1 00:00:05,819 --> 00:00:07,419 !«مت» 2 00:00:07,487 --> 00:00:08,753 شبیه کابوس بود 3 00:00:14,862 --> 00:00:15,727 «فلورا» 4 00:00:15,796 --> 00:00:18,463 «فلورا» 5 00:00:18,532 --> 00:00:19,698 «شلبی» 6 00:00:20,901 --> 00:00:21,901 باید قبول می‌کردیم 7 00:00:21,935 --> 00:00:24,603 که از الان دیگه دنبال 8 00:00:24,671 --> 00:00:26,776 یک جسد بودیم 9 00:00:33,647 --> 00:00:37,449 هیچ ترسی مثل ترس از دست دادن بچه نیست 10 00:00:37,517 --> 00:00:40,485 خیلی اساسی 11 00:00:40,554 --> 00:00:42,587 و وحشت‌انگیزه 12 00:00:51,431 --> 00:00:52,497 گرفتمش 13 00:01:07,881 --> 00:01:09,347 مالِ «فلورا»ـه 14 00:01:09,416 --> 00:01:10,482 نمی‌تونم توضیحش بدم 15 00:01:10,550 --> 00:01:11,650 به نظر تازگی 16 00:01:11,718 --> 00:01:12,784 خیلی چیزهای مشابه دیدید 17 00:01:12,853 --> 00:01:14,786 خب این خیلی حرف مزخرفیه 18 00:01:14,855 --> 00:01:16,388 من از هر نماینده‌ای 19 00:01:16,456 --> 00:01:17,589 ،که برای پیدا شدن دخترم 20 00:01:17,658 --> 00:01:20,692 کمک می‌کرد، ممنون بودم 21 00:01:20,761 --> 00:01:23,461 ولی پلیس بحثش فرق می‌کرد 22 00:01:23,530 --> 00:01:24,729 من خودم پلیس بودم 23 00:01:24,798 --> 00:01:27,766 هزاران جریب جنگل اینجا هست 24 00:01:27,834 --> 00:01:29,434 جاهایی که کسی تا حالا ندیده 25 00:01:29,503 --> 00:01:30,635 پس منتظر چی هستیم؟ 26 00:01:30,704 --> 00:01:32,871 بریم به کارمون برسیم 27 00:01:32,940 --> 00:01:35,740 و وقتی یک جای کار بلنگه، من متوجه می‌شم 28 00:01:35,809 --> 00:01:37,609 ،تا جایی که من می‌دونستم اون‌ها دستشون با دهاتی‌هایی 29 00:01:37,678 --> 00:01:39,411 که «فلورا» رو دزدیده بودند، تو یک کاسه بود 30 00:01:43,016 --> 00:01:45,884 به عنوان یک پلیس می‌دونستم که، اگه 36 ساعت 31 00:01:45,953 --> 00:01:48,553 ،از گزارش پلیس بگذره 32 00:01:48,622 --> 00:01:50,355 شانس پیدا کردن دخترم نصف می‌شه 33 00:01:51,525 --> 00:01:53,525 ،بعد از 72 ساعت 34 00:01:53,593 --> 00:01:55,427 شانس پیدا شدندش کمتر از 30% می‌شه 35 00:01:57,998 --> 00:02:00,765 تو این کشور در هر لحظه 33،000 بچه‌ِی 36 00:02:00,834 --> 00:02:02,500 گم‌شده وجود دارند 37 00:02:02,569 --> 00:02:04,402 ممنون 38 00:02:05,839 --> 00:02:07,672 .سلام. ممنون اسمش «فلورا»ـه 39 00:02:07,741 --> 00:02:10,408 فلورا»ی من قرار نبود جزو اون آمار باشه» 40 00:02:10,477 --> 00:02:12,510 خیلی ممنون 41 00:02:12,579 --> 00:02:14,646 هر کس مسئول گشتنِ 42 00:02:14,715 --> 00:02:15,914 قسمتی از جنگل بود 43 00:02:15,983 --> 00:02:18,616 !«فلورا» 44 00:02:18,685 --> 00:02:21,820 نمی‌خواستم اون بیرون تنها باشم 45 00:02:21,888 --> 00:02:23,588 ،اگه بخوام راستش رو بگم 46 00:02:23,657 --> 00:02:26,691 خیلی ترسیده بودم 47 00:02:26,760 --> 00:02:28,426 خیلی موقعیت پر استرسی بود 48 00:02:28,495 --> 00:02:29,661 موقع قدم زدن تو اون جنگل 49 00:02:29,730 --> 00:02:31,730 ذهنت بازی در میاره 50 00:02:31,798 --> 00:02:33,832 نورها و سایه‌های درخت‌ها 51 00:02:33,900 --> 00:02:35,800 شروع به شکل گرفتن به خودشون می‌کنن 52 00:02:35,869 --> 00:02:38,503 موجودات، تصوراتی که از ناخودآگاه میان 53 00:02:38,572 --> 00:02:40,605 ،ولی چیزی که ما پیدا کردیم 54 00:02:40,674 --> 00:02:42,707 فقط تصورِ من نبود 55 00:02:54,688 --> 00:02:55,720 «مت» 56 00:02:56,857 --> 00:02:58,356 «شلبی» 57 00:03:13,974 --> 00:03:15,373 بهش دست نزن 58 00:03:16,643 --> 00:03:19,511 ممکنه مدرک باشه 59 00:03:19,579 --> 00:03:21,546 مطمئنی مالِ «فلورا»ـه؟ 60 00:03:21,615 --> 00:03:23,481 ببین باهاش چیکار کردن 61 00:03:23,550 --> 00:03:25,683 این یک کارِ شیطانیه 62 00:03:25,752 --> 00:03:27,552 اون اینجا بوده 63 00:03:27,621 --> 00:03:29,421 هنوز نزدیکه 64 00:03:29,489 --> 00:03:31,823 !«فلورا» 65 00:03:31,892 --> 00:03:34,492 !«فلورا» 66 00:03:34,561 --> 00:03:37,695 شبیه کابوس بود 67 00:03:37,764 --> 00:03:40,865 ،صد یارد بعد از عروسک 68 00:03:40,934 --> 00:03:44,669 به جایی شبیه یک مزرعه رسیدیم 69 00:03:44,738 --> 00:03:46,604 کسی دوست نداشت 70 00:03:46,673 --> 00:03:49,574 اونجا باشه، ولی ممکن بود «فلورا» اونجا باشه 71 00:04:06,593 --> 00:04:07,659 !«فلورا» 72 00:04:20,707 --> 00:04:22,407 خدای من 73 00:04:23,543 --> 00:04:26,678 کی اینجوری زندگی می‌کنه؟ 74 00:04:32,486 --> 00:04:34,385 75 00:04:37,624 --> 00:04:38,656 اینجا نیست 76 00:04:38,725 --> 00:04:39,858 کل خونه خالیه 77 00:04:41,528 --> 00:04:42,627 چی بود؟ 78 00:04:42,696 --> 00:04:44,496 هنوز یک چیزی اینجاست 79 00:04:47,968 --> 00:04:48,968 80 00:04:59,679 --> 00:05:01,346 باز هم خوک 81 00:05:02,449 --> 00:05:03,581 !«فلورا» 82 00:05:03,650 --> 00:05:04,816 !«فلورا» 83 00:05:04,885 --> 00:05:07,485 !«فلورا» 84 00:05:07,554 --> 00:05:09,521 !«فلورا» 85 00:05:09,589 --> 00:05:11,456 !«فلورا» 86 00:05:11,525 --> 00:05:13,358 !«فلورا» 87 00:05:14,561 --> 00:05:17,595 !«فلورا» 88 00:05:32,546 --> 00:05:34,512 !«فلورا» 89 00:05:34,581 --> 00:05:36,814 !«فلورا» 90 00:05:36,883 --> 00:05:38,449 !«فلورا» 91 00:05:38,717 --> 00:05:40,076 تیم ترجمه ناین مووی با افتخار تقدیم می‌کند .:. Www.9MoViE1.In .:. 91 00:05:40,100 --> 00:05:43,076 کیارش عباسی و حسین گنجی ImLoSeR & Kiarash_TopHero 92 00:05:43,316 --> 00:05:45,730 مت» پلیس‌ها رو به مزرعه آورد» 93 00:05:45,850 --> 00:05:46,749 اون‌ها هم مثل ما با دیدنِ 94 00:05:46,818 --> 00:05:49,018 چیزی که تو مزرعه بود، شوکه شدند 95 00:05:49,781 --> 00:05:52,415 اثری از بقیه خانواده روستایی نبود 96 00:05:52,483 --> 00:05:54,717 به نظر رفته بودند 97 00:05:54,786 --> 00:05:57,353 ...و اون 98 00:05:57,422 --> 00:05:59,422 موجودات بیچاره رو رها کرده بودند 99 00:05:59,490 --> 00:06:02,792 همش داشتم به این فکر می‌کردم که اگه 100 00:06:02,860 --> 00:06:05,895 ،با گوشت و پوست خودشون اینکار رو بکنن 101 00:06:05,964 --> 00:06:07,763 دیگه با دختر من چیکار می‌کنن؟ 102 00:06:07,832 --> 00:06:10,566 ما راجع به مزرعه تحقیق کردیم 103 00:06:10,635 --> 00:06:12,668 ،و با توجه به چیزی که دست گیرمون شد 104 00:06:12,737 --> 00:06:14,837 اون‌ها غیر قانونی اونجا ساکن بودند 105 00:06:14,906 --> 00:06:18,441 به نظر می‌دونستن که ما میایم 106 00:06:18,509 --> 00:06:20,643 و با دختر فرار کردن 107 00:06:20,712 --> 00:06:22,578 تا دستگیر نشن. فکر کنم 108 00:06:22,647 --> 00:06:25,548 حدس زدن که اون بچه‌ها می‌تونن از خودشون محافظت کنن 109 00:06:25,617 --> 00:06:27,516 !خدایا - و حالا ممکنه هر جایی باشن - 110 00:06:28,653 --> 00:06:30,720 آقا، آقا، نمی‌تونید برید داخل 111 00:06:30,788 --> 00:06:32,688 .میسون» خیلی متاسفم» - کجان؟ - 112 00:06:32,757 --> 00:06:35,524 بچه‌هایی که پیدا کردیم تو اتاق بازجویی هستند 113 00:06:35,593 --> 00:06:37,627 یک نفر داره باهاشون حرف می‌زنه 114 00:06:37,695 --> 00:06:40,529 .من خودم می‌تونم بازجویی کنم - !هِی آقا - 115 00:06:40,598 --> 00:06:42,565 .نمی‌تونم بزارم برید داخل - !اون‌ها بچه من رو بردند - 116 00:06:42,634 --> 00:06:43,699 میسون» بزار کارشون رو بکنن» 117 00:06:43,768 --> 00:06:45,434 «به خاطر «فلورا 118 00:06:45,503 --> 00:06:47,570 یالا مرد 119 00:06:47,639 --> 00:06:49,605 یالا داداش 120 00:06:52,076 --> 00:06:55,745 یک کارمند اجتماعی تلاش کرد با اون بچه‌ها حرف بزنه 121 00:06:55,813 --> 00:06:58,347 ...تا ببینه چیزی می‌دونن یا نه ولی 122 00:06:58,416 --> 00:07:01,384 به زور حرف می‌زدن 123 00:07:01,452 --> 00:07:03,386 اگه اسمت رو بهم بگی، یک تیکه دیگه بهت می‌دم 124 00:07:03,454 --> 00:07:05,354 !«کروتوئن» - !«کروتوئن» - 125 00:07:06,591 --> 00:07:08,691 فقط همینو می‌گفتن 126 00:07:08,760 --> 00:07:11,494 فقط همین رو بلد بودن 127 00:07:11,562 --> 00:07:13,462 ...اون موقع 128 00:07:13,531 --> 00:07:16,632 هیچ‌کس نفهمید چی می‌گن 129 00:07:16,701 --> 00:07:18,601 ولی بعدش متوجه شدیم 130 00:07:18,670 --> 00:07:20,569 که این یک هشدار بوده 131 00:07:20,638 --> 00:07:21,804 !«فلورا» 132 00:07:21,873 --> 00:07:23,439 !«فلورا» 133 00:07:23,508 --> 00:07:24,508 !«فلورا» 134 00:07:25,877 --> 00:07:27,576 !«فلورا» 135 00:07:27,645 --> 00:07:29,512 !«فلورا» 136 00:07:29,580 --> 00:07:31,781 !«فلورا» 137 00:07:33,718 --> 00:07:34,817 !«فلورا» 138 00:07:36,921 --> 00:07:39,522 !«فلورا» 139 00:07:39,590 --> 00:07:40,723 ،«از گم شدنِ «فلورا 140 00:07:40,792 --> 00:07:44,593 بیشتر از 72 ساعت می‌گذشت 141 00:07:44,662 --> 00:07:45,895 فلورا»؟» 142 00:07:45,963 --> 00:07:47,797 مامورین فدرال نمی‌خواستن واقعیت رو بگن 143 00:07:47,865 --> 00:07:49,632 فلورا»، عزیزم؟» 144 00:07:49,701 --> 00:07:52,802 حتی من هم نمی‌خواستم 145 00:07:52,870 --> 00:07:55,604 ولی باید قبول می‌کردیم 146 00:07:55,673 --> 00:07:58,574 که از الان دیگه 147 00:08:05,750 --> 00:08:08,451 دنبال یک جسد بودیم 148 00:08:19,564 --> 00:08:20,763 دیر شده بود 149 00:08:20,832 --> 00:08:21,832 چند روز بود نخوابیده بودیم 150 00:08:21,899 --> 00:08:24,533 باید استراحت می‌کردیم 151 00:08:24,602 --> 00:08:27,937 ،هیچ‌کس نمی‌خواست ولی از شدت خستگی، دیدمون مختل شده بود 152 00:08:28,005 --> 00:08:29,925 ولی «مت» راست می‌گفت، باید استراحت می‌کردیم 153 00:08:29,974 --> 00:08:32,575 تا صبح با انرژی و سر حال باشیم 154 00:08:32,643 --> 00:08:35,444 ،خیلی خسته بودم، خودم که هیچی 155 00:08:35,513 --> 00:08:37,813 ،حتی تو بهترین حالم هم 156 00:08:37,882 --> 00:08:40,816 حوصله‌ِ چیزی که «میسون» می‌خواست بگه رو نداشتم 157 00:08:40,885 --> 00:08:43,386 اون کجاست؟ 158 00:08:43,454 --> 00:08:44,920 فلورا» کجاست؟» 159 00:08:44,989 --> 00:08:47,523 دیگه مزخرفات بسه 160 00:08:47,592 --> 00:08:49,558 پلیس فدرال. مادر ناراحت؟ 161 00:08:49,627 --> 00:08:50,760 کجا قایمش کردی؟ 162 00:08:50,828 --> 00:08:52,428 میسون» بیخیال» 163 00:08:52,497 --> 00:08:54,864 وقتی «فلورا» از خونه خارج شد، «لی» پیش ما بود 164 00:08:54,932 --> 00:08:56,465 من احمق نیستم 165 00:08:56,534 --> 00:08:57,534 تو خوب می‌دونستی 166 00:08:57,602 --> 00:08:59,335 که قراره حزانتش رو از دست بدی 167 00:08:59,404 --> 00:09:00,436 خیلی خوش شانس بودی 168 00:09:00,505 --> 00:09:03,406 !که می‌تونستی هفته‌ای یک بار ببینیش 169 00:09:03,474 --> 00:09:05,408 نقشه‌ات چیه؟ 170 00:09:05,476 --> 00:09:07,476 انقدر بگردیم تا خسته شیم؟ 171 00:09:07,545 --> 00:09:09,412 بعدش با دخترم بری مکزیک یا جای دیگه؟ 172 00:09:09,480 --> 00:09:10,413 میسون» بس کن» 173 00:09:10,481 --> 00:09:11,481 تو منو می‌شناسی 174 00:09:11,516 --> 00:09:12,581 هرگز همچین کاری نمی‌کنم 175 00:09:12,650 --> 00:09:14,784 !تو دقیقاً همین کارو کردی 176 00:09:14,852 --> 00:09:16,585 !تو اونو دزدیدی 177 00:09:16,654 --> 00:09:17,720 از مدرسه 178 00:09:17,789 --> 00:09:19,488 وقتشه که پلیس بفهمه 179 00:09:19,557 --> 00:09:20,790 ،اگه حقیقت داره 180 00:09:20,858 --> 00:09:23,426 چرا الان داری می‌گی؟ 181 00:09:23,494 --> 00:09:25,361 چرا به پلیس نگفتی؟ 182 00:09:25,430 --> 00:09:26,762 من می‌دونم روند پلیس چجوریه دیگه 183 00:09:26,831 --> 00:09:28,731 پلیس فدرال 184 00:09:28,800 --> 00:09:30,566 ،اگه روی «لی» تمرکز کنن 185 00:09:30,635 --> 00:09:31,801 یهو دیگه هیچ کس دنبال «فلورا» نمی‌گرده 186 00:09:31,869 --> 00:09:33,636 ،اگه این مزخرف رو بگی 187 00:09:33,704 --> 00:09:35,471 دقیقاً همین اتفاق میوفته 188 00:09:35,540 --> 00:09:36,372 !خب الان دیگه وقتشه 189 00:09:36,441 --> 00:09:37,441 تنها راه پیدا کردنِ 190 00:09:37,475 --> 00:09:38,374 دخترم اینه که 191 00:09:38,443 --> 00:09:39,708 !ازت بکشیمش بیرون 192 00:09:39,777 --> 00:09:41,710 نه، «میسون». تو منو می‌شناسی 193 00:09:41,779 --> 00:09:43,479 بچه‌ی ما اون بیرونه 194 00:09:43,548 --> 00:09:45,548 ...بچه‌ی 195 00:09:45,616 --> 00:09:46,616 !هِی - !«هِی، «میسون - 196 00:09:51,656 --> 00:09:52,755 خوبی؟ - من خوبم - 197 00:09:52,824 --> 00:09:54,523 من خوبم 198 00:09:54,592 --> 00:09:57,726 همه عصبی بودیم 199 00:09:57,795 --> 00:09:59,862 خسته بودیم 200 00:09:59,931 --> 00:10:03,466 ،تا اون موقع خیلی آدرنالین‌ مصرف کرده بودم 201 00:10:03,534 --> 00:10:05,601 ،چون لحظه‌ای که سرم به بالشت رسید 202 00:10:05,670 --> 00:10:07,670 از هوش رفتم 203 00:10:21,486 --> 00:10:23,552 بله؟ 204 00:10:26,657 --> 00:10:28,757 فهمیدیم که اون شب 205 00:10:28,826 --> 00:10:29,859 هیچ کس دیگه‌ نمی‌تونست بخوابه 206 00:10:29,927 --> 00:10:31,594 لی»؟» 207 00:10:31,662 --> 00:10:32,695 در حقیقت، شبمون تازه داشت شروع می‌شد 208 00:10:32,763 --> 00:10:33,662 لی»، بیدار شو» 209 00:10:33,731 --> 00:10:35,498 .باید بریم - مربوط به «فلورا»ـه؟ - 210 00:10:35,566 --> 00:10:36,806 پیداش کردن؟ - مطمئن نیستم - 211 00:10:36,868 --> 00:10:37,868 ...پلیس‌ها 212 00:10:39,637 --> 00:10:40,769 مت»؟» 213 00:10:40,838 --> 00:10:41,838 چیه؟ 214 00:10:41,873 --> 00:10:43,639 یک چیزی پیدا کردن 215 00:10:43,708 --> 00:10:45,641 یک جسد 216 00:10:45,710 --> 00:10:47,510 حس کردم 217 00:10:47,578 --> 00:10:48,811 زیرم خالی شده 218 00:10:48,880 --> 00:10:51,780 و دارم سقوط می‌کنم 219 00:10:51,849 --> 00:10:52,982 !بیچاره 220 00:10:53,050 --> 00:10:54,817 فکر کردم که شک داشتن 221 00:10:54,886 --> 00:10:56,085 ،و ندونستن 222 00:10:56,153 --> 00:10:57,553 بدترین حس‌ِ دنیاست 223 00:10:57,622 --> 00:10:59,655 ولی اشتباه می‌کردم 224 00:10:59,724 --> 00:11:03,425 اشتباه می‌کردم 225 00:11:05,830 --> 00:11:07,630 !بزارید رد شم 226 00:11:07,698 --> 00:11:09,365 !بزارید رد شم! تکون بخورید 227 00:11:09,433 --> 00:11:10,666 «فلورا» 228 00:11:15,806 --> 00:11:17,973 229 00:11:18,042 --> 00:11:20,576 آنالیزورها اینو از جسد جدا کردن 230 00:11:20,645 --> 00:11:22,578 ...خانم 231 00:11:31,455 --> 00:11:32,655 خدای من 232 00:11:34,692 --> 00:11:36,382 این «میسون»ـه 233 00:11:43,688 --> 00:11:45,655 بعد از دیدن «میسون» انقدر عصبی بودم 234 00:11:46,308 --> 00:11:49,008 که متوجه 2 بار بوق زدن گوشیم نشدم 235 00:11:49,077 --> 00:11:50,376 ،وقتی سنسورهای حرکتی فعال بشن 236 00:11:50,445 --> 00:11:52,955 دوربین‌ها همه چیز رو ضبط می‌کنن 237 00:11:53,075 --> 00:11:54,841 این «لی»ـه 238 00:11:54,910 --> 00:11:57,977 ‏‏22:13، یک ربع بعد از 10 239 00:11:58,046 --> 00:12:01,181 ‏‏15 دقیقه بعد از «میسون» از خونه خارج شده 240 00:12:01,249 --> 00:12:03,750 و اینجا «لی» داره برمی‌گرده 241 00:12:03,819 --> 00:12:04,918 242 00:12:04,986 --> 00:12:06,953 ‏4 ساعت بعد 243 00:12:13,762 --> 00:12:16,062 می‌دونم خواهرته 244 00:12:16,131 --> 00:12:17,997 و با هم ارتباط خونی دارید 245 00:12:18,066 --> 00:12:19,899 ولی پلیس‌ها نمی‌دونن دیشب چی شده 246 00:12:19,968 --> 00:12:21,000 و ما می‌دونیم 247 00:12:21,069 --> 00:12:23,036 شلبی» این حرفو نزن» 248 00:12:23,105 --> 00:12:26,106 میسون» می‌خواست بره» پیش پلیس و راجع به «لی» بهشون بگه 249 00:12:26,174 --> 00:12:27,841 تحت فشار بود 250 00:12:27,909 --> 00:12:30,269 انسان‌ها تحت فشار ممکنه کارهای وحشتناکی انجام بدن 251 00:12:33,148 --> 00:12:34,948 «شلبی» 252 00:12:36,852 --> 00:12:39,018 واقعاً فکر می‌کنی 253 00:12:39,087 --> 00:12:40,887 که من می‌تونم مرتکب قتل بشم؟ 254 00:12:43,125 --> 00:12:44,924 ...ما همه 255 00:12:44,993 --> 00:12:47,060 !چرت نگو 256 00:12:47,129 --> 00:12:49,996 تحمل متهم شدن رو ندارم 257 00:12:50,065 --> 00:12:51,798 اونم توسط خانواده‌ی خودم 258 00:12:53,001 --> 00:12:54,734 واضحه که 259 00:12:54,803 --> 00:12:56,870 .جای من اینجا نیست - حق با توـه - 260 00:12:56,938 --> 00:12:58,938 «ما یک خانواده هستیم و بهت اعتماد داریم «لی 261 00:12:59,007 --> 00:13:00,106 ولی حق با توـه 262 00:13:00,175 --> 00:13:01,774 جای ما اینجا نیست 263 00:13:01,843 --> 00:13:02,842 جای هیچ کدوممون اینجا نیست 264 00:13:02,911 --> 00:13:03,843 یک چیزی داره 265 00:13:03,912 --> 00:13:05,111 بهمون می‌گه که از اینجا بریم 266 00:13:05,180 --> 00:13:06,880 و شاید وقتشه که به حرفش گوش کنیم 267 00:13:06,948 --> 00:13:09,048 فعلاً تو هتل بمون 268 00:13:09,117 --> 00:13:10,783 بعد از اتفاقی که افتاد 269 00:13:10,852 --> 00:13:12,132 باید حتماً درتون رو قفل کنید 270 00:13:18,126 --> 00:13:20,727 بهم گفتن 271 00:13:20,795 --> 00:13:22,829 که برای پیدا کردنِ دخترتون بهتون کمک کنم 272 00:13:25,233 --> 00:13:27,000 اون کی بود؟ 273 00:13:27,068 --> 00:13:29,903 پلیس بهش گفته بود بیاد؟ 274 00:13:31,840 --> 00:13:34,174 دخترم گم شده بود 275 00:13:34,242 --> 00:13:36,309 همسر سابقم مُرده بود 276 00:13:36,378 --> 00:13:38,945 واضحه که یکم نسبت 277 00:13:39,014 --> 00:13:40,046 به غریبه‌ها حس خوبی نداشته باشم 278 00:13:40,115 --> 00:13:42,015 گفتن؟ کی گفته؟ 279 00:13:42,083 --> 00:13:43,083 چی گفته 280 00:13:44,252 --> 00:13:45,952 ببخشید 281 00:13:46,021 --> 00:13:49,055 همیشه فکر می‌کنم 282 00:13:49,124 --> 00:13:51,824 خبر کارهای من زودتر از خودم می‌رسه 283 00:13:51,893 --> 00:13:54,761 خیلی‌ها می‌گن قبل از خودم، نفسم می‌رسه 284 00:13:56,064 --> 00:13:57,797 "منظورم از "گفتن 285 00:13:57,866 --> 00:13:59,699 ،اون جوری نیست که شما می‌دونید 286 00:13:59,768 --> 00:14:02,268 ..."از طریق "اِی‌تی اند تی" یا "اسپرینت [اوپراتورهای کشور آمریکا] 287 00:14:02,337 --> 00:14:04,871 فقط محض اطلاع 288 00:14:04,940 --> 00:14:06,739 من تو خونه‌ی خودم 289 00:14:06,808 --> 00:14:08,007 تو شمال «نیواورلینز» نشسته بودم 290 00:14:08,076 --> 00:14:10,944 و داشتم بهترین قهوه‌ی دنیا رو می‌خوردم 291 00:14:12,881 --> 00:14:14,113 "که "سی‌اِن‌اِن 292 00:14:14,182 --> 00:14:17,016 راجع به فرشته گم‌شده شما گفت 293 00:14:17,085 --> 00:14:20,019 و یک روح 294 00:14:20,088 --> 00:14:21,955 تو گوش من زمزمه کرد 295 00:14:22,023 --> 00:14:25,858 که راز این آدم‌ربایی 296 00:14:25,927 --> 00:14:27,093 ،فقط به واسطه کسی پرده برداری می‌شه 297 00:14:27,162 --> 00:14:29,095 ...که رفت و آمد‌های 298 00:14:29,164 --> 00:14:31,965 اون سمت رو خوب بدونه 299 00:14:32,033 --> 00:14:35,034 ممنون که اومدی ولی از اینجا به بعد 300 00:14:35,103 --> 00:14:36,169 رو به پلیس فدرال می‌سپاریم 301 00:14:36,238 --> 00:14:38,004 مامور پرونده کیه؟ 302 00:14:38,073 --> 00:14:40,173 مامور ویژه «گرین‌فیلد»؟ 303 00:14:40,242 --> 00:14:41,774 من باشم اون رو انتخاب می‌کنم 304 00:14:41,843 --> 00:14:43,123 تو پرونده دزدیده شدن یک بچه 305 00:14:43,178 --> 00:14:45,712 در جنوب صحرای "یوتاه"، باهاش کار کردم 306 00:14:45,780 --> 00:14:47,046 فکر کنم 5 سال پیش بود 307 00:14:47,115 --> 00:14:48,147 ما پیداش کردیم 308 00:14:48,216 --> 00:14:50,049 صحیح و سالم 309 00:14:50,118 --> 00:14:51,017 حق با اون بود 310 00:14:51,086 --> 00:14:52,919 راجع بهش تحقیق کردیم 311 00:14:52,988 --> 00:14:54,787 چند تا عکس هم با 312 00:14:54,856 --> 00:14:57,123 رئیس پلیس بخش جنوبی داشت 313 00:14:57,192 --> 00:15:00,026 ...کلی داستان ازش راجع به 314 00:15:00,095 --> 00:15:02,862 پیدا کردن بچه‌های گم شده در سراسر کشور 315 00:15:05,166 --> 00:15:07,934 وقتی 9 سالم بود، این نعمت بهم داده شد 316 00:15:08,003 --> 00:15:10,770 مادرم نمی‌تونست کلید ماشینش رو پیدا کنه 317 00:15:10,839 --> 00:15:11,971 بهش گفتم 318 00:15:12,040 --> 00:15:13,773 به طور اتفاقی 319 00:15:13,842 --> 00:15:15,074 با جعبه غذا پرتش کرده بیرون 320 00:15:23,118 --> 00:15:26,119 داستان‌هایی که ازش تو اخبار بود، قانع کننده بود 321 00:15:26,187 --> 00:15:29,656 ولی بیخیال... واسطه ارواح؟ 322 00:15:29,724 --> 00:15:31,257 من که شک داشتم 323 00:15:31,326 --> 00:15:33,726 ولی بعدش یک کاری کرد که توضیحی براش نداشتم 324 00:15:39,134 --> 00:15:41,034 325 00:15:46,808 --> 00:15:48,675 می‌شنوید؟ 326 00:15:55,984 --> 00:15:57,884 اینجا بوده 327 00:16:00,755 --> 00:16:02,655 قایم شده بوده 328 00:16:23,144 --> 00:16:25,745 فلورا» نمُرده» 329 00:16:27,215 --> 00:16:29,716 و یک انسان زنده هم اونو ندزدیده 330 00:16:32,921 --> 00:16:34,787 دخترتون پیش «پریسیلا»ست 331 00:16:36,758 --> 00:16:38,157 پریسیلا»؟» 332 00:16:38,226 --> 00:16:40,727 پریسیلا» کیه؟» 333 00:16:40,795 --> 00:16:41,928 صبر کنید، صبر کنید 334 00:16:41,996 --> 00:16:43,062 امکان نداره 335 00:16:43,131 --> 00:16:44,697 پریسیلا» حقیقت نداره» 336 00:16:44,766 --> 00:16:45,932 پریسیلا» واقعیه» 337 00:16:47,869 --> 00:16:49,068 اون یک بچه‌ست 338 00:16:51,239 --> 00:16:54,707 علاقه‌ی زیادی هم به عروسک‌های پارچه‌ای داره 339 00:16:56,177 --> 00:16:59,045 اواخر قرن 16 اُم مُرده 340 00:16:59,114 --> 00:17:02,815 باورم شد که «کریکت» یک ارتباطی داشت 341 00:17:02,884 --> 00:17:05,051 بعضی از مردم همچین نعمت‌هایی دارن 342 00:17:05,120 --> 00:17:06,886 تحت تاثیر قرار گرفتم 343 00:17:06,955 --> 00:17:09,055 مت» فکر می‌کنه من خیلی ساده هستم» 344 00:17:09,124 --> 00:17:11,090 من راجع به این واسط‌ها خودم 345 00:17:11,159 --> 00:17:13,860 مثل جادو می‌مونه 346 00:17:13,928 --> 00:17:16,095 ولی در واقع کلاه‌بردار هستند 347 00:17:16,164 --> 00:17:18,064 آدم‌های تحت فشار رو پیدا می‌کنن 348 00:17:18,133 --> 00:17:19,766 و وارد مشکلاتشون می‌شن 349 00:17:19,834 --> 00:17:21,100 شاید با «میسون» یا 350 00:17:21,169 --> 00:17:22,969 یکی دیگه حرف زده 351 00:17:23,037 --> 00:17:25,104 حس می‌کردم که 352 00:17:25,173 --> 00:17:27,140 کریکت» می‌‌تونست کمک کنه» 353 00:17:27,208 --> 00:17:30,710 پس وقتی گفت که اجازه‌ی صاحبین خونه 354 00:17:30,779 --> 00:17:32,011 رو لازم داره تا بتونه 355 00:17:32,080 --> 00:17:34,847 ،با دنیای ارواح ارتباط برقرار کنه 356 00:17:34,916 --> 00:17:37,016 من بهش این اجازه رو دادم 357 00:17:37,085 --> 00:17:40,686 ارواح شمال، جنوب، شرق و غرب 358 00:17:40,755 --> 00:17:43,055 آسمانِ پدر، زمینِ مادر 359 00:17:43,124 --> 00:17:45,792 صدای ما رو بشنوید 360 00:17:58,740 --> 00:18:00,940 ،خدایان این زمین و زمین‌های بعدی 361 00:18:01,009 --> 00:18:03,576 مخفی‌ها رو به ما نشون بدید 362 00:18:04,846 --> 00:18:06,846 پریسیلا»؟» 363 00:18:06,915 --> 00:18:09,015 پریسیلا» مهربون» 364 00:18:09,083 --> 00:18:11,717 با ما صحبت کن 365 00:18:11,786 --> 00:18:14,086 قصد اذیتت رو نداریم 366 00:18:17,759 --> 00:18:20,026 اینجاست؟ 367 00:18:20,094 --> 00:18:22,662 پریسیلا» ـه؟» - نه - 368 00:18:22,730 --> 00:18:23,996 یکی دیگه‌ست 369 00:18:24,065 --> 00:18:25,965 یک زن 370 00:18:26,034 --> 00:18:28,000 .یه زنِ خبیث زودباشین، دستاتون رو بهم بدین 371 00:18:28,069 --> 00:18:29,702 چی؟ - !دستاتون رو بهم بدین - 372 00:18:29,771 --> 00:18:31,771 باید قدرتتون باهمدیگه پیوند بخوره تا 373 00:18:31,840 --> 00:18:33,139 .بتونین از همدیگه مراقبت کنین 374 00:18:33,208 --> 00:18:34,674 تو کی هستی؟ 375 00:18:34,742 --> 00:18:35,975 چرا اون دختربچه رو دزدیدی؟ 376 00:18:36,044 --> 00:18:38,044 ،«به من میگن «قصاب 377 00:18:38,112 --> 00:18:40,746 و به هرچیزی که به قلمرو من حمله کنه یا 378 00:18:40,815 --> 00:18:42,014 .باعث تهدیدش بشه، آسیب می‌رسونم 379 00:18:42,083 --> 00:18:44,016 خودت رو نشون بده، زنِ خبیث و شریر 380 00:18:57,832 --> 00:18:59,599 این یه کارت مقدس از 381 00:18:59,667 --> 00:19:00,933 .از «سنت جان گالبرت» ــه [یکی از قدیس‌های ایتالیایی کاتولیک] 382 00:19:01,002 --> 00:19:02,935 اون قدیسِ‌ بخشایش ــه 383 00:19:03,004 --> 00:19:06,973 قدیسِ حامی از کسانی که .داخل جنگل کار و زندگی می‌کنند 384 00:19:07,041 --> 00:19:10,710 ازش خواستم که با .نور سفیدش ما رو احاطه کنه 385 00:19:10,778 --> 00:19:12,845 تو نمی‌تونی به ما آسیبی وارد کنی 386 00:19:21,823 --> 00:19:24,023 قضیه داشت خیلی واقعی می‌شد 387 00:19:24,092 --> 00:19:26,826 می‌خوام بگم که شما می‌تونین توجیه کنین که «کریکت» جای مخفی شدن دخترم و 388 00:19:26,895 --> 00:19:28,694 ،قضیه عروسکش رو یه جوری می‌دونست 389 00:19:28,763 --> 00:19:30,129 .ولی من خودم تو اون اتاق بودم 390 00:19:30,198 --> 00:19:31,864 تو اون اتاق هیچ سیمی نبود، بدون هیچ جلوه‌های ویژه‌ای 391 00:19:31,933 --> 00:19:33,933 شمع خود به خود دو نصف شد 392 00:19:34,002 --> 00:19:36,068 دقیقاً از وسط 393 00:19:36,137 --> 00:19:37,837 نمی‌تونستم دلیلی براش بیارم 394 00:19:40,141 --> 00:19:42,241 نمی‌تونستم دلیلی براش بیارم 395 00:19:42,310 --> 00:19:44,870 من خودمون رو با نورِ سفیدِ محافظ احاطه کردم 396 00:19:44,913 --> 00:19:46,833 من خودمون رو با نورِ سفیدِ محافظ احاطه کردم 397 00:19:46,881 --> 00:19:48,614 !تو نمی‌تونی به ما صدمه بزنی 398 00:19:49,918 --> 00:19:51,884 اون یه ساطور داره 399 00:19:51,953 --> 00:19:53,886 «بهش میگن «قصاب 400 00:19:53,955 --> 00:19:56,856 قرن‌ها پیش مُرده 401 00:19:56,925 --> 00:19:58,824 چرا این خونه رو تسخیر کردی؟ 402 00:19:58,893 --> 00:20:00,760 من از این خونه مواظبت می‌کنم 403 00:20:00,828 --> 00:20:02,728 این خونه مال من ــه 404 00:20:02,797 --> 00:20:03,863 مال ماست 405 00:20:03,932 --> 00:20:05,731 هرکاری لازم باشه، انجام می‌دم تا 406 00:20:05,800 --> 00:20:08,134 .از اینجا مواظبت کنم 407 00:20:08,202 --> 00:20:11,737 لازم باشه از کوهی از جنازه درست می‌کنم 408 00:20:11,806 --> 00:20:12,805 می‌دونه «فلورا» کجاست؟ 409 00:20:12,874 --> 00:20:14,040 اون دختربچه کجاست؟ 410 00:20:14,108 --> 00:20:15,708 چرا اونو دزدیدی؟ 411 00:20:17,845 --> 00:20:19,845 ،اگه اون بچه پیش من بود 412 00:20:19,914 --> 00:20:22,648 تا الان پوستش زنده‌زنده کنده و .به آتش کشیده شده بود 413 00:20:23,885 --> 00:20:26,185 ،پریسیلا، این تخم حروم 414 00:20:26,254 --> 00:20:27,987 اون رو یه جایی بیرون از 415 00:20:28,056 --> 00:20:31,157 .قلمرو مقدس ما پنهان کرده 416 00:20:31,225 --> 00:20:33,859 من نباید یه قدم بیرون از قلمرومون پا بذارم 417 00:20:33,928 --> 00:20:35,928 دیگه نه 418 00:20:35,997 --> 00:20:39,131 باید ازش در مقابل متجاوزانی مثل تو مواظبت کنم 419 00:20:41,803 --> 00:20:43,769 ،اوه، عزیزم 420 00:20:43,838 --> 00:20:47,006 .اینجا متعلق به مُرده‌ها نیست 421 00:20:48,276 --> 00:20:50,109 !تو خودت متجاوزی 422 00:20:54,949 --> 00:20:56,716 !کروتوئن 423 00:20:58,186 --> 00:21:00,238 !کروتوئن 424 00:21:06,524 --> 00:21:08,324 "!کروتوئن" 425 00:21:09,627 --> 00:21:11,760 همون کلمه‌ای که اون پسرهای وحشی می‌گفتند 426 00:21:11,829 --> 00:21:12,829 !کروتوئن 427 00:21:12,863 --> 00:21:13,896 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 428 00:21:13,964 --> 00:21:15,497 فلورا کجاست؟ 429 00:21:15,566 --> 00:21:16,598 اونا چی گفتن؟ 430 00:21:16,667 --> 00:21:17,733 ...اون کلمه‌ای که گفتی 431 00:21:17,802 --> 00:21:18,834 ترسیده؟ 432 00:21:18,903 --> 00:21:20,536 حالش خوبه؟ 433 00:21:20,604 --> 00:21:22,738 "!کروتوئن" 434 00:21:23,434 --> 00:21:24,599 یعنی چی این کلمه؟ 435 00:21:24,668 --> 00:21:27,469 یه کم به مغزتون استراحت بدین 436 00:21:27,538 --> 00:21:29,471 کریکت همه‌ی جواب‌هایی که دنبالشون هستین، رو داره 437 00:21:29,540 --> 00:21:32,474 ،روح‌ها شریر و نابه‌کار هستند 438 00:21:32,543 --> 00:21:34,443 .و صددرصد دخترت دست اوناست 439 00:21:36,413 --> 00:21:38,413 ...اما 440 00:21:38,482 --> 00:21:40,449 .می‌تونم ببرمت پیش دخترت 441 00:21:43,420 --> 00:21:45,287 با 25هزار دلار 442 00:21:45,355 --> 00:21:48,323 ...ویزا و مسترکارت و این چیزا رو هم 443 00:21:48,392 --> 00:21:50,058 !کلاه‌بردار لعنتی 444 00:21:50,127 --> 00:21:51,259 چه روش فرومایه و پستی برای 445 00:21:51,328 --> 00:21:54,129 !سوءاستفاده از احساسات و امید یه مادر 446 00:21:54,198 --> 00:21:55,363 ،چطور جرئت می‌کنی بعد از اینکه تمام پنجره‌ها شکستی 447 00:21:55,432 --> 00:21:56,498 درخواست پول کنی؟ 448 00:21:56,567 --> 00:21:58,166 !هی، مت - هان؟ - 449 00:21:58,235 --> 00:21:59,601 مت! اون ربطی به شکسته‌شدن پنجره‌ها نداره 450 00:21:59,670 --> 00:22:01,670 چطور می‌تونست این کار رو کنه؟ ما همه‌ش پیشش بودیم 451 00:22:01,738 --> 00:22:03,171 این شیّاد 452 00:22:03,240 --> 00:22:04,372 می‌تونست یکی رو اون بیرون داشته باشه که 453 00:22:04,441 --> 00:22:07,275 .با تفنگ بادی «بی‌بی» درست اون لحظه، شکلیک کنه 454 00:22:07,344 --> 00:22:08,643 تمام این قضایای لعنتی یه نمونه‌ای 455 00:22:08,712 --> 00:22:10,378 از نمایش «سیرک آفتاب» بود تا [شرکت مشهور کانادایی] 456 00:22:10,447 --> 00:22:12,247 ،از ما پول بکشن 457 00:22:12,316 --> 00:22:14,216 .و من نمی‌خواستم اون به این هدفش برسه 458 00:22:15,619 --> 00:22:19,454 متوجه‌ام که اینطوری خیلی راحت‌تره که این اتفاقات رو باور کنین 459 00:22:19,523 --> 00:22:21,523 چطور ذهن‌تون می‌تونه این 460 00:22:21,592 --> 00:22:23,558 چیزهایی که دیدین رو توجیه کنه؟ 461 00:22:23,627 --> 00:22:25,260 اتفاقاتی که نمی‌تونین با 462 00:22:25,329 --> 00:22:27,496 .تفکرات دنیوی توجیه بشن 463 00:22:27,564 --> 00:22:29,431 ولی این موهبت من واقعی ــه 464 00:22:29,500 --> 00:22:31,600 من واقعیت رو میگم 465 00:22:31,668 --> 00:22:33,568 حتی اگه اف‌بی‌آی بهم پول بده 466 00:22:33,637 --> 00:22:36,138 تو یه انسانِ پست هستی 467 00:22:36,206 --> 00:22:39,307 من خدمت می‌کنم 468 00:22:42,279 --> 00:22:44,346 هر موقع که مادری با چشمانی گریان برای 469 00:22:44,414 --> 00:22:47,349 ،دختر گمشده‌اش میاد پیشم 470 00:22:47,417 --> 00:22:50,252 .من روح لطیفم رو به خطر می‌اندازم 471 00:22:50,320 --> 00:22:52,320 من تمایل به کمک کردن دارم 472 00:22:52,389 --> 00:22:55,457 به تخمم هم نبود اگه «کریکت» دارای قدرت ماوراطبیعها .باشه یا فقط یه آدم روانی 473 00:22:55,526 --> 00:22:58,326 دیگه از بازی کردن خسته شده بودم 474 00:22:58,395 --> 00:23:02,164 دیگه وقتش بود که هرچی که مید‌ونه رو بهمون بگه 475 00:23:02,232 --> 00:23:03,592 .شما می‌تونین من رو درک کنین 476 00:23:03,634 --> 00:23:06,368 ،ببینین، وقتی که شما دارو می‌سازین 477 00:23:06,436 --> 00:23:08,170 به همه‌ی بچه‌های بیمار، به صورت رایگان می‌دینش؟ 478 00:23:09,439 --> 00:23:11,339 وقتشه یه سری سوال‌ها رو جواب بدی 479 00:23:13,510 --> 00:23:15,510 ...لی 480 00:23:15,579 --> 00:23:18,146 هی، اسلحه رو بذار کنار 481 00:23:18,215 --> 00:23:21,216 اون می‌دونه «فلورا» کجاست - اون یه کلاه‌بردار ــه - 482 00:23:21,285 --> 00:23:23,185 فقط داره میره رو مخت، لی 483 00:23:23,253 --> 00:23:25,187 زودباش 484 00:23:25,255 --> 00:23:28,223 یالا، لی 485 00:23:28,292 --> 00:23:31,326 معذرت می‌خوام 486 00:23:31,395 --> 00:23:32,395 معذرت می‌خوام 487 00:23:46,443 --> 00:23:49,411 از خونه من گمشو بیرون، عوضیِ بی‌شعور 488 00:23:49,479 --> 00:23:54,449 ...اوه 489 00:23:54,518 --> 00:23:58,186 دخترک 490 00:23:58,255 --> 00:24:00,322 برمی‌گردم 491 00:24:03,260 --> 00:24:06,061 خودتون دعوتم می‌کنین 492 00:24:13,170 --> 00:24:14,202 هی 493 00:24:14,271 --> 00:24:15,337 .اون سال‌ها دنبالش نگشتی... 494 00:24:15,405 --> 00:24:18,273 هی 495 00:24:18,342 --> 00:24:19,374 اون چی به «لی» گفت؟ 496 00:24:19,443 --> 00:24:21,243 کریکت؟ 497 00:24:21,311 --> 00:24:23,245 نمی‌دونم 498 00:24:23,313 --> 00:24:25,614 یه چیزهای راجع به فلورا، فکر کنم 499 00:24:25,682 --> 00:24:28,350 ،ولی شوک بهش وارد شده بود 500 00:24:28,418 --> 00:24:29,584 می‌تونستم این رو از قیافه‌ش بخونم 501 00:24:29,653 --> 00:24:31,253 خب، ما همه‌مون شوک‌زده شده بودیم 502 00:24:31,321 --> 00:24:33,121 زن برادرت فکر می‌کرد که 503 00:24:33,190 --> 00:24:34,556 وقتی که «کریکت» داشته می‌رفته یه 504 00:24:34,625 --> 00:24:36,458 .چیزی آروم بهت گفته 505 00:24:36,526 --> 00:24:38,560 من که چیزی یادم نمیاد - مطمئن هستین؟ - 506 00:24:38,629 --> 00:24:41,396 «چون شما روز بعدش رفتین دیدن «کریکت 507 00:24:41,465 --> 00:24:43,198 به این دلیل بود که «کریکت مارلو» یه چیزی 508 00:24:43,267 --> 00:24:45,533 راجع به دختر اولتون گفته بود؟ 509 00:24:45,602 --> 00:24:48,169 راجع به «امیلی»؟ 510 00:24:50,240 --> 00:24:52,073 امیلی سلام می‌رسونه 511 00:24:52,142 --> 00:24:54,342 براش سواله چرا دیگه اون سال‌ها دنبالش نگشتی 512 00:24:54,411 --> 00:24:57,012 هی 513 00:24:58,315 --> 00:25:01,483 چطور از «امیلی» خبر داری؟ 514 00:25:01,551 --> 00:25:03,285 همه‌ی اتفاقات قدیمیِ شرکت‌کنندگان تو 515 00:25:03,353 --> 00:25:05,487 .این نمایش رو می‌شه مورد بررسی قرار داد 516 00:25:05,555 --> 00:25:09,190 گواهی‌های مرگ جزء مدارک عمومی و علنی هستند 517 00:25:09,259 --> 00:25:11,393 در مورد «امیلی» برامون بگو 518 00:25:11,461 --> 00:25:14,229 باید متوقفش کنیم 519 00:25:14,298 --> 00:25:17,565 اون دوربین‌ها رو خاموش کن 520 00:25:17,634 --> 00:25:20,168 !گفتم اون دوربین‌های لعنتی رو خاموش کن 521 00:25:22,572 --> 00:25:25,340 چراغ قرمزش روشن ــه 522 00:25:25,409 --> 00:25:29,511 دوباره داریم ضبط می‌کنیم؟ 523 00:25:31,515 --> 00:25:34,249 من جوون بودم 524 00:25:34,318 --> 00:25:36,384 17سالم بود و «امیلی» رو داشتم 525 00:25:38,555 --> 00:25:40,555 اون 4 ساله شد 526 00:25:40,624 --> 00:25:43,258 حول و حوش «چهارم جولای» بود [روز ملی استقلال آمریکا] 527 00:25:43,327 --> 00:25:45,493 توی مأموریت بودم و 528 00:25:45,562 --> 00:25:48,229 باید سریع می‌رفتم تو خواربارفروشی و 529 00:25:48,298 --> 00:25:50,398 .چندتا سُس زودی می‌خریدم 530 00:25:50,467 --> 00:25:53,034 پنج دقیقه شد 531 00:25:55,172 --> 00:25:57,138 نمی‌دونم چرا «امیلی» رو با خودم نبردم 532 00:26:01,278 --> 00:26:03,714 وقتی که برگشتم تو ماشین، اون نبودش 533 00:26:03,834 --> 00:26:06,214 دیگه هیچ‌وقت ندیدمش 534 00:26:09,486 --> 00:26:12,354 می‌دونم این چه‌جور به نظر می‌رسه 535 00:26:12,422 --> 00:26:15,490 من قطعاً هیچ ربطی به گُم‌شدن «فلورا» تو 536 00:26:15,559 --> 00:26:17,592 .اون خونه نداشتم 537 00:26:17,661 --> 00:26:21,062 اگه داشتم، چه مرگم بود که 25هزاردلار به یه غیب‌بین بدم که 538 00:26:21,131 --> 00:26:22,464 اون رو بهم برگردونه؟ 539 00:26:22,532 --> 00:26:24,466 من نیومدم اینجا که اون حقه‌های اتاق پذیرایی رو ببینم 540 00:26:24,534 --> 00:26:27,335 الان دیگه پول رو بهت دادم 541 00:26:27,404 --> 00:26:31,239 بهم بگو که «پریسیلا» دخترم رو کجا برده 542 00:26:33,243 --> 00:26:36,244 کاش به این آسونی‌ها بود 543 00:26:36,313 --> 00:26:39,381 ،بعد از اینکه ازم خواستین که برم 544 00:26:39,449 --> 00:26:41,516 .یه قدمی تو جنگلِ تسخیرشده، زدم 545 00:26:41,585 --> 00:26:45,420 این اتفاق زمانی افتاد که ذهنم ناآروم بود 546 00:26:45,489 --> 00:26:48,323 ارواح مثل یک «زیپ‌درایو»ِ فراطبیعی .بارگذاری می‌شدن [زیپ‌درایو:نوعی فلاپی‌دیسک با حجم 100 تا 800 مگابایت] 547 00:26:48,392 --> 00:26:51,059 تنها راه نجات دادن دخترتون 548 00:26:51,128 --> 00:26:54,429 پیدا کردن راهی برای شناخت 549 00:26:54,498 --> 00:26:57,432 .هرچیزی راجع به اون دشمنتون ــه 550 00:26:57,501 --> 00:26:59,367 «قصاب» 551 00:26:59,436 --> 00:27:01,269 نام مسیحی اون « توماسین وایت» بود 552 00:27:01,338 --> 00:27:03,238 شوهرش «جان» حکمرانِ 553 00:27:03,306 --> 00:27:05,440 .قبیله مهاجرِ «رونوک» بود 554 00:27:05,509 --> 00:27:06,474 ،زندگی برای مهاجران سخت بود 555 00:27:06,543 --> 00:27:08,410 و «جان» را به این واداشت که 556 00:27:08,478 --> 00:27:11,179 .برای تأمین آذوقه به انگلستان بازگردد 557 00:27:11,248 --> 00:27:13,281 او «توماسین» را جانشین خودش گذاشت تا 558 00:27:13,350 --> 00:27:15,383 .موقعی که از انگستان برگرده 559 00:27:19,589 --> 00:27:23,291 ،این حریره‌ی بی‌مقدار، شکم ما رو سیر نمی‌کنه ما به غذای واقعی نیاز داریم 560 00:27:23,360 --> 00:27:26,127 «شکرگزار همین که بهت داده شده، باش، آقای «کیج 561 00:27:26,196 --> 00:27:28,296 زن‌ها نصف این گیرشون میاد 562 00:27:28,365 --> 00:27:30,432 مادر، مردم دارن گرسنگی می‌کِشن 563 00:27:30,500 --> 00:27:33,334 .و زمستون هم تقریباً داره فرا می‌رسه 564 00:27:33,403 --> 00:27:34,602 اگه می‌خوایم زنده بمونیم، فاید ریسک کنیم و به نایحه داخلی این سرزمین، سفر کنیم 565 00:27:34,671 --> 00:27:37,238 ما هم موافقیم، این عملِ خطرناک نیاز به 566 00:27:37,307 --> 00:27:39,507 .دعا و تمهیدات دقیقی داره 567 00:27:39,576 --> 00:27:41,242 چیزی برای تمهید نیست 568 00:27:41,311 --> 00:27:43,144 ما همون‌جایی که شوهرم گذاشته‌مون، می‌مونیم 569 00:27:43,213 --> 00:27:45,313 تا موقعی که اون برگرده، نمی‌خوام چیزی راجع به ترک اینجا بشنونم 570 00:27:49,286 --> 00:27:50,318 ،هرکی که تو «کارولینای شمالی» زندگی می‌کنه 571 00:27:50,387 --> 00:27:53,388 .راجع به «قبیله‌ی مهاجر گُم‌شده» می‌دونه 572 00:27:53,457 --> 00:27:57,292 این یه داستانِ ترسناک ـه که مردم تو گردهمایی‌ها می‌گن 573 00:27:57,360 --> 00:28:02,564 116مهاجر بدون هیچ ردی، ناپدید شدند 574 00:28:02,632 --> 00:28:08,336 هیچ جسدی پیدا نشد، نه حتی هیچ چیز کوچکی 575 00:28:08,405 --> 00:28:11,506 ولی «رونوک» هیچ دشمنی با ما نداره 576 00:28:11,575 --> 00:28:13,341 «دشمنی‌ای با «فلورا 577 00:28:13,410 --> 00:28:16,411 فکر می‌کنی دارم چرت و پرت بهت می‌فروشم 578 00:28:16,480 --> 00:28:18,580 تو ذهن من رو می‌خونی و داری وقتم رو تلف می‌کنی 579 00:28:18,648 --> 00:28:22,250 الان دیگه همه می‌دونن که «رونوک» این نزدیکی‌ها نیست 580 00:28:22,319 --> 00:28:25,220 یه بنای تاریخی تو یه فاصله یه ساعتی اینجا هست 581 00:28:25,288 --> 00:28:28,256 و ما از زمان بچگی اون داستان رو شنیدیم 582 00:28:28,325 --> 00:28:32,093 فکر می‌کنی فقط خودت اون داستان رو شنیدی؟ 583 00:28:53,683 --> 00:28:56,317 !نه 584 00:28:56,386 --> 00:29:00,188 طاعون نیاز به یه مدیریت قوی داره 585 00:29:00,257 --> 00:29:04,259 یه رهبر فقط باید با رضایت مردمش رهبری کنه 586 00:29:04,327 --> 00:29:06,361 بر طبق عدالت، تو بیعت و وفاداری ما رو از دست دادی 587 00:29:06,429 --> 00:29:08,429 بدینوسیله تو از 588 00:29:08,498 --> 00:29:10,398 جایگاه‌ات عزل می‌شی و 589 00:29:10,467 --> 00:29:12,033 .از حفاظت ما خارج می‌شی 590 00:29:12,102 --> 00:29:13,401 !خائن 591 00:29:13,470 --> 00:29:17,105 باید اعدام بشی 592 00:29:17,173 --> 00:29:19,340 من زنده می‌مونم 593 00:29:19,409 --> 00:29:21,476 همونطور که همه‌ی ما وقتی که به ناحیه داخلی سفر کردیم، زنده می‌مونیم 594 00:29:23,380 --> 00:29:25,480 خواهش می‌کنم، اون زنده نمی‌مونه 595 00:29:28,318 --> 00:29:30,251 بذار خواستِ خدا، اجرا بشه 596 00:29:34,524 --> 00:29:36,491 این وسیله‌ای که دور گردنت ــه، خاطرِ عدالت ــه و 597 00:29:36,560 --> 00:29:39,427 .نه به خاطر کینه‌توزیِ شخصی 598 00:29:39,496 --> 00:29:42,196 باید برات سخت باشه که با این دورِ گرندنت زندگی کنی، درست همونطور که 599 00:29:42,265 --> 00:29:44,198 .ما برامون سخت بود وقتی این دور گردمون بود 600 00:29:49,239 --> 00:29:51,472 سوگند وفاداری به عهدمون 601 00:29:51,541 --> 00:29:53,441 وفاداری تو باید ثابت بشه 602 00:29:55,378 --> 00:29:57,345 من نمی‌تونم 603 00:30:00,250 --> 00:30:01,250 سرنوشت اون معیّن گشته 604 00:30:05,322 --> 00:30:07,322 سرنوشت خودِ تو هم در بوته‌ی آزمایش ــه 605 00:30:25,475 --> 00:30:27,542 برای تعویق مجازاتت التماس کن، مادر 606 00:30:29,279 --> 00:30:31,546 من جلوی هیچ مَردی زانو نمی‌زنم 607 00:30:45,629 --> 00:30:47,128 خداوند بخشش و رحم داره 608 00:30:58,475 --> 00:31:01,109 اون رو داخل جنگل 609 00:31:01,177 --> 00:31:03,311 برای چندین روز رها کردند 610 00:31:05,315 --> 00:31:08,383 از تشنگی و گرسنگی داشت می‌مُرد 611 00:31:49,259 --> 00:31:51,192 توماسین همه‌ی امیدش رو از دست داده بود 612 00:31:51,261 --> 00:31:52,460 تنها چیزی که براش مونده بود، دعاهاش بود 613 00:31:52,529 --> 00:31:54,228 ...من توبه می‌کنم 614 00:31:54,297 --> 00:31:57,198 ،توبه می‌کنم 615 00:31:57,267 --> 00:31:59,500 .که سرزمین بهشت نزدیک است 616 00:31:59,569 --> 00:32:02,470 ،پروردگار من 617 00:32:02,539 --> 00:32:04,238 اگر بوسیله‌ی جانوران وحشی 618 00:32:04,307 --> 00:32:06,441 .دریده شدم، این مشیت و خواست تو بوده 619 00:32:06,509 --> 00:32:09,510 ...من روحم را تسلیم می‌کنم 620 00:32:09,579 --> 00:32:11,259 .که پاک و بدون آسیب باقی بمونه 621 00:32:38,675 --> 00:32:42,510 خدمت کن 622 00:32:51,654 --> 00:32:55,189 بخور 623 00:32:55,258 --> 00:32:59,260 ...روحت را 624 00:32:59,329 --> 00:33:01,496 .تسلیم من کن 625 00:33:29,325 --> 00:33:30,358 پس ما همه‌گی موافق هستیم 626 00:33:30,426 --> 00:33:32,226 راه رسیدن به درون سرزمین رو پیش می‌گیریم 627 00:33:32,295 --> 00:33:34,428 یه جای خوب و مناسب کنار رودخانه هست که همگی می‌تونیم اونجا ساکن شیم 628 00:33:38,234 --> 00:33:39,534 629 00:33:47,410 --> 00:33:49,243 من با تنبیه‌ام در صحرای وحشی 630 00:33:49,312 --> 00:33:51,312 .تزکیه و پاک شدم 631 00:33:51,381 --> 00:33:53,514 نباید هیچ مَردی خواست خدا رو اشتباه عمل نکنه 632 00:33:53,583 --> 00:33:55,283 اون اشتباه داشت به اینجا برمی‌گشت 633 00:34:15,405 --> 00:34:17,471 برای تعویق مجازات التماس کن، آمبروز 634 00:34:19,342 --> 00:34:20,508 ...مادر 635 00:34:20,577 --> 00:34:22,476 .رحم کن 636 00:34:25,515 --> 00:34:28,616 ،از از خون و گوشت خودم نبودی 637 00:34:28,685 --> 00:34:31,185 گلوت رو می‌بُریدم و 638 00:34:31,254 --> 00:34:33,454 .می‌فرستادمت جهنم 639 00:34:33,523 --> 00:34:36,424 دیگه روبه‌روی من قرار نگیر 640 00:34:42,365 --> 00:34:43,365 پس ما می‌مونیم 641 00:34:45,468 --> 00:34:46,500 نه 642 00:34:46,569 --> 00:34:48,302 به داخل کشور نقل مکان می‌کنیم 643 00:34:48,371 --> 00:34:51,105 قبلیه مهاجران به اینجا اومدن؟ 644 00:34:51,174 --> 00:34:53,307 اینجوریه که داستان شما و «قصاب» بهم رسیده 645 00:34:53,376 --> 00:34:55,209 ،اون ادعای حاکمیت بر اینجا رو داره 646 00:34:55,278 --> 00:34:59,013 و برای این سرزمین همه‌ی شما رو می‌کُشه 647 00:35:15,702 --> 00:35:16,801 مطمئنی باید این بیرون باشیم؟ 648 00:35:16,870 --> 00:35:19,737 الان باید بهش اعتماد کنیم، شلبی 649 00:35:19,806 --> 00:35:21,739 می‌شه کلاه رو بهم بدین، لطفاً؟ 650 00:35:21,808 --> 00:35:22,808 بله 651 00:35:28,915 --> 00:35:30,482 پریسیلا؟ 652 00:35:31,751 --> 00:35:33,685 خودت رو نشون بده، عزیز 653 00:35:33,753 --> 00:35:35,587 نترس 654 00:35:36,857 --> 00:35:38,723 اوه، اوه 655 00:35:39,960 --> 00:35:42,594 ما اینجا تنها نیستیم، دوستان 656 00:35:42,662 --> 00:35:44,529 اوه، من گرما حس می‌کنم 657 00:35:45,799 --> 00:35:49,434 قصاب و چند تا از نوچه‌هاش 658 00:35:49,503 --> 00:35:51,469 ببینین 659 00:35:51,538 --> 00:35:54,506 این ناپاکان خودشون رو برای قتل‌وعام، نشون دادند 660 00:35:54,574 --> 00:35:56,708 ،اگه به ما آسیب بزنی 661 00:35:56,776 --> 00:35:59,544 .افراد بیشتری رو از دست می‌دی 662 00:35:59,613 --> 00:36:01,379 و هیچ‌وقت رنگ آرامشی 663 00:36:01,448 --> 00:36:02,914 .که دنبالش هستی رو نخواهی دید 664 00:36:02,983 --> 00:36:05,617 ولی یه راهی هست که همه‌مون 665 00:36:05,685 --> 00:36:07,652 .می‌تونیم به خواسته‌هامون برسیم 666 00:36:09,689 --> 00:36:11,756 گوش می‌کنم 667 00:36:11,825 --> 00:36:13,525 حرف بزن 668 00:36:13,593 --> 00:36:15,727 اون دختر رو به ما برگردون 669 00:36:15,795 --> 00:36:17,729 پریسیلا رو مجبور کن که 670 00:36:17,797 --> 00:36:20,598 .همبازیش رو رها کنه 671 00:36:20,667 --> 00:36:22,033 کمکش کن بفهمه که 672 00:36:22,102 --> 00:36:24,536 هیچ رابطه‌ای بین زنده‌ها و 673 00:36:24,604 --> 00:36:26,437 .مُرده‌ها نمی‌تونه وجود داشته باشه 674 00:36:26,506 --> 00:36:29,874 ،به محض اینکه «فلورا» صحیح و سالم به دست ما برسه 675 00:36:29,943 --> 00:36:32,510 !دوستان من از اینجا خواهند رفت 676 00:36:32,579 --> 00:36:33,344 !کاملاً 677 00:36:33,513 --> 00:36:34,513 و ما مطمئن می‌شیم که 678 00:36:34,548 --> 00:36:36,514 هیچ کس دیگه‌ای اینجا نیاد 679 00:36:36,583 --> 00:36:37,649 ما خونه رو به آتش می‌کشیم 680 00:36:37,717 --> 00:36:38,850 !ما هیچ وقت با این موافقت نکردیم 681 00:36:38,919 --> 00:36:40,785 !فلورا همه چیزیه که من دارم 682 00:36:40,854 --> 00:36:42,720 .اون دختر من ــه !تو متوجه نیستی 683 00:36:42,789 --> 00:36:44,756 و ما با این کار موافقت کردیم 684 00:36:44,824 --> 00:36:46,391 کی با این مواقت کرد؟ 685 00:36:46,459 --> 00:36:48,359 مت با این کار موافقت کرد 686 00:36:49,696 --> 00:36:51,462 اون کجاست؟ 687 00:36:52,832 --> 00:36:55,600 مت؟ مت؟ 688 00:36:55,669 --> 00:36:58,536 «تعجب نکردم که «لی» رفت پیش «کریکت 689 00:36:58,605 --> 00:37:00,338 یا حتی اینکه یه چک با مبلغ زیاد براش نوشت 690 00:37:00,907 --> 00:37:02,774 لی بی‌تاب و مستأصل شده بود 691 00:37:02,842 --> 00:37:04,442 همه‌مون همینجور بودیم 692 00:37:06,646 --> 00:37:08,479 ،چیزی که باعث تعجب من شد 693 00:37:08,548 --> 00:37:09,781 .مت بود 694 00:37:09,849 --> 00:37:12,817 من هنوز هم یادم نمیاد که یواشکی جایی رفته باشم 695 00:37:12,886 --> 00:37:16,421 ...و من 696 00:37:16,489 --> 00:37:18,556 مطمئنم که هیچ یاد ندارم که 697 00:37:18,625 --> 00:37:20,692 .وقتی «شلبی» من رو پیدا کرد، چی می‌گفت 698 00:37:20,760 --> 00:37:22,527 مت؟ 699 00:37:22,596 --> 00:37:24,729 !مت 700 00:38:11,645 --> 00:38:14,746 کریکت بهم اطمینان داد که «قصاب» با قول و قرارمون موافقت کرده 701 00:38:14,814 --> 00:38:17,615 ولی حالا هم «مت» و هم «شلبی» ناپدید شده بودند 702 00:38:17,684 --> 00:38:19,917 حدود یه ساعت دنبالشون گشتیم 703 00:38:19,986 --> 00:38:21,886 بالاخره «مت» پیدا شد درحالی که گیج بود 704 00:38:21,955 --> 00:38:25,056 ...نمی‌دونست کجا بوده. و شلبی 705 00:38:25,125 --> 00:38:28,593 خب، ظاهراً برگشته بود خونه‌ی خودش 706 00:38:28,662 --> 00:38:30,395 !شلبی 707 00:38:30,463 --> 00:38:31,029 اوه 708 00:38:31,097 --> 00:38:32,530 اوه، خدا رو شکر 709 00:38:32,599 --> 00:38:33,398 خدا رو شکر، فکر کردم صدمه دیدی 710 00:38:33,466 --> 00:38:34,098 هی 711 00:38:34,167 --> 00:38:34,732 چیه؟ 712 00:38:34,801 --> 00:38:35,933 بهم دست نزن 713 00:38:36,002 --> 00:38:37,035 چی؟ چی؟ 714 00:38:37,103 --> 00:38:38,603 راجع به چی صحبت می‌کنی؟ چی شده؟ 715 00:38:38,672 --> 00:38:39,270 چی شده؟ 716 00:38:39,339 --> 00:38:40,705 شوخی می‌کنی؟ 717 00:38:40,774 --> 00:38:42,006 بدون اطلاع من قبول کردی که 718 00:38:42,075 --> 00:38:44,442 .خونه‌مون رو بسوزونی 719 00:38:44,511 --> 00:38:45,243 ...اوه 720 00:38:45,311 --> 00:38:46,644 تو جنگل هم با 721 00:38:46,713 --> 00:38:48,780 .اون زن داشتی سکس می‌کردی 722 00:38:48,848 --> 00:38:50,782 اون زن کیه، مت؟ 723 00:38:50,850 --> 00:38:52,517 اون کیه؟ 724 00:38:52,585 --> 00:38:53,651 کدوم زن؟ 725 00:38:55,755 --> 00:38:58,656 سعی نکن سلامتی عقل من رو زیر سوال ببری 726 00:38:58,725 --> 00:39:00,425 ،خودم با اون زن دیدمت 727 00:39:00,493 --> 00:39:02,460 وقتی که کنار اون درخت داشتی می‌کردیش و 728 00:39:02,529 --> 00:39:04,495 .اون دهاتی‌ها هم بهت نگاه می‌کردند 729 00:39:04,564 --> 00:39:06,497 خیلی منزجرکننده بود 730 00:39:06,566 --> 00:39:08,566 شلبی، نمی‌دونم داری راجع به چی صحبت می‌کنی 731 00:39:08,635 --> 00:39:09,567 !مت 732 00:39:09,636 --> 00:39:10,935 بهش دستبند بزن 733 00:39:11,004 --> 00:39:12,070 لی 734 00:39:12,138 --> 00:39:13,604 !هِی. هِی 735 00:39:13,673 --> 00:39:14,872 هرچی که بگین تو دادگاه 736 00:39:14,941 --> 00:39:16,374 .برعلیه‌تون ازش استفاده می‌شه 737 00:39:16,443 --> 00:39:17,709 مت؟ 738 00:39:17,777 --> 00:39:19,544 شما حق دارین وکیل بگیرین - ببرینش تو ماشین - 739 00:39:19,612 --> 00:39:20,678 .یه لحظه وایسین !صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین 740 00:39:20,747 --> 00:39:21,512 تو چیکار کردی؟ 741 00:39:21,581 --> 00:39:23,448 ...ولم کنین. بذارین 742 00:39:23,516 --> 00:39:25,717 نمی‌دونم راجع به چی صحبت می‌کنی 743 00:39:28,959 --> 00:39:30,854 ...To My Lovely "Hanoo Yeah"... Wish You Were Here... 743 00:39:30,959 --> 00:39:33,854 کیارش عباسی و حسین گنجی ImLoSeR & Kiarash_TopHero 743 00:39:33,959 --> 00:39:36,854 .:. Www.9MoViE1.In .:.