1
00:00:05,819 --> 00:00:07,419
!«مت»
2
00:00:07,487 --> 00:00:08,753
شبیه کابوس بود
3
00:00:14,862 --> 00:00:15,727
«فلورا»
4
00:00:15,796 --> 00:00:18,463
«فلورا»
5
00:00:18,532 --> 00:00:19,698
«شلبی»
6
00:00:20,901 --> 00:00:21,901
باید قبول میکردیم
7
00:00:21,935 --> 00:00:24,603
که از الان دیگه دنبال
8
00:00:24,671 --> 00:00:26,776
یک جسد بودیم
9
00:00:33,647 --> 00:00:37,449
هیچ ترسی مثل ترس از دست دادن بچه نیست
10
00:00:37,517 --> 00:00:40,485
خیلی اساسی
11
00:00:40,554 --> 00:00:42,587
و وحشتانگیزه
12
00:00:51,431 --> 00:00:52,497
گرفتمش
13
00:01:07,881 --> 00:01:09,347
مالِ «فلورا»ـه
14
00:01:09,416 --> 00:01:10,482
نمیتونم توضیحش بدم
15
00:01:10,550 --> 00:01:11,650
به نظر تازگی
16
00:01:11,718 --> 00:01:12,784
خیلی چیزهای مشابه دیدید
17
00:01:12,853 --> 00:01:14,786
خب این خیلی حرف مزخرفیه
18
00:01:14,855 --> 00:01:16,388
من از هر نمایندهای
19
00:01:16,456 --> 00:01:17,589
،که برای پیدا شدن دخترم
20
00:01:17,658 --> 00:01:20,692
کمک میکرد، ممنون بودم
21
00:01:20,761 --> 00:01:23,461
ولی پلیس بحثش فرق میکرد
22
00:01:23,530 --> 00:01:24,729
من خودم پلیس بودم
23
00:01:24,798 --> 00:01:27,766
هزاران جریب جنگل اینجا هست
24
00:01:27,834 --> 00:01:29,434
جاهایی که کسی تا حالا ندیده
25
00:01:29,503 --> 00:01:30,635
پس منتظر چی هستیم؟
26
00:01:30,704 --> 00:01:32,871
بریم به کارمون برسیم
27
00:01:32,940 --> 00:01:35,740
و وقتی یک جای کار بلنگه، من متوجه میشم
28
00:01:35,809 --> 00:01:37,609
،تا جایی که من میدونستم
اونها دستشون با دهاتیهایی
29
00:01:37,678 --> 00:01:39,411
که «فلورا» رو دزدیده بودند، تو یک کاسه بود
30
00:01:43,016 --> 00:01:45,884
به عنوان یک پلیس میدونستم که، اگه 36 ساعت
31
00:01:45,953 --> 00:01:48,553
،از گزارش پلیس بگذره
32
00:01:48,622 --> 00:01:50,355
شانس پیدا کردن دخترم نصف میشه
33
00:01:51,525 --> 00:01:53,525
،بعد از 72 ساعت
34
00:01:53,593 --> 00:01:55,427
شانس پیدا شدندش کمتر از 30% میشه
35
00:01:57,998 --> 00:02:00,765
تو این کشور در هر لحظه 33،000 بچهِی
36
00:02:00,834 --> 00:02:02,500
گمشده وجود دارند
37
00:02:02,569 --> 00:02:04,402
ممنون
38
00:02:05,839 --> 00:02:07,672
.سلام. ممنون
اسمش «فلورا»ـه
39
00:02:07,741 --> 00:02:10,408
فلورا»ی من قرار نبود جزو اون آمار باشه»
40
00:02:10,477 --> 00:02:12,510
خیلی ممنون
41
00:02:12,579 --> 00:02:14,646
هر کس مسئول گشتنِ
42
00:02:14,715 --> 00:02:15,914
قسمتی از جنگل بود
43
00:02:15,983 --> 00:02:18,616
!«فلورا»
44
00:02:18,685 --> 00:02:21,820
نمیخواستم اون بیرون تنها باشم
45
00:02:21,888 --> 00:02:23,588
،اگه بخوام راستش رو بگم
46
00:02:23,657 --> 00:02:26,691
خیلی ترسیده بودم
47
00:02:26,760 --> 00:02:28,426
خیلی موقعیت پر استرسی بود
48
00:02:28,495 --> 00:02:29,661
موقع قدم زدن تو اون جنگل
49
00:02:29,730 --> 00:02:31,730
ذهنت بازی در میاره
50
00:02:31,798 --> 00:02:33,832
نورها و سایههای درختها
51
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
شروع به شکل گرفتن به خودشون میکنن
52
00:02:35,869 --> 00:02:38,503
موجودات، تصوراتی که از ناخودآگاه میان
53
00:02:38,572 --> 00:02:40,605
،ولی چیزی که ما پیدا کردیم
54
00:02:40,674 --> 00:02:42,707
فقط تصورِ من نبود
55
00:02:54,688 --> 00:02:55,720
«مت»
56
00:02:56,857 --> 00:02:58,356
«شلبی»
57
00:03:13,974 --> 00:03:15,373
بهش دست نزن
58
00:03:16,643 --> 00:03:19,511
ممکنه مدرک باشه
59
00:03:19,579 --> 00:03:21,546
مطمئنی مالِ «فلورا»ـه؟
60
00:03:21,615 --> 00:03:23,481
ببین باهاش چیکار کردن
61
00:03:23,550 --> 00:03:25,683
این یک کارِ شیطانیه
62
00:03:25,752 --> 00:03:27,552
اون اینجا بوده
63
00:03:27,621 --> 00:03:29,421
هنوز نزدیکه
64
00:03:29,489 --> 00:03:31,823
!«فلورا»
65
00:03:31,892 --> 00:03:34,492
!«فلورا»
66
00:03:34,561 --> 00:03:37,695
شبیه کابوس بود
67
00:03:37,764 --> 00:03:40,865
،صد یارد بعد از عروسک
68
00:03:40,934 --> 00:03:44,669
به جایی شبیه یک مزرعه رسیدیم
69
00:03:44,738 --> 00:03:46,604
کسی دوست نداشت
70
00:03:46,673 --> 00:03:49,574
اونجا باشه، ولی ممکن بود «فلورا» اونجا باشه
71
00:04:06,593 --> 00:04:07,659
!«فلورا»
72
00:04:20,707 --> 00:04:22,407
خدای من
73
00:04:23,543 --> 00:04:26,678
کی اینجوری زندگی میکنه؟
74
00:04:32,486 --> 00:04:34,385
75
00:04:37,624 --> 00:04:38,656
اینجا نیست
76
00:04:38,725 --> 00:04:39,858
کل خونه خالیه
77
00:04:41,528 --> 00:04:42,627
چی بود؟
78
00:04:42,696 --> 00:04:44,496
هنوز یک چیزی اینجاست
79
00:04:47,968 --> 00:04:48,968
80
00:04:59,679 --> 00:05:01,346
باز هم خوک
81
00:05:02,449 --> 00:05:03,581
!«فلورا»
82
00:05:03,650 --> 00:05:04,816
!«فلورا»
83
00:05:04,885 --> 00:05:07,485
!«فلورا»
84
00:05:07,554 --> 00:05:09,521
!«فلورا»
85
00:05:09,589 --> 00:05:11,456
!«فلورا»
86
00:05:11,525 --> 00:05:13,358
!«فلورا»
87
00:05:14,561 --> 00:05:17,595
!«فلورا»
88
00:05:32,546 --> 00:05:34,512
!«فلورا»
89
00:05:34,581 --> 00:05:36,814
!«فلورا»
90
00:05:36,883 --> 00:05:38,449
!«فلورا»
91
00:05:38,717 --> 00:05:40,076
تیم ترجمه ناین مووی با افتخار تقدیم میکند
.:. Www.9MoViE1.In .:.
91
00:05:40,100 --> 00:05:43,076
کیارش عباسی و حسین گنجی
ImLoSeR & Kiarash_TopHero
92
00:05:43,316 --> 00:05:45,730
مت» پلیسها رو به مزرعه آورد»
93
00:05:45,850 --> 00:05:46,749
اونها هم مثل ما با دیدنِ
94
00:05:46,818 --> 00:05:49,018
چیزی که تو مزرعه بود، شوکه شدند
95
00:05:49,781 --> 00:05:52,415
اثری از بقیه خانواده روستایی نبود
96
00:05:52,483 --> 00:05:54,717
به نظر رفته بودند
97
00:05:54,786 --> 00:05:57,353
...و اون
98
00:05:57,422 --> 00:05:59,422
موجودات بیچاره رو رها کرده بودند
99
00:05:59,490 --> 00:06:02,792
همش داشتم به این فکر میکردم که اگه
100
00:06:02,860 --> 00:06:05,895
،با گوشت و پوست خودشون اینکار رو بکنن
101
00:06:05,964 --> 00:06:07,763
دیگه با دختر من چیکار میکنن؟
102
00:06:07,832 --> 00:06:10,566
ما راجع به مزرعه تحقیق کردیم
103
00:06:10,635 --> 00:06:12,668
،و با توجه به چیزی که دست گیرمون شد
104
00:06:12,737 --> 00:06:14,837
اونها غیر قانونی اونجا ساکن بودند
105
00:06:14,906 --> 00:06:18,441
به نظر میدونستن که ما میایم
106
00:06:18,509 --> 00:06:20,643
و با دختر فرار کردن
107
00:06:20,712 --> 00:06:22,578
تا دستگیر نشن. فکر کنم
108
00:06:22,647 --> 00:06:25,548
حدس زدن که اون بچهها میتونن از خودشون محافظت کنن
109
00:06:25,617 --> 00:06:27,516
!خدایا -
و حالا ممکنه هر جایی باشن -
110
00:06:28,653 --> 00:06:30,720
آقا، آقا، نمیتونید برید داخل
111
00:06:30,788 --> 00:06:32,688
.میسون» خیلی متاسفم» -
کجان؟ -
112
00:06:32,757 --> 00:06:35,524
بچههایی که پیدا کردیم تو اتاق بازجویی هستند
113
00:06:35,593 --> 00:06:37,627
یک نفر داره باهاشون حرف میزنه
114
00:06:37,695 --> 00:06:40,529
.من خودم میتونم بازجویی کنم -
!هِی آقا -
115
00:06:40,598 --> 00:06:42,565
.نمیتونم بزارم برید داخل -
!اونها بچه من رو بردند -
116
00:06:42,634 --> 00:06:43,699
میسون» بزار کارشون رو بکنن»
117
00:06:43,768 --> 00:06:45,434
«به خاطر «فلورا
118
00:06:45,503 --> 00:06:47,570
یالا مرد
119
00:06:47,639 --> 00:06:49,605
یالا داداش
120
00:06:52,076 --> 00:06:55,745
یک کارمند اجتماعی تلاش کرد با اون بچهها حرف بزنه
121
00:06:55,813 --> 00:06:58,347
...تا ببینه چیزی میدونن یا نه ولی
122
00:06:58,416 --> 00:07:01,384
به زور حرف میزدن
123
00:07:01,452 --> 00:07:03,386
اگه اسمت رو بهم بگی، یک تیکه دیگه بهت میدم
124
00:07:03,454 --> 00:07:05,354
!«کروتوئن» -
!«کروتوئن» -
125
00:07:06,591 --> 00:07:08,691
فقط همینو میگفتن
126
00:07:08,760 --> 00:07:11,494
فقط همین رو بلد بودن
127
00:07:11,562 --> 00:07:13,462
...اون موقع
128
00:07:13,531 --> 00:07:16,632
هیچکس نفهمید چی میگن
129
00:07:16,701 --> 00:07:18,601
ولی بعدش متوجه شدیم
130
00:07:18,670 --> 00:07:20,569
که این یک هشدار بوده
131
00:07:20,638 --> 00:07:21,804
!«فلورا»
132
00:07:21,873 --> 00:07:23,439
!«فلورا»
133
00:07:23,508 --> 00:07:24,508
!«فلورا»
134
00:07:25,877 --> 00:07:27,576
!«فلورا»
135
00:07:27,645 --> 00:07:29,512
!«فلورا»
136
00:07:29,580 --> 00:07:31,781
!«فلورا»
137
00:07:33,718 --> 00:07:34,817
!«فلورا»
138
00:07:36,921 --> 00:07:39,522
!«فلورا»
139
00:07:39,590 --> 00:07:40,723
،«از گم شدنِ «فلورا
140
00:07:40,792 --> 00:07:44,593
بیشتر از 72 ساعت میگذشت
141
00:07:44,662 --> 00:07:45,895
فلورا»؟»
142
00:07:45,963 --> 00:07:47,797
مامورین فدرال نمیخواستن واقعیت رو بگن
143
00:07:47,865 --> 00:07:49,632
فلورا»، عزیزم؟»
144
00:07:49,701 --> 00:07:52,802
حتی من هم نمیخواستم
145
00:07:52,870 --> 00:07:55,604
ولی باید قبول میکردیم
146
00:07:55,673 --> 00:07:58,574
که از الان دیگه
147
00:08:05,750 --> 00:08:08,451
دنبال یک جسد بودیم
148
00:08:19,564 --> 00:08:20,763
دیر شده بود
149
00:08:20,832 --> 00:08:21,832
چند روز بود نخوابیده بودیم
150
00:08:21,899 --> 00:08:24,533
باید استراحت میکردیم
151
00:08:24,602 --> 00:08:27,937
،هیچکس نمیخواست
ولی از شدت خستگی، دیدمون مختل شده بود
152
00:08:28,005 --> 00:08:29,925
ولی «مت» راست میگفت، باید استراحت میکردیم
153
00:08:29,974 --> 00:08:32,575
تا صبح با انرژی و سر حال باشیم
154
00:08:32,643 --> 00:08:35,444
،خیلی خسته بودم، خودم که هیچی
155
00:08:35,513 --> 00:08:37,813
،حتی تو بهترین حالم هم
156
00:08:37,882 --> 00:08:40,816
حوصلهِ چیزی که «میسون» میخواست بگه رو نداشتم
157
00:08:40,885 --> 00:08:43,386
اون کجاست؟
158
00:08:43,454 --> 00:08:44,920
فلورا» کجاست؟»
159
00:08:44,989 --> 00:08:47,523
دیگه مزخرفات بسه
160
00:08:47,592 --> 00:08:49,558
پلیس فدرال. مادر ناراحت؟
161
00:08:49,627 --> 00:08:50,760
کجا قایمش کردی؟
162
00:08:50,828 --> 00:08:52,428
میسون» بیخیال»
163
00:08:52,497 --> 00:08:54,864
وقتی «فلورا» از خونه خارج شد، «لی» پیش ما بود
164
00:08:54,932 --> 00:08:56,465
من احمق نیستم
165
00:08:56,534 --> 00:08:57,534
تو خوب میدونستی
166
00:08:57,602 --> 00:08:59,335
که قراره حزانتش رو از دست بدی
167
00:08:59,404 --> 00:09:00,436
خیلی خوش شانس بودی
168
00:09:00,505 --> 00:09:03,406
!که میتونستی هفتهای یک بار ببینیش
169
00:09:03,474 --> 00:09:05,408
نقشهات چیه؟
170
00:09:05,476 --> 00:09:07,476
انقدر بگردیم تا خسته شیم؟
171
00:09:07,545 --> 00:09:09,412
بعدش با دخترم بری مکزیک یا جای دیگه؟
172
00:09:09,480 --> 00:09:10,413
میسون» بس کن»
173
00:09:10,481 --> 00:09:11,481
تو منو میشناسی
174
00:09:11,516 --> 00:09:12,581
هرگز همچین کاری نمیکنم
175
00:09:12,650 --> 00:09:14,784
!تو دقیقاً همین کارو کردی
176
00:09:14,852 --> 00:09:16,585
!تو اونو دزدیدی
177
00:09:16,654 --> 00:09:17,720
از مدرسه
178
00:09:17,789 --> 00:09:19,488
وقتشه که پلیس بفهمه
179
00:09:19,557 --> 00:09:20,790
،اگه حقیقت داره
180
00:09:20,858 --> 00:09:23,426
چرا الان داری میگی؟
181
00:09:23,494 --> 00:09:25,361
چرا به پلیس نگفتی؟
182
00:09:25,430 --> 00:09:26,762
من میدونم روند پلیس چجوریه دیگه
183
00:09:26,831 --> 00:09:28,731
پلیس فدرال
184
00:09:28,800 --> 00:09:30,566
،اگه روی «لی» تمرکز کنن
185
00:09:30,635 --> 00:09:31,801
یهو دیگه هیچ کس دنبال «فلورا» نمیگرده
186
00:09:31,869 --> 00:09:33,636
،اگه این مزخرف رو بگی
187
00:09:33,704 --> 00:09:35,471
دقیقاً همین اتفاق میوفته
188
00:09:35,540 --> 00:09:36,372
!خب الان دیگه وقتشه
189
00:09:36,441 --> 00:09:37,441
تنها راه پیدا کردنِ
190
00:09:37,475 --> 00:09:38,374
دخترم اینه که
191
00:09:38,443 --> 00:09:39,708
!ازت بکشیمش بیرون
192
00:09:39,777 --> 00:09:41,710
نه، «میسون». تو منو میشناسی
193
00:09:41,779 --> 00:09:43,479
بچهی ما اون بیرونه
194
00:09:43,548 --> 00:09:45,548
...بچهی
195
00:09:45,616 --> 00:09:46,616
!هِی -
!«هِی، «میسون -
196
00:09:51,656 --> 00:09:52,755
خوبی؟ -
من خوبم -
197
00:09:52,824 --> 00:09:54,523
من خوبم
198
00:09:54,592 --> 00:09:57,726
همه عصبی بودیم
199
00:09:57,795 --> 00:09:59,862
خسته بودیم
200
00:09:59,931 --> 00:10:03,466
،تا اون موقع خیلی آدرنالین مصرف کرده بودم
201
00:10:03,534 --> 00:10:05,601
،چون لحظهای که سرم به بالشت رسید
202
00:10:05,670 --> 00:10:07,670
از هوش رفتم
203
00:10:21,486 --> 00:10:23,552
بله؟
204
00:10:26,657 --> 00:10:28,757
فهمیدیم که اون شب
205
00:10:28,826 --> 00:10:29,859
هیچ کس دیگه نمیتونست بخوابه
206
00:10:29,927 --> 00:10:31,594
لی»؟»
207
00:10:31,662 --> 00:10:32,695
در حقیقت، شبمون تازه داشت شروع میشد
208
00:10:32,763 --> 00:10:33,662
لی»، بیدار شو»
209
00:10:33,731 --> 00:10:35,498
.باید بریم -
مربوط به «فلورا»ـه؟ -
210
00:10:35,566 --> 00:10:36,806
پیداش کردن؟ -
مطمئن نیستم -
211
00:10:36,868 --> 00:10:37,868
...پلیسها
212
00:10:39,637 --> 00:10:40,769
مت»؟»
213
00:10:40,838 --> 00:10:41,838
چیه؟
214
00:10:41,873 --> 00:10:43,639
یک چیزی پیدا کردن
215
00:10:43,708 --> 00:10:45,641
یک جسد
216
00:10:45,710 --> 00:10:47,510
حس کردم
217
00:10:47,578 --> 00:10:48,811
زیرم خالی شده
218
00:10:48,880 --> 00:10:51,780
و دارم سقوط میکنم
219
00:10:51,849 --> 00:10:52,982
!بیچاره
220
00:10:53,050 --> 00:10:54,817
فکر کردم که شک داشتن
221
00:10:54,886 --> 00:10:56,085
،و ندونستن
222
00:10:56,153 --> 00:10:57,553
بدترین حسِ دنیاست
223
00:10:57,622 --> 00:10:59,655
ولی اشتباه میکردم
224
00:10:59,724 --> 00:11:03,425
اشتباه میکردم
225
00:11:05,830 --> 00:11:07,630
!بزارید رد شم
226
00:11:07,698 --> 00:11:09,365
!بزارید رد شم! تکون بخورید
227
00:11:09,433 --> 00:11:10,666
«فلورا»
228
00:11:15,806 --> 00:11:17,973
229
00:11:18,042 --> 00:11:20,576
آنالیزورها اینو از جسد جدا کردن
230
00:11:20,645 --> 00:11:22,578
...خانم
231
00:11:31,455 --> 00:11:32,655
خدای من
232
00:11:34,692 --> 00:11:36,382
این «میسون»ـه
233
00:11:43,688 --> 00:11:45,655
بعد از دیدن «میسون» انقدر عصبی بودم
234
00:11:46,308 --> 00:11:49,008
که متوجه 2 بار بوق زدن گوشیم نشدم
235
00:11:49,077 --> 00:11:50,376
،وقتی سنسورهای حرکتی فعال بشن
236
00:11:50,445 --> 00:11:52,955
دوربینها همه چیز رو ضبط میکنن
237
00:11:53,075 --> 00:11:54,841
این «لی»ـه
238
00:11:54,910 --> 00:11:57,977
22:13، یک ربع بعد از 10
239
00:11:58,046 --> 00:12:01,181
15 دقیقه بعد از «میسون» از خونه خارج شده
240
00:12:01,249 --> 00:12:03,750
و اینجا «لی» داره برمیگرده
241
00:12:03,819 --> 00:12:04,918
242
00:12:04,986 --> 00:12:06,953
4 ساعت بعد
243
00:12:13,762 --> 00:12:16,062
میدونم خواهرته
244
00:12:16,131 --> 00:12:17,997
و با هم ارتباط خونی دارید
245
00:12:18,066 --> 00:12:19,899
ولی پلیسها نمیدونن دیشب چی شده
246
00:12:19,968 --> 00:12:21,000
و ما میدونیم
247
00:12:21,069 --> 00:12:23,036
شلبی» این حرفو نزن»
248
00:12:23,105 --> 00:12:26,106
میسون» میخواست بره»
پیش پلیس و راجع به «لی» بهشون بگه
249
00:12:26,174 --> 00:12:27,841
تحت فشار بود
250
00:12:27,909 --> 00:12:30,269
انسانها تحت فشار ممکنه کارهای وحشتناکی انجام بدن
251
00:12:33,148 --> 00:12:34,948
«شلبی»
252
00:12:36,852 --> 00:12:39,018
واقعاً فکر میکنی
253
00:12:39,087 --> 00:12:40,887
که من میتونم مرتکب قتل بشم؟
254
00:12:43,125 --> 00:12:44,924
...ما همه
255
00:12:44,993 --> 00:12:47,060
!چرت نگو
256
00:12:47,129 --> 00:12:49,996
تحمل متهم شدن رو ندارم
257
00:12:50,065 --> 00:12:51,798
اونم توسط خانوادهی خودم
258
00:12:53,001 --> 00:12:54,734
واضحه که
259
00:12:54,803 --> 00:12:56,870
.جای من اینجا نیست -
حق با توـه -
260
00:12:56,938 --> 00:12:58,938
«ما یک خانواده هستیم و بهت اعتماد داریم «لی
261
00:12:59,007 --> 00:13:00,106
ولی حق با توـه
262
00:13:00,175 --> 00:13:01,774
جای ما اینجا نیست
263
00:13:01,843 --> 00:13:02,842
جای هیچ کدوممون اینجا نیست
264
00:13:02,911 --> 00:13:03,843
یک چیزی داره
265
00:13:03,912 --> 00:13:05,111
بهمون میگه که از اینجا بریم
266
00:13:05,180 --> 00:13:06,880
و شاید وقتشه که به حرفش گوش کنیم
267
00:13:06,948 --> 00:13:09,048
فعلاً تو هتل بمون
268
00:13:09,117 --> 00:13:10,783
بعد از اتفاقی که افتاد
269
00:13:10,852 --> 00:13:12,132
باید حتماً درتون رو قفل کنید
270
00:13:18,126 --> 00:13:20,727
بهم گفتن
271
00:13:20,795 --> 00:13:22,829
که برای پیدا کردنِ دخترتون بهتون کمک کنم
272
00:13:25,233 --> 00:13:27,000
اون کی بود؟
273
00:13:27,068 --> 00:13:29,903
پلیس بهش گفته بود بیاد؟
274
00:13:31,840 --> 00:13:34,174
دخترم گم شده بود
275
00:13:34,242 --> 00:13:36,309
همسر سابقم مُرده بود
276
00:13:36,378 --> 00:13:38,945
واضحه که یکم نسبت
277
00:13:39,014 --> 00:13:40,046
به غریبهها حس خوبی نداشته باشم
278
00:13:40,115 --> 00:13:42,015
گفتن؟ کی گفته؟
279
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
چی گفته
280
00:13:44,252 --> 00:13:45,952
ببخشید
281
00:13:46,021 --> 00:13:49,055
همیشه فکر میکنم
282
00:13:49,124 --> 00:13:51,824
خبر کارهای من زودتر از خودم میرسه
283
00:13:51,893 --> 00:13:54,761
خیلیها میگن قبل از خودم، نفسم میرسه
284
00:13:56,064 --> 00:13:57,797
"منظورم از "گفتن
285
00:13:57,866 --> 00:13:59,699
،اون جوری نیست که شما میدونید
286
00:13:59,768 --> 00:14:02,268
..."از طریق "اِیتی اند تی" یا "اسپرینت
[اوپراتورهای کشور آمریکا]
287
00:14:02,337 --> 00:14:04,871
فقط محض اطلاع
288
00:14:04,940 --> 00:14:06,739
من تو خونهی خودم
289
00:14:06,808 --> 00:14:08,007
تو شمال «نیواورلینز» نشسته بودم
290
00:14:08,076 --> 00:14:10,944
و داشتم بهترین قهوهی دنیا رو میخوردم
291
00:14:12,881 --> 00:14:14,113
"که "سیاِناِن
292
00:14:14,182 --> 00:14:17,016
راجع به فرشته گمشده شما گفت
293
00:14:17,085 --> 00:14:20,019
و یک روح
294
00:14:20,088 --> 00:14:21,955
تو گوش من زمزمه کرد
295
00:14:22,023 --> 00:14:25,858
که راز این آدمربایی
296
00:14:25,927 --> 00:14:27,093
،فقط به واسطه کسی پرده برداری میشه
297
00:14:27,162 --> 00:14:29,095
...که رفت و آمدهای
298
00:14:29,164 --> 00:14:31,965
اون سمت رو خوب بدونه
299
00:14:32,033 --> 00:14:35,034
ممنون که اومدی
ولی از اینجا به بعد
300
00:14:35,103 --> 00:14:36,169
رو به پلیس فدرال میسپاریم
301
00:14:36,238 --> 00:14:38,004
مامور پرونده کیه؟
302
00:14:38,073 --> 00:14:40,173
مامور ویژه «گرینفیلد»؟
303
00:14:40,242 --> 00:14:41,774
من باشم اون رو انتخاب میکنم
304
00:14:41,843 --> 00:14:43,123
تو پرونده دزدیده شدن یک بچه
305
00:14:43,178 --> 00:14:45,712
در جنوب صحرای "یوتاه"، باهاش کار کردم
306
00:14:45,780 --> 00:14:47,046
فکر کنم 5 سال پیش بود
307
00:14:47,115 --> 00:14:48,147
ما پیداش کردیم
308
00:14:48,216 --> 00:14:50,049
صحیح و سالم
309
00:14:50,118 --> 00:14:51,017
حق با اون بود
310
00:14:51,086 --> 00:14:52,919
راجع بهش تحقیق کردیم
311
00:14:52,988 --> 00:14:54,787
چند تا عکس هم با
312
00:14:54,856 --> 00:14:57,123
رئیس پلیس بخش جنوبی داشت
313
00:14:57,192 --> 00:15:00,026
...کلی داستان ازش راجع به
314
00:15:00,095 --> 00:15:02,862
پیدا کردن بچههای گم شده در سراسر کشور
315
00:15:05,166 --> 00:15:07,934
وقتی 9 سالم بود، این نعمت بهم داده شد
316
00:15:08,003 --> 00:15:10,770
مادرم نمیتونست کلید ماشینش رو پیدا کنه
317
00:15:10,839 --> 00:15:11,971
بهش گفتم
318
00:15:12,040 --> 00:15:13,773
به طور اتفاقی
319
00:15:13,842 --> 00:15:15,074
با جعبه غذا پرتش کرده بیرون
320
00:15:23,118 --> 00:15:26,119
داستانهایی که ازش تو اخبار بود، قانع کننده بود
321
00:15:26,187 --> 00:15:29,656
ولی بیخیال... واسطه ارواح؟
322
00:15:29,724 --> 00:15:31,257
من که شک داشتم
323
00:15:31,326 --> 00:15:33,726
ولی بعدش یک کاری کرد که توضیحی براش نداشتم
324
00:15:39,134 --> 00:15:41,034
325
00:15:46,808 --> 00:15:48,675
میشنوید؟
326
00:15:55,984 --> 00:15:57,884
اینجا بوده
327
00:16:00,755 --> 00:16:02,655
قایم شده بوده
328
00:16:23,144 --> 00:16:25,745
فلورا» نمُرده»
329
00:16:27,215 --> 00:16:29,716
و یک انسان زنده هم اونو ندزدیده
330
00:16:32,921 --> 00:16:34,787
دخترتون پیش «پریسیلا»ست
331
00:16:36,758 --> 00:16:38,157
پریسیلا»؟»
332
00:16:38,226 --> 00:16:40,727
پریسیلا» کیه؟»
333
00:16:40,795 --> 00:16:41,928
صبر کنید، صبر کنید
334
00:16:41,996 --> 00:16:43,062
امکان نداره
335
00:16:43,131 --> 00:16:44,697
پریسیلا» حقیقت نداره»
336
00:16:44,766 --> 00:16:45,932
پریسیلا» واقعیه»
337
00:16:47,869 --> 00:16:49,068
اون یک بچهست
338
00:16:51,239 --> 00:16:54,707
علاقهی زیادی هم به عروسکهای پارچهای داره
339
00:16:56,177 --> 00:16:59,045
اواخر قرن 16 اُم مُرده
340
00:16:59,114 --> 00:17:02,815
باورم شد که «کریکت» یک ارتباطی داشت
341
00:17:02,884 --> 00:17:05,051
بعضی از مردم همچین نعمتهایی دارن
342
00:17:05,120 --> 00:17:06,886
تحت تاثیر قرار گرفتم
343
00:17:06,955 --> 00:17:09,055
مت» فکر میکنه من خیلی ساده هستم»
344
00:17:09,124 --> 00:17:11,090
من راجع به این واسطها خودم
345
00:17:11,159 --> 00:17:13,860
مثل جادو میمونه
346
00:17:13,928 --> 00:17:16,095
ولی در واقع کلاهبردار هستند
347
00:17:16,164 --> 00:17:18,064
آدمهای تحت فشار رو پیدا میکنن
348
00:17:18,133 --> 00:17:19,766
و وارد مشکلاتشون میشن
349
00:17:19,834 --> 00:17:21,100
شاید با «میسون» یا
350
00:17:21,169 --> 00:17:22,969
یکی دیگه حرف زده
351
00:17:23,037 --> 00:17:25,104
حس میکردم که
352
00:17:25,173 --> 00:17:27,140
کریکت» میتونست کمک کنه»
353
00:17:27,208 --> 00:17:30,710
پس وقتی گفت که اجازهی صاحبین خونه
354
00:17:30,779 --> 00:17:32,011
رو لازم داره تا بتونه
355
00:17:32,080 --> 00:17:34,847
،با دنیای ارواح ارتباط برقرار کنه
356
00:17:34,916 --> 00:17:37,016
من بهش این اجازه رو دادم
357
00:17:37,085 --> 00:17:40,686
ارواح شمال، جنوب، شرق و غرب
358
00:17:40,755 --> 00:17:43,055
آسمانِ پدر، زمینِ مادر
359
00:17:43,124 --> 00:17:45,792
صدای ما رو بشنوید
360
00:17:58,740 --> 00:18:00,940
،خدایان این زمین و زمینهای بعدی
361
00:18:01,009 --> 00:18:03,576
مخفیها رو به ما نشون بدید
362
00:18:04,846 --> 00:18:06,846
پریسیلا»؟»
363
00:18:06,915 --> 00:18:09,015
پریسیلا» مهربون»
364
00:18:09,083 --> 00:18:11,717
با ما صحبت کن
365
00:18:11,786 --> 00:18:14,086
قصد اذیتت رو نداریم
366
00:18:17,759 --> 00:18:20,026
اینجاست؟
367
00:18:20,094 --> 00:18:22,662
پریسیلا» ـه؟» -
نه -
368
00:18:22,730 --> 00:18:23,996
یکی دیگهست
369
00:18:24,065 --> 00:18:25,965
یک زن
370
00:18:26,034 --> 00:18:28,000
.یه زنِ خبیث
زودباشین، دستاتون رو بهم بدین
371
00:18:28,069 --> 00:18:29,702
چی؟ -
!دستاتون رو بهم بدین -
372
00:18:29,771 --> 00:18:31,771
باید قدرتتون باهمدیگه پیوند بخوره تا
373
00:18:31,840 --> 00:18:33,139
.بتونین از همدیگه مراقبت کنین
374
00:18:33,208 --> 00:18:34,674
تو کی هستی؟
375
00:18:34,742 --> 00:18:35,975
چرا اون دختربچه رو دزدیدی؟
376
00:18:36,044 --> 00:18:38,044
،«به من میگن «قصاب
377
00:18:38,112 --> 00:18:40,746
و به هرچیزی که به قلمرو من حمله کنه یا
378
00:18:40,815 --> 00:18:42,014
.باعث تهدیدش بشه، آسیب میرسونم
379
00:18:42,083 --> 00:18:44,016
خودت رو نشون بده، زنِ خبیث و شریر
380
00:18:57,832 --> 00:18:59,599
این یه کارت مقدس از
381
00:18:59,667 --> 00:19:00,933
.از «سنت جان گالبرت» ــه
[یکی از قدیسهای ایتالیایی کاتولیک]
382
00:19:01,002 --> 00:19:02,935
اون قدیسِ بخشایش ــه
383
00:19:03,004 --> 00:19:06,973
قدیسِ حامی از کسانی که
.داخل جنگل کار و زندگی میکنند
384
00:19:07,041 --> 00:19:10,710
ازش خواستم که با
.نور سفیدش ما رو احاطه کنه
385
00:19:10,778 --> 00:19:12,845
تو نمیتونی به ما آسیبی وارد کنی
386
00:19:21,823 --> 00:19:24,023
قضیه داشت خیلی واقعی میشد
387
00:19:24,092 --> 00:19:26,826
میخوام بگم که شما میتونین توجیه کنین
که «کریکت» جای مخفی شدن دخترم و
388
00:19:26,895 --> 00:19:28,694
،قضیه عروسکش رو یه جوری میدونست
389
00:19:28,763 --> 00:19:30,129
.ولی من خودم تو اون اتاق بودم
390
00:19:30,198 --> 00:19:31,864
تو اون اتاق هیچ سیمی نبود، بدون هیچ جلوههای ویژهای
391
00:19:31,933 --> 00:19:33,933
شمع خود به خود دو نصف شد
392
00:19:34,002 --> 00:19:36,068
دقیقاً از وسط
393
00:19:36,137 --> 00:19:37,837
نمیتونستم دلیلی براش بیارم
394
00:19:40,141 --> 00:19:42,241
نمیتونستم دلیلی براش بیارم
395
00:19:42,310 --> 00:19:44,870
من خودمون رو با نورِ سفیدِ محافظ احاطه کردم
396
00:19:44,913 --> 00:19:46,833
من خودمون رو با نورِ سفیدِ محافظ احاطه کردم
397
00:19:46,881 --> 00:19:48,614
!تو نمیتونی به ما صدمه بزنی
398
00:19:49,918 --> 00:19:51,884
اون یه ساطور داره
399
00:19:51,953 --> 00:19:53,886
«بهش میگن «قصاب
400
00:19:53,955 --> 00:19:56,856
قرنها پیش مُرده
401
00:19:56,925 --> 00:19:58,824
چرا این خونه رو تسخیر کردی؟
402
00:19:58,893 --> 00:20:00,760
من از این خونه مواظبت میکنم
403
00:20:00,828 --> 00:20:02,728
این خونه مال من ــه
404
00:20:02,797 --> 00:20:03,863
مال ماست
405
00:20:03,932 --> 00:20:05,731
هرکاری لازم باشه، انجام میدم تا
406
00:20:05,800 --> 00:20:08,134
.از اینجا مواظبت کنم
407
00:20:08,202 --> 00:20:11,737
لازم باشه از کوهی از
جنازه درست میکنم
408
00:20:11,806 --> 00:20:12,805
میدونه «فلورا» کجاست؟
409
00:20:12,874 --> 00:20:14,040
اون دختربچه کجاست؟
410
00:20:14,108 --> 00:20:15,708
چرا اونو دزدیدی؟
411
00:20:17,845 --> 00:20:19,845
،اگه اون بچه پیش من بود
412
00:20:19,914 --> 00:20:22,648
تا الان پوستش زندهزنده کنده و
.به آتش کشیده شده بود
413
00:20:23,885 --> 00:20:26,185
،پریسیلا، این تخم حروم
414
00:20:26,254 --> 00:20:27,987
اون رو یه جایی بیرون از
415
00:20:28,056 --> 00:20:31,157
.قلمرو مقدس ما پنهان کرده
416
00:20:31,225 --> 00:20:33,859
من نباید یه قدم بیرون از قلمرومون پا بذارم
417
00:20:33,928 --> 00:20:35,928
دیگه نه
418
00:20:35,997 --> 00:20:39,131
باید ازش در مقابل متجاوزانی مثل تو مواظبت کنم
419
00:20:41,803 --> 00:20:43,769
،اوه، عزیزم
420
00:20:43,838 --> 00:20:47,006
.اینجا متعلق به مُردهها نیست
421
00:20:48,276 --> 00:20:50,109
!تو خودت متجاوزی
422
00:20:54,949 --> 00:20:56,716
!کروتوئن
423
00:20:58,186 --> 00:21:00,238
!کروتوئن
424
00:21:06,524 --> 00:21:08,324
"!کروتوئن"
425
00:21:09,627 --> 00:21:11,760
همون کلمهای که اون پسرهای وحشی میگفتند
426
00:21:11,829 --> 00:21:12,829
!کروتوئن
427
00:21:12,863 --> 00:21:13,896
اون دیگه چه کوفتی بود؟
428
00:21:13,964 --> 00:21:15,497
فلورا کجاست؟
429
00:21:15,566 --> 00:21:16,598
اونا چی گفتن؟
430
00:21:16,667 --> 00:21:17,733
...اون کلمهای که گفتی
431
00:21:17,802 --> 00:21:18,834
ترسیده؟
432
00:21:18,903 --> 00:21:20,536
حالش خوبه؟
433
00:21:20,604 --> 00:21:22,738
"!کروتوئن"
434
00:21:23,434 --> 00:21:24,599
یعنی چی این کلمه؟
435
00:21:24,668 --> 00:21:27,469
یه کم به مغزتون استراحت بدین
436
00:21:27,538 --> 00:21:29,471
کریکت همهی جوابهایی که دنبالشون هستین، رو داره
437
00:21:29,540 --> 00:21:32,474
،روحها شریر و نابهکار هستند
438
00:21:32,543 --> 00:21:34,443
.و صددرصد دخترت دست اوناست
439
00:21:36,413 --> 00:21:38,413
...اما
440
00:21:38,482 --> 00:21:40,449
.میتونم ببرمت پیش دخترت
441
00:21:43,420 --> 00:21:45,287
با 25هزار دلار
442
00:21:45,355 --> 00:21:48,323
...ویزا و مسترکارت و این چیزا رو هم
443
00:21:48,392 --> 00:21:50,058
!کلاهبردار لعنتی
444
00:21:50,127 --> 00:21:51,259
چه روش فرومایه و پستی برای
445
00:21:51,328 --> 00:21:54,129
!سوءاستفاده از احساسات و امید یه مادر
446
00:21:54,198 --> 00:21:55,363
،چطور جرئت میکنی بعد از اینکه تمام پنجرهها شکستی
447
00:21:55,432 --> 00:21:56,498
درخواست پول کنی؟
448
00:21:56,567 --> 00:21:58,166
!هی، مت -
هان؟ -
449
00:21:58,235 --> 00:21:59,601
مت! اون ربطی به شکستهشدن پنجرهها نداره
450
00:21:59,670 --> 00:22:01,670
چطور میتونست این کار رو کنه؟
ما همهش پیشش بودیم
451
00:22:01,738 --> 00:22:03,171
این شیّاد
452
00:22:03,240 --> 00:22:04,372
میتونست یکی رو اون بیرون داشته باشه که
453
00:22:04,441 --> 00:22:07,275
.با تفنگ بادی «بیبی» درست اون لحظه، شکلیک کنه
454
00:22:07,344 --> 00:22:08,643
تمام این قضایای لعنتی یه نمونهای
455
00:22:08,712 --> 00:22:10,378
از نمایش «سیرک آفتاب» بود تا
[شرکت مشهور کانادایی]
456
00:22:10,447 --> 00:22:12,247
،از ما پول بکشن
457
00:22:12,316 --> 00:22:14,216
.و من نمیخواستم اون به این هدفش برسه
458
00:22:15,619 --> 00:22:19,454
متوجهام که اینطوری خیلی راحتتره که
این اتفاقات رو باور کنین
459
00:22:19,523 --> 00:22:21,523
چطور ذهنتون میتونه این
460
00:22:21,592 --> 00:22:23,558
چیزهایی که دیدین رو توجیه کنه؟
461
00:22:23,627 --> 00:22:25,260
اتفاقاتی که نمیتونین با
462
00:22:25,329 --> 00:22:27,496
.تفکرات دنیوی توجیه بشن
463
00:22:27,564 --> 00:22:29,431
ولی این موهبت من واقعی ــه
464
00:22:29,500 --> 00:22:31,600
من واقعیت رو میگم
465
00:22:31,668 --> 00:22:33,568
حتی اگه افبیآی بهم پول بده
466
00:22:33,637 --> 00:22:36,138
تو یه انسانِ پست هستی
467
00:22:36,206 --> 00:22:39,307
من خدمت میکنم
468
00:22:42,279 --> 00:22:44,346
هر موقع که مادری با چشمانی گریان برای
469
00:22:44,414 --> 00:22:47,349
،دختر گمشدهاش میاد پیشم
470
00:22:47,417 --> 00:22:50,252
.من روح لطیفم رو به خطر میاندازم
471
00:22:50,320 --> 00:22:52,320
من تمایل به کمک کردن دارم
472
00:22:52,389 --> 00:22:55,457
به تخمم هم نبود اگه «کریکت» دارای قدرت ماوراطبیعها
.باشه یا فقط یه آدم روانی
473
00:22:55,526 --> 00:22:58,326
دیگه از بازی کردن خسته شده بودم
474
00:22:58,395 --> 00:23:02,164
دیگه وقتش بود که هرچی
که میدونه رو بهمون بگه
475
00:23:02,232 --> 00:23:03,592
.شما میتونین من رو درک کنین
476
00:23:03,634 --> 00:23:06,368
،ببینین، وقتی که شما دارو میسازین
477
00:23:06,436 --> 00:23:08,170
به همهی بچههای بیمار، به صورت رایگان میدینش؟
478
00:23:09,439 --> 00:23:11,339
وقتشه یه سری سوالها رو جواب بدی
479
00:23:13,510 --> 00:23:15,510
...لی
480
00:23:15,579 --> 00:23:18,146
هی، اسلحه رو بذار کنار
481
00:23:18,215 --> 00:23:21,216
اون میدونه «فلورا» کجاست -
اون یه کلاهبردار ــه -
482
00:23:21,285 --> 00:23:23,185
فقط داره میره رو مخت، لی
483
00:23:23,253 --> 00:23:25,187
زودباش
484
00:23:25,255 --> 00:23:28,223
یالا، لی
485
00:23:28,292 --> 00:23:31,326
معذرت میخوام
486
00:23:31,395 --> 00:23:32,395
معذرت میخوام
487
00:23:46,443 --> 00:23:49,411
از خونه من گمشو بیرون، عوضیِ بیشعور
488
00:23:49,479 --> 00:23:54,449
...اوه
489
00:23:54,518 --> 00:23:58,186
دخترک
490
00:23:58,255 --> 00:24:00,322
برمیگردم
491
00:24:03,260 --> 00:24:06,061
خودتون دعوتم میکنین
492
00:24:13,170 --> 00:24:14,202
هی
493
00:24:14,271 --> 00:24:15,337
.اون سالها دنبالش نگشتی...
494
00:24:15,405 --> 00:24:18,273
هی
495
00:24:18,342 --> 00:24:19,374
اون چی به «لی» گفت؟
496
00:24:19,443 --> 00:24:21,243
کریکت؟
497
00:24:21,311 --> 00:24:23,245
نمیدونم
498
00:24:23,313 --> 00:24:25,614
یه چیزهای راجع به فلورا، فکر کنم
499
00:24:25,682 --> 00:24:28,350
،ولی شوک بهش وارد شده بود
500
00:24:28,418 --> 00:24:29,584
میتونستم این رو از قیافهش بخونم
501
00:24:29,653 --> 00:24:31,253
خب، ما همهمون شوکزده شده بودیم
502
00:24:31,321 --> 00:24:33,121
زن برادرت فکر میکرد که
503
00:24:33,190 --> 00:24:34,556
وقتی که «کریکت» داشته میرفته یه
504
00:24:34,625 --> 00:24:36,458
.چیزی آروم بهت گفته
505
00:24:36,526 --> 00:24:38,560
من که چیزی یادم نمیاد -
مطمئن هستین؟ -
506
00:24:38,629 --> 00:24:41,396
«چون شما روز بعدش رفتین دیدن «کریکت
507
00:24:41,465 --> 00:24:43,198
به این دلیل بود که «کریکت مارلو» یه چیزی
508
00:24:43,267 --> 00:24:45,533
راجع به دختر اولتون گفته بود؟
509
00:24:45,602 --> 00:24:48,169
راجع به «امیلی»؟
510
00:24:50,240 --> 00:24:52,073
امیلی سلام میرسونه
511
00:24:52,142 --> 00:24:54,342
براش سواله چرا دیگه اون سالها دنبالش نگشتی
512
00:24:54,411 --> 00:24:57,012
هی
513
00:24:58,315 --> 00:25:01,483
چطور از «امیلی» خبر داری؟
514
00:25:01,551 --> 00:25:03,285
همهی اتفاقات قدیمیِ شرکتکنندگان تو
515
00:25:03,353 --> 00:25:05,487
.این نمایش رو میشه مورد بررسی قرار داد
516
00:25:05,555 --> 00:25:09,190
گواهیهای مرگ جزء مدارک عمومی و علنی هستند
517
00:25:09,259 --> 00:25:11,393
در مورد «امیلی» برامون بگو
518
00:25:11,461 --> 00:25:14,229
باید متوقفش کنیم
519
00:25:14,298 --> 00:25:17,565
اون دوربینها رو خاموش کن
520
00:25:17,634 --> 00:25:20,168
!گفتم اون دوربینهای لعنتی رو خاموش کن
521
00:25:22,572 --> 00:25:25,340
چراغ قرمزش روشن ــه
522
00:25:25,409 --> 00:25:29,511
دوباره داریم ضبط میکنیم؟
523
00:25:31,515 --> 00:25:34,249
من جوون بودم
524
00:25:34,318 --> 00:25:36,384
17سالم بود و «امیلی» رو داشتم
525
00:25:38,555 --> 00:25:40,555
اون 4 ساله شد
526
00:25:40,624 --> 00:25:43,258
حول و حوش «چهارم جولای» بود
[روز ملی استقلال آمریکا]
527
00:25:43,327 --> 00:25:45,493
توی مأموریت بودم و
528
00:25:45,562 --> 00:25:48,229
باید سریع میرفتم تو خواربارفروشی و
529
00:25:48,298 --> 00:25:50,398
.چندتا سُس زودی میخریدم
530
00:25:50,467 --> 00:25:53,034
پنج دقیقه شد
531
00:25:55,172 --> 00:25:57,138
نمیدونم چرا «امیلی» رو با خودم نبردم
532
00:26:01,278 --> 00:26:03,714
وقتی که برگشتم تو ماشین، اون نبودش
533
00:26:03,834 --> 00:26:06,214
دیگه هیچوقت ندیدمش
534
00:26:09,486 --> 00:26:12,354
میدونم این چهجور به نظر میرسه
535
00:26:12,422 --> 00:26:15,490
من قطعاً هیچ ربطی به گُمشدن «فلورا» تو
536
00:26:15,559 --> 00:26:17,592
.اون خونه نداشتم
537
00:26:17,661 --> 00:26:21,062
اگه داشتم، چه مرگم بود که 25هزاردلار به
یه غیببین بدم که
538
00:26:21,131 --> 00:26:22,464
اون رو بهم برگردونه؟
539
00:26:22,532 --> 00:26:24,466
من نیومدم اینجا که
اون حقههای اتاق پذیرایی رو ببینم
540
00:26:24,534 --> 00:26:27,335
الان دیگه پول رو بهت دادم
541
00:26:27,404 --> 00:26:31,239
بهم بگو که «پریسیلا» دخترم رو کجا برده
542
00:26:33,243 --> 00:26:36,244
کاش به این آسونیها بود
543
00:26:36,313 --> 00:26:39,381
،بعد از اینکه ازم خواستین که برم
544
00:26:39,449 --> 00:26:41,516
.یه قدمی تو جنگلِ تسخیرشده، زدم
545
00:26:41,585 --> 00:26:45,420
این اتفاق زمانی افتاد که ذهنم ناآروم بود
546
00:26:45,489 --> 00:26:48,323
ارواح مثل یک «زیپدرایو»ِ فراطبیعی
.بارگذاری میشدن
[زیپدرایو:نوعی فلاپیدیسک با حجم 100 تا 800 مگابایت]
547
00:26:48,392 --> 00:26:51,059
تنها راه نجات دادن دخترتون
548
00:26:51,128 --> 00:26:54,429
پیدا کردن راهی برای شناخت
549
00:26:54,498 --> 00:26:57,432
.هرچیزی راجع به اون دشمنتون ــه
550
00:26:57,501 --> 00:26:59,367
«قصاب»
551
00:26:59,436 --> 00:27:01,269
نام مسیحی اون « توماسین وایت» بود
552
00:27:01,338 --> 00:27:03,238
شوهرش «جان» حکمرانِ
553
00:27:03,306 --> 00:27:05,440
.قبیله مهاجرِ «رونوک» بود
554
00:27:05,509 --> 00:27:06,474
،زندگی برای مهاجران سخت بود
555
00:27:06,543 --> 00:27:08,410
و «جان» را به این واداشت که
556
00:27:08,478 --> 00:27:11,179
.برای تأمین آذوقه به انگلستان بازگردد
557
00:27:11,248 --> 00:27:13,281
او «توماسین» را جانشین خودش گذاشت تا
558
00:27:13,350 --> 00:27:15,383
.موقعی که از انگستان برگرده
559
00:27:19,589 --> 00:27:23,291
،این حریرهی بیمقدار، شکم ما رو سیر نمیکنه
ما به غذای واقعی نیاز داریم
560
00:27:23,360 --> 00:27:26,127
«شکرگزار همین که بهت داده شده، باش، آقای «کیج
561
00:27:26,196 --> 00:27:28,296
زنها نصف این گیرشون میاد
562
00:27:28,365 --> 00:27:30,432
مادر، مردم دارن گرسنگی میکِشن
563
00:27:30,500 --> 00:27:33,334
.و زمستون هم تقریباً داره فرا میرسه
564
00:27:33,403 --> 00:27:34,602
اگه میخوایم زنده بمونیم، فاید ریسک کنیم و
به نایحه داخلی این سرزمین، سفر کنیم
565
00:27:34,671 --> 00:27:37,238
ما هم موافقیم، این عملِ خطرناک نیاز به
566
00:27:37,307 --> 00:27:39,507
.دعا و تمهیدات دقیقی داره
567
00:27:39,576 --> 00:27:41,242
چیزی برای تمهید نیست
568
00:27:41,311 --> 00:27:43,144
ما همونجایی که شوهرم گذاشتهمون، میمونیم
569
00:27:43,213 --> 00:27:45,313
تا موقعی که اون برگرده، نمیخوام چیزی راجع
به ترک اینجا بشنونم
570
00:27:49,286 --> 00:27:50,318
،هرکی که تو «کارولینای شمالی» زندگی میکنه
571
00:27:50,387 --> 00:27:53,388
.راجع به «قبیلهی مهاجر گُمشده» میدونه
572
00:27:53,457 --> 00:27:57,292
این یه داستانِ ترسناک ـه که
مردم تو گردهماییها میگن
573
00:27:57,360 --> 00:28:02,564
116مهاجر بدون هیچ ردی، ناپدید شدند
574
00:28:02,632 --> 00:28:08,336
هیچ جسدی پیدا نشد، نه حتی هیچ چیز کوچکی
575
00:28:08,405 --> 00:28:11,506
ولی «رونوک» هیچ دشمنی با ما نداره
576
00:28:11,575 --> 00:28:13,341
«دشمنیای با «فلورا
577
00:28:13,410 --> 00:28:16,411
فکر میکنی دارم چرت و پرت بهت میفروشم
578
00:28:16,480 --> 00:28:18,580
تو ذهن من رو میخونی
و داری وقتم رو تلف میکنی
579
00:28:18,648 --> 00:28:22,250
الان دیگه همه میدونن که «رونوک» این نزدیکیها نیست
580
00:28:22,319 --> 00:28:25,220
یه بنای تاریخی تو یه فاصله یه ساعتی اینجا هست
581
00:28:25,288 --> 00:28:28,256
و ما از زمان بچگی اون داستان رو شنیدیم
582
00:28:28,325 --> 00:28:32,093
فکر میکنی فقط خودت اون داستان رو شنیدی؟
583
00:28:53,683 --> 00:28:56,317
!نه
584
00:28:56,386 --> 00:29:00,188
طاعون نیاز به یه مدیریت قوی داره
585
00:29:00,257 --> 00:29:04,259
یه رهبر فقط باید با
رضایت مردمش رهبری کنه
586
00:29:04,327 --> 00:29:06,361
بر طبق عدالت، تو بیعت و وفاداری ما رو از دست دادی
587
00:29:06,429 --> 00:29:08,429
بدینوسیله تو از
588
00:29:08,498 --> 00:29:10,398
جایگاهات عزل میشی و
589
00:29:10,467 --> 00:29:12,033
.از حفاظت ما خارج میشی
590
00:29:12,102 --> 00:29:13,401
!خائن
591
00:29:13,470 --> 00:29:17,105
باید اعدام بشی
592
00:29:17,173 --> 00:29:19,340
من زنده میمونم
593
00:29:19,409 --> 00:29:21,476
همونطور که همهی ما وقتی که
به ناحیه داخلی سفر کردیم، زنده میمونیم
594
00:29:23,380 --> 00:29:25,480
خواهش میکنم، اون زنده نمیمونه
595
00:29:28,318 --> 00:29:30,251
بذار خواستِ خدا، اجرا بشه
596
00:29:34,524 --> 00:29:36,491
این وسیلهای که دور گردنت ــه، خاطرِ عدالت ــه و
597
00:29:36,560 --> 00:29:39,427
.نه به خاطر کینهتوزیِ شخصی
598
00:29:39,496 --> 00:29:42,196
باید برات سخت باشه که با این دورِ گرندنت
زندگی کنی، درست همونطور که
599
00:29:42,265 --> 00:29:44,198
.ما برامون سخت بود وقتی این دور گردمون بود
600
00:29:49,239 --> 00:29:51,472
سوگند وفاداری به عهدمون
601
00:29:51,541 --> 00:29:53,441
وفاداری تو باید ثابت بشه
602
00:29:55,378 --> 00:29:57,345
من نمیتونم
603
00:30:00,250 --> 00:30:01,250
سرنوشت اون معیّن گشته
604
00:30:05,322 --> 00:30:07,322
سرنوشت خودِ تو هم در بوتهی آزمایش ــه
605
00:30:25,475 --> 00:30:27,542
برای تعویق مجازاتت التماس کن، مادر
606
00:30:29,279 --> 00:30:31,546
من جلوی هیچ مَردی زانو نمیزنم
607
00:30:45,629 --> 00:30:47,128
خداوند بخشش و رحم داره
608
00:30:58,475 --> 00:31:01,109
اون رو داخل جنگل
609
00:31:01,177 --> 00:31:03,311
برای چندین روز رها کردند
610
00:31:05,315 --> 00:31:08,383
از تشنگی و گرسنگی داشت میمُرد
611
00:31:49,259 --> 00:31:51,192
توماسین همهی امیدش رو از دست داده بود
612
00:31:51,261 --> 00:31:52,460
تنها چیزی که براش مونده بود، دعاهاش بود
613
00:31:52,529 --> 00:31:54,228
...من توبه میکنم
614
00:31:54,297 --> 00:31:57,198
،توبه میکنم
615
00:31:57,267 --> 00:31:59,500
.که سرزمین بهشت نزدیک است
616
00:31:59,569 --> 00:32:02,470
،پروردگار من
617
00:32:02,539 --> 00:32:04,238
اگر بوسیلهی جانوران وحشی
618
00:32:04,307 --> 00:32:06,441
.دریده شدم، این مشیت و خواست تو بوده
619
00:32:06,509 --> 00:32:09,510
...من روحم را تسلیم میکنم
620
00:32:09,579 --> 00:32:11,259
.که پاک و بدون آسیب باقی بمونه
621
00:32:38,675 --> 00:32:42,510
خدمت کن
622
00:32:51,654 --> 00:32:55,189
بخور
623
00:32:55,258 --> 00:32:59,260
...روحت را
624
00:32:59,329 --> 00:33:01,496
.تسلیم من کن
625
00:33:29,325 --> 00:33:30,358
پس ما همهگی موافق هستیم
626
00:33:30,426 --> 00:33:32,226
راه رسیدن به درون سرزمین رو پیش میگیریم
627
00:33:32,295 --> 00:33:34,428
یه جای خوب و مناسب کنار رودخانه هست که
همگی میتونیم اونجا ساکن شیم
628
00:33:38,234 --> 00:33:39,534
629
00:33:47,410 --> 00:33:49,243
من با تنبیهام در صحرای وحشی
630
00:33:49,312 --> 00:33:51,312
.تزکیه و پاک شدم
631
00:33:51,381 --> 00:33:53,514
نباید هیچ مَردی خواست خدا رو
اشتباه عمل نکنه
632
00:33:53,583 --> 00:33:55,283
اون اشتباه داشت به اینجا برمیگشت
633
00:34:15,405 --> 00:34:17,471
برای تعویق مجازات التماس کن، آمبروز
634
00:34:19,342 --> 00:34:20,508
...مادر
635
00:34:20,577 --> 00:34:22,476
.رحم کن
636
00:34:25,515 --> 00:34:28,616
،از از خون و گوشت خودم نبودی
637
00:34:28,685 --> 00:34:31,185
گلوت رو میبُریدم و
638
00:34:31,254 --> 00:34:33,454
.میفرستادمت جهنم
639
00:34:33,523 --> 00:34:36,424
دیگه روبهروی من قرار نگیر
640
00:34:42,365 --> 00:34:43,365
پس ما میمونیم
641
00:34:45,468 --> 00:34:46,500
نه
642
00:34:46,569 --> 00:34:48,302
به داخل کشور نقل مکان میکنیم
643
00:34:48,371 --> 00:34:51,105
قبلیه مهاجران به اینجا اومدن؟
644
00:34:51,174 --> 00:34:53,307
اینجوریه که داستان شما و «قصاب» بهم رسیده
645
00:34:53,376 --> 00:34:55,209
،اون ادعای حاکمیت بر اینجا رو داره
646
00:34:55,278 --> 00:34:59,013
و برای این سرزمین همهی شما رو میکُشه
647
00:35:15,702 --> 00:35:16,801
مطمئنی باید این بیرون باشیم؟
648
00:35:16,870 --> 00:35:19,737
الان باید بهش اعتماد کنیم، شلبی
649
00:35:19,806 --> 00:35:21,739
میشه کلاه رو بهم بدین، لطفاً؟
650
00:35:21,808 --> 00:35:22,808
بله
651
00:35:28,915 --> 00:35:30,482
پریسیلا؟
652
00:35:31,751 --> 00:35:33,685
خودت رو نشون بده، عزیز
653
00:35:33,753 --> 00:35:35,587
نترس
654
00:35:36,857 --> 00:35:38,723
اوه، اوه
655
00:35:39,960 --> 00:35:42,594
ما اینجا تنها نیستیم، دوستان
656
00:35:42,662 --> 00:35:44,529
اوه، من گرما حس میکنم
657
00:35:45,799 --> 00:35:49,434
قصاب و چند تا از نوچههاش
658
00:35:49,503 --> 00:35:51,469
ببینین
659
00:35:51,538 --> 00:35:54,506
این ناپاکان خودشون رو برای قتلوعام، نشون دادند
660
00:35:54,574 --> 00:35:56,708
،اگه به ما آسیب بزنی
661
00:35:56,776 --> 00:35:59,544
.افراد بیشتری رو از دست میدی
662
00:35:59,613 --> 00:36:01,379
و هیچوقت رنگ آرامشی
663
00:36:01,448 --> 00:36:02,914
.که دنبالش هستی رو نخواهی دید
664
00:36:02,983 --> 00:36:05,617
ولی یه راهی هست که همهمون
665
00:36:05,685 --> 00:36:07,652
.میتونیم به خواستههامون برسیم
666
00:36:09,689 --> 00:36:11,756
گوش میکنم
667
00:36:11,825 --> 00:36:13,525
حرف بزن
668
00:36:13,593 --> 00:36:15,727
اون دختر رو به ما برگردون
669
00:36:15,795 --> 00:36:17,729
پریسیلا رو مجبور کن که
670
00:36:17,797 --> 00:36:20,598
.همبازیش رو رها کنه
671
00:36:20,667 --> 00:36:22,033
کمکش کن بفهمه که
672
00:36:22,102 --> 00:36:24,536
هیچ رابطهای بین زندهها و
673
00:36:24,604 --> 00:36:26,437
.مُردهها نمیتونه وجود داشته باشه
674
00:36:26,506 --> 00:36:29,874
،به محض اینکه «فلورا» صحیح و سالم به دست ما برسه
675
00:36:29,943 --> 00:36:32,510
!دوستان من از اینجا خواهند رفت
676
00:36:32,579 --> 00:36:33,344
!کاملاً
677
00:36:33,513 --> 00:36:34,513
و ما مطمئن میشیم که
678
00:36:34,548 --> 00:36:36,514
هیچ کس دیگهای اینجا نیاد
679
00:36:36,583 --> 00:36:37,649
ما خونه رو به آتش میکشیم
680
00:36:37,717 --> 00:36:38,850
!ما هیچ وقت با این موافقت نکردیم
681
00:36:38,919 --> 00:36:40,785
!فلورا همه چیزیه که من دارم
682
00:36:40,854 --> 00:36:42,720
.اون دختر من ــه
!تو متوجه نیستی
683
00:36:42,789 --> 00:36:44,756
و ما با این کار موافقت کردیم
684
00:36:44,824 --> 00:36:46,391
کی با این مواقت کرد؟
685
00:36:46,459 --> 00:36:48,359
مت با این کار موافقت کرد
686
00:36:49,696 --> 00:36:51,462
اون کجاست؟
687
00:36:52,832 --> 00:36:55,600
مت؟ مت؟
688
00:36:55,669 --> 00:36:58,536
«تعجب نکردم که «لی» رفت پیش «کریکت
689
00:36:58,605 --> 00:37:00,338
یا حتی اینکه یه چک با مبلغ زیاد براش نوشت
690
00:37:00,907 --> 00:37:02,774
لی بیتاب و مستأصل شده بود
691
00:37:02,842 --> 00:37:04,442
همهمون همینجور بودیم
692
00:37:06,646 --> 00:37:08,479
،چیزی که باعث تعجب من شد
693
00:37:08,548 --> 00:37:09,781
.مت بود
694
00:37:09,849 --> 00:37:12,817
من هنوز هم یادم نمیاد که
یواشکی جایی رفته باشم
695
00:37:12,886 --> 00:37:16,421
...و من
696
00:37:16,489 --> 00:37:18,556
مطمئنم که هیچ یاد ندارم که
697
00:37:18,625 --> 00:37:20,692
.وقتی «شلبی» من رو پیدا کرد، چی میگفت
698
00:37:20,760 --> 00:37:22,527
مت؟
699
00:37:22,596 --> 00:37:24,729
!مت
700
00:38:11,645 --> 00:38:14,746
کریکت بهم اطمینان داد که «قصاب» با
قول و قرارمون موافقت کرده
701
00:38:14,814 --> 00:38:17,615
ولی حالا هم «مت» و هم «شلبی» ناپدید شده بودند
702
00:38:17,684 --> 00:38:19,917
حدود یه ساعت دنبالشون گشتیم
703
00:38:19,986 --> 00:38:21,886
بالاخره «مت» پیدا شد درحالی که گیج بود
704
00:38:21,955 --> 00:38:25,056
...نمیدونست کجا بوده. و شلبی
705
00:38:25,125 --> 00:38:28,593
خب، ظاهراً برگشته بود خونهی خودش
706
00:38:28,662 --> 00:38:30,395
!شلبی
707
00:38:30,463 --> 00:38:31,029
اوه
708
00:38:31,097 --> 00:38:32,530
اوه، خدا رو شکر
709
00:38:32,599 --> 00:38:33,398
خدا رو شکر، فکر کردم صدمه دیدی
710
00:38:33,466 --> 00:38:34,098
هی
711
00:38:34,167 --> 00:38:34,732
چیه؟
712
00:38:34,801 --> 00:38:35,933
بهم دست نزن
713
00:38:36,002 --> 00:38:37,035
چی؟ چی؟
714
00:38:37,103 --> 00:38:38,603
راجع به چی صحبت میکنی؟
چی شده؟
715
00:38:38,672 --> 00:38:39,270
چی شده؟
716
00:38:39,339 --> 00:38:40,705
شوخی میکنی؟
717
00:38:40,774 --> 00:38:42,006
بدون اطلاع من قبول کردی که
718
00:38:42,075 --> 00:38:44,442
.خونهمون رو بسوزونی
719
00:38:44,511 --> 00:38:45,243
...اوه
720
00:38:45,311 --> 00:38:46,644
تو جنگل هم با
721
00:38:46,713 --> 00:38:48,780
.اون زن داشتی سکس میکردی
722
00:38:48,848 --> 00:38:50,782
اون زن کیه، مت؟
723
00:38:50,850 --> 00:38:52,517
اون کیه؟
724
00:38:52,585 --> 00:38:53,651
کدوم زن؟
725
00:38:55,755 --> 00:38:58,656
سعی نکن سلامتی عقل من رو زیر سوال ببری
726
00:38:58,725 --> 00:39:00,425
،خودم با اون زن دیدمت
727
00:39:00,493 --> 00:39:02,460
وقتی که کنار اون درخت داشتی میکردیش و
728
00:39:02,529 --> 00:39:04,495
.اون دهاتیها هم بهت نگاه میکردند
729
00:39:04,564 --> 00:39:06,497
خیلی منزجرکننده بود
730
00:39:06,566 --> 00:39:08,566
شلبی، نمیدونم داری راجع به چی صحبت میکنی
731
00:39:08,635 --> 00:39:09,567
!مت
732
00:39:09,636 --> 00:39:10,935
بهش دستبند بزن
733
00:39:11,004 --> 00:39:12,070
لی
734
00:39:12,138 --> 00:39:13,604
!هِی. هِی
735
00:39:13,673 --> 00:39:14,872
هرچی که بگین تو دادگاه
736
00:39:14,941 --> 00:39:16,374
.برعلیهتون ازش استفاده میشه
737
00:39:16,443 --> 00:39:17,709
مت؟
738
00:39:17,777 --> 00:39:19,544
شما حق دارین وکیل بگیرین -
ببرینش تو ماشین -
739
00:39:19,612 --> 00:39:20,678
.یه لحظه وایسین
!صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین
740
00:39:20,747 --> 00:39:21,512
تو چیکار کردی؟
741
00:39:21,581 --> 00:39:23,448
...ولم کنین. بذارین
742
00:39:23,516 --> 00:39:25,717
نمیدونم راجع به چی صحبت میکنی
743
00:39:28,959 --> 00:39:30,854
...To My Lovely "Hanoo Yeah"...
Wish You Were Here...
743
00:39:30,959 --> 00:39:33,854
کیارش عباسی و حسین گنجی
ImLoSeR & Kiarash_TopHero
743
00:39:33,959 --> 00:39:36,854
.:. Www.9MoViE1.In .:.