. 456 00:25:53,183 --> 00:25:55,209 Faltaba poco para el 4 de julio. 457 00:25:55,721 --> 00:25:57,758 Estaba haciendo algunos mandados... 458 00:25:57,788 --> 00:26:00,368 ...y tenía que entrar al supermercado... 459 00:26:00,398 --> 00:26:02,857 ...y comprar una salsa muy rápidamente. 460 00:26:02,887 --> 00:26:04,569 Cosa de cinco minutos. 461 00:26:07,257 --> 00:26:10,057 No sé por qué no la llevé conmigo. 462 00:26:13,536 --> 00:26:16,148 Cuando regresé al auto, había desaparecido. 463 00:26:16,178 --> 00:26:17,928 No volví a verla jamás. 464 00:26:22,005 --> 00:26:23,868 Sé lo que parece. 465 00:26:24,849 --> 00:26:27,078 No tuve que ver absolutamente para nada... 466 00:26:27,108 --> 00:26:30,213 ...con la desaparición de Flora de la casa. 467 00:26:30,540 --> 00:26:34,653 Si lo tuviera, ¿por qué carajo pagaría $25.000 a un psíquico para recuperarla? 468 00:26:34,683 --> 00:26:37,350 No he venido aquí para más trucos baratos. 469 00:26:37,380 --> 00:26:39,080 Ya tiene su dinero. 470 00:26:39,617 --> 00:26:42,143 Dígame dónde Priscila... 471 00:26:42,173 --> 00:26:43,936 ...tiene a mi hija. 472 00:26:45,475 --> 00:26:46,729 Ojalá... 473 00:26:46,759 --> 00:26:48,559 ...fuera tan sencillo. 474 00:26:49,080 --> 00:26:51,497 Luego de que me pidieran dejar la casa... 475 00:26:51,527 --> 00:26:53,747 ...salí a pasear por el bosque de alrededor. 476 00:26:53,827 --> 00:26:56,554 En ese momento mi mente estalló. 477 00:26:56,684 --> 00:26:58,732 Los espíritus se descargaban en mí... 478 00:26:58,762 --> 00:27:02,011 ....como si fuera un pendrive paranormal. 479 00:27:02,041 --> 00:27:03,358 La única forma... 480 00:27:03,388 --> 00:27:08,319 ...para salvar a su hija es averiguar todo lo que podamos... 481 00:27:08,349 --> 00:27:09,787 ...sobre el enemigo. 482 00:27:09,817 --> 00:27:11,541 - La Carnicera. - Su nombre de pila... 483 00:27:11,571 --> 00:27:13,425 ...era Thomasin White. 484 00:27:13,455 --> 00:27:17,653 Su esposo John era el gobernador de la colonia de Roanoke. 485 00:27:17,683 --> 00:27:19,353 La vida era dura para los colonos... 486 00:27:19,383 --> 00:27:23,587 ...y John fue persuadido para que regresara a Inglaterra por más suministros. 487 00:27:23,642 --> 00:27:27,325 Dejó a Thomasin al mando hasta su regreso. 488 00:27:31,945 --> 00:27:35,523 Esta sopita no llenará nuestras barrigas, necesitamos comida de verdad. 489 00:27:35,553 --> 00:27:38,298 Sea agradecido por lo que recibe, Sr. Cage. 490 00:27:38,328 --> 00:27:40,468 Las mujeres solo reciben la mitad. 491 00:27:40,498 --> 00:27:42,934 Madre, la gente se muere de hambre. 492 00:27:42,964 --> 00:27:44,661 Y ya casi llega el invierno. 493 00:27:44,691 --> 00:27:47,047 Debemos ir tierra adentro si queremos sobrevivir. 494 00:27:47,071 --> 00:27:49,407 Señor, acordamos que una acción tan peligrosa... 495 00:27:49,437 --> 00:27:51,599 ...requiere mucha oración y cuidadosa consideración. 496 00:27:51,668 --> 00:27:53,371 No hay nada que considerar. 497 00:27:53,431 --> 00:27:55,036 Seguimos donde mi esposo nos dejó. 498 00:27:55,105 --> 00:27:58,505 Hasta que regrese, no volveré a escuchar nada más. 499 00:28:01,840 --> 00:28:03,570 Todo habitante de Carolina del Norte... 500 00:28:03,594 --> 00:28:06,019 ...conoce la historia de la Colonia Perdida. 501 00:28:06,049 --> 00:28:09,574 Es una historia de fantasmas, que la gente cuenta en torno a la hoguera. 502 00:28:09,604 --> 00:28:13,103 Ciento dieciséis colonos desaparecieron... 503 00:28:13,133 --> 00:28:14,783 ...sin dejar rastro. 504 00:28:15,535 --> 00:28:17,067 Sin cadáveres... 505 00:28:17,363 --> 00:28:20,321 ...no se encontró una simple cosa. 506 00:28:20,512 --> 00:28:23,769 Pero Roanoke no tiene nada que ver con nosotros. 507 00:28:24,101 --> 00:28:25,551 Con mi Flora. 508 00:28:25,792 --> 00:28:28,021 Cree que le estoy vendiendo una pila de mentiras. 509 00:28:28,051 --> 00:28:31,172 Me ha leído la mente. Y desperdicia mi tiempo. 510 00:28:31,240 --> 00:28:34,582 Todos saben que Roanoke no está cerca de aquí. 511 00:28:34,612 --> 00:28:37,212 Hay un monumento histórico a una hora de distancia. 512 00:28:37,242 --> 00:28:40,848 Y hemos oído esa historia desde que éramos niños. 513 00:28:41,051 --> 00:28:44,813 Solo cree que conoce la historia. 514 00:29:05,720 --> 00:29:06,774 ¡No! 515 00:29:08,763 --> 00:29:10,174 La plaga... 516 00:29:10,731 --> 00:29:12,431 ...requiere de una mano firme. 517 00:29:13,100 --> 00:29:16,534 Un líder solo gobernará con el consentimiento de los gobernados. 518 00:29:16,564 --> 00:29:19,664 Debemos reconocer que ha perdido nuestra fidelidad. 519 00:29:19,925 --> 00:29:22,071 Por ende, se le expulsará de su posición... 520 00:29:22,101 --> 00:29:23,964 ...y se le desterrará de nuestra protección. 521 00:29:23,994 --> 00:29:25,585 ¡Traidor! 522 00:29:27,153 --> 00:29:28,997 Serás colgado. 523 00:29:29,808 --> 00:29:31,232 Yo viviré. 524 00:29:31,716 --> 00:29:34,916 Al igual que todos, cuando vayamos tierra adentro. 525 00:29:35,721 --> 00:29:38,421 Por favor, no sobrevivirá. 526 00:29:40,976 --> 00:29:42,876 Que se cumpla la voluntad de Dios. 527 00:29:46,763 --> 00:29:49,013 Pongo esto en ti, no por rencor... 528 00:29:49,167 --> 00:29:50,752 ...sino por justicia. 529 00:29:51,684 --> 00:29:54,388 Encontrarás dificultoso vivir con esto en tu cuello... 530 00:29:54,418 --> 00:29:57,518 ...como lo fue para nosotros vivir contigo a nuestro alrededor. 531 00:30:01,716 --> 00:30:03,916 Jure lealtad a nuestra causa. 532 00:30:04,444 --> 00:30:06,944 Su lealtad debe ser absoluta. 533 00:30:08,384 --> 00:30:09,812 No puedo. 534 00:30:12,142 --> 00:30:13,892 Su destino está sellado. 535 00:30:17,317 --> 00:30:19,667 El suyo pende de un hilo. 536 00:30:38,113 --> 00:30:41,141 Suplique por la absolución, madre. 537 00:30:41,546 --> 00:30:44,296 No me arrodillo ante ningún hombre. 538 00:30:58,435 --> 00:30:59,986 Dios tenga piedad. 539 00:31:11,536 --> 00:31:13,366 Fue abandonada... 540 00:31:13,396 --> 00:31:15,736 ...durante días en el bosque. 541 00:31:17,792 --> 00:31:20,996 Se estaba muriendo de hambre y de sed. 542 00:32:00,924 --> 00:32:03,084 Thomasin había perdido toda esperanza. 543 00:32:03,153 --> 00:32:04,587 Solo le quedaban sus plegarias. 544 00:32:04,617 --> 00:32:06,220 Me arrepiento... 545 00:32:06,550 --> 00:32:08,264 Me arrepiento... 546 00:32:09,291 --> 00:32:11,905 Pues el reino de los cielos está cerca. 547 00:32:12,240 --> 00:32:13,458 Mi Señor... 548 00:32:14,906 --> 00:32:18,690 ...si he de ser despedazada por fieras, hágase tu voluntad. 549 00:32:18,720 --> 00:32:21,202 Entrego mi alma... 550 00:32:21,964 --> 00:32:23,814 ...para su salvaguarda. 551 00:32:52,893 --> 00:32:55,324 Sirve. 552 00:33:04,312 --> 00:33:06,732 Come. 553 00:33:07,505 --> 00:33:11,152 Somete tu alma... 554 00:33:11,616 --> 00:33:13,689 ...a mí. 555 00:33:41,480 --> 00:33:42,680 Estamos de acuerdo. 556 00:33:42,704 --> 00:33:44,541 Seguiremos tierra adentro. 557 00:33:44,565 --> 00:33:47,092 Hay un claro junto al río donde podremos acampar. 558 00:33:59,931 --> 00:34:03,577 He sido purificada por mi tormento en lo salvaje. 559 00:34:03,607 --> 00:34:05,132 Que ningún hombre equivoque... 560 00:34:05,162 --> 00:34:08,894 - ...la voluntad de Dios. - La equivocación fue volver aquí. 561 00:34:27,555 --> 00:34:30,455 Suplica por la absolución, Ambrose. 562 00:34:31,634 --> 00:34:32,835 Madre... 563 00:34:33,026 --> 00:34:34,629 ...ten misericordia. 564 00:34:37,768 --> 00:34:41,544 Si no fueses nacido de mi propia carne, traidor... 565 00:34:41,574 --> 00:34:46,124 ...te cortaría la garganta y te arrojaría a la condenación. 566 00:34:46,357 --> 00:34:49,224 Jamás me vuelvas a desafiar. 567 00:34:54,470 --> 00:34:56,131 Entonces nos quedamos. 568 00:34:57,989 --> 00:34:58,989 No. 569 00:34:59,214 --> 00:35:00,738 Iremos tierra adentro. 570 00:35:00,768 --> 00:35:02,997 ¿La colonia se mudó aquí? 571 00:35:03,514 --> 00:35:05,745 Así sus caminos se cruzaron con La Carnicera. 572 00:35:05,775 --> 00:35:07,500 Ella reclama su dominio... 573 00:35:07,530 --> 00:35:11,263 ...y los matará a todos por esta tierra. 574 00:35:13,930 --> 00:35:17,130 MI PESADILLA EN ROANOKE 575 00:35:31,286 --> 00:35:32,711 ¿Deberíamos estar aquí? 576 00:35:32,741 --> 00:35:35,645 Solo tenemos que confiar en él, Shelby. 577 00:35:36,716 --> 00:35:39,366 - ¿Me permite el gorro, por favor? - Sí. 578 00:35:45,224 --> 00:35:46,487 ¿Priscilla? 579 00:35:47,759 --> 00:35:49,750 Muéstrate, preciosa. 580 00:35:50,077 --> 00:35:51,619 No tengas miedo. 581 00:35:56,492 --> 00:35:58,515 No estamos solos aquí, polluelos. 582 00:35:59,594 --> 00:36:00,894 Oh, siento el calor... 583 00:36:02,065 --> 00:36:05,376 La Carnicera y algunos de sus secuaces. 584 00:36:05,666 --> 00:36:07,010 Observen. 585 00:36:07,297 --> 00:36:10,839 Los profanadores acuden a ser sacrificados. 586 00:36:11,692 --> 00:36:14,964 Si nos haces daño, muchos más nos seguirán. 587 00:36:14,994 --> 00:36:19,408 Y jamás tendrás la paz que buscas. 588 00:36:19,438 --> 00:36:23,518 Pero hay una manera de que todos consigamos lo que queremos. 589 00:36:25,745 --> 00:36:27,190 Escucharé. 590 00:36:28,325 --> 00:36:29,516 Habla. 591 00:36:29,646 --> 00:36:31,496 Entréganos a la niña mortal. 592 00:36:31,709 --> 00:36:33,940 Obliga a Priscilla... 593 00:36:33,970 --> 00:36:36,259 ...a entregar a su compañera de juegos. 594 00:36:36,289 --> 00:36:38,086 Ayúdala a comprender que no puede existir... 595 00:36:38,116 --> 00:36:42,028 ...ninguna amistad entre los muertos y los vivos. 596 00:36:42,423 --> 00:36:45,927 En cuanto Flora esté a salvo con nosotros... 597 00:36:45,996 --> 00:36:48,106 ...¡mis clientes se marcharán! 598 00:36:48,136 --> 00:36:49,755 - ¡Con sus cosas! - Y nos aseguramos... 599 00:36:49,779 --> 00:36:52,341 ...de que nadie regrese aquí nunca. 600 00:36:52,371 --> 00:36:53,683 Quemaremos la casa. 601 00:36:53,713 --> 00:36:56,733 - ¡Eso no lo hemos discutido! - ¡Flora es todo lo que tengo! 602 00:36:56,757 --> 00:36:58,905 Es mi hija. ¡No lo entenderías! 603 00:36:58,935 --> 00:37:01,199 - Y sí que lo discutimos. - ¿Con quién lo has discutido? 604 00:37:01,223 --> 00:37:03,717 ¡Matt está de acuerdo! 605 00:37:06,735 --> 00:37:07,950 ¿Dónde está? 606 00:37:08,996 --> 00:37:10,189 ¿Matt? 607 00:37:10,737 --> 00:37:11,739 ¿Matt? 608 00:37:11,869 --> 00:37:14,190 No me sorprendió que Lee acudiera a Cricket. 609 00:37:14,220 --> 00:37:17,182 O que le hubiera hecho un gran cheque. 610 00:37:17,212 --> 00:37:18,787 Estaba desesperada. 611 00:37:19,275 --> 00:37:20,916 Todos lo estábamos. 612 00:37:22,549 --> 00:37:24,205 Lo que me sorprendió... 613 00:37:24,235 --> 00:37:25,684 ...fue Matt. 614 00:37:26,130 --> 00:37:29,374 Aún no recuerdo haberme ido. 615 00:37:29,404 --> 00:37:30,559 Y yo... 616 00:37:33,329 --> 00:37:36,458 Y claro que no recuerdo lo que Shelby dice que vio cuando me encontró. 617 00:37:36,482 --> 00:37:37,665 ¿Matt? 618 00:37:38,041 --> 00:37:39,282 ¡Matt! 619 00:38:27,278 --> 00:38:30,837 Cricket me aseguró que la Carnicera estaba de acuerdo con el trato. 620 00:38:30,867 --> 00:38:33,251 Pero ahora, Matt y Shelby habían desaparecido. 621 00:38:33,281 --> 00:38:37,934 Lo estuvimos buscando como una hora. Por fin Matt apareció, confuso. 622 00:38:37,958 --> 00:38:41,059 No tenía idea de dónde había estado. Y Shelby... 623 00:38:41,128 --> 00:38:43,846 ...por lo visto, había vuelto por su cuenta a la casa. 624 00:38:43,876 --> 00:38:45,161 ¡Shelby! 625 00:38:47,100 --> 00:38:48,472 Gracias a Dios. Gracias a Dios... 626 00:38:48,502 --> 00:38:49,732 - Te creí lastimada. - ¡Eh! 627 00:38:49,756 --> 00:38:51,033 - ¿Qué? - No me toques. 628 00:38:51,063 --> 00:38:52,413 Oye. ¿Qué? ¿Qué? 629 00:38:52,443 --> 00:38:53,963 ¿De qué hablas? ¿Qué pasa? 630 00:38:53,993 --> 00:38:56,747 ¿Que qué pasa? ¿Te burlas de mí? 631 00:38:56,777 --> 00:39:00,817 Sin decirme nada accediste a quemar nuestra casa. 632 00:39:01,431 --> 00:39:05,303 ¡Estabas en el bosque teniendo sexo con esa mujer! 633 00:39:05,333 --> 00:39:07,055 ¿Quién es ella, Matt? 634 00:39:07,085 --> 00:39:08,420 ¿Quién es ella? 635 00:39:08,588 --> 00:39:09,888 ¿Qué mujer? 636 00:39:11,464 --> 00:39:13,954 No te atrevas a tratarme como loca. 637 00:39:13,984 --> 00:39:16,118 Te vi con ella... 638 00:39:16,148 --> 00:39:19,845 ...teniendo sexo contra ese árbol mientras esos montañeses miraban. 639 00:39:19,869 --> 00:39:21,633 Fue asqueroso. 640 00:39:22,199 --> 00:39:23,888 Shelby, no sé de qué hablas. 641 00:39:23,918 --> 00:39:25,034 ¡Matt! 642 00:39:25,264 --> 00:39:26,463 Espósala. 643 00:39:27,549 --> 00:39:29,544 Lee. Oigan. ¡Oigan! 644 00:39:30,171 --> 00:39:31,440 Todo lo que diga será usado... 645 00:39:31,470 --> 00:39:32,874 - ...en su contra en un juicio. - ¿Matt? 646 00:39:32,898 --> 00:39:35,033 Tiene derecho a un abogado. Métela al auto. 647 00:39:35,057 --> 00:39:37,076 Esperen un momento. ¡Esperen, esperen! 648 00:39:37,106 --> 00:39:39,489 - ¿Qué hiciste? - Suéltenme. Déjenme... 649 00:39:39,519 --> 00:39:41,917 No sé de qué estás hablando. 650 00:39:50,071 --> 00:39:53,271 MI PESADILLA EN ROANOKE 651 00:39:53,295 --> 00:40:01,295 Traducido y corregido por Drakul y Scarlata. 652 00:40:01,319 --> 00:40:09,319 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 653 00:40:09,343 --> 00:40:17,343 Sincronización por jantoniot