1 00:00:02,018 --> 00:00:04,018 KISAH INI BERDASARKAN KISAH BENAR 2 00:00:05,819 --> 00:00:07,419 Matt! 3 00:00:07,487 --> 00:00:09,553 Itu adalah sesuatu yang berasal dari mimpi buruk. 4 00:00:11,037 --> 00:00:13,037 IMEJ YANG DIPAPARKAN MUNGKIN KURANG MENYENANGKAN 5 00:00:13,061 --> 00:00:14,561 PERINGATAN BAGI PENONTON 6 00:00:14,862 --> 00:00:15,727 Flora! 7 00:00:15,796 --> 00:00:18,463 Flora? 8 00:00:18,532 --> 00:00:19,698 Shelby! 9 00:00:20,901 --> 00:00:21,901 Sekarang kami perlu 10 00:00:21,935 --> 00:00:24,603 menerima kenyataan yang sebenarnya 11 00:00:24,671 --> 00:00:26,776 yang kami sedang mencari mayat. 12 00:00:33,847 --> 00:00:37,649 Tiada rasa takut seperti rasa takut kehilangan seorang anak. 13 00:00:37,717 --> 00:00:40,685 Ianya keutamaan. 14 00:00:40,754 --> 00:00:42,787 Dan memilukan. 15 00:00:51,631 --> 00:00:52,697 Saya dah dapat. 16 00:01:08,081 --> 00:01:09,547 Baju Flora. 17 00:01:09,616 --> 00:01:10,682 Saya tak faham. 18 00:01:10,750 --> 00:01:12,984 Nampaknya kamu semua banyak di timpa masalah belakangan ini. 19 00:01:13,053 --> 00:01:14,986 Baiknya awak beritahu itu! 20 00:01:15,055 --> 00:01:16,588 Saya bersyukur, 21 00:01:16,656 --> 00:01:17,789 kepada semua sukarelawan 22 00:01:17,858 --> 00:01:20,892 yang membantu mencari anak saya. 23 00:01:20,961 --> 00:01:23,661 Tapi polis lain masalah. 24 00:01:23,730 --> 00:01:24,929 Dulu saya seorang polis. 25 00:01:24,998 --> 00:01:27,966 Ada beribu ekar hutan itu, 26 00:01:28,034 --> 00:01:29,634 tiada siapa pernah melihatnya. 27 00:01:29,703 --> 00:01:30,835 Jadi apa yang kita tunggu? 28 00:01:30,904 --> 00:01:33,071 Mari mulakan. 29 00:01:33,140 --> 00:01:35,940 Saya dapat rasakan sesuatu yang tak kena. 30 00:01:36,009 --> 00:01:37,809 Saya tahu, mereka bekerjasama 31 00:01:37,878 --> 00:01:39,611 dengan orang bukit yang menculik Flora. 32 00:01:43,216 --> 00:01:46,084 Sebagai seorang polis, saya tahu peluang menemui anak saya 33 00:01:46,153 --> 00:01:48,753 akan berkurangan setengah setelah melebihi 36 jam 34 00:01:48,822 --> 00:01:50,555 dari sejak dia di laporkan hilang. 35 00:01:51,725 --> 00:01:53,725 Setelah 72 jam, 36 00:01:53,793 --> 00:01:55,627 akan jadi kurang 30%. 37 00:01:58,198 --> 00:02:00,965 Di negara ini, lebih dari 33 ribu anak hilang 38 00:02:01,034 --> 00:02:02,700 setakat ini. 39 00:02:02,769 --> 00:02:04,602 Terima kasih. 40 00:02:06,039 --> 00:02:07,872 Terima kasih. Namanya Flora. 41 00:02:07,941 --> 00:02:10,608 Flora takkan berada di antara angka-angka itu. 42 00:02:10,677 --> 00:02:12,710 Terima kasih banyak. 43 00:02:12,779 --> 00:02:14,208 Kami semua di pertanggungjawab 44 00:02:14,233 --> 00:02:16,138 bahagikan kawansan pencarian di hutan. 45 00:02:16,183 --> 00:02:18,816 Flora! Flora? 46 00:02:18,885 --> 00:02:22,020 Saya tak ingin sendirian di sana. 47 00:02:22,088 --> 00:02:23,788 Sejujurnya 48 00:02:24,257 --> 00:02:27,291 Saya sangat takut. 49 00:02:27,360 --> 00:02:29,026 Saat itu penuh tekanan. 50 00:02:29,095 --> 00:02:30,261 Berjalan dalam hutan itu, 51 00:02:30,330 --> 00:02:32,330 fikiran anda akan terperdaya. 52 00:02:32,398 --> 00:02:34,432 Cahaya dan bayangan di pohon 53 00:02:34,500 --> 00:02:36,400 mulai terbentuk dan nyata. 54 00:02:36,469 --> 00:02:39,103 Makhluk-makhluk, jasad muncul dari alam bawah sedar. 55 00:02:39,172 --> 00:02:41,205 Tapi apa yang kami temui... 56 00:02:41,274 --> 00:02:43,307 bukan hanya imaginasi saja. 57 00:02:55,288 --> 00:02:56,320 Matt! 58 00:02:57,457 --> 00:02:58,956 Shelby! 59 00:03:14,974 --> 00:03:16,373 Jangan sentuh! 60 00:03:17,643 --> 00:03:18,797 Itu boleh jadi bukti. 61 00:03:19,579 --> 00:03:21,546 Awak yakin ini milik Flora? 62 00:03:21,615 --> 00:03:23,481 Lihat apa yang mereka lakukan kepadanya. 63 00:03:23,950 --> 00:03:26,083 Itu jahat. 64 00:03:26,152 --> 00:03:27,952 Dia di sini tadi. 65 00:03:28,021 --> 00:03:29,821 Dia berdekatan. 66 00:03:29,889 --> 00:03:32,223 Flora! 67 00:03:32,292 --> 00:03:34,892 Flora! 68 00:03:34,961 --> 00:03:38,095 Itu adalah sesuatu yang dari mimpi buruk. 69 00:03:38,164 --> 00:03:41,265 Sekitar 100 ela dari tempat kami menemui patung, 70 00:03:41,334 --> 00:03:45,069 secara tak sengaja kami menemui ladang yang dipenuhi rangka tulang. 71 00:03:45,138 --> 00:03:47,004 Kelihatannya tempat yang tiada berpenghuni 72 00:03:47,073 --> 00:03:49,974 tapi ada kemungkinan Flora ada di dalam. 73 00:04:06,993 --> 00:04:08,059 Flora? 74 00:04:21,107 --> 00:04:22,807 Oh, tuhan. 75 00:04:23,943 --> 00:04:27,078 Siapa yang tinggal di sini? 76 00:04:38,024 --> 00:04:39,056 Dia tiada di sini. 77 00:04:39,125 --> 00:04:40,258 Seluruh tempat ini kosong. 78 00:04:41,928 --> 00:04:43,027 Apa itu? 79 00:04:43,096 --> 00:04:44,896 Ada sesuatu masih ada di sini. 80 00:05:00,079 --> 00:05:01,746 Babi lagi. 81 00:05:02,849 --> 00:05:03,981 Flora? 82 00:05:04,050 --> 00:05:05,216 Flora! 83 00:05:05,285 --> 00:05:07,885 Flora? 84 00:05:07,954 --> 00:05:09,921 Flora? 85 00:05:09,989 --> 00:05:11,856 Flora! 86 00:05:11,925 --> 00:05:13,758 Flora? 87 00:05:14,961 --> 00:05:17,995 - Flora! - Flora. 88 00:05:32,946 --> 00:05:34,912 Flora. Flora. 89 00:05:34,981 --> 00:05:37,214 Flora. Flora. 90 00:05:37,283 --> 00:05:38,849 Flora! Flora! 91 00:05:38,854 --> 00:05:41,347 Sarikata Oleh MR.Radi 92 00:05:43,316 --> 00:05:45,730 Matt bawa polis ke rumah ladang. 93 00:05:45,850 --> 00:05:49,018 Mereka turut terkejut dengan apa yang mereka jumpa di sana. 94 00:05:49,781 --> 00:05:52,415 Tiada kelibat keluarga Polk yang lain. 95 00:05:52,483 --> 00:05:54,717 Seolah-olah mereka dah pergi 96 00:05:54,786 --> 00:05:57,353 dan meninggalkan... 97 00:05:57,422 --> 00:05:59,422 budak malang. 98 00:05:59,490 --> 00:06:02,792 Saya fikir fikir jika keluarga itu menjaga 99 00:06:02,860 --> 00:06:05,895 darah daging sendiri seperti binatang 100 00:06:05,964 --> 00:06:07,763 apa yang mereka lakukan pada anak saya? 101 00:06:07,832 --> 00:06:10,566 Kami dah cari seluruh kawasan rumah ladang itu 102 00:06:10,635 --> 00:06:12,668 dan berdasarkan dari apa yang kami kumpulkan, 103 00:06:12,737 --> 00:06:14,837 mereka tinggal di sana secara haram. 104 00:06:14,906 --> 00:06:18,441 Sekarang, seolah-olah mereka tahu kita akan datang, jadi mereka 105 00:06:18,509 --> 00:06:21,567 bawa anak awak dan lari sebelum kita menangkap mereka. 106 00:06:21,592 --> 00:06:25,548 Mungkin mereka fikir budak-budak itu akan membahayakan mereka. 107 00:06:25,617 --> 00:06:27,516 Sekarang, mereka mungkin ada di mana saja. 108 00:06:28,653 --> 00:06:30,720 Encik, awak tak boleh ke sana! 109 00:06:30,788 --> 00:06:32,688 Mason, maafkan saya. - Mana mereka? 110 00:06:32,757 --> 00:06:35,524 Budak-budak yang kami temui dalam bilik soal siasat. 111 00:06:35,593 --> 00:06:37,627 Seseorang sedang bercakap dengan mereka. 112 00:06:37,695 --> 00:06:40,529 Saya boleh buat soal siasat sendiri. 113 00:06:40,598 --> 00:06:42,565 Saya tak boleh benarkan awak masuk. - Mereka culik anak saya! 114 00:06:42,634 --> 00:06:43,699 Mason, biar mereka jalankan tugas mereka. 115 00:06:43,768 --> 00:06:45,434 Demi Flora. 116 00:06:45,503 --> 00:06:47,570 Marilah. 117 00:06:47,639 --> 00:06:49,605 Mari. 118 00:06:52,076 --> 00:06:55,745 Seorang pekerja sosial cuba bercakap dengan mereka 119 00:06:55,813 --> 00:06:58,347 untuk pastikan jika mereka tahu sesuatu, tapi... 120 00:06:58,416 --> 00:07:01,384 mereka tak boleh bercakap. 121 00:07:01,452 --> 00:07:03,386 Saya akan berikan sekeping lagi jika kamu beritahu nama kamu. 122 00:07:03,454 --> 00:07:05,354 Croatoan! Croatoan! 123 00:07:06,591 --> 00:07:08,691 Itu saja yang boleh mereka sebut. 124 00:07:08,760 --> 00:07:11,494 Perkataan itu saja yang mereka tahu. 125 00:07:11,562 --> 00:07:13,462 Waktu itu... 126 00:07:13,531 --> 00:07:16,632 Tiada siapa yang memahaminya. 127 00:07:17,101 --> 00:07:20,969 Kemudian kami faham yang itu adalah amaran. 128 00:07:21,038 --> 00:07:22,204 Flora! 129 00:07:22,273 --> 00:07:23,839 Flora! 130 00:07:23,908 --> 00:07:24,908 Flora! 131 00:07:26,277 --> 00:07:27,976 Flora! 132 00:07:28,045 --> 00:07:29,912 Flora! 133 00:07:29,980 --> 00:07:32,181 Flora! 134 00:07:34,118 --> 00:07:35,217 Flora! 135 00:07:37,321 --> 00:07:39,922 Flora! 136 00:07:39,990 --> 00:07:44,993 Flora dah hilang lebih dari 72 jam. 137 00:07:45,062 --> 00:07:46,295 Flora? 138 00:07:46,363 --> 00:07:48,197 FBI takkan mengatakannya... 139 00:07:48,265 --> 00:07:50,032 Flora, sayang! 140 00:07:50,101 --> 00:07:53,202 ...dan begitu juga saya. 141 00:07:53,270 --> 00:07:56,004 Tapi sekarang kami perlu 142 00:07:56,073 --> 00:07:58,974 menerima kenyataan yang sebenarnya... 143 00:08:06,150 --> 00:08:08,851 ...yang kami sedang mencari mayat. 144 00:08:19,964 --> 00:08:21,163 Dah tengah malam. 145 00:08:21,232 --> 00:08:22,232 Kami tak tidur selama berhari-hari. 146 00:08:22,299 --> 00:08:24,933 Masa untuk berehat. 147 00:08:25,002 --> 00:08:28,337 Kami tak ingin, tapi kami tak dapat berfikir dengan waras. 148 00:08:28,405 --> 00:08:30,325 Matt benar, lebih baik berehat, 149 00:08:30,374 --> 00:08:32,975 supaya kembali segar keesokan harinya. 150 00:08:33,043 --> 00:08:35,844 Saya dah penat, bukan diri sendiri, 151 00:08:35,913 --> 00:08:38,213 walaupun saya dah bersedia, 152 00:08:38,282 --> 00:08:41,216 saya tak bersedia untuk menghadapi Mason. 153 00:08:41,285 --> 00:08:43,786 Mana dia? 154 00:08:43,854 --> 00:08:45,320 Mana Flora? 155 00:08:45,389 --> 00:08:47,923 Saya sudah bosan dengan ini. 156 00:08:47,992 --> 00:08:49,958 FBI, polis. Ibu yang sedang berduka? 157 00:08:50,027 --> 00:08:51,160 Mana awak sembunyikannya? 158 00:08:51,228 --> 00:08:52,828 Mason, tolonglah. 159 00:08:52,897 --> 00:08:55,264 Lee bersama kami semasa Flora bermain. 160 00:08:55,332 --> 00:08:56,865 Saya tidak bodoh! 161 00:08:56,934 --> 00:08:57,934 Awak akan kehilangan 162 00:08:58,002 --> 00:08:59,735 Hak Penjagaan ke atasnya, dan awak tahu itu. 163 00:08:59,804 --> 00:09:00,836 Awak cukup bertuah 164 00:09:00,905 --> 00:09:03,806 kerana dapat lawatan dengan seliaan! 165 00:09:03,874 --> 00:09:05,808 Apa rancangan awak? 166 00:09:05,876 --> 00:09:07,876 Memaksa kami mencarinya sehingga kami putus asa? 167 00:09:07,945 --> 00:09:09,812 Kemudian dalam diam awak membawanya ke Maxico? 168 00:09:09,880 --> 00:09:10,813 Mason, hentikan. 169 00:09:10,881 --> 00:09:11,881 Awak tahu saya. 170 00:09:11,916 --> 00:09:12,981 Saya takkan buat itu. 171 00:09:13,050 --> 00:09:15,184 Awak memang dah buat itu! 172 00:09:15,252 --> 00:09:16,585 Awak menculiknya! 173 00:09:16,654 --> 00:09:17,720 Dari sekolah. 174 00:09:18,930 --> 00:09:20,288 Tiba masanya polis tahu tentangnya. 175 00:09:20,417 --> 00:09:24,026 Jika memang itu yang awak percaya? Mengapa sekarang baru sebut? 176 00:09:24,094 --> 00:09:25,348 Kenapa awak tak beritahu polis? 177 00:09:25,350 --> 00:09:26,682 Saya tahu cara kerja polis. 178 00:09:27,298 --> 00:09:28,531 FBI. 179 00:09:28,600 --> 00:09:30,366 Jika mereka fokus kepada Lee, 180 00:09:30,435 --> 00:09:32,108 maka tiada siapa akan mencari Flora. 181 00:09:32,110 --> 00:09:33,438 Memang itu akan terjadi 182 00:09:33,504 --> 00:09:35,271 jika awak mula bercakap begitu! 183 00:09:35,340 --> 00:09:36,172 Tiba masanya! 184 00:09:36,241 --> 00:09:38,174 Satu-satunya cara untuk tahu di mana awak sembunyikannya 185 00:09:38,243 --> 00:09:39,508 dengan memaksanya dari awak! 186 00:09:39,577 --> 00:09:41,510 Tidak, Mason. Awak tahu saya. 187 00:09:41,579 --> 00:09:43,279 Anak kita ada di luar sana. 188 00:09:43,348 --> 00:09:45,348 Anak kita... 189 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 Hei! Hei, Mason! 190 00:09:51,456 --> 00:09:52,555 - Awak tak apa-apa? - Saya tak apa-apa. 191 00:09:52,624 --> 00:09:54,323 Saya tak apa-apa. 192 00:09:54,392 --> 00:09:57,526 Kita semua dah sampat hadnya. 193 00:09:57,595 --> 00:09:59,662 Tiada tenaga yang tinggal. 194 00:10:00,678 --> 00:10:03,266 Semestinya saya di kemuncak adrenalin sehinggalah, 195 00:10:03,334 --> 00:10:05,401 kerana sebaik saja letak kepala di bantal, 196 00:10:05,470 --> 00:10:07,470 saya terus tertidur. 197 00:10:21,286 --> 00:10:23,352 Helo? 198 00:10:26,657 --> 00:10:28,757 Kami tahu, tiada siapa antara kami 199 00:10:28,826 --> 00:10:29,859 yang cukup tidur malam itu. 200 00:10:30,127 --> 00:10:31,594 Lee? 201 00:10:31,662 --> 00:10:32,895 Sebenarnya, malam itu baru bermula. 202 00:10:32,963 --> 00:10:33,862 Lee, bangun. 203 00:10:33,931 --> 00:10:35,698 Kita mesti pergi. - Adakah itu Flora? 204 00:10:35,766 --> 00:10:37,006 Mereka dah menemuinya? - Saya tak pasti. 205 00:10:37,068 --> 00:10:38,068 Polis... 206 00:10:39,837 --> 00:10:40,969 Matt? 207 00:10:41,038 --> 00:10:42,038 Ada apa? 208 00:10:42,473 --> 00:10:44,239 Mereka menemui sesuatu. 209 00:10:44,308 --> 00:10:46,241 Mayat. 210 00:10:46,310 --> 00:10:49,445 Saya rasa seperti tanah menghempap saya 211 00:10:49,480 --> 00:10:50,724 dan saya terjatuh. 212 00:10:51,982 --> 00:10:53,015 Tak berdaya. 213 00:10:53,050 --> 00:10:54,817 Saya memikirkan ketidakjelasan, 214 00:10:54,886 --> 00:10:56,085 ketidaktahuan, 215 00:10:56,153 --> 00:10:57,553 adalah perasaan yang paling teruk di dunia. 216 00:10:57,622 --> 00:10:59,655 Tapi saya keliru. 217 00:10:59,724 --> 00:11:03,425 Saya sungguh silap. 218 00:11:05,830 --> 00:11:07,630 Biar saya lalu. Biar saya lalu! 219 00:11:07,698 --> 00:11:09,365 Biar saya lalu! Ke tepi! 220 00:11:09,433 --> 00:11:10,666 Flora... 221 00:11:15,806 --> 00:11:17,973 Oh... 222 00:11:18,042 --> 00:11:20,576 Forensik dapat ini dari mayat. 223 00:11:20,645 --> 00:11:22,578 Cik... 224 00:11:31,455 --> 00:11:32,655 Oh, tuhan. 225 00:11:34,692 --> 00:11:36,382 Itu Mason. 226 00:11:43,688 --> 00:11:45,655 Saya tak keruan setelah melihat Mason. 227 00:11:46,308 --> 00:11:49,008 Saya nyaris terlepas dua pengera di telefon. 228 00:11:49,077 --> 00:11:50,376 Apabila pengimbas gerak di aktifkan, 229 00:11:50,445 --> 00:11:52,955 kamera akan merakam semuanya ke dalam komputer. 230 00:11:53,075 --> 00:11:54,841 Itu Lee. 231 00:11:54,910 --> 00:11:57,977 Jam 22.13 kira-kira 15 minit selepas pukul 10 malam. 232 00:11:58,046 --> 00:12:01,181 Dia keluar dari rumah 15 minit selepas Mason. 233 00:12:01,249 --> 00:12:03,750 Dan ini masa Lee kembali... 234 00:12:04,986 --> 00:12:06,953 4 jam kemudian. 235 00:12:13,762 --> 00:12:16,062 Saya tahu dia kakak awak, 236 00:12:16,131 --> 00:12:17,997 dan air yang di cincang takkan putus, 237 00:12:18,066 --> 00:12:19,899 tapi polis tak tahu apa yang berlaku malam tadi 238 00:12:19,968 --> 00:12:21,000 dan kita tahu. 239 00:12:21,069 --> 00:12:23,036 Shelby, jangan fikirkannya. 240 00:12:23,105 --> 00:12:26,106 Mason akan beritahu polis tentang Lee. 241 00:12:26,174 --> 00:12:27,841 Dia terdesak. 242 00:12:27,909 --> 00:12:30,269 Orang terdesak boleh buat sesuatu yang mengerikan. 243 00:12:33,148 --> 00:12:34,948 Shelby. 244 00:12:36,852 --> 00:12:39,018 Awak memang percaya 245 00:12:39,087 --> 00:12:40,887 yang saya sanggup membunuh? 246 00:12:43,125 --> 00:12:44,924 Kita semua... 247 00:12:44,993 --> 00:12:47,060 Tak guna! 248 00:12:47,129 --> 00:12:49,996 Saya tak bertahan jika dituduh, 249 00:12:50,065 --> 00:12:51,798 tidak oleh keluarga saya sendiri. 250 00:12:53,001 --> 00:12:55,484 Memang dah jelas saya tak diterima di sini. 251 00:12:55,662 --> 00:12:56,695 Awak betul. 252 00:12:56,738 --> 00:12:58,938 Kita adalah keluarga, dan kami percayakan awak, Lee. 253 00:12:59,156 --> 00:13:01,574 Tapi awak betul. Kita tak diterima di sini. 254 00:13:01,643 --> 00:13:02,742 Tiada siapa antara kita. 255 00:13:02,811 --> 00:13:04,911 Ada sesuatu yang cuba menyuruh kita pergi 256 00:13:04,980 --> 00:13:06,680 dan mungkin ini saatnya kita dengar dan pergi. 257 00:13:07,618 --> 00:13:09,047 Tinggal di hotel untuk sementara. 258 00:13:09,117 --> 00:13:10,783 Setelah apa yang terjadi, 259 00:13:10,852 --> 00:13:12,132 kamu patut mengunci pintu. 260 00:13:18,126 --> 00:13:22,829 Saya terpanggil untuk membantu mencari anak awak. 261 00:13:25,745 --> 00:13:27,000 Siapa orang ini? 262 00:13:28,068 --> 00:13:30,903 Apakah FBI yang menelefonnya? 263 00:13:31,840 --> 00:13:34,174 Maksud saya, anak saya hilang. 264 00:13:34,242 --> 00:13:36,309 Bekas suami saya dah mati. 265 00:13:36,378 --> 00:13:38,945 Fahamlah, yang saya sedikit waspada 266 00:13:39,014 --> 00:13:40,046 dengan orang asing. 267 00:13:40,115 --> 00:13:42,015 Telefon? Oleh siapa? 268 00:13:42,083 --> 00:13:43,083 Oleh siapa? 269 00:13:44,252 --> 00:13:45,952 Maaf. 270 00:13:46,021 --> 00:13:51,824 Saya selalu anggap yang kamu dah dengar tentang saya. 271 00:13:51,893 --> 00:13:54,761 Ramai yang bercakap kerana ego saya begitu. 272 00:13:56,064 --> 00:13:57,797 Saya tak maksudkan telefon 273 00:13:57,866 --> 00:13:59,699 yang kamu maksudkan, 274 00:13:59,768 --> 00:14:02,268 melalui AT&T, atau Sprint... 275 00:14:02,337 --> 00:14:04,871 ...jika awak agak kekok. 276 00:14:04,940 --> 00:14:08,007 Saya berada di rumah di sebelah utara New Orleans, 277 00:14:08,076 --> 00:14:11,344 sedang menikmati beignet dari Café Du Monde. 278 00:14:12,881 --> 00:14:14,113 Menyaksikan berita di CNN 279 00:14:14,582 --> 00:14:17,416 tentang bidadari awak hilang. 280 00:14:17,485 --> 00:14:20,419 Dan ada roh 281 00:14:20,488 --> 00:14:22,355 berbisik di telinga saya 282 00:14:22,423 --> 00:14:25,307 bahawa misteri penculikan ini 283 00:14:25,327 --> 00:14:26,493 hanya akan dapat diuraikan 284 00:14:27,162 --> 00:14:29,095 oleh orang yang faham 285 00:14:29,164 --> 00:14:31,965 tentang datang dan perginya sesuatu ke alam lain. 286 00:14:32,033 --> 00:14:35,055 Kami hargai awak datang, tapi kami serahkan kepada FBI 287 00:14:35,103 --> 00:14:36,169 mengambil alih dari sini. 288 00:14:36,238 --> 00:14:38,004 Siapa yang ditugaskan dalam kes ini? 289 00:14:38,073 --> 00:14:40,173 Adakah Ejen Khas Greenfield? 290 00:14:40,242 --> 00:14:41,374 Dia akan jadi pilihan saya. 291 00:14:41,495 --> 00:14:43,123 Saya bekerja dengannya pada kes penculikan 292 00:14:43,178 --> 00:14:45,712 seorang kanak-kanak di daerah gurun selatan Utah. 293 00:14:45,780 --> 00:14:47,046 Sudah 5 tahun berlalu. 294 00:14:47,115 --> 00:14:48,147 Kami menemuinya. 295 00:14:48,216 --> 00:14:50,049 Hidup dan selamat. 296 00:14:50,118 --> 00:14:51,217 Dia betul. 297 00:14:51,486 --> 00:14:53,319 Kami dah memeriksanya. 298 00:14:53,388 --> 00:14:57,523 Ada gambarnya dengan Pengarah FBI daerah selatan. 299 00:14:57,592 --> 00:15:00,426 Kisah tentang dia yang membantu menemui 300 00:15:00,495 --> 00:15:03,262 anak hilang di seluruh pelosok negeri. 301 00:15:04,966 --> 00:15:07,734 Bakat ini muncul ketika saya berusia 9 tahun. 302 00:15:07,803 --> 00:15:10,570 Nenek saya tak jumpa kunci keretanya di mana-mana. 303 00:15:10,639 --> 00:15:11,771 Saya beritahunya 304 00:15:11,840 --> 00:15:13,573 dia tak sengaja membuangnya 305 00:15:13,642 --> 00:15:15,174 bersama bekas sisa makanan. 306 00:15:22,918 --> 00:15:25,919 Berita tentangnya menarik. 307 00:15:25,987 --> 00:15:29,456 Tapi tolonglah, psikik? 308 00:15:29,524 --> 00:15:31,057 Saya meraguinya. 309 00:15:31,526 --> 00:15:33,926 Kemudian dia buat sesuatu yang tak boleh saya jelaskan. 310 00:15:47,008 --> 00:15:48,875 Awak dengar itu? 311 00:15:56,184 --> 00:15:58,084 Dia pernah ke sini. 312 00:16:00,955 --> 00:16:02,855 Bersembunyi... 313 00:16:23,344 --> 00:16:25,945 Flora belum mati. 314 00:16:27,415 --> 00:16:29,916 Dan dia tak di culik oleh makhluk hidup. 315 00:16:32,921 --> 00:16:34,787 Anak awak bersama Priscilla. 316 00:16:36,758 --> 00:16:38,157 Priscilla? 317 00:16:38,226 --> 00:16:40,727 Siapa Priscilla? 318 00:16:40,795 --> 00:16:41,928 Tunggu, tunggu, tunggu. 319 00:16:41,996 --> 00:16:43,062 Itu... Itu tak mungkin. 320 00:16:43,131 --> 00:16:44,697 Priscilla tidak wujud. 321 00:16:44,766 --> 00:16:45,932 Priscilla wujud. 322 00:16:47,869 --> 00:16:49,268 Dia adalah seorang kanak-kanak. 323 00:16:51,239 --> 00:16:54,707 Dia suka patung dari kulit jagung. 324 00:16:56,177 --> 00:16:59,045 Dia meninggal dunia di hujung tahun 1500-an. 325 00:16:59,114 --> 00:17:02,815 Saya percaya Cricket melihat sesuatu. 326 00:17:02,884 --> 00:17:05,051 Ada orang yang ada bakat. 327 00:17:05,120 --> 00:17:06,886 Di sentuh. 328 00:17:06,955 --> 00:17:09,055 Matt fikir saya terlalu mudah tertipu. 329 00:17:09,124 --> 00:17:11,090 Saya telah membaca tentang psikik. 330 00:17:11,159 --> 00:17:13,860 Itu semua seperti sihir, 331 00:17:13,928 --> 00:17:16,095 tapi mereka sungguh hebat dalam urusan tipu helah. 332 00:17:16,164 --> 00:17:18,064 Mereka sasarkan orang yang begitu terdesak 333 00:17:18,133 --> 00:17:19,766 dan mereka menemui jalan untuk "masuk". 334 00:17:19,834 --> 00:17:21,100 Mungkin dia dah bercakap dengan Mason 335 00:17:21,169 --> 00:17:22,969 atau seseorang yang dia kenal. 336 00:17:23,037 --> 00:17:25,104 Saya dapat rasakan 337 00:17:25,173 --> 00:17:27,140 yang Cricket boleh menolong. 338 00:17:27,208 --> 00:17:30,710 Jadi, bila dia beritahu yang dia perlukan keizinan 339 00:17:30,779 --> 00:17:32,011 dari pemilik rumah 340 00:17:32,080 --> 00:17:34,847 untuk cuba berkomunikasi dengan dunia roh, 341 00:17:34,916 --> 00:17:37,016 saya memberikan keizinan. 342 00:17:37,085 --> 00:17:40,686 Roh dari Utara, Selatan, Timur, Barat, 343 00:17:40,755 --> 00:17:43,055 Bapa langit, Ibu Bumi, 344 00:17:43,124 --> 00:17:45,792 dengarlah panggilan kami. 345 00:17:58,740 --> 00:18:00,940 Dewa di Bumi dan seterusnya 346 00:18:01,009 --> 00:18:03,576 tunjukkan kami apa yang tersembunyi. 347 00:18:04,846 --> 00:18:06,846 Priscilla? 348 00:18:06,915 --> 00:18:09,015 Priscilla yang manis. 349 00:18:09,083 --> 00:18:11,717 Bercakap dengan kami. 350 00:18:11,786 --> 00:18:14,086 Kami takkan menyakitimu. 351 00:18:17,759 --> 00:18:20,026 Itu dia? 352 00:18:20,094 --> 00:18:22,662 Itu Priscilla? - Bukan. 353 00:18:22,730 --> 00:18:23,996 Orang lain. 354 00:18:24,065 --> 00:18:25,965 Seorang wanita. 355 00:18:26,034 --> 00:18:28,000 Wanita mengerikan. Cepat, pegang tangan! 356 00:18:28,069 --> 00:18:29,702 Apa?! - Pegang tangan! 357 00:18:29,771 --> 00:18:33,139 Kamu perlu bergabung tenaga supaya kamu selamat. 358 00:18:33,208 --> 00:18:34,674 Siapa kamu? 359 00:18:34,742 --> 00:18:35,975 Kenapa awak mengambil anak itu? 360 00:18:36,044 --> 00:18:38,044 Aku digelar Penyembelih, 361 00:18:38,112 --> 00:18:40,746 dan semua yang menyerang dan mengancam tanahku 362 00:18:40,815 --> 00:18:42,014 menyakitiku. 363 00:18:42,083 --> 00:18:44,016 Tunjukkan wajahmu, wanita gelap. 364 00:18:57,832 --> 00:18:59,599 Ini adalah kad doa 365 00:18:59,667 --> 00:19:00,933 dari Saint John Gualbert. 366 00:19:01,002 --> 00:19:02,935 Dia adalah Santo belas kasihan, 367 00:19:03,004 --> 00:19:06,973 Santo pelindung bagi mereka yang bekerja dan hidup di hutan. 368 00:19:07,041 --> 00:19:10,710 Aku menyuruhnnya untuk mengelilingi kami dengan cahaya putihnya. 369 00:19:10,778 --> 00:19:12,845 Kamu tak boleh menyakiti kami. 370 00:19:21,823 --> 00:19:24,023 Semua ini semakin jelas. 371 00:19:24,092 --> 00:19:26,826 Kamu boleh jelaskan tentang tempat bersembunyi 372 00:19:26,895 --> 00:19:28,694 dan patung dari kulit jagung, 373 00:19:28,763 --> 00:19:30,129 tapi saya berada di bilik itu. 374 00:19:30,198 --> 00:19:31,864 Tiada wayar, tiada kesan khas. 375 00:19:31,933 --> 00:19:33,933 Lilinnya terbelah sendiri, 376 00:19:34,002 --> 00:19:36,068 begitu sempurna, tepat di tengah-tengah. 377 00:19:36,137 --> 00:19:37,837 Saya tak boleh jelaskannya. 378 00:19:40,141 --> 00:19:42,241 Saya tak boleh jelaskannya. 379 00:19:42,310 --> 00:19:44,870 Kami dikelilingi cahaya putih pelindung. 380 00:19:44,913 --> 00:19:46,833 Kami dikelilingi cahaya putih pelindung. 381 00:19:46,881 --> 00:19:48,614 Kau tak boleh menyakiti kami. 382 00:19:49,918 --> 00:19:51,884 Dia membawa parang. 383 00:19:51,953 --> 00:19:53,886 Dia dipanggil Penyembelih. 384 00:19:53,955 --> 00:19:56,856 Dia dah mati sejak berabad lamanya. 385 00:19:56,925 --> 00:19:58,824 Kenapa kamu menghantui tempat ini? 386 00:19:58,893 --> 00:20:00,760 Aku melindungi tempat ini. 387 00:20:00,828 --> 00:20:02,728 Tempat ini milikku. 388 00:20:02,797 --> 00:20:03,863 Milik kami. 389 00:20:03,932 --> 00:20:05,731 Aku takkan berhenti 390 00:20:05,800 --> 00:20:08,134 demi keamanan koloni ini. 391 00:20:08,202 --> 00:20:11,737 Aku akan mengumpul mayat setinggi kayu api. 392 00:20:11,806 --> 00:20:12,805 Dia tahu di mana Flora? 393 00:20:12,874 --> 00:20:14,040 Mana anak itu? 394 00:20:14,108 --> 00:20:15,708 Kenapa kamu mengambilnya? 395 00:20:17,845 --> 00:20:19,845 Jika anak itu ada denganku, 396 00:20:19,914 --> 00:20:22,648 dia pasti sudah disiat dan dipanggang sekarang. 397 00:20:23,885 --> 00:20:26,185 Priscilla, anak luar nikah 398 00:20:26,254 --> 00:20:27,987 telah sembunyikannya 399 00:20:28,056 --> 00:20:31,157 di suatu tempat di luar tanah suci kami. 400 00:20:31,225 --> 00:20:33,859 Aku tak dapat meninggalkan tanahku. 401 00:20:33,928 --> 00:20:35,928 Tidak lagi. 402 00:20:35,997 --> 00:20:39,431 Aku akan melindunginya dari penceroboh seperti kamu. 403 00:20:41,803 --> 00:20:43,769 Oh, sayang, 404 00:20:43,838 --> 00:20:47,006 tanah ini bukan milik orang yang sudah mati. 405 00:20:48,276 --> 00:20:50,109 Kamulah penceroboh itu! 406 00:20:54,949 --> 00:20:56,716 Croatoan! 407 00:20:58,186 --> 00:21:00,238 Croatoan! 408 00:21:06,524 --> 00:21:08,324 "Croatoan." 409 00:21:09,627 --> 00:21:11,760 Perkataan sama yang di sebut kanak-kanak terbiar itu. 410 00:21:11,829 --> 00:21:12,829 Croatoan! 411 00:21:12,863 --> 00:21:13,896 Apa itu? 412 00:21:13,964 --> 00:21:15,497 Mana Flora? 413 00:21:15,566 --> 00:21:16,598 Apa yang mereka katakan? 414 00:21:16,667 --> 00:21:17,733 Perkataan yang awak sebut... 415 00:21:17,802 --> 00:21:18,834 Dia rasa takut? 416 00:21:18,903 --> 00:21:20,536 Dia selamat? 417 00:21:20,604 --> 00:21:22,738 "Croatoan". 418 00:21:23,434 --> 00:21:24,599 Apa maksudnya? 419 00:21:24,668 --> 00:21:27,469 Kamu semua bertenang. 420 00:21:27,538 --> 00:21:29,471 Cricket ada semua jawapan yang kamu cari. 421 00:21:29,540 --> 00:21:32,474 Roh-roh itu gelap dan jahat, 422 00:21:32,543 --> 00:21:34,443 dan mereka yang mengambil anak awak. 423 00:21:36,213 --> 00:21:38,513 Tapi... 424 00:21:38,882 --> 00:21:40,849 Saya boleh membawa awak kepadanya. 425 00:21:43,420 --> 00:21:45,287 25 ribu dolar. 426 00:21:45,355 --> 00:21:48,323 Saya terima Visa, MasterCard, Discover... 427 00:21:48,392 --> 00:21:50,058 Awak penipu. 428 00:21:50,127 --> 00:21:53,349 Sanggup awak ambil kesempatan atas harapan seorang ibu? 429 00:21:53,798 --> 00:21:54,963 Berani awak minta bayaran 430 00:21:55,032 --> 00:21:56,098 setelah awak pecahkan tingkap saya? 431 00:21:56,167 --> 00:21:57,766 Hei, Matt! - Huh?! 432 00:21:57,835 --> 00:21:59,201 Matt! Dia tiada kaitan dengan itu. 433 00:21:59,270 --> 00:22:02,005 Mana mungkin, dia bersama kita dari tadi. 434 00:22:02,138 --> 00:22:03,971 Penipu ini dah suruh seseorang di luar 435 00:22:03,973 --> 00:22:06,807 yang dah ada pistol, menembak selepas isyarat. 436 00:22:06,944 --> 00:22:08,243 Semua benda mengarut ini 437 00:22:08,312 --> 00:22:09,978 hanyalah lakonan Cirque du Soleil 438 00:22:10,047 --> 00:22:11,847 untuk menakutkan kami 439 00:22:11,916 --> 00:22:13,816 dan saya takkan biarkannya. 440 00:22:15,619 --> 00:22:19,454 Saya tahu mudah untuk percaya. 441 00:22:19,523 --> 00:22:21,523 Bagaimana fikiran waras awak 442 00:22:21,592 --> 00:22:23,558 dapat jelaskan tentang apa awak lihat tadi? 443 00:22:23,627 --> 00:22:25,260 Perkara yang tak dapat di proses 444 00:22:25,329 --> 00:22:27,496 dengan pemikiran duniawi. 445 00:22:27,564 --> 00:22:29,431 Tapi bakat saya memang benar. 446 00:22:29,500 --> 00:22:31,600 Saya menceritakan kebenarannya. 447 00:22:31,668 --> 00:22:33,368 Malah FBI membayar saya. 448 00:22:33,437 --> 00:22:35,938 Awak seorang manusia yang teruk. 449 00:22:36,006 --> 00:22:39,107 Saya beri perkhidmatan. 450 00:22:41,679 --> 00:22:44,046 Saya pertaruhkan jiwa yang lemah kepada bahaya 451 00:22:45,014 --> 00:22:46,849 tiap kali seorang ibu yang menangis 452 00:22:46,850 --> 00:22:49,409 menemui saya tentang anaknya yang hilang. 453 00:22:50,320 --> 00:22:52,320 Keinginan saya untuk membantu. 454 00:22:52,389 --> 00:22:55,457 Saya tak peduli jika Cricket seorang psikik atau psiko. 455 00:22:55,526 --> 00:22:58,126 Saya dah penat bermain. 456 00:22:58,195 --> 00:23:01,286 Tiba masanya dia beritahu segala-galanya yang dia tahu. 457 00:23:01,288 --> 00:23:02,881 Awak boleh memahami keadaan saya. 458 00:23:03,703 --> 00:23:06,042 Kalau awak penjual ubat, adakah awak memberinya 459 00:23:06,067 --> 00:23:08,377 kepada semua anak-anak yang sedang nazak dengan percuma? 460 00:23:09,039 --> 00:23:10,939 Masa untuk jawapan. 461 00:23:13,910 --> 00:23:15,910 Lee... 462 00:23:16,298 --> 00:23:17,323 Simpan pistol. 463 00:23:17,415 --> 00:23:20,416 Dia tahu di mana Flora. - Dia seorang penipu. 464 00:23:20,885 --> 00:23:22,785 Dia cuma permainkan awak, Lee. 465 00:23:23,053 --> 00:23:24,987 Ayuh. 466 00:23:25,055 --> 00:23:28,023 Ayuh, Lee. 467 00:23:28,092 --> 00:23:31,126 Maafkan saya. 468 00:23:31,195 --> 00:23:32,195 Maafkan saya. 469 00:23:45,643 --> 00:23:48,611 Keluar dari rumah saya penipu. 470 00:23:48,679 --> 00:23:53,649 Oh... 471 00:23:54,518 --> 00:23:58,186 Cik. 472 00:23:58,255 --> 00:24:00,322 Saya akan kembali. 473 00:24:03,260 --> 00:24:06,061 Awak akan menjemput saya. 474 00:24:14,271 --> 00:24:15,537 ...bertahun dulu. 475 00:24:18,342 --> 00:24:19,374 Apa yang dia beritahu kepadanya? 476 00:24:19,443 --> 00:24:21,243 Cricket? 477 00:24:21,311 --> 00:24:23,245 Saya tak tahu. 478 00:24:23,313 --> 00:24:25,614 Sesuatu tentang Flora. Mungkin. 479 00:24:25,682 --> 00:24:27,562 Tapi dia buatnya tergamam. 480 00:24:27,587 --> 00:24:28,888 Saya melihatnya. 481 00:24:30,053 --> 00:24:31,653 Kami semua tergamam. 482 00:24:31,721 --> 00:24:33,077 Menurut adik ipar awak 483 00:24:33,078 --> 00:24:34,957 ada sesuatu yang Cricket Marlowe bisikkan kepada awak 484 00:24:35,025 --> 00:24:36,258 sebelum dia pergi. 485 00:24:36,326 --> 00:24:38,360 Saya tak ingat tentang itu. - Awak yakin? 486 00:24:38,429 --> 00:24:41,196 Kerana awak pergi menemuinya keesokan harinya. 487 00:24:41,265 --> 00:24:42,998 Adakah Cricket Marlowe 488 00:24:43,067 --> 00:24:45,333 berkata sesuatu tentang anak sulung awak? 489 00:24:45,402 --> 00:24:47,969 Tentang Emily? 490 00:24:50,040 --> 00:24:51,873 Emily sampaikan salam. 491 00:24:51,942 --> 00:24:54,142 Dia tertanya-tanya mengapa awak berhenti mencarinya bertahun dulu. 492 00:24:54,211 --> 00:24:56,812 Hei. 493 00:24:58,115 --> 00:25:01,283 Bagaimana awak tahu tentang Emily? 494 00:25:01,351 --> 00:25:03,085 Semua yang terlibat dalam rancangan 495 00:25:03,153 --> 00:25:05,287 akan diperiksa tentang latar belakang mereka. 496 00:25:05,355 --> 00:25:08,990 Sijil kematian adalah rekod awam. 497 00:25:09,059 --> 00:25:11,193 Ceritakan pada kami tentang Emily. 498 00:25:11,261 --> 00:25:14,029 Kita mesti berhenti. 499 00:25:14,098 --> 00:25:17,365 Awak mesti padamkan kamera. 500 00:25:17,434 --> 00:25:19,968 Saya suruh padamkan kamera! 501 00:25:22,372 --> 00:25:25,140 Lampu merah masih menyala. 502 00:25:25,209 --> 00:25:29,311 Apa kita masih merakam? 503 00:25:31,315 --> 00:25:34,049 Saya masih muda. 504 00:25:34,118 --> 00:25:36,184 Umur saya 17 tahun semasa mengandungkan Emily. 505 00:25:38,355 --> 00:25:40,355 Dia baru saja berusia 4 tahun. 506 00:25:40,424 --> 00:25:43,058 Masa itu sekitar tarikh 4 Julai. 507 00:25:43,127 --> 00:25:45,293 Saya ada urusan 508 00:25:45,362 --> 00:25:48,029 dan saya perlu ke kedai runcit 509 00:25:48,098 --> 00:25:50,198 untuk membeli sos dengan sangat cepat. 510 00:25:50,267 --> 00:25:52,834 5 minit saja. 511 00:25:54,972 --> 00:25:56,938 Entah mengapa saya tak membawanya. 512 00:26:01,078 --> 00:26:03,514 Masa saya kembali ke kereta, dia telah tiada. 513 00:26:03,634 --> 00:26:06,014 Saya tak melihatnya lagi. 514 00:26:09,286 --> 00:26:12,154 Saya tahu keadaannya. 515 00:26:12,222 --> 00:26:15,290 Saya tiada kaitan dengan kehilangan Flora 516 00:26:15,359 --> 00:26:17,392 dari rumah. 517 00:26:17,461 --> 00:26:20,862 Jika ada, untuk apa saya membawa psikik sebanyak $25,000 518 00:26:20,931 --> 00:26:22,264 untuk mendapatkannya kembali? 519 00:26:22,332 --> 00:26:24,266 Saya bukan ke sini untuk helah magis lagi. 520 00:26:24,334 --> 00:26:27,135 Awak dah dapat wang awak. 521 00:26:27,204 --> 00:26:31,039 Beritahu di mana Priscilla bawa anak saya. 522 00:26:33,043 --> 00:26:36,044 Kalaulah semudah itu. 523 00:26:36,790 --> 00:26:39,181 Selepas saya di minta keluar dari rumah awak, 524 00:26:39,249 --> 00:26:41,302 Saya berjalan-jalan di sekeliling hutan. 525 00:26:41,304 --> 00:26:44,065 Ketika itulah fikiranku terperanjat. 526 00:26:44,889 --> 00:26:48,475 Roh-roh itu merasuk saya seperti pemacu ghaib. 527 00:26:49,891 --> 00:26:50,974 Satu-satunya cara 528 00:26:50,976 --> 00:26:54,277 untuk selamatkan anak awak adalah dengan siasat segala-galanya 529 00:26:54,298 --> 00:26:57,232 tentang musuh. 530 00:26:57,301 --> 00:26:58,355 Si Penyembelih. 531 00:26:58,436 --> 00:27:00,269 Nama Kristiannya adalah Thomasin White. 532 00:27:01,078 --> 00:27:04,701 Suaminya, John, adalah Gabenor Koloni Roanoke. 533 00:27:04,709 --> 00:27:06,751 Hidup terasa sukar bagi pendatang, 534 00:27:06,843 --> 00:27:08,410 dan John di desak 535 00:27:08,478 --> 00:27:11,179 agar kembali ke England untuk mengambil bekalan. 536 00:27:11,248 --> 00:27:13,281 Dia serahkan tanggungjawab kepada Thomasin 537 00:27:13,350 --> 00:27:15,383 sehingga dia kembali. 538 00:27:19,589 --> 00:27:23,291 Bubur ini takkan mengenyangkan kita, kita perlukan makanan yang sebenar. 539 00:27:23,360 --> 00:27:26,127 Bersyukurlah dengan apa yang telah diberikan, En. Cage. 540 00:27:26,196 --> 00:27:28,296 Golongan wanita hanya dapat separuh darinya. 541 00:27:28,365 --> 00:27:30,432 Ibu, mereka kelaparan. 542 00:27:30,500 --> 00:27:32,472 Dan musim sejuk tak lama lagi. 543 00:27:32,574 --> 00:27:34,404 Kita mesti ke pedalaman jika ingin terus hidup. 544 00:27:34,471 --> 00:27:37,038 Kita dah sepakat, tindakan berbahaya sedemikian 545 00:27:37,107 --> 00:27:39,107 memperlukan banyak doa dan pertimbangan sewajarnya. 546 00:27:39,176 --> 00:27:41,042 Tiada apa yang perlu di pertimbangkan. 547 00:27:41,111 --> 00:27:42,944 Kita tunggu di sini di tempat suamiku meninggalkanku. 548 00:27:43,013 --> 00:27:45,113 Sehingga dia kembali, aku tak nak dengar apa lagi. 549 00:27:49,286 --> 00:27:51,018 Semua orang yang tinggal di North Carolina 550 00:27:51,126 --> 00:27:53,378 tahu sejarah tentang Koloni yang hilang. 551 00:27:53,457 --> 00:27:56,943 Itu kisah hantu yang mereka bercerita sewaktu perkemahan. 552 00:27:57,360 --> 00:28:02,564 116 orang pendatang hilang tanpa jejak. 553 00:28:03,032 --> 00:28:04,701 Tiada mayat. 554 00:28:04,726 --> 00:28:07,291 Tiada apa-apa yang ditemui. 555 00:28:08,205 --> 00:28:11,306 Tapi Roanoke tiada kaitan dengan kami. 556 00:28:11,375 --> 00:28:13,141 Dengan Flora. 557 00:28:13,210 --> 00:28:16,211 Awak fikir saya permainkan awak. 558 00:28:16,280 --> 00:28:18,380 Awak baca fikiran saya. Dan awak buang waktu saya. 559 00:28:18,448 --> 00:28:22,050 Semua orang tahu Roanoke jauh dari sini. 560 00:28:22,119 --> 00:28:25,020 Ada monumen bersejarah di tempat sejam perjalanan dari sini. 561 00:28:25,088 --> 00:28:28,056 Dan kami dah dengar kisah itu sejak kecil. 562 00:28:28,125 --> 00:28:31,893 Awak fikir awak tahu kisahnya. 563 00:28:53,483 --> 00:28:56,117 Tidak! 564 00:28:56,186 --> 00:28:59,988 Wabak memeslukan tangan yang kuat. 565 00:29:00,057 --> 00:29:04,059 Seorang pemimpin harus memimpin hanya dengan persetujuan pemerintah. 566 00:29:04,127 --> 00:29:06,953 Dengan kebenaran ini, awak dah kehilangan kepercayaan kami. 567 00:29:06,953 --> 00:29:09,459 Awak harus di singkirkan dari jawatan 568 00:29:09,484 --> 00:29:11,551 dan di buang dari perlindugan kami. 569 00:29:11,553 --> 00:29:12,956 Pengkhianat! 570 00:29:14,530 --> 00:29:16,905 Kau yang mesti di gantung. 571 00:29:16,973 --> 00:29:19,140 Aku yang mesti hidup. 572 00:29:19,209 --> 00:29:22,304 Seperti mana kita semua mesti ke pedalaman. 573 00:29:23,180 --> 00:29:25,615 Tolonglah, dia takkan selamat. 574 00:29:28,118 --> 00:29:30,051 Biar Tuhan yang putuskan. 575 00:29:34,324 --> 00:29:36,291 Aku menjalankan ini, bukan kerana hasad dengki 576 00:29:36,360 --> 00:29:39,227 tapi kerana keadilan. 577 00:29:39,296 --> 00:29:41,996 Jika kau merasa sukar untuk hidup dengan ini di leher kau, 578 00:29:42,065 --> 00:29:44,463 maka begitu juga kami yang sukar hidup kerana ada kau di sini. 579 00:29:49,039 --> 00:29:51,272 Janji setia pada tujuan kita. 580 00:29:51,341 --> 00:29:53,241 Kesetiaan kau mestilah mutlak. 581 00:29:55,178 --> 00:29:57,145 Aku tak sanggup. 582 00:30:00,050 --> 00:30:01,150 Takdirnya telah ditentukan. 583 00:30:05,122 --> 00:30:07,122 Takdir kau bergantung pada keseimbangan. 584 00:30:25,675 --> 00:30:27,742 Merayulah untuk penangguhan hukuman, Ibu. 585 00:30:29,079 --> 00:30:31,346 Aku tak merayu sesiapa. 586 00:30:45,829 --> 00:30:47,328 Tuhan kasihanilah. 587 00:30:59,075 --> 00:31:00,556 Dia ditinggalkan. 588 00:31:00,977 --> 00:31:03,111 Di hutan selama beberapa hari. 589 00:31:05,115 --> 00:31:08,183 Dia tenat kerana lapar dan haus. 590 00:31:48,659 --> 00:31:50,592 Thomasin putus semua harapannya. 591 00:31:50,661 --> 00:31:52,060 Yang tinggal hanyalah doa-doanya. 592 00:31:52,129 --> 00:31:53,828 Saya bertaubat... 593 00:31:53,897 --> 00:31:56,798 Saya bertaubat, 594 00:31:56,867 --> 00:31:59,100 untuk Kerajaan Syurga yang sudah dekat. 595 00:31:59,569 --> 00:32:02,470 Tuhan, 596 00:32:02,539 --> 00:32:04,238 jika aku di takdirkan di carik-carikkan 597 00:32:04,307 --> 00:32:06,441 oleh binatang liar, maka biarkanlah. 598 00:32:06,509 --> 00:32:09,510 Aku serahkan jiwaku... 599 00:32:09,579 --> 00:32:11,259 di bawah perlindungan-Mu. 600 00:32:40,623 --> 00:32:43,191 Menyerahlah. 601 00:32:51,654 --> 00:32:55,189 Makanlah. 602 00:32:55,258 --> 00:32:59,260 Serahkan jiwamu... 603 00:32:59,329 --> 00:33:01,496 kepadaku. 604 00:33:29,325 --> 00:33:30,358 Jadi kita setuju. 605 00:33:30,426 --> 00:33:32,226 Untuk ke pedalaman. 606 00:33:32,295 --> 00:33:34,428 Ada tanah lapang berhampiran sungai untuk kita diami. 607 00:33:47,410 --> 00:33:51,312 Aku telah disucikan oleh seksaanku di alam liar. 608 00:33:51,381 --> 00:33:53,514 Jangan silap dengan takdir Tuhan. 609 00:33:53,583 --> 00:33:55,283 Kesilapan itu dengan kembali ke sini. 610 00:34:15,205 --> 00:34:17,271 Merayulah untuk penangguhan hukuman, Ambrose. 611 00:34:19,142 --> 00:34:20,308 Ibu... 612 00:34:20,377 --> 00:34:22,276 Bersimpatilah. 613 00:34:25,315 --> 00:34:28,416 Jika kau tak mematuhiku 614 00:34:28,485 --> 00:34:30,985 aku akan kelar leher kau 615 00:34:31,054 --> 00:34:33,254 dan aku akan lemparkan kau ke hukuman yang kejam. 616 00:34:33,323 --> 00:34:36,224 Jangan menentangku lagi. 617 00:34:42,165 --> 00:34:43,165 Jadi kita akan tunggu. 618 00:34:45,668 --> 00:34:46,700 Tidak. 619 00:34:46,769 --> 00:34:48,502 Kita pergi ke pedalaman. 620 00:34:48,571 --> 00:34:51,305 Koloni itu pindah ke sini? 621 00:34:51,374 --> 00:34:53,507 Itu sebanya awak mengganggu laluan Si Penyembelih. 622 00:34:53,576 --> 00:34:55,409 Dia mahukan kekuasaan, 623 00:34:55,478 --> 00:34:59,213 dan untuk tanah ini, dia akan bunuh kamu semua. 624 00:35:15,502 --> 00:35:16,601 Awak yakin kita mesti ke sini? 625 00:35:16,670 --> 00:35:19,537 Kita meti percaya kepadanya, Shelby. 626 00:35:20,972 --> 00:35:22,383 Boleh berikan tudung kepala? 627 00:35:22,408 --> 00:35:23,408 Ya. 628 00:35:29,515 --> 00:35:31,082 Priscilla? 629 00:35:32,351 --> 00:35:34,285 Tunjukkan diri, sayang. 630 00:35:34,353 --> 00:35:36,187 Jangan takut. 631 00:35:40,360 --> 00:35:42,994 Bukan kita saja di sini. 632 00:35:43,062 --> 00:35:44,929 Saya rasa panas. 633 00:35:46,199 --> 00:35:49,834 Si Penyembelih dan pengikutnya. 634 00:35:49,903 --> 00:35:51,269 Lihat! 635 00:35:51,338 --> 00:35:54,306 Orang yang jijik datang untuk disembelih. 636 00:35:55,463 --> 00:35:56,508 Cederakan kami, 637 00:35:56,576 --> 00:35:59,344 dan ramai lagi yang akan datang. 638 00:35:59,413 --> 00:36:02,714 Dan kamu takkan temui keamanan yang kamu cari. 639 00:36:02,783 --> 00:36:05,417 Tapi ada cara di mana kita semua boleh dapat 640 00:36:05,485 --> 00:36:07,452 apa yang kita inginkan. 641 00:36:09,489 --> 00:36:11,556 Aku akan pertimbangkan. 642 00:36:11,625 --> 00:36:13,325 Bercakap. 643 00:36:13,393 --> 00:36:15,527 Bawakan kami gadis manusia itu. 644 00:36:15,595 --> 00:36:17,529 Paksa Priscilla 645 00:36:17,597 --> 00:36:20,398 untuk menyerahkan teman bermainnya. 646 00:36:20,467 --> 00:36:21,833 Buat dia faham 647 00:36:21,902 --> 00:36:24,336 bahwa tiada persahabatan di antara yang mati 648 00:36:24,404 --> 00:36:26,237 dan yang hidup. 649 00:36:26,306 --> 00:36:29,674 Sebaik saja Flora selamat dengan kami 650 00:36:29,743 --> 00:36:32,310 mereka akan pergi! 651 00:36:32,379 --> 00:36:33,144 Semuanya! 652 00:36:33,313 --> 00:36:34,313 Dan kami akan pastikan 653 00:36:34,348 --> 00:36:36,314 tiada siapa akan ke sini lagi. 654 00:36:36,383 --> 00:36:37,449 Kami akan bakar rumah itu. 655 00:36:37,517 --> 00:36:38,650 Kami tak pernah menyetujuinya! 656 00:36:38,719 --> 00:36:40,585 Flora adalah segalanya bagi saya! 657 00:36:40,654 --> 00:36:42,520 Dia anak saya. Awak takkan faham! 658 00:36:42,589 --> 00:36:44,556 Dan kami setuju. 659 00:36:44,624 --> 00:36:46,191 Siapa yang setuju? 660 00:36:46,259 --> 00:36:48,159 Matt setuju. 661 00:36:49,496 --> 00:36:51,262 Mana dia? 662 00:36:52,632 --> 00:36:55,400 Matt? Matt? 663 00:36:55,469 --> 00:36:58,336 Saya tak terkejut Lee menemui Cricket lagi. 664 00:36:58,405 --> 00:37:00,538 Ataupun dia akan berikan Cricket wang yang banyak. 665 00:37:00,707 --> 00:37:02,574 Dia terdesak. 666 00:37:02,642 --> 00:37:04,242 Kami semua terdesak. 667 00:37:06,446 --> 00:37:08,279 Yang membuat saya terkejut... 668 00:37:08,348 --> 00:37:09,581 adalah Matt. 669 00:37:09,649 --> 00:37:12,617 Saya masih tak ingat kenapa boleh hilang. 670 00:37:12,686 --> 00:37:16,221 Dan saya... 671 00:37:16,289 --> 00:37:18,356 Pastinya tak ingat 672 00:37:18,425 --> 00:37:20,492 apa yang Shelby cakap masa dia menemui saya. 673 00:37:20,560 --> 00:37:22,327 Matt? 674 00:37:22,396 --> 00:37:24,529 Matt! 675 00:38:11,445 --> 00:38:14,546 Cricket yakinkan saya yang Si Penyembelih setuju dengan perjanjian itu. 676 00:38:14,614 --> 00:38:17,415 Tapi sekarang Matt dan Shelby hilang. 677 00:38:17,484 --> 00:38:19,717 Kami mencari mereka hampir sejam. 678 00:38:20,482 --> 00:38:22,241 Matt muncul akhirnya. Kebingungan. 679 00:38:22,552 --> 00:38:24,856 Dia tak ingat ke mana dia pergi. Dan Shelby... 680 00:38:24,925 --> 00:38:27,768 telah balik ke rumah sendirian. 681 00:38:28,262 --> 00:38:29,995 Shelby! 682 00:38:30,697 --> 00:38:32,130 Oh, syukurlah. 683 00:38:32,199 --> 00:38:33,298 Saya fikir awak cedera. 684 00:38:33,767 --> 00:38:34,332 Apa? 685 00:38:34,401 --> 00:38:35,533 Jangan sentuh saya! 686 00:38:35,602 --> 00:38:36,635 Whoa. Kenapa? Kenapa? 687 00:38:36,703 --> 00:38:38,203 Apa yang awak cakap? Apa masalahnya? 688 00:38:38,272 --> 00:38:38,870 Apa masalahnya? 689 00:38:38,939 --> 00:38:40,305 Awak bergurau? 690 00:38:40,774 --> 00:38:42,006 Awak membelakangi saya 691 00:38:42,075 --> 00:38:44,442 dan setuju untuk membakar rumah kita. 692 00:38:45,311 --> 00:38:46,644 Awak ke hutan 693 00:38:46,713 --> 00:38:48,780 dan berasmara dengan wanita itu. 694 00:38:48,848 --> 00:38:50,782 Siapa dia, Matt? 695 00:38:50,850 --> 00:38:52,517 Siapa dia? 696 00:38:52,585 --> 00:38:53,651 Wanita apa? 697 00:38:55,755 --> 00:38:58,656 Jangan cuba menipu saya! 698 00:38:58,725 --> 00:39:00,425 Saya nampak awak dengannya 699 00:39:00,493 --> 00:39:02,460 berasmara dengannya 700 00:39:02,529 --> 00:39:04,495 dan orang bukit itu melihatnya. 701 00:39:04,564 --> 00:39:06,497 Itu menjijikkan. 702 00:39:06,566 --> 00:39:08,566 Shelby, saya tak faham. 703 00:39:08,635 --> 00:39:09,567 Matt! 704 00:39:09,636 --> 00:39:10,935 Gari dia. 705 00:39:11,004 --> 00:39:12,070 Lee. 706 00:39:13,673 --> 00:39:14,872 Apa saja yang awak cakap boleh dan akan 707 00:39:14,941 --> 00:39:16,374 di gunakan untuk menentang awak di mahkamah. 708 00:39:16,443 --> 00:39:17,709 Matt? 709 00:39:17,777 --> 00:39:19,544 Awak berhak dapatkan peguam. Masukkan dia ke dalam kereta. 710 00:39:19,612 --> 00:39:20,678 Tunggu sebentar. Tunggu, tunggu! 711 00:39:21,147 --> 00:39:21,912 Apa yang awak lakukan? 712 00:39:21,981 --> 00:39:23,848 Lepaskan saya. Lepaskan... 713 00:39:23,916 --> 00:39:26,117 Saya tak tahu maksud awak. 714 00:39:33,778 --> 00:39:38,187 Sarikatak Oleh MR.Radi