1 00:00:02,062 --> 00:00:04,625 QUESTA STORIA SI ISPIRA A FATTI REALMENTE ACCADUTI. 2 00:00:06,513 --> 00:00:07,548 Matt! 3 00:00:07,578 --> 00:00:08,981 Sembrava di stare in un incubo. 4 00:00:10,954 --> 00:00:13,078 LA STORIA POTREBBE CONTENERE IMMAGINI FORTI. 5 00:00:13,108 --> 00:00:15,154 VISIONE CONSIGLIATA A UN PUBBLICO ADULTO. 6 00:00:15,184 --> 00:00:16,187 Flora! 7 00:00:16,217 --> 00:00:18,325 Flora! 8 00:00:18,738 --> 00:00:20,119 Shelby! 9 00:00:21,472 --> 00:00:22,438 Dovevamo solo 10 00:00:22,506 --> 00:00:24,552 accettare la reale possibilita' 11 00:00:24,582 --> 00:00:27,100 che avremmo dovuto cercare un cadavere. 12 00:00:27,300 --> 00:00:30,962 IL MIO INCUBO A ROANOKE 13 00:00:34,218 --> 00:00:37,794 Non c'e' paura piu' grande che quella di perdere un figlio. 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,847 E' una cosa primordiale... 15 00:00:41,191 --> 00:00:43,229 e straziante. 16 00:00:44,172 --> 00:00:47,998 RICOSTRUZIONE DEGLI EVENTI 17 00:00:52,023 --> 00:00:53,335 Presa. 18 00:01:08,402 --> 00:01:09,373 E' di Flora. 19 00:01:09,403 --> 00:01:10,910 Non riesco a capire. 20 00:01:10,940 --> 00:01:13,194 Sembra che vi siano capitate molte cose ultimamente. 21 00:01:13,224 --> 00:01:15,157 Questa e' una brutta cosa da dire. 22 00:01:15,226 --> 00:01:20,346 Ero grata... per tutti quei volontari che aiutavano nelle ricerche di mia figlia. 23 00:01:21,532 --> 00:01:23,671 Ma la polizia era tutt'altra cosa. 24 00:01:23,701 --> 00:01:25,235 Io ero stata nella polizia. 25 00:01:25,265 --> 00:01:28,225 Siamo circondati da miglia di ettari di boschi, 26 00:01:28,255 --> 00:01:29,644 posti che nessuno ha mai visto. 27 00:01:29,674 --> 00:01:31,316 Allora cosa diavolo stiamo aspettando? 28 00:01:31,346 --> 00:01:33,042 Diamoci da fare. 29 00:01:33,611 --> 00:01:36,200 Sentivo che c'era qualcosa che non andava. 30 00:01:36,230 --> 00:01:38,357 Per quello che mi riguardava loro erano in combutta con i montanari 31 00:01:38,387 --> 00:01:40,437 che avevano preso la mia Flora. 32 00:01:43,633 --> 00:01:46,472 In quanto poliziotta, sapevo che le possibilita' di trovare mia figlia 33 00:01:46,502 --> 00:01:47,752 si riducevano della meta' 34 00:01:47,782 --> 00:01:50,526 dopo 36 ore dalla scomparsa. 35 00:01:52,116 --> 00:01:53,696 Dopo 72 ore, 36 00:01:53,764 --> 00:01:56,043 si riducevano al trenta percento. 37 00:01:58,452 --> 00:02:01,197 In questo paese, oltre 33.000 bambini scompaiono 38 00:02:01,227 --> 00:02:02,671 improvvisamente. 39 00:02:03,544 --> 00:02:05,306 Grazie. Bene. 40 00:02:06,138 --> 00:02:07,977 Salve, grazie. Il suo nome e' Flora. 41 00:02:08,007 --> 00:02:10,579 La mia Flora non sarebbe entrata in quelle dannate statistiche. 42 00:02:11,402 --> 00:02:13,008 Grazie mille. 43 00:02:13,245 --> 00:02:14,669 Avevano assegnati a tutti noi 44 00:02:14,699 --> 00:02:16,648 una determinata zona della foresta in cui cercare. 45 00:02:16,678 --> 00:02:19,068 Flora... Flora! 46 00:02:19,098 --> 00:02:21,178 Non mi piaceva essere sola li' in giro. 47 00:02:21,864 --> 00:02:24,633 - Flora! - Per essere sincera del tutto... 48 00:02:25,214 --> 00:02:26,862 Ero pietrificata. 49 00:02:27,452 --> 00:02:29,306 Era una situazione molto stressante. 50 00:02:29,336 --> 00:02:32,118 Camminando nei boschi, la mente comincia a giocare brutti scherzi. 51 00:02:32,148 --> 00:02:34,003 I giochi di luci e ombre tra gli alberi 52 00:02:34,071 --> 00:02:36,302 iniziano ad assumere varie forme. 53 00:02:36,332 --> 00:02:38,674 Creature, apparizioni create dal subconscio. 54 00:02:38,743 --> 00:02:40,776 Ma quello che vedevamo... 55 00:02:41,223 --> 00:02:43,211 Non era solo la mia immaginazione. 56 00:02:55,159 --> 00:02:56,525 Matt! 57 00:02:57,528 --> 00:02:59,027 Shelby! 58 00:03:05,337 --> 00:03:13,750 A&D italian subtitles www.italiansubtitles.org 59 00:03:15,295 --> 00:03:17,032 Non toccarlo! 60 00:03:17,873 --> 00:03:19,668 Potrebbe essere una prova. 61 00:03:19,698 --> 00:03:21,667 Sei sicura che appartenesse a Flora? 62 00:03:22,036 --> 00:03:23,902 Guardate cosa gli hanno fatto. 63 00:03:24,449 --> 00:03:25,799 Questo e' il male. 64 00:03:26,411 --> 00:03:27,973 Lei era qui. 65 00:03:28,192 --> 00:03:29,842 E' qui vicino. 66 00:03:30,365 --> 00:03:32,089 Flora! 67 00:03:33,275 --> 00:03:34,999 Flora! 68 00:03:35,287 --> 00:03:37,339 Sembrava di essere in un incubo. 69 00:03:39,097 --> 00:03:41,722 A poco piu' di un centinaio di metri da dove avevamo trovato la bambola, 70 00:03:42,022 --> 00:03:45,090 ci imbattemmo nei resti di una fattoria. 71 00:03:45,417 --> 00:03:47,025 Aveva l'aria di un posto dove nessuno 72 00:03:47,094 --> 00:03:49,995 ci sarebbe andato, ma c'era la possibilita' di trovarci dentro Flora. 73 00:04:06,997 --> 00:04:08,080 Flora? 74 00:04:21,128 --> 00:04:22,828 Dio mio... 75 00:04:24,343 --> 00:04:27,099 Chi vive in questo modo? 76 00:04:38,186 --> 00:04:39,220 Non e' qui. 77 00:04:39,250 --> 00:04:40,706 Il posto e' completamente vuoto. 78 00:04:42,210 --> 00:04:43,048 Che c'e'? 79 00:04:43,117 --> 00:04:45,067 C'e' ancora qualcosa qui. 80 00:05:00,308 --> 00:05:01,767 Ancora maiali. 81 00:05:02,724 --> 00:05:04,002 Flora? 82 00:05:04,071 --> 00:05:05,237 Flora! 83 00:05:05,981 --> 00:05:07,468 Flora! 84 00:05:08,083 --> 00:05:09,942 Flora! 85 00:05:10,143 --> 00:05:11,877 Flora! 86 00:05:12,312 --> 00:05:13,779 Flora? 87 00:05:15,211 --> 00:05:18,016 - Flora! - Flora! 88 00:05:22,273 --> 00:05:23,260 Cosa... 89 00:05:32,967 --> 00:05:34,933 - Flora. - Flora. 90 00:05:35,693 --> 00:05:37,235 - Flora. - Flora. 91 00:05:37,651 --> 00:05:38,699 - Flora! - Flora! 92 00:05:38,729 --> 00:05:43,007 American Horror Story S06E03 "Chapter 3" 93 00:05:43,427 --> 00:05:45,978 Matt porto' la polizia alla fattoria. 94 00:05:46,008 --> 00:05:47,558 E loro, come noi, rimasero scioccati 95 00:05:47,588 --> 00:05:49,637 da quello che avevamo trovato nel fienile. 96 00:05:50,262 --> 00:05:52,541 Del resto della famiglia Polk non vi era alcuna traccia. 97 00:05:52,571 --> 00:05:55,120 Sembrava come se fossero appena andati via 98 00:05:55,150 --> 00:05:57,583 e avessero abbandonato quei... 99 00:05:57,613 --> 00:05:59,208 poveretti. 100 00:05:59,854 --> 00:06:03,261 Riuscivo solo a pensare che... se quella famiglia trattava 101 00:06:03,291 --> 00:06:06,259 il sangue del suo sangue come animali, 102 00:06:06,328 --> 00:06:08,127 allora cosa stavano facendo alla mia bambina? 103 00:06:08,196 --> 00:06:10,753 Abbiamo cercato ovunque nella fattoria 104 00:06:10,783 --> 00:06:12,851 e in base a tutto cio' che abbiamo raccolto, 105 00:06:12,881 --> 00:06:15,190 crediamo che stessero occupando il terreno illegalmente. 106 00:06:15,220 --> 00:06:17,594 Probabilmente sapevano che stavamo arrivando, 107 00:06:17,624 --> 00:06:21,704 cosi' hanno preso la bambina e sono scappati prima che potessimo prenderli. 108 00:06:21,734 --> 00:06:24,169 Credo che abbiano pensato che quei ragazzi potessero 109 00:06:24,199 --> 00:06:25,393 badare a se stessi. 110 00:06:25,423 --> 00:06:28,267 - Oh, Cristo. - E adesso potrebbero essere ovunque. 111 00:06:29,138 --> 00:06:30,088 Signore, signore! 112 00:06:30,118 --> 00:06:31,082 Non puo' entrare. 113 00:06:31,112 --> 00:06:33,112 - Mason, mi dispiace tanto. - Dove sono? 114 00:06:33,142 --> 00:06:35,969 I ragazzi che abbiamo trovato sono nella sala degli interrogatori. 115 00:06:35,999 --> 00:06:38,071 Adesso stanno parlando con loro. 116 00:06:38,101 --> 00:06:40,259 - Voglio interrogali io stesso. - Ehi, signore! 117 00:06:40,289 --> 00:06:42,021 - Non posso lasciarla entrare! - Hanno preso mia figlia! 118 00:06:42,051 --> 00:06:44,547 Mason, Mason lascia che facciano il loro lavoro. 119 00:06:44,577 --> 00:06:46,069 Per il bene di Flora. 120 00:06:46,541 --> 00:06:47,634 Forza, amico. 121 00:06:47,664 --> 00:06:49,669 Andiamo. 122 00:06:52,274 --> 00:06:55,647 Un assistente sociale provo' a parlare con quei ragazzi 123 00:06:55,677 --> 00:06:58,619 per scoprire se sapessero qualcosa, ma... 124 00:06:58,906 --> 00:07:01,186 palavano a malapena. 125 00:07:01,216 --> 00:07:03,638 Ve ne do un altro pezzo se mi dite il vostro nome. 126 00:07:04,142 --> 00:07:05,842 - Croatoan! - Croatoan! 127 00:07:06,730 --> 00:07:08,455 Era tutto cio' che dicevano. 128 00:07:09,116 --> 00:07:11,258 Era l'unica parola che conoscevano. 129 00:07:11,888 --> 00:07:13,226 A quel tempo... 130 00:07:13,670 --> 00:07:15,895 nessuno di noi capiva cosa volesse dire. 131 00:07:17,603 --> 00:07:20,177 Ma piu' tardi avremmo compreso che si trattava di un avvertimento. 132 00:07:21,135 --> 00:07:22,205 Flora! 133 00:07:22,794 --> 00:07:23,803 Flora! 134 00:07:23,872 --> 00:07:25,109 Flora! 135 00:07:26,440 --> 00:07:27,578 Flora! 136 00:07:28,009 --> 00:07:29,876 Flora! 137 00:07:30,294 --> 00:07:32,145 Flora! 138 00:07:34,082 --> 00:07:35,181 Flora! 139 00:07:39,673 --> 00:07:41,501 Flora era scomparsa 140 00:07:41,531 --> 00:07:44,231 da piu' di 72 ore. 141 00:07:45,167 --> 00:07:46,297 Flora? 142 00:07:46,327 --> 00:07:48,161 L'agente dell'FBI non lo avrebbe detto... 143 00:07:48,191 --> 00:07:49,635 Flora, tesoro! 144 00:07:49,803 --> 00:07:51,627 E nemmeno io. 145 00:07:53,713 --> 00:07:59,240 Ma entrambi ormai avremmo dovuto accettare la reale possibilita'... 146 00:08:06,476 --> 00:08:09,376 che stavamo cercando un cadavere. 147 00:08:19,778 --> 00:08:20,977 Era tardi. 148 00:08:21,046 --> 00:08:22,338 Non dormivamo da giorni. 149 00:08:22,368 --> 00:08:24,747 Avevamo bisogno di una pausa. 150 00:08:24,816 --> 00:08:28,151 Nessuno di noi avrebbe voluto, ma non ce la facevamo piu'. 151 00:08:28,344 --> 00:08:30,670 Ma Matt aveva ragione... meglio riposarsi un po', 152 00:08:30,700 --> 00:08:33,232 ed essere freschi e vigili al mattino. 153 00:08:33,719 --> 00:08:35,927 Ero esausta, non per me stessa... 154 00:08:36,452 --> 00:08:38,027 ma anche in una situazione migliore 155 00:08:38,096 --> 00:08:41,544 non sarei stata pronta per cio' che Mason mi avrebbe detto. 156 00:08:41,574 --> 00:08:42,837 Dov'e'? 157 00:08:43,763 --> 00:08:45,134 Dov'e' Flora? 158 00:08:45,782 --> 00:08:47,359 Ne ho abbastanza di queste stronzate. 159 00:08:47,389 --> 00:08:50,315 FBI, poliziotti. Tu che fai la madre addolorata... 160 00:08:50,345 --> 00:08:51,224 Dove la nascondi? 161 00:08:51,292 --> 00:08:52,567 Mason, ma dai... 162 00:08:52,597 --> 00:08:54,812 Lee era con noi quando Flora si e' allontanata. 163 00:08:54,842 --> 00:08:56,750 Non sono stupido! 164 00:08:56,780 --> 00:08:59,334 Avresti perso la sua custodia e questo lo sapevi. 165 00:08:59,364 --> 00:09:03,143 Saresti stata fortunata se ti avessero consentito le visite con un supervisore. 166 00:09:04,205 --> 00:09:05,352 Qual e' il tuo piano? 167 00:09:05,382 --> 00:09:07,636 Farci cercare fino allo sfinimento? 168 00:09:07,666 --> 00:09:09,672 Poi scapperai via in Messico o qualcosa del genere. 169 00:09:09,702 --> 00:09:10,877 Mason, basta. 170 00:09:11,345 --> 00:09:13,240 Mi conosci. Non farei mai una cosa del genere. 171 00:09:13,528 --> 00:09:15,363 E' esattamente cio' che hai fatto! 172 00:09:15,393 --> 00:09:18,213 L'hai rapita dalla scuola! 173 00:09:19,014 --> 00:09:20,291 E' ora che la polizia lo sappia. 174 00:09:20,321 --> 00:09:23,662 Se e' questo che davvero credi perche' lo dici solo adesso? 175 00:09:23,949 --> 00:09:25,262 Perche' non ne hai parlato alla polizia. 176 00:09:25,292 --> 00:09:27,279 So come funziona la polizia. 177 00:09:27,435 --> 00:09:28,960 FBI. 178 00:09:29,122 --> 00:09:32,268 Se si concentrano su Lee, subito nessuno cercherebbe piu' Flora. 179 00:09:32,298 --> 00:09:33,743 Che e' esattamente cio' che accadra' 180 00:09:33,773 --> 00:09:35,079 se cominci a dire tutte queste stronzate. 181 00:09:35,109 --> 00:09:36,642 E' ora di farlo! 182 00:09:36,672 --> 00:09:38,546 L'unico modo per scoprire dove l'hai nascosta 183 00:09:38,576 --> 00:09:39,931 e' fartelo ammettere. 184 00:09:39,961 --> 00:09:41,768 No, Mason. Tu mi conosci. 185 00:09:41,798 --> 00:09:44,143 Quella la' fuori e' nostra figlia. La nostra... 186 00:09:44,437 --> 00:09:45,412 Oh, oh! 187 00:09:45,442 --> 00:09:47,750 - Ehi! - Ehi, Mason! 188 00:09:51,382 --> 00:09:53,032 - Stai bene? - Sto bene. 189 00:09:55,777 --> 00:09:57,952 Eravamo tutti nervosi. 190 00:09:57,982 --> 00:10:00,526 Avevamo esaurito le nostre forze. 191 00:10:01,809 --> 00:10:03,912 Fino ad allora mi sono sorretto con l'adrenalina, 192 00:10:03,942 --> 00:10:06,598 perche' non appena ho messo la testa sul cuscino 193 00:10:06,628 --> 00:10:08,031 sono crollato. 194 00:10:21,533 --> 00:10:22,533 Pronto? 195 00:10:26,959 --> 00:10:28,511 Quello che non sapevamo e' che nessuno di noi 196 00:10:28,541 --> 00:10:29,996 avrebbe dormito a lungo quella notte. 197 00:10:30,586 --> 00:10:31,492 Lee? 198 00:10:31,522 --> 00:10:32,778 In realta' la notte, la nostra notte era appena agli inizi. 199 00:10:32,808 --> 00:10:33,926 Lee, svegliati. 200 00:10:34,116 --> 00:10:35,762 - Dobbiamo andare. - Si tratta di Flora? 201 00:10:35,830 --> 00:10:37,459 - L'hanno trovata? - Non ne sono certo. 202 00:10:37,489 --> 00:10:38,889 La polizia... 203 00:10:40,067 --> 00:10:41,217 Matt? 204 00:10:41,247 --> 00:10:42,570 Che succede? 205 00:10:42,720 --> 00:10:43,903 Hanno trovato qualcosa. 206 00:10:44,726 --> 00:10:45,905 Un cadavere. 207 00:10:46,724 --> 00:10:49,278 Mi sentivo come se la terra sotto i piedi mi fosse venuta a mancare 208 00:10:49,308 --> 00:10:51,288 e io stessi cadendo. 209 00:10:51,954 --> 00:10:53,246 Impotente. 210 00:10:53,314 --> 00:10:56,174 Pensavo che l'incertezza del non sapere, 211 00:10:56,204 --> 00:10:57,817 fosse la peggiore sensazione del mondo. 212 00:10:58,464 --> 00:10:59,919 Ma mi sbagliavo. 213 00:10:59,988 --> 00:11:02,376 Mi sbagliavo tantissimo. 214 00:11:06,094 --> 00:11:07,894 Fatemi passare, fatemi passare. 215 00:11:07,962 --> 00:11:09,467 Fatemi passare! Spostatevi! 216 00:11:09,497 --> 00:11:10,730 Flora... 217 00:11:18,304 --> 00:11:20,640 La scientifica ha rimosso questo dal corpo. 218 00:11:21,450 --> 00:11:22,746 Signora... 219 00:11:31,799 --> 00:11:33,049 Oh, mio Dio. 220 00:11:35,197 --> 00:11:36,384 E' Mason. 221 00:11:43,877 --> 00:11:45,702 Ero cosi' sconvolto dopo che avevo visto Mason 222 00:11:47,080 --> 00:11:49,205 che non ho sentito due avvisi sul telefonino. 223 00:11:49,543 --> 00:11:51,397 Ogni volta che i sensori di movimento si attivano, 224 00:11:51,427 --> 00:11:53,363 le videocamere registrano tutto sul mio computer. 225 00:11:53,393 --> 00:11:54,926 Questa e' Lee. 226 00:11:55,174 --> 00:11:57,979 Le 22:13, quasi un quarto d'ora dopo le 10:00. 227 00:11:58,316 --> 00:12:01,509 E' uscita dalla casa 15 minuti dopo Mason. 228 00:12:01,877 --> 00:12:03,596 E questa e' Lee che torna... 229 00:12:03,626 --> 00:12:04,784 Oh... 230 00:12:05,909 --> 00:12:07,509 Quattro ore piu' tardi. 231 00:12:13,590 --> 00:12:15,890 So che lei e' tua sorella, 232 00:12:16,504 --> 00:12:18,155 e il sangue non e' acqua, 233 00:12:18,185 --> 00:12:21,574 ma i poliziotti non sanno cosa sia successo la notte scorsa e noi si'. 234 00:12:21,604 --> 00:12:22,703 Shelby, non andarci. 235 00:12:22,733 --> 00:12:25,734 Mason stava andando alla polizia per dire loro di Lee. 236 00:12:25,935 --> 00:12:27,123 Lei era disperata. 237 00:12:27,153 --> 00:12:29,704 Le persone disperate fanno cose terribili. 238 00:12:33,564 --> 00:12:35,276 Shelby. 239 00:12:37,525 --> 00:12:41,375 Tu onestamente credi che sarei capace di uccidere? 240 00:12:44,053 --> 00:12:46,090 - Siamo tutti... - Maledizione! 241 00:12:47,464 --> 00:12:52,332 Non sopporto di essere accusata e non dalla mia stessa famiglia. 242 00:12:53,229 --> 00:12:55,689 E' ovvio che non sono la benvenuta qui. 243 00:12:55,719 --> 00:12:59,166 Hai ragione... siamo una famiglia, e ti crediamo, Lee. 244 00:12:59,476 --> 00:13:01,522 Ma tu hai ragione. Qui non siamo i benvenuti. 245 00:13:01,552 --> 00:13:03,109 Nessuno di noi lo e'. 246 00:13:03,139 --> 00:13:05,017 Qualcosa ci sta dicendo di andare via 247 00:13:05,047 --> 00:13:07,238 e forse e' ora di darle ascolto. 248 00:13:07,626 --> 00:13:09,501 Per il momento andremo in hotel. 249 00:13:09,745 --> 00:13:12,891 Dopo quello che e' successo, dovreste chiudere la porta a chiave. 250 00:13:18,554 --> 00:13:23,279 Mi hanno chiamato per aiutarvi a trovare la vostra bambina. 251 00:13:26,125 --> 00:13:27,801 Questo chi e'? 252 00:13:28,213 --> 00:13:30,331 L'ha chiamato l'FBI? 253 00:13:31,673 --> 00:13:34,602 Insomma, mia figlia era scomparsa. 254 00:13:34,670 --> 00:13:36,737 Il mio ex marito era morto. 255 00:13:36,806 --> 00:13:39,858 E' comprensibile che io fossi un po' diffidente degli estranei. 256 00:13:40,043 --> 00:13:41,860 L'ha chiamata qualcuno? 257 00:13:41,890 --> 00:13:43,300 Piu' di qualcuno. 258 00:13:44,754 --> 00:13:46,236 Oh... mi dispiace. 259 00:13:46,266 --> 00:13:48,536 Presumo sempre la che mia reputazione 260 00:13:48,566 --> 00:13:50,412 mi preceda. 261 00:13:51,930 --> 00:13:55,297 Molti dicono che a precedermi e' il mio ego. 262 00:13:56,458 --> 00:13:59,666 Con "chiamato" non intendo quello a cui voi siete abituati, 263 00:13:59,696 --> 00:14:02,640 tramite telefono o cellulare... 264 00:14:02,670 --> 00:14:04,799 nel caso non siate particolarmente svegli. 265 00:14:05,179 --> 00:14:06,706 Ero seduto nella mia casa, 266 00:14:06,736 --> 00:14:08,405 nell'Uptown di New Orleans, 267 00:14:08,435 --> 00:14:11,653 assaporando un Cafe' du Monde e bignet. 268 00:14:12,809 --> 00:14:14,727 Guardavo la CNN 269 00:14:14,927 --> 00:14:16,944 che parlava della scomparsa del voglio angioletto. 270 00:14:17,768 --> 00:14:19,947 E uno spirito... 271 00:14:20,424 --> 00:14:21,883 ha sussurrato al mio orecchio 272 00:14:21,951 --> 00:14:25,093 che il mistero di questo rapimento 273 00:14:25,123 --> 00:14:27,376 puo' essere solo svelato 274 00:14:27,406 --> 00:14:32,556 da un uomo che sa come andare e venite dall'altra parte. 275 00:14:32,586 --> 00:14:36,136 Apprezziamo che sia venuto fin qui, ma lasceremo che se ne occupi l'FBI. 276 00:14:36,166 --> 00:14:37,932 Chi e' assegnato al caso? 277 00:14:38,001 --> 00:14:40,101 Si tratta dell'Agente Speciale Greenfield? 278 00:14:40,170 --> 00:14:41,411 Io avrei scelto lui. 279 00:14:41,441 --> 00:14:43,931 Ho lavorato con lui a un rapimento di un bambino 280 00:14:43,961 --> 00:14:45,640 nel sud del deserto dello Utah. 281 00:14:45,670 --> 00:14:47,413 Saranno passati 5 anni ormai. 282 00:14:47,443 --> 00:14:48,475 Lo abbiamo ritrovato. 283 00:14:48,760 --> 00:14:50,198 Vivo e vegeto. 284 00:14:50,228 --> 00:14:51,675 Aveva ragione. 285 00:14:51,705 --> 00:14:53,247 Controllammo la sua storia. 286 00:14:53,479 --> 00:14:57,029 C'erano le sue foto con il direttore della regione del sud dell'FBI. 287 00:14:57,520 --> 00:15:00,343 Storie su di lui che aveva aiutato a trovare... 288 00:15:00,373 --> 00:15:02,581 bambini scomparsi in tutto il Paese. 289 00:15:05,244 --> 00:15:08,012 Ho ricevuto il "dono" quando avevo 9 anni. 290 00:15:08,326 --> 00:15:10,787 La mia tata non riusciva a trovare le chiavi dell'auto, da nessuna parte. 291 00:15:10,817 --> 00:15:13,658 Le ho detto che le aveva accidentalmente buttate 292 00:15:13,688 --> 00:15:15,708 con i contenitori del cibo d'asporto. 293 00:15:23,034 --> 00:15:26,097 Le notizie su di lui erano convincenti. 294 00:15:26,799 --> 00:15:29,337 Pero', dai... un sensitivo? 295 00:15:29,702 --> 00:15:31,235 Ero scettica. 296 00:15:31,842 --> 00:15:33,904 Ma poi ha fatto qualcosa di inspiegabile. 297 00:15:39,512 --> 00:15:40,450 Shh! 298 00:15:46,932 --> 00:15:48,857 Avverte.... avverte qualcosa? 299 00:15:56,437 --> 00:15:57,862 Lei era qui. 300 00:16:01,345 --> 00:16:02,789 Si nascondeva... 301 00:16:23,447 --> 00:16:26,160 Flora non e' morta. 302 00:16:28,031 --> 00:16:29,868 E a prenderla non sono state persone vive. 303 00:16:32,994 --> 00:16:35,104 Sua figlia e' con Priscilla. 304 00:16:37,286 --> 00:16:38,423 Priscilla? 305 00:16:39,404 --> 00:16:41,755 - Chi... chi e' Priscilla? - Fermo, fermo, fermo. 306 00:16:41,827 --> 00:16:43,140 Questo... questo non e' possibile. 307 00:16:43,170 --> 00:16:44,659 Priscilla non e' reale. 308 00:16:44,689 --> 00:16:46,160 Priscilla e' reale. 309 00:16:48,197 --> 00:16:49,684 E' una bambina. 310 00:16:51,739 --> 00:16:55,035 Le piacciono le bambole fatte con il granturco. 311 00:16:56,739 --> 00:16:59,373 E' morta alla fine del 1500. 312 00:16:59,442 --> 00:17:02,857 Credevo che Cricket riuscisse a percepire delle cose. 313 00:17:03,083 --> 00:17:05,379 Ci sono persone con il "dono". 314 00:17:05,693 --> 00:17:07,214 Che sono state toccate. 315 00:17:07,421 --> 00:17:09,383 Matt mi giudica una credulona. 316 00:17:09,452 --> 00:17:11,418 Ho letto di questi sensitivi. 317 00:17:12,037 --> 00:17:14,026 Sembra che sia tutto magico, 318 00:17:14,056 --> 00:17:16,223 ma sono solo bravi a prenderti in giro. 319 00:17:16,492 --> 00:17:18,609 Prendono di mira le persone piu' disperate 320 00:17:18,639 --> 00:17:19,894 e trovano il modo di entrare in contatto. 321 00:17:19,962 --> 00:17:21,655 Forse aveva parlato con Mason 322 00:17:21,685 --> 00:17:23,085 o qualcuno che conosceva. 323 00:17:23,115 --> 00:17:25,182 Avevo proprio la sensazione 324 00:17:25,251 --> 00:17:27,218 che Cricket potesse aiutarci. 325 00:17:27,699 --> 00:17:29,581 Cosi', quando mi ha detto 326 00:17:29,611 --> 00:17:31,893 che gli serviva il permesso dei padroni di casa 327 00:17:31,923 --> 00:17:35,082 per tentare di comunicare con il mondo degli spiriti, 328 00:17:35,219 --> 00:17:37,094 gliel'ho dato. 329 00:17:37,513 --> 00:17:40,513 Spiriti del nord, sud, est, ovest, 330 00:17:40,543 --> 00:17:43,133 Padre Cielo, Madre Terra, 331 00:17:43,202 --> 00:17:45,870 ascoltate la nostra invocazione. 332 00:17:58,768 --> 00:18:00,968 Dei di questa terra e dell'altra 333 00:18:01,982 --> 00:18:03,908 mostrateci cio' che e' nascosto. 334 00:18:04,874 --> 00:18:06,249 Priscilla? 335 00:18:07,135 --> 00:18:09,403 Dolce Priscilla. 336 00:18:09,503 --> 00:18:11,695 Vieni parlare con noi. 337 00:18:12,026 --> 00:18:14,064 Non vogliamo farti del male. 338 00:18:17,895 --> 00:18:19,470 E' lei? 339 00:18:19,944 --> 00:18:22,180 - E' Priscilla? - No. 340 00:18:23,148 --> 00:18:24,525 E' qualcun altro. 341 00:18:25,163 --> 00:18:27,213 Una donna. Una donna orribile. 342 00:18:27,243 --> 00:18:28,407 Presto, prendetevi per mano. 343 00:18:28,437 --> 00:18:29,767 - Che cosa? - Prendetevi per mano e basta! 344 00:18:29,797 --> 00:18:33,233 Servira' la vostra forza congiunta, per tenervi al sicuro. 345 00:18:33,263 --> 00:18:36,050 Chi sei? Perche' hai preso la bambina? 346 00:18:36,080 --> 00:18:37,960 Mi chiamano La Macellaia 347 00:18:37,990 --> 00:18:42,016 e tutto cio' che invade e minaccia la mia terra e' nocivo per me. 348 00:18:42,046 --> 00:18:44,523 Mostra il tuo volto, donna oscura. 349 00:18:57,977 --> 00:19:00,955 Questo e' il santino di San Giovanni Gualberto. 350 00:19:00,985 --> 00:19:02,923 E' il Santo della Misericordia, 351 00:19:02,953 --> 00:19:07,341 il Santo Patrono di coloro che lavorano e vivono nella foresta. 352 00:19:07,409 --> 00:19:10,628 Gli chiedo di circondarci con la sua luce bianca. 353 00:19:10,658 --> 00:19:13,118 Non puoi farci alcun male! 354 00:19:21,906 --> 00:19:23,630 Stava diventando tutto troppo reale. 355 00:19:23,660 --> 00:19:27,062 Voglio dire, si potrebbe spiegare il fatto che conoscesse il nascondiglio 356 00:19:27,092 --> 00:19:28,784 e della bambola di granoturco, 357 00:19:28,814 --> 00:19:30,181 ma io ero in quella stanza. 358 00:19:30,211 --> 00:19:32,449 Non c'erano fili, non c'erano effetti speciali. 359 00:19:32,479 --> 00:19:34,280 La candela si e' divisa da sola, 360 00:19:34,310 --> 00:19:36,806 perfettamente al centro. 361 00:19:36,875 --> 00:19:38,570 Non riuscivo a spiegarlo. 362 00:19:40,397 --> 00:19:42,379 Non riuscivo a spiegarlo. 363 00:19:42,409 --> 00:19:44,647 Ci circondo con la luce bianca della protezione. 364 00:19:44,677 --> 00:19:46,950 Ci circondo con la luce bianca della protezione. 365 00:19:47,019 --> 00:19:48,719 Non puoi farci del male! 366 00:19:50,194 --> 00:19:52,022 Ha una mannaia. 367 00:19:52,421 --> 00:19:54,215 Si chiama "La Macellaia". 368 00:19:54,245 --> 00:19:56,586 E' morta molto tempo fa, secoli fa. 369 00:19:56,616 --> 00:19:58,623 Perche' infesti questo posto? 370 00:19:58,653 --> 00:20:00,836 Io proteggo questo posto. 371 00:20:00,866 --> 00:20:02,569 Questo posto e' mio. 372 00:20:02,599 --> 00:20:03,599 Nostro. 373 00:20:03,629 --> 00:20:07,877 Non mi fermero' davanti a nulla, per tenere al sicuro questa colonia. 374 00:20:07,907 --> 00:20:11,609 Faro' una catasta di corpi, alta quanto una di legname. 375 00:20:11,639 --> 00:20:13,265 Lei sa dov'e' Flora? 376 00:20:13,295 --> 00:20:15,924 Dov'e' la bambina? Perche' l'hai presa? 377 00:20:17,988 --> 00:20:19,660 Se avessi quella bambina, 378 00:20:19,690 --> 00:20:22,952 ormai, sarebbe stata spellata e arrostita. 379 00:20:23,923 --> 00:20:26,719 Priscilla, la discendente del bastardo, 380 00:20:26,749 --> 00:20:28,025 l'ha nascosta 381 00:20:28,094 --> 00:20:30,894 da qualche parte oltre la nostra terra sacra. 382 00:20:31,544 --> 00:20:34,196 Non mettero' piede fuori dalla mia terra. 383 00:20:34,226 --> 00:20:35,714 Mai piu'. 384 00:20:35,939 --> 00:20:39,910 Devo proteggerla dagli intrusi, come voi. 385 00:20:42,078 --> 00:20:43,646 Oh, tesoro... 386 00:20:43,676 --> 00:20:47,773 questa terra non appartiene ai morti. 387 00:20:48,472 --> 00:20:50,336 Sei tu l'intrusa! 388 00:20:54,938 --> 00:20:57,603 Croatoan! 389 00:20:58,783 --> 00:21:00,438 Croatoan! 390 00:21:06,644 --> 00:21:08,246 "Croatoan." 391 00:21:10,000 --> 00:21:11,999 La stessa parola che avevano pronunciato quei selvaggi. 392 00:21:12,068 --> 00:21:13,370 Croatoan! 393 00:21:13,400 --> 00:21:14,547 Che diavolo era?! 394 00:21:14,577 --> 00:21:15,675 Dov'e' Flora? 395 00:21:15,705 --> 00:21:16,876 Cos'hanno detto? 396 00:21:16,906 --> 00:21:19,368 - Quella parola che hai detto... - Ha paura? 397 00:21:19,398 --> 00:21:20,931 Sta bene? 398 00:21:20,961 --> 00:21:22,465 "Croatoan." 399 00:21:23,532 --> 00:21:25,032 Cosa significa? 400 00:21:25,062 --> 00:21:27,381 Riposate le vostre graziose testoline. 401 00:21:27,411 --> 00:21:30,110 Cricket ha tutte le risposte che cercate. 402 00:21:30,140 --> 00:21:32,753 Gli spiriti sono oscuri e malevoli 403 00:21:32,783 --> 00:21:35,033 ed effettivamente hanno tua figlia. 404 00:21:36,128 --> 00:21:37,330 Ma... 405 00:21:39,173 --> 00:21:41,023 Posso portarti da lei. 406 00:21:43,556 --> 00:21:45,454 25.000 dollari. 407 00:21:45,484 --> 00:21:48,136 Accetto Visa, MasterCard, Discover... 408 00:21:48,166 --> 00:21:49,913 Maledetto truffatore. 409 00:21:50,157 --> 00:21:53,819 Che razza di delinquente contorto approfitta delle speranze di una madre? 410 00:21:53,849 --> 00:21:55,911 Hai la faccia tosta di chiedere soldi dopo che hai rotto 411 00:21:55,941 --> 00:21:57,466 - le mie cazzo di finestre?! - Ehi, Matt! 412 00:21:57,489 --> 00:21:59,651 - Eh?! - Matt! Lui non c'entra niente! 413 00:21:59,681 --> 00:22:02,289 Come avrebbe potuto? Siamo stati con lui per tutto il tempo. 414 00:22:02,319 --> 00:22:04,247 Questo truffatore avrebbe potuto avere qualcuno all'esterno, 415 00:22:04,277 --> 00:22:07,131 con un fucile ad aria compressa, che ha sparato al momento giusto. 416 00:22:07,161 --> 00:22:08,631 Tutta questa maledetta cosa 417 00:22:08,661 --> 00:22:10,502 era una sceneggiata del cazzo, stile "Cirque du Soleil", 418 00:22:10,532 --> 00:22:14,532 per vuotarci le tasche e io non avrei permesso che la facesse franca. 419 00:22:15,763 --> 00:22:19,487 Capisco che sia piu' facile credere questo. 420 00:22:19,517 --> 00:22:23,687 Come puo' la vostra mente convenzionale spiegare le cose che avete visto? 421 00:22:23,717 --> 00:22:27,460 Le cose che non possono essere elaborate con il pensiero terrestre. 422 00:22:27,700 --> 00:22:29,417 Ma il mio dono e' reale. 423 00:22:29,685 --> 00:22:31,681 Dico la verita'. 424 00:22:32,065 --> 00:22:35,962 - Persino l'FBI paga. - Sei una persona terribile. 425 00:22:35,992 --> 00:22:39,501 Io svolgo un servizio. 426 00:22:41,891 --> 00:22:45,245 Metto in pericolo la mia anima delicata, 427 00:22:45,275 --> 00:22:46,961 ogni volta che una mamma che piange 428 00:22:47,029 --> 00:22:50,229 viene da me chiedendomi della sua stellina scomparsa. 429 00:22:50,488 --> 00:22:52,242 Io desidero essere d'aiuto. 430 00:22:52,272 --> 00:22:55,628 Non mi fregava un cazzo se Cricket era un sensitivo o uno psicopatico. 431 00:22:55,658 --> 00:22:58,128 Non volevo piu' giocare. 432 00:22:58,158 --> 00:23:01,352 Era giunto il momento che lui ci dicesse tutto quello che sapeva. 433 00:23:01,382 --> 00:23:03,843 Tu puoi capire la mia situazione. 434 00:23:03,873 --> 00:23:05,649 Quando vendi prodotti farmaceutici, 435 00:23:05,679 --> 00:23:08,429 li dai gratis a tutti i bambini morenti? 436 00:23:09,209 --> 00:23:11,809 Era giunta l'ora di avere delle risposte. 437 00:23:14,009 --> 00:23:15,229 Lee... 438 00:23:15,542 --> 00:23:17,577 Ehi, abbassa la pistola. 439 00:23:17,607 --> 00:23:20,972 - Lui sa dov'e' Flora. - E' un truffatore. 440 00:23:21,002 --> 00:23:23,196 Ti sta solo confondendo le idee, Lee. 441 00:23:23,771 --> 00:23:25,001 Dai... 442 00:23:25,384 --> 00:23:27,506 Dai, Lee. 443 00:23:28,245 --> 00:23:29,345 Mi dispiace. 444 00:23:31,517 --> 00:23:32,945 Mi dispiace. 445 00:23:45,998 --> 00:23:49,216 Vattene da casa mia, pezzo di merda. 446 00:23:54,481 --> 00:23:56,431 Signorinella... 447 00:23:58,456 --> 00:23:59,934 tornero'. 448 00:24:03,549 --> 00:24:06,231 Sarai tu a invitarmi. 449 00:24:13,554 --> 00:24:14,554 Ehi! 450 00:24:15,098 --> 00:24:16,317 Ehi! 451 00:24:18,705 --> 00:24:20,755 - Cosa le ha detto? - Cricket? 452 00:24:21,370 --> 00:24:22,575 Non lo so. 453 00:24:22,925 --> 00:24:25,261 Qualcosa riguardo Flora, credo. 454 00:24:25,992 --> 00:24:27,392 Ma l'ha sconvolta, 455 00:24:27,857 --> 00:24:29,307 l'ho capito subito. 456 00:24:30,265 --> 00:24:32,038 Beh, eravamo tutti sconvolti. 457 00:24:32,068 --> 00:24:34,207 Tua cognata crede che sia a causa di qualcosa che Cricket Marlowe 458 00:24:34,237 --> 00:24:36,524 ti ha sussurrato prima di andarsene. 459 00:24:36,554 --> 00:24:38,714 - Non ricordo niente del genere. - Sei sicura? 460 00:24:38,744 --> 00:24:41,494 Perche' sei andata a trovarlo il giorno dopo. 461 00:24:41,812 --> 00:24:42,998 Lo hai fatto perche' Cricket Marlowe 462 00:24:43,028 --> 00:24:45,778 ti ha detto qualcosa della tua prima figlia? 463 00:24:45,861 --> 00:24:47,283 Emily? 464 00:24:50,306 --> 00:24:51,685 Emily ti saluta. 465 00:24:51,754 --> 00:24:54,831 Si chiede perche' hai smesso di cercarla tanti anni fa. 466 00:24:54,861 --> 00:24:56,273 Ehi! 467 00:24:59,415 --> 00:25:01,315 Come fate a sapere di Emily? 468 00:25:02,108 --> 00:25:03,314 Tutti i partecipanti dello show 469 00:25:03,344 --> 00:25:05,831 sono preventivamente sottoposti a controlli dettagliati. 470 00:25:05,861 --> 00:25:09,272 I certificati di morte sono una questione di dominio pubblico. 471 00:25:09,302 --> 00:25:11,468 Parlaci di Emily. 472 00:25:12,043 --> 00:25:13,841 Dobbiamo fermarci. 473 00:25:14,141 --> 00:25:16,771 Dovete spegnere quelle telecamere. 474 00:25:17,877 --> 00:25:20,777 Ho detto, spegnete quelle maledette telecamere! 475 00:25:23,612 --> 00:25:25,262 La luce rossa e' accesa. 476 00:25:25,618 --> 00:25:27,518 Stiamo di nuovo registrando? 477 00:25:31,580 --> 00:25:33,065 Ero giovane. 478 00:25:34,219 --> 00:25:36,519 Avevo 17 anni quando ho avuto Emily. 479 00:25:38,932 --> 00:25:40,853 Aveva appena compiuto 4 anni. 480 00:25:40,883 --> 00:25:42,909 Era quasi il 4 luglio. 481 00:25:43,421 --> 00:25:45,458 Stavo facendo delle commissioni 482 00:25:45,488 --> 00:25:48,068 e dovevo solo fare un salto al supermercato 483 00:25:48,098 --> 00:25:50,557 per prendere velocemente un po' di sugo. 484 00:25:50,587 --> 00:25:52,269 Cinque minuti. 485 00:25:54,957 --> 00:25:57,757 Non so perche' non l'ho portata dentro con me. 486 00:26:01,236 --> 00:26:03,848 Quando sono tornata alla macchina, lei era sparita. 487 00:26:03,878 --> 00:26:05,628 Non l'ho mai piu' rivista. 488 00:26:09,705 --> 00:26:11,568 So come puo' sembrare. 489 00:26:12,549 --> 00:26:14,778 Io non c'entravo assolutamente nulla 490 00:26:14,808 --> 00:26:17,913 con la scomparsa di Flora dalla casa. 491 00:26:18,240 --> 00:26:19,747 Altrimenti, perche' mai avrei pagato 492 00:26:19,777 --> 00:26:22,353 25.000 dollari a un sensitivo per riaverla? 493 00:26:22,383 --> 00:26:25,050 Non sono venuta qui per altri trucchetti. 494 00:26:25,080 --> 00:26:26,780 Adesso hai i tuoi soldi. 495 00:26:27,317 --> 00:26:29,843 Dimmi dove Priscilla 496 00:26:29,873 --> 00:26:31,636 tiene mia figlia. 497 00:26:33,175 --> 00:26:34,429 Vorrei... 498 00:26:34,459 --> 00:26:36,159 che fosse cosi' semplice. 499 00:26:36,780 --> 00:26:39,197 Dopo che mi e' stato chiesto di lasciare casa vostra, 500 00:26:39,227 --> 00:26:41,197 ho fatto una passeggiata nei boschi circostanti. 501 00:26:41,227 --> 00:26:44,354 In quel momento la mia mente e' esplosa. 502 00:26:44,384 --> 00:26:46,432 Gli spiriti erano troppi e non avevo piu' spazio, 503 00:26:46,462 --> 00:26:49,711 come una chiavetta USB paranormale esaurita. 504 00:26:49,741 --> 00:26:51,058 L'unico modo 505 00:26:51,088 --> 00:26:56,019 per salvare sua figlia, era scoprire tutto il possibile sul... 506 00:26:56,049 --> 00:26:57,487 nemico. 507 00:26:57,517 --> 00:26:59,241 - "La Macellaia". - Il suo nome di battesimo 508 00:26:59,271 --> 00:27:01,125 era Thomasin White. 509 00:27:01,155 --> 00:27:05,353 Suo marito, John, era il Governatore della colonia di Roanoke. 510 00:27:05,383 --> 00:27:06,853 La vita era dura per i coloni, 511 00:27:06,883 --> 00:27:11,312 e John e' stato convinto a tornare in Inghilterra per prendere altre provviste. 512 00:27:11,342 --> 00:27:12,923 Ha lasciato Thomasin al comando, 513 00:27:12,992 --> 00:27:15,025 fino al suo ritorno. 514 00:27:19,645 --> 00:27:21,422 Questa minestra acquosa non saziera' le nostre pance. 515 00:27:21,452 --> 00:27:23,223 Abbiamo bisogno di cibo vero. 516 00:27:23,253 --> 00:27:25,998 Siate grato per quello che vi viene dato, signor Cage. 517 00:27:26,028 --> 00:27:28,168 Le donne ricevono la meta' della porzione. 518 00:27:28,198 --> 00:27:30,634 Madre, la gente muore di fame. 519 00:27:30,664 --> 00:27:32,361 L'inverno e' ormai alle porte. 520 00:27:32,391 --> 00:27:34,741 Dobbiamo avventurarci nell'entroterra se vogliamo sopravvivere. 521 00:27:34,771 --> 00:27:37,107 Signore, abbiamo concordato che un'azione talmente pericolosa 522 00:27:37,137 --> 00:27:39,099 richieda molta preghiera e un'attenta riflessione. 523 00:27:39,168 --> 00:27:41,101 Non c'e' nulla da riflettere. 524 00:27:41,131 --> 00:27:42,736 Restiamo dove mio marito ci ha lasciati. 525 00:27:42,805 --> 00:27:46,205 Fino al suo ritorno, non vi sentiro' piu' proferire parola. 526 00:27:49,740 --> 00:27:51,264 Tutti gli abitanti della Carolina del Nord 527 00:27:51,294 --> 00:27:53,719 conoscono la storia della colonia perduta. 528 00:27:53,749 --> 00:27:57,274 E' una storia di fantasmi, che la gente racconta intorno al fuoco. 529 00:27:57,304 --> 00:28:00,803 116 coloni scomparvero... 530 00:28:00,833 --> 00:28:02,483 senza lasciare traccia. 531 00:28:03,235 --> 00:28:04,767 Nessun corpo. 532 00:28:05,063 --> 00:28:08,021 Non venne mai trovato nulla. 533 00:28:08,212 --> 00:28:11,469 Ma Roanoke non c'entrava niente con noi... 534 00:28:11,801 --> 00:28:13,251 e con la mia Flora. 535 00:28:13,492 --> 00:28:15,721 Credi che ti stia raccontando un mucchio di stronzate. 536 00:28:15,751 --> 00:28:18,872 Mi hai letta nel pensiero. E mi stai facendo perdere tempo. 537 00:28:18,940 --> 00:28:22,282 Tutti sanno che Roanoke non e' neanche nelle vicinanze. 538 00:28:22,312 --> 00:28:24,912 C'e' un monumento storico a piu' di un'ora di distanza. 539 00:28:24,942 --> 00:28:28,548 E tutti abbiamo sentito quella storia fin da quando eravamo bambini. 540 00:28:28,751 --> 00:28:32,513 Credete solo di conoscere la storia. 541 00:28:53,420 --> 00:28:54,674 No! 542 00:28:56,463 --> 00:28:57,874 La pestilenza 543 00:28:58,431 --> 00:29:00,131 richiede una mano ferma. 544 00:29:00,800 --> 00:29:04,234 Un capo comandera' solo con il consenso dei governati. 545 00:29:04,264 --> 00:29:07,364 A conti fatti, voi avete perduto la nostra fedelta'. 546 00:29:07,625 --> 00:29:09,771 Con la presente, vi rimuovo dalla vostra posizione 547 00:29:09,801 --> 00:29:11,664 e vi bandisco dalla nostra protezione. 548 00:29:11,694 --> 00:29:13,285 Traditore! 549 00:29:14,853 --> 00:29:16,697 Verrete impiccato. 550 00:29:17,508 --> 00:29:18,932 Io vivro'. 551 00:29:19,416 --> 00:29:22,416 Tutti vivremo, quando viaggeremo nell'entroterra. 552 00:29:23,421 --> 00:29:26,121 Vi prego, non sopravvivra'. 553 00:29:28,676 --> 00:29:30,576 Sia fatta la volonta' di Dio. 554 00:29:34,463 --> 00:29:36,713 Vi ho fatto questo non per rancore, 555 00:29:36,867 --> 00:29:38,352 ma per giustizia. 556 00:29:39,384 --> 00:29:42,088 Troverete difficile vivere con questo attorno al collo, 557 00:29:42,118 --> 00:29:45,218 tanto quanto era difficile per noi, vivere con voi. 558 00:29:49,416 --> 00:29:51,616 Giurate fedelta' alla nostra causa. 559 00:29:52,144 --> 00:29:54,644 La vostra fedelta' deve essere assoluta. 560 00:29:56,084 --> 00:29:57,512 Non posso. 561 00:29:59,842 --> 00:30:01,592 Il suo destino e' segnato. 562 00:30:05,017 --> 00:30:07,367 Il vostro destino dipende da questo. 563 00:30:25,813 --> 00:30:28,841 Implorate che la vostra pena venga sospesa, madre. 564 00:30:29,246 --> 00:30:31,996 Io non mi inginocchio dinanzi a nessun uomo. 565 00:30:46,135 --> 00:30:47,686 Che Dio abbia pieta'. 566 00:30:59,236 --> 00:31:01,066 Era stata abbandonata, 567 00:31:01,096 --> 00:31:03,436 nella foresta, da giorni. 568 00:31:05,492 --> 00:31:08,696 Stava morendo di fame e di sete. 569 00:31:48,624 --> 00:31:50,784 Thomasin aveva perso ogni speranza. 570 00:31:50,853 --> 00:31:52,287 Le erano rimaste solo le sue preghiere. 571 00:31:52,317 --> 00:31:53,920 Mi pento... 572 00:31:54,250 --> 00:31:55,964 Mi pento, 573 00:31:56,991 --> 00:31:59,505 perche' il Regno dei Cieli e' vicino. 574 00:31:59,940 --> 00:32:01,358 Mio Signore, 575 00:32:02,606 --> 00:32:06,390 se devo essere fatta a pezzi dalle fiere, che sia fatta la Tua volonta'. 576 00:32:06,420 --> 00:32:09,102 Ti consegno la mia anima... 577 00:32:09,664 --> 00:32:11,714 affinche' Tu la tenga al sicuro. 578 00:32:40,593 --> 00:32:43,024 Serviti. 579 00:32:52,012 --> 00:32:54,432 Mangia. 580 00:32:55,205 --> 00:32:58,852 Consegna la tua anima... 581 00:32:59,316 --> 00:33:01,389 a me. 582 00:33:29,180 --> 00:33:30,374 Allora siamo tutti d'accordo. 583 00:33:30,404 --> 00:33:32,235 Prendiamo il sentiero, che conduce nell'entroterra. 584 00:33:32,265 --> 00:33:34,492 C'e' una radura accanto al fiume, dove possiamo accamparci. 585 00:33:47,631 --> 00:33:51,277 Sono stata purificata dal mio tormento, nella landa selvaggia. 586 00:33:51,307 --> 00:33:52,832 Che nessun uomo commetta l'errore 587 00:33:52,862 --> 00:33:56,594 - di fraintendere la volonta' di Dio. - L'errore e' stato tornare qui. 588 00:34:15,255 --> 00:34:18,155 Implora che la tua pena venga sospesa, Ambrose. 589 00:34:19,334 --> 00:34:20,535 Madre... 590 00:34:20,726 --> 00:34:22,329 abbiate pieta'. 591 00:34:25,468 --> 00:34:29,244 Se tu non fossi nato dalla mia stessa carne traditrice, 592 00:34:29,274 --> 00:34:33,824 ti taglierei la gola e ti scaglierei nella maledetta dannazione. 593 00:34:34,057 --> 00:34:36,924 Non sfidarmi mai piu'. 594 00:34:42,170 --> 00:34:43,831 Allora resteremo qui. 595 00:34:45,689 --> 00:34:46,689 No. 596 00:34:46,914 --> 00:34:48,438 Andremo nell'entroterra. 597 00:34:48,468 --> 00:34:50,697 La colonia si trasferi' qui? 598 00:34:51,214 --> 00:34:53,445 E' cosi' che le vostre strade si sono incrociate con La Macellaia. 599 00:34:53,475 --> 00:34:55,200 Lei rivendica il dominio 600 00:34:55,230 --> 00:34:58,963 e per questa terra vi uccidera' tutti. 601 00:35:15,886 --> 00:35:17,211 Sei sicuro che che dovremmo essere qua fuori? 602 00:35:17,241 --> 00:35:20,145 Non ci resta che fidarci di lui, Shelby. 603 00:35:21,016 --> 00:35:23,666 - Posso avere la cuffia, per favore? - Si'. 604 00:35:29,524 --> 00:35:30,987 Priscilla? 605 00:35:32,109 --> 00:35:34,200 Fatti vedere, cara. 606 00:35:34,427 --> 00:35:36,169 Non avere paura. 607 00:35:40,842 --> 00:35:43,265 Non siamo soli qui, fifoni. 608 00:35:43,944 --> 00:35:45,344 Sento il calore... 609 00:35:46,415 --> 00:35:49,726 La Macellaia e alcuni dei suoi scagnozzi. 610 00:35:50,016 --> 00:35:51,410 Guardate. 611 00:35:51,647 --> 00:35:55,189 I profanatori si presentano per essere macellati. 612 00:35:56,042 --> 00:35:59,314 Fateci del male e ne arriveranno degli altri. 613 00:35:59,344 --> 00:36:03,758 E non avrete mai la pace, che cercate. 614 00:36:03,788 --> 00:36:07,868 Ma c'e' un modo per ottenere tutti quello che vogliamo. 615 00:36:10,095 --> 00:36:11,740 Ti ascolto. 616 00:36:12,675 --> 00:36:13,966 Parla. 617 00:36:13,996 --> 00:36:15,846 Portaci la ragazza mortale. 618 00:36:16,059 --> 00:36:18,290 Costringi Priscilla 619 00:36:18,320 --> 00:36:20,609 a rinunciare alla sua compagna di giochi. 620 00:36:20,639 --> 00:36:22,436 Aiutala a capire che non puo' esserci 621 00:36:22,466 --> 00:36:26,378 alcuna amicizia tra i morti e i vivi. 622 00:36:26,773 --> 00:36:30,277 Appena Flora sara' al sicuro con noi, 623 00:36:30,346 --> 00:36:32,456 i miei clienti se ne andranno! 624 00:36:32,486 --> 00:36:34,099 - Con armi e bagagli! - E ci assicureremo 625 00:36:34,129 --> 00:36:36,691 che nessuno venga piu' qui. 626 00:36:36,721 --> 00:36:38,033 Daremo fuoco alla casa. 627 00:36:38,063 --> 00:36:41,077 - Non abbiamo concordato questa cosa! - Flora e' tutto cio' che ho! 628 00:36:41,107 --> 00:36:43,255 Lei e' mia figlia. Tu non puoi capire! 629 00:36:43,285 --> 00:36:45,543 - E, si', abbiamo concordato di farlo. - Chi l'ha concordato?! 630 00:36:45,573 --> 00:36:48,067 Matt ha accettato! 631 00:36:51,085 --> 00:36:52,500 Lui dov'e'? 632 00:36:53,346 --> 00:36:54,739 Matt? 633 00:36:55,087 --> 00:36:56,189 Matt? 634 00:36:56,219 --> 00:36:58,540 Non mi sorprendeva che Lee fosse tornata da Cricket. 635 00:36:58,570 --> 00:37:01,532 O persino che gli avesse firmato un assegno cospicuo. 636 00:37:01,562 --> 00:37:03,137 Era disperata. 637 00:37:03,625 --> 00:37:05,266 Tutti lo eravamo. 638 00:37:06,899 --> 00:37:08,555 Quello che mi sorprese... 639 00:37:08,585 --> 00:37:10,034 e' stato Matt. 640 00:37:10,480 --> 00:37:13,724 Non ricordo ancora di essermi allontanato di soppiatto. 641 00:37:13,754 --> 00:37:14,909 E io... 642 00:37:17,679 --> 00:37:20,802 Di sicuro non ricordo cio' che Shelby dice di aver visto quando mi ha trovato. 643 00:37:20,832 --> 00:37:22,215 Matt? 644 00:37:22,391 --> 00:37:23,732 Matt! 645 00:38:11,628 --> 00:38:15,187 Cricket mi ha assicurato che La Macellaia aveva accettato l'accordo. 646 00:38:15,217 --> 00:38:17,601 Ma adesso sia Matt che Shelby erano spariti. 647 00:38:17,631 --> 00:38:20,726 Li abbiamo cercati per quella che e' sembrata un'ora. 648 00:38:20,756 --> 00:38:22,278 Finalmente Matt venne fuori, era confuso. 649 00:38:22,308 --> 00:38:25,409 Non aveva idea di dove era stato. E Shelby... 650 00:38:25,478 --> 00:38:28,196 Beh, a quanto pare, era tornata a casa da sola. 651 00:38:28,226 --> 00:38:29,711 Shelby! 652 00:38:31,450 --> 00:38:32,822 Oh, grazie a Dio. Grazie a Dio. 653 00:38:32,852 --> 00:38:34,076 - Credevo fossi ferita. - Ehi! 654 00:38:34,106 --> 00:38:35,383 - Che c'e'? - Non mi toccare. 655 00:38:35,413 --> 00:38:36,763 Oh! Che cosa? Che cosa? 656 00:38:36,793 --> 00:38:38,313 Di cosa stai parlando? Che succede? 657 00:38:38,343 --> 00:38:41,097 Che succede?! Mi prendi in giro? 658 00:38:41,127 --> 00:38:45,167 Hai agito alle mie spalle e hai deciso di dare fuoco alla casa! 659 00:38:45,781 --> 00:38:49,653 Eri nel bosco a fare sesso con quella donna! 660 00:38:49,683 --> 00:38:51,405 Lei chi e', Matt? 661 00:38:51,435 --> 00:38:52,870 Chi e'? 662 00:38:52,938 --> 00:38:54,438 Quale donna? 663 00:38:55,814 --> 00:38:58,304 Non osare farmi passare per pazza. 664 00:38:58,334 --> 00:39:00,468 Ti ho visto con lei! 665 00:39:00,498 --> 00:39:04,189 Te la scopavi contro un albero, mentre quei montanari guardavano. 666 00:39:04,219 --> 00:39:05,983 Era disgustoso. 667 00:39:06,549 --> 00:39:08,238 Shelby, non so di cosa tu stia parlando. 668 00:39:08,268 --> 00:39:09,584 Matt! 669 00:39:09,614 --> 00:39:10,913 Ammanettala. 670 00:39:11,899 --> 00:39:13,894 Lee. Ehi! Ehi! 671 00:39:14,521 --> 00:39:15,790 Tutto quel che dira' verra' usato 672 00:39:15,820 --> 00:39:17,218 - contro di lei in tribunale. - Matt? 673 00:39:17,248 --> 00:39:19,377 Ha diritto a un avvocato. Mettila in macchina. 674 00:39:19,407 --> 00:39:21,426 Aspettate un attimo! Aspetta! Aspetta! Aspetta! 675 00:39:21,456 --> 00:39:23,839 - Che cosa hai fatto? - Lasciatemi! Lasciate... 676 00:39:23,869 --> 00:39:26,267 Non so di cosa tu stia parlando. 677 00:39:26,767 --> 00:39:33,769 A&D italian subs www.italiansubtiles.org 678 00:39:34,021 --> 00:39:42,625 www.facebook.com/AD.ItalianSubtiles