1 00:00:07,166 --> 00:00:07,966 맷! 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,766 악몽 같았어요 3 00:00:15,600 --> 00:00:16,700 플로라! 4 00:00:16,700 --> 00:00:19,333 플로라? 5 00:00:19,333 --> 00:00:20,366 셸비! 6 00:00:22,066 --> 00:00:25,300 현실을 받아들여야 했어요 7 00:00:25,300 --> 00:00:27,000 시신이라도 찾아야 했어요 8 00:00:28,033 --> 00:00:30,800 아메리칸 호러 스토리 시즌6 3화 자막 by 진짜 9 00:00:34,666 --> 00:00:38,466 아이를 잃는 것만큼 끔찍한 건 없어요 10 00:00:38,466 --> 00:00:41,166 가장 원초적이고 11 00:00:41,166 --> 00:00:43,033 비통하죠 12 00:00:43,833 --> 00:00:46,366 [극적으로 재구성하였습니다] 13 00:00:52,533 --> 00:00:53,166 잡았습니다 14 00:01:08,700 --> 00:01:09,966 플로라거예요 15 00:01:09,966 --> 00:01:11,366 이해가 안됩니다 16 00:01:11,366 --> 00:01:13,900 요즘 이상한 일에 자주 휘말리시네요 17 00:01:13,900 --> 00:01:15,666 지금 그게 할 말인가요 18 00:01:15,666 --> 00:01:21,800 딸애 찾는 걸 도와준 봉사자들은 고마웠습니다 19 00:01:21,800 --> 00:01:24,100 하지만 경찰은 아니었죠 20 00:01:24,100 --> 00:01:25,900 저도 경찰이었잖아요 21 00:01:25,900 --> 00:01:30,066 이 숲은 너무 커서 아예 안 가본 곳도 많아요 22 00:01:30,066 --> 00:01:31,966 그럼 더 지체해선 안되겠군요 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,000 시작합시다 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,800 경찰이 나사가 빠져있었단 건 제가 잘 알아요 25 00:01:36,800 --> 00:01:38,733 그 놈들이 플로라를 데려갈 때 26 00:01:38,733 --> 00:01:40,000 잠이나 자고 있었을거예요 27 00:01:44,200 --> 00:01:47,133 경찰로서 보건대, 실종신고 후 36시간이 지나면 28 00:01:47,133 --> 00:01:50,733 아이를 찾을 확률이 절반으로 줄어듭니다 29 00:01:52,566 --> 00:01:54,200 72시간이 지나면 30 00:01:54,200 --> 00:01:56,300 30퍼센트 아래로 떨어져요 31 00:01:59,033 --> 00:02:02,866 3만 3천명이 넘는 아이들이 여전히 실종상태 입니다 32 00:02:04,266 --> 00:02:06,633 고마워요 33 00:02:06,633 --> 00:02:08,366 고맙습니다 애 이름은 플로라예요 34 00:02:08,366 --> 00:02:10,733 제 딸은 꼭 찾을겁니다 35 00:02:11,866 --> 00:02:13,700 정말 감사합니다 36 00:02:13,700 --> 00:02:19,500 각자 수색 구역을 나눠서 찾고 있었어요 37 00:02:19,500 --> 00:02:22,833 혼자 떨어져 있긴 싫었어요 38 00:02:22,833 --> 00:02:24,400 솔직히 39 00:02:24,400 --> 00:02:28,133 겁에 질려 있었거든요 40 00:02:28,133 --> 00:02:30,000 숲에서 돌아다니는 건 41 00:02:30,000 --> 00:02:31,433 매우 힘든 일입니다 42 00:02:31,433 --> 00:02:32,666 제멋대로 상상하게 되거든요 43 00:02:32,666 --> 00:02:36,733 나무의 빛과 그림자가 어떤 형상처럼 보이죠 44 00:02:36,733 --> 00:02:39,333 괴물이나 유령이 튀어나오는 것처럼요 45 00:02:39,333 --> 00:02:41,566 하지만 우리가 발견한 것은 46 00:02:41,566 --> 00:02:43,266 환상이 아니었습니다 47 00:02:55,566 --> 00:02:57,966 맷! 48 00:02:57,966 --> 00:02:59,133 셸비! 49 00:03:15,733 --> 00:03:18,400 손대지마! 50 00:03:18,400 --> 00:03:20,166 증거가 남아있을지도 몰라 51 00:03:20,166 --> 00:03:22,600 플로라 것이 맞아? 52 00:03:22,600 --> 00:03:24,966 그 놈들이 한 짓을 봐 53 00:03:24,966 --> 00:03:26,966 악마같은 놈들 54 00:03:26,966 --> 00:03:28,800 플로라가 여기 있었어 55 00:03:28,800 --> 00:03:30,766 이 근처에 있을거야 56 00:03:30,766 --> 00:03:35,666 플로라! 57 00:03:35,666 --> 00:03:39,800 악몽 같았어요 58 00:03:39,800 --> 00:03:42,533 인형을 발견한 곳에서 더 들어가자 59 00:03:42,533 --> 00:03:46,133 뼈대만 겨우 남은 농장이 나왔어요 60 00:03:46,133 --> 00:03:48,266 들어가고 싶진 않았지만 61 00:03:48,266 --> 00:03:50,066 플로라가 있을지도 몰랐어요 62 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 플로라? 63 00:04:21,766 --> 00:04:25,000 세상에 64 00:04:25,000 --> 00:04:26,433 어떻게 이런 꼴을 하고 살 수가 있지? 65 00:04:38,600 --> 00:04:39,766 여기 없어 66 00:04:39,766 --> 00:04:40,666 아무도 없어 67 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 무슨 소리지? 68 00:04:43,600 --> 00:04:45,100 뭔가 있나봐 69 00:05:00,933 --> 00:05:01,900 또 돼지야 70 00:05:03,300 --> 00:05:18,133 플로라 71 00:05:33,866 --> 00:05:39,433 플로라 72 00:05:47,366 --> 00:05:49,733 맷이 농장으로 경찰을 불렀어요 73 00:05:49,733 --> 00:05:54,000 우리 만큼이나 놀라더군요 74 00:05:54,000 --> 00:05:56,566 폴크 가족의 흔적은 없었고 75 00:05:56,566 --> 00:06:03,600 그 불쌍한 것들을 버리고 떠난 것 같았어요 76 00:06:03,600 --> 00:06:10,166 자기 핏줄에게도 이렇게 끔찍한 짓을 한다면 77 00:06:10,166 --> 00:06:12,000 우리 애한텐 무슨 짓을 했겠어요? 78 00:06:12,000 --> 00:06:16,566 농장을 샅샅이 뒤져 본 결과, 79 00:06:16,566 --> 00:06:19,033 놈들이 그 땅을 불법점거했단걸 알아냈습니다 80 00:06:19,033 --> 00:06:21,500 아마 우리가 올 줄 알고 81 00:06:21,500 --> 00:06:25,700 아이를 데리고 도망쳤을겁니다 82 00:06:25,700 --> 00:06:29,966 저 아이들은 짐이 되니 버리고 간 듯 합니다 83 00:06:29,966 --> 00:06:31,400 지금쯤이면 꽤 멀리 달아났겠군요 84 00:06:34,066 --> 00:06:34,866 들어오시면 안됩니다 85 00:06:34,866 --> 00:06:36,600 - 메이슨, 미안해 - 어디있어? 86 00:06:36,600 --> 00:06:39,900 우리가 찾은 애들은 취조실에 있어 87 00:06:39,900 --> 00:06:42,066 얘기해보는 중이야 88 00:06:42,066 --> 00:06:44,166 내가 직접 하게 해줘요 89 00:06:44,166 --> 00:06:46,400 - 들어가시면 안됩니다 - 없어진 건 내 애요! 90 00:06:46,400 --> 00:06:48,566 메이슨, 경찰한테 맡기자 91 00:06:48,566 --> 00:06:50,733 플로라를 위해서 92 00:06:50,733 --> 00:06:53,633 이리와서 진정해 93 00:06:56,200 --> 00:06:59,466 사회복지사가 대화를 시도했어요 94 00:06:59,466 --> 00:07:02,633 애들이 뭔가를 아는지 알아보려고요 95 00:07:02,633 --> 00:07:05,000 그런데 말을 못하더군요 96 00:07:05,000 --> 00:07:07,933 이름을 말해주면 초콜릿을 더 줄게 97 00:07:07,933 --> 00:07:09,300 크로아토안! 98 00:07:10,566 --> 00:07:12,866 그게 전부였어요 99 00:07:12,866 --> 00:07:15,600 할 줄 아는 말이 그것 뿐이었어요 100 00:07:15,600 --> 00:07:17,433 그 당시엔... 101 00:07:17,433 --> 00:07:21,300 그게 무슨 뜻인지 아무도 몰랐습니다 102 00:07:21,300 --> 00:07:22,666 나중에야 깨달았죠 103 00:07:22,666 --> 00:07:23,800 그게 경고였단 걸 104 00:07:43,433 --> 00:07:47,433 플로라가 사라진지 72시간이 지났어요 105 00:07:50,200 --> 00:07:51,866 FBI도 내색하지 않았고 106 00:07:53,466 --> 00:07:56,833 저도 외면하려 했지만 107 00:07:56,833 --> 00:08:02,533 현실을 받아들여야 했어요 108 00:08:10,166 --> 00:08:12,333 시신이라도 찾으면 다행이란 걸요 109 00:08:23,533 --> 00:08:24,966 밤은 깊었고 110 00:08:24,966 --> 00:08:26,333 며칠 째 잠을 못잤습니다 111 00:08:26,333 --> 00:08:28,466 쉴 필요가 있었어요 112 00:08:28,466 --> 00:08:32,200 더 찾고 싶었지만 판단이 흐려졌거든요 113 00:08:32,200 --> 00:08:34,666 오빠 말이 맞았어요 114 00:08:34,666 --> 00:08:37,200 잠을 자고 맑은 정신을 찾아야 했어요 115 00:08:37,200 --> 00:08:41,933 전 이미 지쳐있었어요 116 00:08:41,933 --> 00:08:45,400 메이슨을 상대하는게 힘들었거든요 117 00:08:45,400 --> 00:08:47,633 애는 어딨는거야? 118 00:08:47,633 --> 00:08:49,533 플로라는 어딨냐고? 119 00:08:49,533 --> 00:08:50,966 이 말도 안되는 짓거리 이제 지쳤어 120 00:08:50,966 --> 00:08:54,200 FBI에 경찰도 모자라 질질짜는 엄마까지? 121 00:08:54,200 --> 00:08:55,033 애를 어디다 숨긴거야? 122 00:08:55,033 --> 00:08:56,333 메이슨 그만해요 123 00:08:56,333 --> 00:08:58,666 플로라가 없어졌을 때 리는 우리와 함께 있었어요 124 00:08:58,666 --> 00:09:00,533 날 바보로 보지 말아요! 125 00:09:00,533 --> 00:09:03,166 양육권 뺏길 걸 알고 있었잖아 126 00:09:03,166 --> 00:09:07,900 방문권이라도 가진 걸 다행으로 여겼어야지 127 00:09:07,900 --> 00:09:09,200 대체 무슨 생각이야? 128 00:09:09,200 --> 00:09:10,866 우리가 지칠 때까지 기다렸다가 129 00:09:10,866 --> 00:09:13,533 애랑 멕시코로 도망이라도 가려고? 130 00:09:13,533 --> 00:09:15,000 그만해 131 00:09:15,000 --> 00:09:17,266 내가 그런 일 할 사람 아니란거 알잖아 132 00:09:17,266 --> 00:09:19,200 그런 짓 할만 한 사람이야! 133 00:09:19,200 --> 00:09:20,366 애를 납치했잖아! 134 00:09:20,366 --> 00:09:22,966 학교에서 나오는 애를! 135 00:09:22,966 --> 00:09:24,166 경찰에게 말해야겠어 136 00:09:24,166 --> 00:09:25,600 리가 애를 숨겼다고 생각하면 137 00:09:25,600 --> 00:09:27,566 왜 이제야 얘기하는거예요? 138 00:09:27,566 --> 00:09:29,100 왜 진작 경찰에게 가지 않았어요? 139 00:09:29,100 --> 00:09:31,133 경찰이 어떻게 굴러가는지 아니까요 140 00:09:31,133 --> 00:09:32,866 FBI도 마찬가지고 141 00:09:32,866 --> 00:09:34,166 리에게 매달리면 142 00:09:34,166 --> 00:09:36,200 플로라를 찾는데 소홀할거예요 143 00:09:36,200 --> 00:09:37,600 지금 당신이 가서 말하면 144 00:09:37,600 --> 00:09:38,900 결국 그렇게 되겠지! 145 00:09:38,900 --> 00:09:40,433 그래야겠어! 146 00:09:40,433 --> 00:09:42,466 당신이 애를 어디 숨겼는지 알아내려면 147 00:09:42,466 --> 00:09:43,733 그 수 밖에 없어 148 00:09:43,733 --> 00:09:45,566 메이슨, 당신은 날 알잖아 149 00:09:45,566 --> 00:09:47,066 우리 딸이 없어졌다고 150 00:09:47,066 --> 00:09:48,133 우리 딸... 151 00:09:49,233 --> 00:09:50,466 이봐! 152 00:09:55,200 --> 00:09:57,466 - 괜찮아? - 신경 꺼 153 00:09:57,466 --> 00:09:59,500 괜찮다고 154 00:09:59,500 --> 00:10:01,766 벼랑 끝으로 몰렸어요 155 00:10:01,766 --> 00:10:04,766 시간은 자꾸만 가고 156 00:10:04,766 --> 00:10:07,533 그 때까지 어떻게 버텼는지 모르겠네요 157 00:10:07,533 --> 00:10:09,800 머리를 대고 눕자마자 158 00:10:09,800 --> 00:10:11,233 곯아떨어졌어요 159 00:10:25,233 --> 00:10:26,633 여보세요? 160 00:10:30,700 --> 00:10:32,200 모르긴 몰라도 161 00:10:32,200 --> 00:10:34,800 그 날 제대로 잔 사람은 아무도 없습니다 162 00:10:34,800 --> 00:10:35,500 리? 163 00:10:35,500 --> 00:10:36,666 다시 일이 시작됐죠 164 00:10:36,666 --> 00:10:37,866 리, 일어나 165 00:10:37,866 --> 00:10:39,700 - 우리 가야해 - 플로라야? 166 00:10:39,700 --> 00:10:41,400 - 찾았대? - 모르겠어 167 00:10:41,400 --> 00:10:43,766 경찰이... 168 00:10:43,766 --> 00:10:44,866 맷? 169 00:10:44,866 --> 00:10:46,533 무슨 일이야? 170 00:10:46,533 --> 00:10:48,433 뭔가를 찾았대 171 00:10:48,433 --> 00:10:50,566 시신을 172 00:10:50,566 --> 00:10:51,833 땅이 꺼지고 173 00:10:51,833 --> 00:10:55,866 하늘이 솟는 것만 같았죠 174 00:10:55,866 --> 00:10:57,100 넋이 나간 채, 175 00:10:57,100 --> 00:10:59,000 우리 애가 아닐지도 모른다는 생각을 했죠 176 00:10:59,000 --> 00:11:00,133 모른다는 게 177 00:11:00,133 --> 00:11:02,300 얼마나 잔인하던지요 178 00:11:02,300 --> 00:11:03,966 하지만 제가 틀렸어요 179 00:11:03,966 --> 00:11:05,533 더 잔인한 게 있었어요 180 00:11:10,133 --> 00:11:13,333 비켜요 181 00:11:13,333 --> 00:11:14,400 플로라 182 00:11:22,233 --> 00:11:25,233 감식반이 찾아낸 겁니다 183 00:11:25,233 --> 00:11:26,300 확인해 주시겠습니까 184 00:11:35,733 --> 00:11:39,033 맙소사 185 00:11:39,033 --> 00:11:39,966 메이슨이예요 186 00:11:51,466 --> 00:11:54,766 메이슨이 가고 나서 정신이 없어서 187 00:11:54,766 --> 00:11:57,233 알람 두 개를 놓칠 뻔 했어요 188 00:11:57,233 --> 00:11:59,033 동작 감지기가 작동할 때마다 189 00:11:59,033 --> 00:12:01,133 카메라가 돌아가고 컴퓨터로 저장됩니다 190 00:12:01,133 --> 00:12:02,766 리잖아 191 00:12:02,766 --> 00:12:05,833 10시 13분 쯤이네 192 00:12:05,833 --> 00:12:09,433 메이슨이 가고 15분 뒤에 집을 나갔어 193 00:12:09,433 --> 00:12:11,200 그리고 나서... 194 00:12:13,533 --> 00:12:14,700 4시간 뒤에 돌아왔네 195 00:12:21,200 --> 00:12:24,166 리는 당신 동생이고 196 00:12:24,166 --> 00:12:25,733 피는 물보다 진하다지만 197 00:12:25,733 --> 00:12:29,133 이건 우리만 아는 거잖아 198 00:12:29,133 --> 00:12:30,466 셸비, 경찰은 안돼 199 00:12:30,466 --> 00:12:33,600 메이슨은 경찰에게 가던 중이었어 200 00:12:33,600 --> 00:12:35,100 리는 절망에 빠졌을거고 201 00:12:35,100 --> 00:12:37,333 그런 사람들은 끔찍한 일을 할 수 있어 202 00:12:41,500 --> 00:12:45,266 셸비 203 00:12:45,266 --> 00:12:48,566 정말로 내가 살인을 할 수 있다고 생각해? 204 00:12:51,666 --> 00:12:52,266 우린 그냥... 205 00:12:52,266 --> 00:12:55,233 됐어! 206 00:12:55,233 --> 00:12:57,700 내 핏줄도 아닌 사람에게 207 00:12:57,700 --> 00:13:00,866 그런 소릴 듣고 참진 않을거야 208 00:13:00,866 --> 00:13:03,500 날 반기지 않는다는 거 알아 209 00:13:03,500 --> 00:13:04,333 네 말이 맞아 210 00:13:04,333 --> 00:13:07,133 우린 가족이고, 널 믿어 211 00:13:07,133 --> 00:13:07,733 또 네가 맞아 212 00:13:07,733 --> 00:13:10,600 우리 모두 여기선 환영받지 못해 213 00:13:10,600 --> 00:13:12,766 뭔가가 우릴 쫓아내려 하잖아 214 00:13:12,766 --> 00:13:15,233 어쩌면 이제 물러나야 할지도 몰라 215 00:13:15,233 --> 00:13:17,400 호텔에 가든지 216 00:13:17,400 --> 00:13:18,700 그런 일을 겪고도 217 00:13:18,700 --> 00:13:20,200 문을 안 잠그면 쓰나요 218 00:13:26,300 --> 00:13:28,733 아이를 찾는 걸 219 00:13:28,733 --> 00:13:30,200 도와달라는 부름을 받았소 220 00:13:33,866 --> 00:13:35,766 이 남잔 또 뭐예요? 221 00:13:35,766 --> 00:13:39,666 FBI가 데려왔을까요? 222 00:13:39,666 --> 00:13:42,400 딸애는 실종되고 223 00:13:42,400 --> 00:13:44,400 전남편은 죽었어요 224 00:13:44,400 --> 00:13:47,733 낯선 사람을 경계할 수 밖에 없었죠 225 00:13:47,733 --> 00:13:49,466 부름이라니, 누굴요? 226 00:13:49,466 --> 00:13:52,500 ‘누가’겠죠 227 00:13:52,500 --> 00:13:53,766 죄송해요 228 00:13:53,766 --> 00:13:59,566 절 모르는 사람은 없는 줄 알았거든요 229 00:13:59,566 --> 00:14:04,000 잘난 척 하는 거 아니냐는 오해도 받죠 230 00:14:04,000 --> 00:14:05,900 ‘부름’을 받았다는 건 231 00:14:05,900 --> 00:14:10,433 전화를 받았다는 말이 아녜요 232 00:14:10,433 --> 00:14:12,900 혹시 잘 모르신다면 말이죠 233 00:14:12,900 --> 00:14:15,933 뉴올리언즈의 제 집에서 234 00:14:15,933 --> 00:14:20,500 커피 한 잔 하다가 235 00:14:20,500 --> 00:14:25,366 당신 딸에 관한 뉴스를 봤어요 236 00:14:25,366 --> 00:14:29,933 그리고 영혼이 속삭였죠 237 00:14:29,933 --> 00:14:32,600 이 미스터리는 238 00:14:32,600 --> 00:14:36,300 산 자와 죽은 자를 아는 사람만이 239 00:14:36,300 --> 00:14:40,133 풀 수 있는 문제라고요 240 00:14:40,133 --> 00:14:41,633 와주신 건 고맙지만 241 00:14:41,633 --> 00:14:43,766 여기서부턴 FBI에게 맡기시죠 242 00:14:43,766 --> 00:14:45,766 사건은 누가 맡았나요? 243 00:14:45,766 --> 00:14:47,666 그린필드 요원인가요? 244 00:14:47,666 --> 00:14:49,066 저라면 그에게 맡기겠어요 245 00:14:49,066 --> 00:14:53,066 5년 전 쯤 일어난 유괴사건 때 246 00:14:53,066 --> 00:14:55,066 그 분과 일했는데 247 00:14:55,066 --> 00:14:56,366 애를 찾았죠 248 00:14:56,366 --> 00:14:57,900 건강히 살아있었어요 249 00:14:57,900 --> 00:14:59,100 거짓말은 아니었어요 250 00:14:59,100 --> 00:15:01,066 찾아봤더니 251 00:15:01,066 --> 00:15:05,166 남부지역 FBI 쪽에 그린필드 요원이 있더군요 252 00:15:05,166 --> 00:15:10,633 전국의 실종 아동을 찾아낸 영웅담이 많았어요 253 00:15:12,933 --> 00:15:15,933 9살 때 능력을 갖게 됐죠 254 00:15:15,933 --> 00:15:18,600 할머니가 차 키를 못 찾고 있었는데 255 00:15:18,600 --> 00:15:19,766 제가 그랬죠 256 00:15:19,766 --> 00:15:23,166 피자 상자 버릴 때 거기 들어간거 아니냐고 257 00:15:30,733 --> 00:15:34,266 요원에 대한 뉴스는 놀라웠지만 258 00:15:34,266 --> 00:15:37,333 심령술사라뇨 259 00:15:37,333 --> 00:15:39,333 믿음이 안 갔어요 260 00:15:39,333 --> 00:15:41,033 그런데 거짓말 같은 일이 벌어졌어요 261 00:15:55,000 --> 00:15:56,600 이 소리 들려요? 262 00:16:04,133 --> 00:16:06,066 아이가 여기 있었어요 263 00:16:09,000 --> 00:16:09,733 숨어있었네요 264 00:16:31,100 --> 00:16:33,466 플로라는 살아있어요 265 00:16:35,733 --> 00:16:37,100 산 자들이 데려간 게 아니예요 266 00:16:40,533 --> 00:16:42,366 당신 딸은 프리실라와 함께 있어요 267 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 프리실라? 268 00:16:47,000 --> 00:16:48,266 그게 누군데요? 269 00:16:48,266 --> 00:16:49,600 잠깐 잠깐만 270 00:16:49,600 --> 00:16:50,933 그럴 리가 없어요 271 00:16:50,933 --> 00:16:52,466 프리실라는 진짜가 아니예요 272 00:16:52,466 --> 00:16:56,033 진짜예요 273 00:16:56,033 --> 00:16:59,400 어린애죠 274 00:16:59,400 --> 00:17:04,466 옥수수 껍질로 만든 인형을 좋아해요 275 00:17:04,466 --> 00:17:07,033 1500년대 후반에 죽었어요 276 00:17:07,033 --> 00:17:10,666 전 크리켓이 하는 말을 믿어요 277 00:17:10,666 --> 00:17:13,433 세상엔 그런 능력을 가진 사람들이 있어요 278 00:17:13,433 --> 00:17:15,066 감동했죠 279 00:17:15,066 --> 00:17:17,066 맷은 제가 귀가 얇다고 생각해요 280 00:17:17,066 --> 00:17:19,666 이런 자들에 대한 글을 읽은 적이 있습니다 281 00:17:19,666 --> 00:17:21,800 신비롭게 보이지만 282 00:17:21,800 --> 00:17:24,233 그저 재주 좋은 사기꾼들이예요 283 00:17:24,233 --> 00:17:27,533 절망에 빠진 사람들을 골라서 꾀어내죠 284 00:17:27,533 --> 00:17:30,700 메이슨이나 다른 사람들에게 들었을거예요 285 00:17:30,700 --> 00:17:35,266 도움이 될거라 생각했어요 286 00:17:35,266 --> 00:17:39,100 그래서 영적 세계와 소통하기 위해 287 00:17:39,100 --> 00:17:42,833 집주인의 허락이 필요하다고 했을 때 288 00:17:42,833 --> 00:17:45,100 제가 그러라고 했어요 289 00:17:45,100 --> 00:17:48,266 동서남북의 영혼들이여 290 00:17:48,266 --> 00:17:50,966 아버지 하늘님 어머니 땅님이시여 291 00:17:50,966 --> 00:17:53,300 우리의 외침을 들어주소서 292 00:18:06,400 --> 00:18:09,766 이 땅과 천국의 영들이여 293 00:18:09,766 --> 00:18:12,500 가려진 것을 보여주소서 294 00:18:12,500 --> 00:18:14,766 프리실라? 295 00:18:14,766 --> 00:18:17,100 프리실라 아가? 296 00:18:17,100 --> 00:18:19,766 이리 와서 이야기 하자꾸나 297 00:18:19,766 --> 00:18:21,400 해치려는 게 아니란다 298 00:18:25,533 --> 00:18:27,500 그 아인가요? 299 00:18:27,500 --> 00:18:29,166 프리실라가 왔어요? 300 00:18:29,166 --> 00:18:30,966 아닙니다 301 00:18:30,966 --> 00:18:32,833 다른 영입니다 302 00:18:32,833 --> 00:18:33,700 여자, 303 00:18:33,700 --> 00:18:35,933 끔찍한 여자예요 얼른 손을 잡아요 304 00:18:35,933 --> 00:18:37,333 - 네? - 당장 손을 잡아요 305 00:18:37,333 --> 00:18:41,133 모두가 안전하려면 힘을 합쳐야 해요 306 00:18:41,133 --> 00:18:42,266 누구냐? 307 00:18:42,266 --> 00:18:43,800 왜 아이를 데려갔느냐? 308 00:18:43,800 --> 00:18:45,766 나는 도살자다 309 00:18:45,766 --> 00:18:48,333 나의 땅을 침범하는 모든 것들이 310 00:18:48,333 --> 00:18:49,833 내게 해롭다 311 00:18:49,833 --> 00:18:52,300 얼굴을 보여라, 악의 여인아 312 00:19:05,633 --> 00:19:08,600 요한 골베르토 성인의 기도 카드다 313 00:19:08,600 --> 00:19:10,533 그는 자비의 성인이며 314 00:19:10,533 --> 00:19:15,066 숲에서 삶을 영위하는 자들의 수호성인이다 315 00:19:15,066 --> 00:19:18,333 그가 우리를 지켜주실 것이다 316 00:19:18,333 --> 00:19:20,733 당신은 우리를 해치지 못해 317 00:19:29,600 --> 00:19:31,433 전부 진짜처럼 보이기 시작했어요 318 00:19:31,433 --> 00:19:36,400 애가 숨은 곳이나 인형은 그렇다쳐도 319 00:19:36,400 --> 00:19:37,933 제가 똑똑히 봤어요 320 00:19:37,933 --> 00:19:40,066 와이어도 없고 특수효과도 아니었어요 321 00:19:40,066 --> 00:19:41,766 양초가 저절로 쪼개졌어요 322 00:19:41,766 --> 00:19:44,466 정확히 가운데로요 323 00:19:44,466 --> 00:19:48,000 어찌된 일인지 모르겠습니다 324 00:19:48,000 --> 00:19:50,133 정말 모르겠습니다 325 00:19:50,133 --> 00:19:54,500 선의의 빛이 우리를 보호한다 326 00:19:54,500 --> 00:19:57,800 넌 우리를 해칠 수 없어! 327 00:19:57,800 --> 00:20:00,300 큰 식칼을 들고 있어요 328 00:20:00,300 --> 00:20:01,933 자기가 도살자랍니다 329 00:20:01,933 --> 00:20:04,366 수백 년 전에 죽은 영입니다 330 00:20:04,366 --> 00:20:06,500 왜 이 곳에 나타나느냐? 331 00:20:06,500 --> 00:20:08,666 나는 이 곳을 지킨다 332 00:20:08,666 --> 00:20:10,333 이 곳은 나의 소유다 333 00:20:10,333 --> 00:20:11,466 우리의 땅이지 334 00:20:11,466 --> 00:20:13,533 이 땅을 지키기 위해서 335 00:20:13,533 --> 00:20:15,633 못 할 것이 없다 336 00:20:15,633 --> 00:20:19,433 너희들을 죽여서 장작처럼 쌓아주마 337 00:20:19,433 --> 00:20:21,100 플로라가 어딨는지 아냐고 물어봐요 338 00:20:21,100 --> 00:20:22,133 아이는 어디 있느냐? 339 00:20:22,133 --> 00:20:25,866 왜 데려간 것이야? 340 00:20:25,866 --> 00:20:27,400 내가 아니었다면 341 00:20:27,400 --> 00:20:31,566 그 앤 지금쯤 가죽이 벗겨져 불에 탔을 것이다 342 00:20:31,566 --> 00:20:34,433 프리실라, 그 사생아의 자식이 343 00:20:34,433 --> 00:20:35,966 우리의 신성한 땅 어딘가에 344 00:20:35,966 --> 00:20:39,100 그 아이를 숨겨버렸다 345 00:20:39,100 --> 00:20:41,933 내 땅에서 한 발짝도 물러나지 않으리라 346 00:20:41,933 --> 00:20:43,633 다시는 347 00:20:43,633 --> 00:20:46,833 너희같은 침입자들로부터 땅을 지켜내야 한다 348 00:20:50,000 --> 00:20:51,533 오, 허니 349 00:20:51,533 --> 00:20:56,066 이 땅은 죽은 자들의 것이 아니요, 350 00:20:56,066 --> 00:20:57,766 침입자는 바로 당신이오! 351 00:21:02,733 --> 00:21:07,766 크로아토안! 352 00:21:17,766 --> 00:21:20,900 '크로아토안' 353 00:21:20,900 --> 00:21:24,800 농장 아이들이 했던 말이예요 354 00:21:24,800 --> 00:21:25,900 도대체 이게 다 뭐야! 355 00:21:25,900 --> 00:21:27,000 플로라는 어디 있어요? 356 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 뭐라고 했어요? 357 00:21:28,000 --> 00:21:29,533 방금 당신이 한 말... 358 00:21:29,533 --> 00:21:30,766 딸애가 무서워하나요? 359 00:21:30,766 --> 00:21:32,133 애는 괜찮아요? 360 00:21:32,133 --> 00:21:34,533 '크로아토안' 361 00:21:34,533 --> 00:21:36,166 무슨 의미예요? 362 00:21:36,166 --> 00:21:38,600 진정들 좀 해요 363 00:21:38,600 --> 00:21:41,333 이 크리켓은 모든 걸 다 아니까 364 00:21:41,333 --> 00:21:43,833 이 영들은 어둡고 악합니다 365 00:21:43,833 --> 00:21:46,066 그리고 분명 당신 딸을 데리고 있어요 366 00:21:47,400 --> 00:21:50,233 그러나 367 00:21:50,233 --> 00:21:51,533 제가 인도해드리지요 368 00:21:54,800 --> 00:21:56,666 단돈 2만 5천 달러에 369 00:21:56,666 --> 00:21:59,533 카드 다 받습니다 370 00:21:59,533 --> 00:22:01,333 이 사기꾼 새끼가 371 00:22:01,333 --> 00:22:05,100 절박한 엄마를 이용해먹는 경우가 어딨어? 372 00:22:05,100 --> 00:22:08,000 내 창문을 다 깨뜨려 놓고는 돈을 달라고? 373 00:22:08,000 --> 00:22:09,200 맷 374 00:22:09,200 --> 00:22:10,800 창문은 저 분이 그런게 아니야 375 00:22:10,800 --> 00:22:13,366 말이 안되잖아 우리가 계속 붙어 있었는데 376 00:22:13,366 --> 00:22:15,933 사기꾼 한 패가 밖에서 대기하다가 377 00:22:15,933 --> 00:22:18,233 비비탄 같은 걸 쐈을 거예요 378 00:22:18,233 --> 00:22:22,700 우리를 현혹하려고 벌인 쇼란 말입니다 379 00:22:22,700 --> 00:22:26,900 이런 놈에게 돈을 뜯기진 않을겁니다 380 00:22:26,900 --> 00:22:30,733 사기라고 믿는 편이 더 쉽겠죠 381 00:22:30,733 --> 00:22:32,566 당신들의 꽉 막힌 마음으로 382 00:22:32,566 --> 00:22:35,066 어떻게 이해하겠어요? 383 00:22:35,066 --> 00:22:38,733 산 자의 마음가짐으론 이해하기 힘들겠지만 384 00:22:38,733 --> 00:22:40,600 저의 능력은 진실되고 385 00:22:40,600 --> 00:22:43,200 저는 사실만을 말합니다 386 00:22:43,200 --> 00:22:44,666 FBI마저도 제게 돈을 내요 387 00:22:44,666 --> 00:22:47,266 당신 정말 나쁜 사람이네요 388 00:22:47,266 --> 00:22:52,933 저는 의식을 거행합니다 389 00:22:52,933 --> 00:22:56,366 자식을 잃은 엄마들이 눈물로 호소할 때마다 390 00:22:56,366 --> 00:23:01,666 저의 연약한 영혼을 위험으로 던져넣으면서요 391 00:23:01,666 --> 00:23:03,366 돕길 바랄 뿐입니다 392 00:23:03,366 --> 00:23:06,633 심령술사든 싸이코든 상관없어요 393 00:23:06,633 --> 00:23:09,466 더 이상 장난 놀음은 없어요 394 00:23:09,466 --> 00:23:12,566 사실을 털어놓을 때가 온 겁니다 395 00:23:12,566 --> 00:23:15,000 저의 고충을 짐작할 수 있으시죠 396 00:23:15,000 --> 00:23:16,933 약 팔러 다닐 때 397 00:23:16,933 --> 00:23:20,466 애들이 죽어간다고 공짜로 주실 건가요? 398 00:23:20,466 --> 00:23:22,233 답을 들을 때가 됐죠 399 00:23:26,766 --> 00:23:28,866 총 내려놔 400 00:23:28,866 --> 00:23:31,133 플로라가 있는 곳을 알아 401 00:23:31,133 --> 00:23:32,400 그냥 사기꾼이야 402 00:23:32,400 --> 00:23:35,133 널 현혹시키는거야 403 00:23:35,133 --> 00:23:39,466 어서 404 00:23:39,466 --> 00:23:42,966 유감이다 405 00:23:42,966 --> 00:23:43,833 딱하게 됐어 406 00:23:57,366 --> 00:24:00,366 당장 내 집에서 나가 이 나쁜새끼야 407 00:24:05,866 --> 00:24:09,600 이봐요들 408 00:24:09,600 --> 00:24:14,833 저는 돌아올겁니다 409 00:24:14,833 --> 00:24:17,433 당신들이 절 부를테니까요 410 00:24:29,900 --> 00:24:30,866 뭐라는지 들으셨나요? 411 00:24:30,866 --> 00:24:32,566 크리켓이요? 412 00:24:32,566 --> 00:24:34,133 전 몰라요 413 00:24:34,133 --> 00:24:37,166 플로라에 대한 거겠죠 414 00:24:37,166 --> 00:24:39,133 하지만 그게 리를 흔들어놨어요 415 00:24:39,133 --> 00:24:41,566 한 눈에 알 수 있었죠 416 00:24:41,566 --> 00:24:43,300 우리 모두 흔들린거 아닌가요 417 00:24:43,300 --> 00:24:44,500 셸비 생각엔 418 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 크리켓이 떠나기 전에 건넨 말 때문이라던데요 419 00:24:47,666 --> 00:24:50,200 - 기억이 안나네요 - 정말요? 420 00:24:50,200 --> 00:24:53,066 다음 날 그에게 가셨잖아요 421 00:24:53,066 --> 00:24:57,066 크리켓이 첫째 딸 얘길 했나요? 422 00:24:57,066 --> 00:24:59,600 에밀리 말예요 423 00:25:01,500 --> 00:25:03,233 에밀리가 안부 전하랍니다 424 00:25:03,233 --> 00:25:05,433 왜 자길 찾는 건 그만 뒀는지 궁금하대요 425 00:25:10,366 --> 00:25:13,066 에밀리에 대해선 어떻게 알았죠? 426 00:25:13,066 --> 00:25:16,933 쇼에 참가하는 모든 분들을 조사했습니다 427 00:25:16,933 --> 00:25:20,333 사망신고서는 공개 열람 가능합니다 428 00:25:20,333 --> 00:25:22,966 에밀리 얘길 해주세요 429 00:25:22,966 --> 00:25:25,133 그만합시다 430 00:25:25,133 --> 00:25:28,833 카메라 꺼요 431 00:25:28,833 --> 00:25:31,533 카메라 끄라니까! 432 00:25:34,933 --> 00:25:36,666 빨간 불 들어와있네요 433 00:25:36,666 --> 00:25:38,100 촬영 중인가요? 434 00:25:42,533 --> 00:25:45,300 전 어렸어요 435 00:25:45,300 --> 00:25:49,933 17살에 에밀리를 가졌죠 436 00:25:49,933 --> 00:25:51,933 막 네 살이 됐을 때 437 00:25:51,933 --> 00:25:54,500 독립기념일 즈음 438 00:25:54,500 --> 00:25:56,633 일을 보러 나와 있었고 439 00:25:56,633 --> 00:26:01,533 소스를 사러 잠깐 식료품 점에 들어갔는데 440 00:26:01,533 --> 00:26:05,900 오분 정도요 441 00:26:05,900 --> 00:26:07,900 왜 애를 혼자 뒀는지 모르겠어요 442 00:26:12,200 --> 00:26:15,066 차로 돌아왔더니 애가 없더군요 443 00:26:15,066 --> 00:26:16,233 그 뒤로 다시는 못 봤어요 444 00:26:20,666 --> 00:26:23,566 형편없는 엄마 같겠죠 445 00:26:23,566 --> 00:26:29,266 플로라가 실종된 것 과는 상관없어요 446 00:26:29,266 --> 00:26:30,200 그랬다면, 447 00:26:30,200 --> 00:26:33,466 왜 애를 찾는데 2만 5천 달러나 썼겠어요 448 00:26:33,466 --> 00:26:36,233 속임수나 보자고 온 거 아니예요 449 00:26:36,233 --> 00:26:38,433 돈 받았으니 450 00:26:38,433 --> 00:26:44,400 프리실라가 애를 어디로 데려갔는지 말해줘요 451 00:26:44,400 --> 00:26:47,866 그렇게 간단한 일이 아닙니다 452 00:26:47,866 --> 00:26:50,900 당신 집에서 나온 후에 453 00:26:50,900 --> 00:26:52,500 숲을 좀 돌아다녔는데 454 00:26:52,500 --> 00:27:00,933 마음이 요동치고 영의 기운이 온 몸을 휘감았어요 455 00:27:00,933 --> 00:27:03,366 당신 딸을 찾을 유일한 방법은 456 00:27:03,366 --> 00:27:08,500 적에 대한 모든 걸 알아내는 겁니다 457 00:27:08,500 --> 00:27:09,600 도살자말이군요 458 00:27:09,600 --> 00:27:12,166 세례명은 토마신 화이트입니다 459 00:27:12,166 --> 00:27:14,100 그녀의 남편인 존은 460 00:27:14,100 --> 00:27:16,600 로아노크 점령지의 총독이었죠 461 00:27:16,600 --> 00:27:18,366 정착민들에게 그곳에서의 삶은 가혹했고 462 00:27:18,366 --> 00:27:22,333 존은 보급품을 가지러 영국으로 돌아갔어요 463 00:27:22,333 --> 00:27:26,433 그가 돌아올 때까진 토마신이 책임자였죠 464 00:27:30,800 --> 00:27:32,766 이런 죽으론 배가 안 찹니다 465 00:27:32,766 --> 00:27:34,333 진짜 음식이 필요합니다 466 00:27:34,333 --> 00:27:37,200 가진 것에 만족하게, 케이지 467 00:27:37,200 --> 00:27:39,300 여자들에겐 그마저도 반만 돌아가네 468 00:27:39,300 --> 00:27:41,766 부인, 백성들은 굶주리고 469 00:27:41,766 --> 00:27:43,733 겨울이 코 앞으로 닥쳤습니다 470 00:27:43,733 --> 00:27:45,833 살아 남으려면 육지로 가야 합니다 471 00:27:45,833 --> 00:27:46,866 경의 말씀에 동의하지만 472 00:27:46,866 --> 00:27:50,166 그런 위험에는 더 많은 기도와 신중함이 필요합니다 473 00:27:50,166 --> 00:27:52,333 생각해 볼 것도 없네 474 00:27:52,333 --> 00:27:54,133 남편이 돌아올 때까지 자리를 지킬 것이오 475 00:27:54,133 --> 00:27:56,166 더 이상 말 말게 476 00:28:00,866 --> 00:28:02,600 노스 캐롤라이나에 살면서 477 00:28:02,600 --> 00:28:04,800 ‘잃어버린 식민지’ 얘길 안 들어 본 사람은 없어요 478 00:28:04,800 --> 00:28:08,500 모닥불 피워 놓고 하는 으스스한 얘기예요 479 00:28:08,500 --> 00:28:14,266 116명의 정착민들이 흔적도 없이 사라졌대요 480 00:28:14,266 --> 00:28:19,300 시신은 커녕 아무것도 발견되지 않았어요 481 00:28:19,300 --> 00:28:22,966 하지만 갑자기 로아노크라니 482 00:28:22,966 --> 00:28:24,633 플로라와는 상관 없잖아요 483 00:28:24,633 --> 00:28:26,900 제가 거짓말 한다고 생각하시는 군요 484 00:28:26,900 --> 00:28:28,166 말 안해도 아시네요 485 00:28:28,166 --> 00:28:30,033 시간 낭비 그만하세요 486 00:28:30,033 --> 00:28:33,366 로아노크는 여기서 멀어요 487 00:28:33,366 --> 00:28:36,066 한 시간이나 가야 유적이 나와요 488 00:28:36,066 --> 00:28:39,900 어릴 때 부터 들었던 얘기 잖아요 489 00:28:39,900 --> 00:28:42,966 그 얘길 다 안다고 생각하시면 오산입니다 490 00:29:07,533 --> 00:29:11,966 나쁜 병은 퍼지기 전에 막아야 하는 법 491 00:29:11,966 --> 00:29:15,400 지도자는 백성의 뜻을 따라야 하나 492 00:29:15,400 --> 00:29:18,800 그대는 우리의 충성을 저버렸다 493 00:29:18,800 --> 00:29:21,366 따라서 그대의 직위를 해제하며 494 00:29:21,366 --> 00:29:22,833 더 이상 우리의 보호 아래 있지 못할 것이오 495 00:29:22,833 --> 00:29:26,000 배신자! 496 00:29:26,000 --> 00:29:28,633 너의 목을 매달리라 497 00:29:28,633 --> 00:29:30,466 나는 살 것이오 498 00:29:30,466 --> 00:29:34,533 우리는 육지로 가서 살아남을 것이오 499 00:29:34,533 --> 00:29:39,733 부인은 얼마 못 버티실 겁니다 500 00:29:39,733 --> 00:29:41,100 신의 뜻에 달렸다 501 00:29:45,500 --> 00:29:47,866 이것을 채우겠소 악의가 아니라 502 00:29:47,866 --> 00:29:50,400 정의를 위해서 503 00:29:50,400 --> 00:29:53,400 생존이 얼마나 힘든지 알게 될거요 504 00:29:53,400 --> 00:29:55,366 우리가 당신 때문에 고생한 만큼 505 00:30:00,533 --> 00:30:03,200 우리에게 충성을 맹세하라 506 00:30:03,200 --> 00:30:04,733 그대의 충성에 대해 들었노라 507 00:30:07,266 --> 00:30:11,200 그렇게는 못합니다 508 00:30:11,200 --> 00:30:12,633 부인의 운명은 정해졌으나 509 00:30:16,166 --> 00:30:17,833 너는 어찌해야 할지 모르겠구나 510 00:30:36,933 --> 00:30:40,466 목숨을 구걸하소서, 부인 511 00:30:40,466 --> 00:30:42,766 나는 누구에게도 무릎 꿇지 않는다 512 00:30:57,333 --> 00:30:58,533 신이시여 자비를 베푸소서 513 00:31:10,466 --> 00:31:14,800 그리고는 숲에 버려졌습니다 514 00:31:16,633 --> 00:31:19,300 배고픔과 목마름에 죽어가고 있었지요 515 00:32:00,100 --> 00:32:02,200 희망이 없었어요 516 00:32:02,200 --> 00:32:03,800 남은 것은 기도 뿐이었습니다 517 00:32:03,800 --> 00:32:08,300 회개합니다 518 00:32:08,300 --> 00:32:11,166 천국에 가까워졌음을 고백합니다 519 00:32:11,166 --> 00:32:13,800 주여 520 00:32:13,800 --> 00:32:15,866 맹수로 하여금 저를 찢어 죽이실거라면 521 00:32:15,866 --> 00:32:17,900 그것이 당신의 뜻이라면 522 00:32:17,900 --> 00:32:22,000 영혼까지 드리겠습니다 523 00:32:52,033 --> 00:32:53,400 섬기라 524 00:33:03,200 --> 00:33:04,700 이것을 먹고 525 00:33:06,633 --> 00:33:09,566 너의 영혼을 내게 내어라 526 00:33:40,733 --> 00:33:41,700 모두의 뜻이 그렇다면 527 00:33:41,700 --> 00:33:43,500 육지로 향합시다 528 00:33:43,500 --> 00:33:45,400 강가에 자리잡을 만한 빈 터가 하나 있소 529 00:33:58,900 --> 00:34:02,666 나의 고통으로 영혼을 정화하였도다 530 00:34:02,666 --> 00:34:04,700 너희들은 신의 실수다 531 00:34:04,700 --> 00:34:06,066 당신이 돌아온 게 실수요 532 00:34:26,366 --> 00:34:28,600 목숨을 구걸하라, 암브로스 533 00:34:30,500 --> 00:34:31,866 부인 534 00:34:31,866 --> 00:34:32,666 자비를 베푸소서 535 00:34:36,566 --> 00:34:40,366 내 배로 너의 배신자 몸뚱아릴 낳았다면 536 00:34:40,366 --> 00:34:42,533 목을 따 버리고 537 00:34:42,533 --> 00:34:45,100 지옥으로 던져 버렸을 것이다 538 00:34:45,100 --> 00:34:47,366 다시는 나를 거역하지 말라 539 00:34:53,333 --> 00:34:54,900 그럼 여기에 머무른다 540 00:34:56,800 --> 00:34:58,566 아니다 541 00:34:58,566 --> 00:34:59,666 육지로 간다 542 00:34:59,666 --> 00:35:02,400 여기로 옮겨왔다고요? 543 00:35:02,400 --> 00:35:04,600 그래서 도살자와 엮이게 된겁니다 544 00:35:04,600 --> 00:35:06,933 이 땅을 지배하려고 545 00:35:06,933 --> 00:35:09,600 당신들을 전부 죽이려고 해요 546 00:35:30,233 --> 00:35:31,700 이렇게 나와 있어도 괜찮은거야? 547 00:35:31,700 --> 00:35:34,066 이젠 저 자를 믿는 수 밖에 없어 548 00:35:35,700 --> 00:35:37,000 모자를 주시겠어요? 549 00:35:37,000 --> 00:35:37,600 여기요 550 00:35:44,000 --> 00:35:45,266 프리실라? 551 00:35:46,600 --> 00:35:48,933 숨지 말고 나오렴, 아가 552 00:35:48,933 --> 00:35:49,900 무서워하지 말고 553 00:35:55,366 --> 00:35:58,533 우리만 여기 있는게 아니네요 554 00:35:58,533 --> 00:36:00,966 열기가 느껴져요 555 00:36:00,966 --> 00:36:04,666 도살자가 군대를 끌고 왔어요 556 00:36:04,666 --> 00:36:06,233 보라 557 00:36:06,233 --> 00:36:10,533 침입자들이 제 발로 죽음 앞에 왔도다 558 00:36:10,533 --> 00:36:14,266 우리 몸에 손 하나라도 까딱했다간 559 00:36:14,266 --> 00:36:18,400 당신이 원하는 평화는 물 건너 갈 것이야 560 00:36:18,400 --> 00:36:24,600 하지만 모두가 원하는 것을 얻을 방법이 있다 561 00:36:24,600 --> 00:36:27,166 들어보지 562 00:36:27,166 --> 00:36:28,533 말하라 563 00:36:28,533 --> 00:36:30,400 우리를 아이에게 인도하고 564 00:36:30,400 --> 00:36:35,300 프리실리가 그 친구를 내놓도록 만드시오 565 00:36:35,300 --> 00:36:39,066 죽은 자와 산 자는 친구가 될 수 없다는 걸 566 00:36:39,066 --> 00:36:41,433 알려주시오 567 00:36:41,433 --> 00:36:44,833 플로라가 안전히 돌아오기만 하면 568 00:36:44,833 --> 00:36:47,066 내 고객들은 갈거요! 569 00:36:47,066 --> 00:36:48,100 짐도 싹 챙겨서! 570 00:36:48,100 --> 00:36:51,133 여긴 다시 오지도 않을게요 571 00:36:51,133 --> 00:36:52,433 집도 태울거예요 572 00:36:52,433 --> 00:36:53,633 그런 말 한 적 없잖아요 573 00:36:53,633 --> 00:36:55,700 플로라는 내 전부야! 574 00:36:55,700 --> 00:36:57,900 내 딸이라고! 넌 내 마음 몰라! 575 00:36:57,900 --> 00:36:59,133 그리고 이미 동의했어 576 00:36:59,133 --> 00:37:00,300 누가 동의했는데? 577 00:37:00,300 --> 00:37:01,933 맷이 그러라고 했어 578 00:37:05,666 --> 00:37:07,800 이이는 어딨어? 579 00:37:07,800 --> 00:37:10,900 맷? 580 00:37:10,900 --> 00:37:13,366 리가 크리켓을 찾아가서 581 00:37:13,366 --> 00:37:15,966 큰 돈을 덥석 내 준건 놀랍지도 않았어요 582 00:37:15,966 --> 00:37:18,033 절망적이었으니까요 583 00:37:18,033 --> 00:37:21,400 우리 다 그랬죠 584 00:37:21,400 --> 00:37:23,233 절 놀라게 한 건 585 00:37:23,233 --> 00:37:25,066 맷이었어요 586 00:37:25,066 --> 00:37:32,066 기억이 없습니다 587 00:37:32,066 --> 00:37:33,500 셸비가 절 발견했을 때 뭘 봤는지 588 00:37:33,500 --> 00:37:35,500 아직도 기억이 없어요 589 00:37:35,500 --> 00:37:36,466 맷? 590 00:38:26,066 --> 00:38:29,666 도살자가 제안을 받아들였다고 했어요 591 00:38:29,666 --> 00:38:32,066 그런데 맷과 셸비가 모두 사라졌죠 592 00:38:32,066 --> 00:38:35,166 한 시간은 찾아 다닌 것 같아요 593 00:38:35,166 --> 00:38:37,033 맷이 어리둥절한 채로 나타났어요 594 00:38:37,033 --> 00:38:38,833 어디에 있었는지 자기도 모른다고요 595 00:38:38,833 --> 00:38:40,233 그리고 셸비는... 596 00:38:40,233 --> 00:38:43,200 혼자서 집에 돌아갔었나 봐요 597 00:38:43,200 --> 00:38:46,066 셸비! 598 00:38:46,066 --> 00:38:47,200 주여 감사합니다 599 00:38:47,200 --> 00:38:48,633 다친 줄 알았잖아 600 00:38:48,633 --> 00:38:49,300 왜? 601 00:38:49,300 --> 00:38:50,266 손대지마 602 00:38:50,266 --> 00:38:51,433 왜 그래? 603 00:38:51,433 --> 00:38:53,000 무슨 말이야? 왜 그러는거야? 604 00:38:53,000 --> 00:38:54,166 왜 그러냐고? 605 00:38:54,166 --> 00:38:55,466 장난해? 606 00:38:55,466 --> 00:38:59,066 나 몰래 집을 불태우기로 하고 607 00:39:00,400 --> 00:39:04,066 숲 속에서 어떤 여자랑 잤잖아 608 00:39:04,066 --> 00:39:05,900 그 여잔 누구야? 609 00:39:05,900 --> 00:39:07,600 누구냐고? 610 00:39:07,600 --> 00:39:08,233 여자라니? 611 00:39:10,433 --> 00:39:12,733 날 속이려고 하지마 612 00:39:12,733 --> 00:39:15,166 같이 있는거 봤어 613 00:39:15,166 --> 00:39:17,233 웬 남자들이 보는데서 614 00:39:17,233 --> 00:39:19,266 둘이 자는 것도 다 봤어 615 00:39:19,266 --> 00:39:21,066 아주 역겨워 616 00:39:21,066 --> 00:39:22,666 도대체 무슨 말인지 모르겠어 617 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 맷! 618 00:39:24,166 --> 00:39:26,300 수갑 채워 619 00:39:26,300 --> 00:39:27,300 리! 620 00:39:29,200 --> 00:39:30,133 당신이 하는 말은 621 00:39:30,133 --> 00:39:31,733 법정에서 불리하게 사용될 수 있으며 622 00:39:31,733 --> 00:39:33,466 변호사를 선임할 권리가 있습니다 623 00:39:33,466 --> 00:39:34,066 차에 태워 624 00:39:34,066 --> 00:39:35,933 잠깐만요! 625 00:39:35,933 --> 00:39:38,333 무슨 짓을 한거야? 626 00:39:38,333 --> 00:39:40,433 도대체 무슨 말 하는지 모르겠다