1 00:00:01,937 --> 00:00:04,101 «برگرفته شده از رویداد واقــعی» 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,449 شلبی کاملاً کنترلش رو از دست داده بود 3 00:00:05,518 --> 00:00:07,384 من با اون زنه دیدمت، مت 4 00:00:07,453 --> 00:00:09,186 اون زن کی بود؟ 5 00:00:09,255 --> 00:00:11,130 تعداد زیادی مرگ و ناپدید شدن افراد 6 00:00:11,184 --> 00:00:13,958 تو این بازه‌ی زمانی مشخص از .سال طی دهه‌ها اتفاق افتاده 7 00:00:14,062 --> 00:00:15,843 «فیلم ممکن است حاوی تصاویر آزاردهنده باشد» 8 00:00:18,230 --> 00:00:20,197 «بیننده‌گان بنا بر صلاح‌دید شخصی برای تماشا اقدام کنند‏» 9 00:00:20,266 --> 00:00:22,132 !خودت رو به من نشون بده 10 00:00:22,201 --> 00:00:24,201 اینجا سرزمین ماست 11 00:00:24,270 --> 00:00:27,504 این جا رو با خون‌مون رنگی می‌کنم و 12 00:00:27,573 --> 00:00:32,242 !و برای همیشه تو این زمین ماندگار می‌شویم 13 00:00:38,384 --> 00:00:40,291 شلبی کاملاً کنترلش رو از دست داده بود 14 00:00:41,253 --> 00:00:43,554 منظورم اینه، ناگهان، «لی» و من 15 00:00:43,622 --> 00:00:46,256 .به خاطر دلایلی بر علیه اون تبانی کردیم 16 00:00:46,325 --> 00:00:48,192 من با اون زن دیدمت، مت 17 00:00:48,260 --> 00:00:49,944 تو جنگل کنار یه درخت لعنتی‌ای 18 00:00:49,969 --> 00:00:53,297 اینکه «شلبی»، «لی» رو ،تسلیم پلیس‌ها کرد، بد‌ترین قسمت ماجرا نبود 19 00:00:53,366 --> 00:00:55,499 بدترین قسمت ماجرا این بود که من هیچ چیزی 20 00:00:55,568 --> 00:00:57,568 .رو درباره‌ی اتفاقات توی جنگل، نمی‌تونستم به یاد بیارم 21 00:00:57,636 --> 00:00:59,114 !نمی‌دونم راجع به چی داری صحبت می‌کنی 22 00:00:59,138 --> 00:01:00,404 ...تو 23 00:01:00,473 --> 00:01:01,405 تو حرفم رو باور نمی‌کنی؟ 24 00:01:01,474 --> 00:01:02,989 !حرفت رو باور کنم؟! چرا باور کنم؟ 25 00:01:03,014 --> 00:01:06,210 چرا باید حرفت رو باور کنم وقتی که داری بهم دروغ می‌گی؟ 26 00:01:06,278 --> 00:01:08,345 تو و «لی» به من پشت کردین 27 00:01:08,414 --> 00:01:10,381 ما فقط سعی کردیم که به یه توافقی برسیم که بتونیم «فلورا» رو برگردونیم 28 00:01:10,449 --> 00:01:12,182 ،همه‌ی ماجرا همین بود! معذرت می‌خوام 29 00:01:12,251 --> 00:01:14,251 ،که بهت نگفتیم، شلبی ولی می‌دونی چیه؟ 30 00:01:14,320 --> 00:01:17,192 !می‌دونستم که موافقت نمی‌کنی - من... من همسر تو هستم - 31 00:01:17,217 --> 00:01:20,038 چطور الان باید به چیزهایی که میگی، اعتماد کنم؟ 32 00:01:20,393 --> 00:01:22,620 خدای من، مت، اون زن کی بود؟ 33 00:01:22,713 --> 00:01:24,354 کی؟ - کی کی بود، شلبی؟ - 34 00:01:24,379 --> 00:01:26,475 اون زن کی بود، لعنت بهش؟ اون زن کی بود؟ - اینقدر این حرف رو نزن - 35 00:01:26,499 --> 00:01:28,370 !این حرف‌ها رو بس کن 36 00:01:32,119 --> 00:01:34,182 نمی‌دونم راجع به چی داری صحبت می‌کنی 37 00:01:34,206 --> 00:01:36,884 یادم نمیاد، باشه؟ !یادم نمیاد 38 00:01:36,909 --> 00:01:39,443 مثل این می‌مونه که یه قسمت از حافظه‌م پاک شده 39 00:01:39,512 --> 00:01:42,513 !و...من...من... چیزی یادم نیست 40 00:01:42,581 --> 00:01:46,383 ،کمکم کن، شلبی !چون دارم بهت واقعیت رو می‌گم 41 00:01:48,430 --> 00:01:50,788 !به خاطر نمیارم - هی، هی، هی، هی - 42 00:01:50,813 --> 00:01:52,334 به خاطر نمیارم - به من نگاه کن - 43 00:01:52,358 --> 00:01:54,291 به من نگاه کن، به من نگاه کن، به من نگاه کن 44 00:01:54,360 --> 00:01:55,292 به خاطر نمیارم، شلبی 45 00:01:55,361 --> 00:01:56,427 حرفت رو باور می‌کنم 46 00:01:56,495 --> 00:01:58,095 حرفت رو باور می‌کنم 47 00:01:58,164 --> 00:02:00,097 !متأسفم 48 00:02:00,166 --> 00:02:02,266 از چیزی که دیدم، مطمئنم 49 00:02:02,334 --> 00:02:04,501 واقعاً اتفاق افتاد 50 00:02:04,570 --> 00:02:07,217 ...ولی می‌تونستم از تو چشماش بخونم که 51 00:02:08,724 --> 00:02:10,709 .اون مقصر نبوده 52 00:02:11,466 --> 00:02:20,132 تیم ترجمه ناین‌مووی و عصردانلود با افتخار تقدیم می‌کند .:. Www.Dlera-2.In .:. .:. Www.9MoVie1.In .:. 53 00:02:21,368 --> 00:02:33,103 «کیارش عباسی و حسین گنجی» ImLoSeR & Kiarash_TopHero 54 00:02:34,906 --> 00:02:40,000 ...To My Lovely "Hanoo Yeah"... Wish You Were Here... 55 00:02:42,141 --> 00:02:43,941 !مت! مت 56 00:03:27,710 --> 00:03:28,954 !کروتوآن 57 00:03:35,508 --> 00:03:37,110 هی 58 00:03:39,622 --> 00:03:40,975 اون دوباره برمی‌گرده 59 00:03:49,493 --> 00:03:51,462 همون مردی بود که تو ویدئو بود 60 00:03:51,531 --> 00:03:54,707 قبلاً فکر می‌کردم که اون دیوونه بوده 61 00:03:54,732 --> 00:03:59,284 اینکه از نزدیک می‌دیدمش هم این برداشت من از اون رو از بین نبرد 62 00:03:59,309 --> 00:04:01,226 "!کروتوآن" 63 00:04:02,261 --> 00:04:04,655 سومین باری بود که این کلمه رو می‌شنوم 64 00:04:07,769 --> 00:04:09,111 متوجه نمی‌شم 65 00:04:12,886 --> 00:04:18,135 کروتوآن یه پیام به جا مونده در «رونوک» برای بقیه بود تا 66 00:04:18,204 --> 00:04:19,627 .بتونن قبیله‌ی گم‌شده رو پیدا کنن 67 00:04:19,652 --> 00:04:23,681 این کلمه در واقع یه کلمه از قدرت سیاه‌ و 68 00:04:24,002 --> 00:04:25,255 .جادوی خون ــه 69 00:04:29,535 --> 00:04:31,338 تو همون پروفسورِ توی نوار ویدئویی هستی 70 00:04:31,407 --> 00:04:33,076 کسی که قبلاً تو این خونه زندگی می‌کرده 71 00:04:33,137 --> 00:04:35,208 ،خب، به طور فنی من فقط شش ماه تو این خونه زندگی کردم 72 00:04:35,232 --> 00:04:37,254 .ولی برای سال‌ها مالک این خونه بودم 73 00:04:37,324 --> 00:04:39,540 کسی که گذشته این منطقه رو می‌دونست، عمراً .به این خونه نگاه نمی‌کرد 74 00:04:39,564 --> 00:04:42,547 شما می‌تونین راجع به مالکین قبلی این خونه تحقیق کنین، بعدش حتماً متوجه می‌شین که 75 00:04:42,571 --> 00:04:46,446 .همه‌ی مالکان بعد از چندین ماه یا مُرده‌اند یا گُم شدن 76 00:04:46,514 --> 00:04:48,485 من تبدیل به محافظ این خونه شدم 77 00:04:48,554 --> 00:04:50,582 ،من نتونستم تو این خونه زندگی کنم ولی نفروختمش 78 00:04:50,607 --> 00:04:52,607 ،که بقیه اشتباه من رو تکرار نکنن 79 00:04:52,631 --> 00:04:54,244 و بعدش با یه کم بدبیاری باعث این شد که 80 00:04:54,269 --> 00:04:57,209 پول برای پرداخت مالیات ملک کم بیارم و 81 00:04:57,234 --> 00:05:00,419 شما دوتا اونقدر بدشانس بودین که تو .حراجی این خونه رو خریدین 82 00:05:07,177 --> 00:05:09,251 من برای زنده‌موندن شما 83 00:05:09,846 --> 00:05:11,545 .مهم هستم 84 00:05:11,779 --> 00:05:13,563 شما به من اینجا نیاز دارین 85 00:05:14,324 --> 00:05:16,060 راستش، نه 86 00:05:16,129 --> 00:05:18,883 ازت می‌خوام که از خونه من بری بیرون - !نه. من جونتون رو نجات دادم - 87 00:05:18,954 --> 00:05:20,424 دارم سعی می‌کنم کمکتون کنم 88 00:05:20,449 --> 00:05:22,871 !(من یه چیزهایی می‌دونم! آقای پیگی (خوک 89 00:05:23,333 --> 00:05:25,196 اون بار اولی نبود که خودش رو نشون داد و 90 00:05:25,345 --> 00:05:27,424 .بار آخرش هم نخواهد بود 91 00:05:27,493 --> 00:05:29,162 حق با «الیاس» بود 92 00:05:29,231 --> 00:05:31,235 قبلاً اون مرد خوک‌نما رو وقتی که 93 00:05:31,304 --> 00:05:33,140 .تو جنگل گم شده بودم، دیده بودم 94 00:05:33,209 --> 00:05:35,601 یه مراسم بود، مراسم قربانی انسان 95 00:05:36,056 --> 00:05:38,432 .و اون انسان خوک‌نما زنده‌زنده سوزونده شد 96 00:05:38,881 --> 00:05:40,494 دیگه چی می‌دونی؟ 97 00:05:41,291 --> 00:05:43,235 می‌خوام یه چیزی نشونتون بدم 98 00:05:53,922 --> 00:05:55,601 مواظب باش 99 00:05:55,670 --> 00:05:57,506 داری به ثمره‌ی سال‌ها زندگیم، دست می‌زنی 100 00:05:57,576 --> 00:05:59,524 نمی‌خوام بگم که کاملاً موضوع رو حل کردم ولی 101 00:05:59,548 --> 00:06:01,672 این لیست کاملی از فعالیت‌های غیرطبیعی تو 102 00:06:01,726 --> 00:06:03,520 .این خونه و محیط احاطه‌شده‌ی اطرافش ــه 103 00:06:03,544 --> 00:06:07,233 بهم اطمینان کنین، یه روزی تبدیل به یه کتاب می‌شن 104 00:06:10,813 --> 00:06:13,250 «سال 1973، خانواده «چن 105 00:06:13,319 --> 00:06:16,329 بله. اونا از تایوان به اینجا مهاجرت کردن 106 00:06:16,392 --> 00:06:19,466 با این امید که با شیوه‌ی «رویایی آمریکایی» زندگی کنن، می‌دونی؟ 107 00:06:19,536 --> 00:06:20,962 یه آمریکایی تمام و کمال 108 00:06:20,987 --> 00:06:24,948 .اونا اسم‌های آمریکایی برای خودشون انتخاب کردند .تو خونه هم فقط انگلیسی صحبت می‌کردند 109 00:06:24,973 --> 00:06:26,701 ♪ می‌تونم ضربان قلبت رو حس کنم ♪ 110 00:06:26,726 --> 00:06:29,561 ♪ و تو حتی یه کلمه حرف هم نگفتی ♪ 111 00:06:30,176 --> 00:06:31,921 ♪ می‌تونم ضربان قلبت رو حس کنم ♪ 112 00:06:31,946 --> 00:06:34,833 ♪ ولی تو حتی یه کلمه حرف هم نگفتی ♪ 113 00:06:41,562 --> 00:06:43,565 اون لباس‌ها رو درک نمی‌کنم 114 00:06:43,991 --> 00:06:45,494 پدر کجاست؟ 115 00:06:45,740 --> 00:06:47,447 انگلیسی صحبت کن، دیسی 116 00:06:48,643 --> 00:06:51,236 امیدوارم مامان طلاق نگرفته باشه 117 00:06:51,261 --> 00:06:53,228 آمریکایی دوست دارن طلاق بگیرن 118 00:06:53,253 --> 00:06:56,189 شوهرش مُرده - بهتر - 119 00:07:01,489 --> 00:07:03,523 اِمی طبقه بالاست؟ 120 00:07:25,152 --> 00:07:26,972 !اِمی! صبر کن 121 00:07:29,238 --> 00:07:30,517 !امی، وایسا - !امی - 122 00:07:36,357 --> 00:07:38,257 اونا مهاجرت کرده بودند و 123 00:07:38,326 --> 00:07:40,586 .کسی راجع به گذشته‌ی خونه بهشون چیزی نگفته بود 124 00:07:40,750 --> 00:07:43,116 هیچی نمی‌دونستند که چی داره اذیتشون می‌کنه 125 00:07:43,180 --> 00:07:45,313 نمی‌تونیم اینجا بمونیم 126 00:07:46,081 --> 00:07:47,729 امن نیست 127 00:08:03,178 --> 00:08:05,599 اوه، عزیزم 128 00:08:10,326 --> 00:08:12,648 پس، خانواده «چن» با تنها شیوه‌ای که بلد بودند، مقابله به مثل کردند 129 00:08:12,686 --> 00:08:14,142 اونا متوسل به نیاکانشان شدند و 130 00:08:14,181 --> 00:08:17,563 یه سری برنامه برای مراقبت از خودشون در برابر .شیطان، گرفتند 131 00:08:17,632 --> 00:08:21,367 ولی برنامه نیاکان‌شان برای اونچه که .تو اون خونه بود، مناسب نبود 132 00:08:41,916 --> 00:08:44,448 به نظرم اونا هیچ‌وقت فرصت زنده موندن نداشتند 133 00:08:45,495 --> 00:08:46,705 ولی شما دارین 134 00:08:49,397 --> 00:08:51,197 اوه خدای من 135 00:08:52,041 --> 00:08:54,142 ساخت این خونه به سده‌ی 1700 برمی‌گرده 136 00:08:54,167 --> 00:08:58,173 «بله. این خونه در سال 1792 توسط «ادوارد فلیپ مت 137 00:08:58,198 --> 00:09:00,273 .ساخته شد که اولین نفری بود که ناپدید شد 138 00:09:00,341 --> 00:09:02,208 ...آه 139 00:09:04,312 --> 00:09:05,645 هی - بله - 140 00:09:05,713 --> 00:09:07,922 تو اون دو خواهر رو قبلاً هم دیده بودی، مگه نه؟ 141 00:09:07,947 --> 00:09:09,907 اونا همون‌هایی بودن که تو خوابم دیدمشون 142 00:09:10,711 --> 00:09:12,751 .یا همون چیزی که فکر می‌کردم خوابه 143 00:09:13,961 --> 00:09:17,458 تو اون زمان، نمی‌دونستم چی رو باید باور کنم یا اینکه دسیسه‌ی اون یارو چیه 144 00:09:17,525 --> 00:09:19,425 خواهرانِ «جین» جنایتکاران روانی‌ای بودند که 145 00:09:19,494 --> 00:09:22,228 .بیمارانشون رو شکنجه می‌دادند و به قتل می‌رسوندند 146 00:09:22,297 --> 00:09:24,304 ولی چیزی که تو این خونه خیلی ترسناک‌تر بود این بود که 147 00:09:24,329 --> 00:09:27,533 .حتی اون قاتل‌ها هم ترسیده بودند 148 00:09:42,650 --> 00:09:45,241 پس تحقیقات تو می‌گه که اونا توسطِ روح‌ها به قتل رسیدند 149 00:09:45,266 --> 00:09:48,187 نه... پرستارا خودشون بهم گفتند 150 00:09:48,256 --> 00:09:49,256 چی؟ 151 00:09:51,717 --> 00:09:54,459 من تو جنگل قایم شده بودم وقتی که پیدام کردند 152 00:09:57,536 --> 00:10:00,457 هیچ چاره‌ای به جز گوش کردن به داستانشون نداشتم - فکر می‌کردیم که خطری تهدیدمون نمی‌کنه - 153 00:10:00,491 --> 00:10:02,745 اونا داستان مرگشون رو چنان تو مغزم فرو کردند که 154 00:10:02,787 --> 00:10:06,560 که نمی‌تونم وحشتِ مرگشون توسط «قصاب» رو فراموش کنم 155 00:10:06,608 --> 00:10:09,442 کسانی که انتخاب کردند تا علی‌رغم هشدارهای ما در این 156 00:10:09,510 --> 00:10:11,729 ،در این زمین‌های مقدس باقی بمانند 157 00:10:11,838 --> 00:10:15,623 ،بخاطر گناهانشان، خون‌شان این زمین را تطهیر خواهد کرد 158 00:10:16,052 --> 00:10:18,576 جسدشان این خاک را غنی خواهد کرد و 159 00:10:18,849 --> 00:10:22,555 .و روحشان برای همیشه به من خدمت خواهد کرد 160 00:10:28,296 --> 00:10:29,462 !بِکشین 161 00:10:29,530 --> 00:10:30,530 !نــه 162 00:10:32,533 --> 00:10:33,533 !بِکشین 163 00:10:35,071 --> 00:10:37,236 !بِکشین 164 00:10:39,707 --> 00:10:41,240 !بِکشین 165 00:10:52,208 --> 00:10:54,293 ...فاحشه‌ی خبیث 166 00:10:54,362 --> 00:10:58,443 .تا دیگه باعث کم‌شدن گروه نشی 167 00:11:02,499 --> 00:11:04,207 و بعدش دیگه اون پرستارا جز اونا شدند 168 00:11:04,233 --> 00:11:05,704 اینجا رو، ببینین 169 00:11:07,649 --> 00:11:11,164 سوم اکتبر سال 1952. سه شکارچی تو این خونه اقامت می‌کنند 170 00:11:11,189 --> 00:11:14,641 چیزی باعث می‌شه که به رو همدیگه تفنگ بکشن و مغز هم رو منفجر کنند 171 00:11:14,710 --> 00:11:17,833 19اکتبر سال 1973 172 00:11:17,858 --> 00:11:19,817 خانواده «چن» گُم شدند 173 00:11:19,842 --> 00:11:22,607 29اکتبر 174 00:11:22,675 --> 00:11:24,166 سال 1989 175 00:11:24,191 --> 00:11:27,393 .کاشف به عمل اومد که خونه رو ترک کردند 176 00:11:27,462 --> 00:11:31,307 سال‌هاش متفاوته ولی هر مرگی و هر فرد گُمشده‌ای 177 00:11:31,332 --> 00:11:34,718 .در یه بازه‌ی مشخص تو ماه اکتبر رُخ داده 178 00:11:34,926 --> 00:11:37,582 «بومیان آمریکا بهش میگن «ماهِ سبزه‌مانندِ در حال مرگ 179 00:11:37,607 --> 00:11:41,045 شش روز می‌شه، شش روزِ خونبار 180 00:11:41,100 --> 00:11:43,099 از بازه‌ی ربع اول ماه تا ماه خونی 181 00:11:43,124 --> 00:11:45,666 از الان دیگه روح‌ها می‌تونن هر لحظه تسخیرتون کنند 182 00:11:45,736 --> 00:11:48,805 اونا می‌تونن خودشون رو بهتون نشون بدن یا ندن، ولی ...تو این دوره زمانی 183 00:11:48,922 --> 00:11:51,352 .اونا می‌تونن بُکشن 184 00:11:51,377 --> 00:11:53,799 پس حالا دیگه خطر رو متوجه شدین 185 00:11:53,868 --> 00:11:55,874 ربع اول ماه امشب فرا می‌رسه 186 00:11:55,943 --> 00:11:57,663 باید همین الان از اینجا بریم 187 00:11:57,688 --> 00:11:59,890 سخت بود که با اون مرد بحث کنی 188 00:11:59,960 --> 00:12:01,865 کلی مرگ و ناپدید شدن افراد داخل 189 00:12:01,935 --> 00:12:03,839 این دوره مشخص از سال؟ 190 00:12:03,909 --> 00:12:05,656 طی چندین دهه گذشته؟ 191 00:12:05,681 --> 00:12:08,404 خب ما یه مردی رو داشتیم که اقرار کرد این ملک رو 192 00:12:08,429 --> 00:12:10,647 .بخاطر اینکه نمی‌تونسته مالیاتش رو بده، از دست داده 193 00:12:10,672 --> 00:12:12,481 شاید اون می‌خواست خونه‌ش رو پس بگیره 194 00:12:12,506 --> 00:12:14,413 ما بدون دختر خواهرم از اینجا نمی‌ریم 195 00:12:14,438 --> 00:12:16,129 راجع بهش تو اخبار شنیدم. خیلی متأسفم ولی 196 00:12:16,154 --> 00:12:18,192 اگه «قصاب» دختر خواهرتون رو .دزدیده، تا الان دیگه مُرده 197 00:12:18,216 --> 00:12:20,667 نه، «قصاب» اون رو ندزدیده. یه دختر اون رو برده 198 00:12:20,692 --> 00:12:22,234 «فلورا به اون دختر می‌گه «پریسیلا 199 00:12:24,916 --> 00:12:26,216 پریسیلا؟ 200 00:12:26,241 --> 00:12:27,431 می‌شناسیش؟ 201 00:12:27,456 --> 00:12:29,844 می‌دونم کجا دوست داره بازی کنه 202 00:12:39,875 --> 00:12:42,885 راجع به «لی» احساس خیلی بدی داشتم 203 00:12:45,640 --> 00:12:49,715 تنها دلیلی که پلیس‌ها بخاطر مرگ «میسن» از ،اون بازجویی می‌کردند 204 00:12:51,755 --> 00:12:53,761 .به خاطر من بود 205 00:12:53,829 --> 00:12:56,238 فهمیدم که تنها راهی که می‌شه «لی» رو تبرئه کرد اینه که 206 00:12:56,307 --> 00:12:59,007 ...فلورا رو زنده پیدا کنیم. اگه زنده پیداش نمی‌کردیم 207 00:13:01,264 --> 00:13:03,299 .هیچی نمی‌تونست خواهرم رو نجات بده 208 00:13:04,210 --> 00:13:08,454 بچه‌دزد کوچولوی شما دوست داره با بقیه این دوروبر بچرخه 209 00:13:08,522 --> 00:13:10,993 بقیه؟ - آره، با دیگر روح‌ها - 210 00:13:11,018 --> 00:13:12,782 اونا همه‌شون قربانی‌های «قصاب» هستند 211 00:13:12,806 --> 00:13:15,399 ،اونا تو این محدوده گرفتار شدند، برا هر دلیلی که هست ،وانمود نمی‌کنم که می‌دونم 212 00:13:15,423 --> 00:13:16,878 فقط همینقدر می‌دونم 213 00:13:16,903 --> 00:13:20,502 ...راستش باورم نمی‌شد دوباره به 214 00:13:21,909 --> 00:13:23,848 .اون جنگل برگشته بودیم 215 00:13:23,918 --> 00:13:28,635 اونم با این غریبه که تو اون ویدئوها 216 00:13:28,703 --> 00:13:29,825 .پرت و پلا می‌گفت 217 00:13:29,850 --> 00:13:32,484 من بهش اعتماد کردم 218 00:13:32,553 --> 00:13:34,525 اون یه چیزهایی می‌دونست 219 00:13:34,594 --> 00:13:36,435 اون راجع به «پریسیلا» می‌دونست 220 00:13:37,664 --> 00:13:40,256 وقتی که اون زن رو برامون توصیف کرد، اون... اون 221 00:13:40,857 --> 00:13:43,315 ،دختر مُرده‌ای که تو جنگل بود 222 00:13:44,604 --> 00:13:46,671 .من پی بردم که ون دختر رو خودم هم دیدم 223 00:13:49,166 --> 00:13:51,542 همون دختری بود که ما رو به سمت درِ اون زیرزمینی کشوند که 224 00:13:51,611 --> 00:13:53,228 .اون نوارهای ویدئویی توش بود 225 00:13:53,423 --> 00:13:55,546 «به سمت «الیاس 226 00:13:55,615 --> 00:13:59,252 و الان هم شاید اون داشت ما رو به سمت اون برمی‌گردوند 227 00:13:59,277 --> 00:14:00,791 و پیش دختر خواهرم 228 00:14:00,816 --> 00:14:03,900 بهش گوش نکنین! ادامه بدین 229 00:14:03,932 --> 00:14:06,324 این دیگه چی کوفتیه؟ 230 00:14:20,624 --> 00:14:22,491 نمی‌دونم چی من رو تحت کنترل خودش کرده بود 231 00:14:24,001 --> 00:14:26,297 ...یه چیزی تو اون جنگل بود که 232 00:14:28,822 --> 00:14:30,615 .باعث می‌شد کنترل خودت رو از دست بدی 233 00:14:55,441 --> 00:14:56,985 !کروتوآن 234 00:14:58,962 --> 00:15:00,361 !!کروتوآن 235 00:15:01,363 --> 00:15:03,549 این... این جواب نمی‌ده 236 00:15:05,166 --> 00:15:06,197 زود باش 237 00:15:06,222 --> 00:15:09,033 اون گفت این یه دروه‌ی شش روزه ــه 238 00:15:09,856 --> 00:15:13,846 ،و به محض اینکه این دوره شروع بشه 239 00:15:14,284 --> 00:15:17,628 .روح‌ها پرده‌ی بین دنیای سایه‌ها و ما رو پس می‌زنند 240 00:15:21,211 --> 00:15:24,391 این چیزی که داشتم بهش نگاه می‌کردم، غیرممکن بود 241 00:15:24,844 --> 00:15:26,905 ولی خب واقعی بود 242 00:15:29,375 --> 00:15:33,444 فلورا چهار روز اون بیرون بود و ما 243 00:15:33,513 --> 00:15:35,223 .خیلی نزدیک بودیم تا بتونیم اون رو برگردونیم 244 00:15:35,317 --> 00:15:37,692 !فلورا! فلورا - ...نه! نه، نه - 245 00:15:37,717 --> 00:15:39,458 !به من گوش کن. خیلی خطرناک ــه 246 00:15:39,483 --> 00:15:42,002 اون دخترکوچولوی مُرده، من رو می‌شناسه. من باید !این کار رو انجام بدم 247 00:15:43,389 --> 00:15:44,689 ...متیو 248 00:15:46,431 --> 00:15:48,201 پریسیلا؟ 249 00:15:49,271 --> 00:15:50,761 پریسیلا 250 00:15:50,830 --> 00:15:53,464 من «الیاس» هستم. من رو یادت میاد، مگه نه؟ 251 00:15:53,533 --> 00:15:55,733 تو باید بذاری دوست کوچولوت با ما بیاد 252 00:15:55,802 --> 00:15:58,736 باشه؟ اون باید بره خونه‌ش 253 00:16:16,689 --> 00:16:18,389 !نه 254 00:16:22,013 --> 00:16:23,498 !زودباش 255 00:16:23,568 --> 00:16:24,938 فلورا دوباره رفت و من 256 00:16:25,007 --> 00:16:27,912 .نمی‌دونستم اون هنوز زنده است یا نه 257 00:16:27,937 --> 00:16:30,827 و آیا اون واقعاً یکی از اونا بود؟ 258 00:16:30,896 --> 00:16:33,454 تنها چیزی که می‌دونستم این بود که دیگه نمی‌تونستم بیرون بمونیم 259 00:16:37,278 --> 00:16:39,564 شما دوتا وحشت‌زده به نظر میاین 260 00:16:39,589 --> 00:16:42,767 آماده‌این که به شیوه‌ی من بریم جلو الان؟ 261 00:16:50,830 --> 00:16:52,755 نمی‌تونم بهتون بگم که چقدر ناامید و وحشت‌زده بودیم 262 00:16:53,507 --> 00:16:55,540 به بدترین شیوه ممکن ترسیده بودیم 263 00:16:55,566 --> 00:16:58,498 مُرده؟ نه، نه، نه نه 264 00:16:58,965 --> 00:17:01,470 اون دخترکوچولوی دوست‌داشتنی گُم نشده 265 00:17:02,604 --> 00:17:05,851 حالا، استراحت کنین و ذهنتون رو آروم کنین 266 00:17:07,011 --> 00:17:11,258 زندگی اجباری «فلورا» رو احساس می‌کنم و این احساس هم خیلی قوی ــه 267 00:17:11,732 --> 00:17:13,766 نمی‌خوام سرزنشتون کنم ولی 268 00:17:14,543 --> 00:17:16,195 ،اگه من رو پیش «قصاب» دروغگو نمی‌کردین 269 00:17:16,219 --> 00:17:17,769 .الان «فلورا» پیشتون بود 270 00:17:18,329 --> 00:17:21,105 من به «قصاب» گفتم که شما از اینجا می‌رین ولی شما این کار رو نکردین 271 00:17:21,153 --> 00:17:23,091 ما هرکاری می‌کنیم تا «فلورا» برگرده 272 00:17:24,004 --> 00:17:25,577 به «قصاب» این رو بگو 273 00:17:25,602 --> 00:17:27,810 ...آره...خب راجع به این باید بگم که 274 00:17:27,878 --> 00:17:30,969 ،بعد از اون اشتباه کوچولوی من 275 00:17:31,110 --> 00:17:32,863 .دورباره رفتم دنبالش 276 00:17:32,932 --> 00:17:35,006 ولی مامان تو شرایط خوبی نبود 277 00:17:35,450 --> 00:17:36,984 برو 278 00:17:37,010 --> 00:17:39,666 یه اخطار دیگه‌ای که بهش توجه نشد 279 00:17:39,692 --> 00:17:41,860 من ازت می‌خوام که صبر کنی 280 00:17:42,064 --> 00:17:45,770 دیگه علاقه‌ام به معامله و رحم و بخشش تموم شده 281 00:17:45,795 --> 00:17:48,158 به کمک تو احتیاجی ندارم 282 00:17:48,631 --> 00:17:52,073 تمام قدرت الان دیگه از ماه سرچشمه می‌گیره 283 00:17:55,593 --> 00:17:58,934 راستش الان برای یه کوکاکولای بدون کالری می‌میرم 284 00:18:00,106 --> 00:18:01,891 ،باید بتونم تمرکز کنم 285 00:18:01,916 --> 00:18:05,291 و بفهمم که ما واقعاً با چی سر و کار داریم 286 00:18:06,311 --> 00:18:08,203 ...اگه می‌تونستم نقاط قوتشون رو بدونم 287 00:18:09,477 --> 00:18:12,052 .شاید بتونم یه نقطه‌ضعف ازشون پیدا کنم 288 00:18:12,602 --> 00:18:14,275 می‌خوای دوباره برگردی اون بیرون؟ 289 00:18:14,300 --> 00:18:16,798 باید از زبون خودشون به این مهم پی ببرم، عزیزم 290 00:18:20,220 --> 00:18:23,095 اینکه نتونی هیچ کاری کنی، باعث عذاب بود 291 00:18:23,165 --> 00:18:26,275 نگران شدم که این مرد رو هم از دست دادیم 292 00:18:26,777 --> 00:18:28,450 ،ولی وقتی که برگشت 293 00:18:29,371 --> 00:18:31,894 فقط یه نگاه بهش کافی بود تا بدونی که 294 00:18:31,920 --> 00:18:34,130 .چه بلای وحشتناکی سرش اومده 295 00:18:40,433 --> 00:18:42,606 چه مدت اون بیرون بودم؟ - چندین ساعت - 296 00:18:42,631 --> 00:18:44,113 چه اتفاقی افتاد؟ 297 00:18:44,181 --> 00:18:45,376 ...اون زن رو دیدم 298 00:18:46,591 --> 00:18:48,564 .و زنده موندم که ماجرا رو به شما بگم 299 00:18:48,632 --> 00:18:52,360 ولی یه موقع‌هایی بود که فکر می‌کردم دیگه زنده نمی‌نم 300 00:18:52,533 --> 00:18:54,837 قصاب رو دیدی؟ - اوه، نه، عزیزم - 301 00:18:56,082 --> 00:18:58,355 منظورم اون سلیطه‌ایه که قدرت واقعی رو داره 302 00:19:00,565 --> 00:19:02,320 !خودت رو به من نشون بده 303 00:19:04,271 --> 00:19:07,170 !روز حساب‌رسی فرا رسیده 304 00:19:10,814 --> 00:19:14,132 سویِ چشمانت کجاست، مرد کوچک؟ 305 00:19:14,200 --> 00:19:15,433 !چشمام 306 00:19:15,958 --> 00:19:18,724 چه بلایی سر من آوردی؟ 307 00:19:18,951 --> 00:19:21,185 ...از دست دادن سویِ چشمات 308 00:19:21,857 --> 00:19:25,576 .کم‌اهمیت‌ترین مشکلاتت ــه 309 00:19:30,412 --> 00:19:32,483 اشتباه می‌کنی. می‌تونم ببینم 310 00:19:33,147 --> 00:19:37,201 تو عامل اصلی تمام این ماجراها هستی 311 00:19:37,678 --> 00:19:39,223 قصاب و روح‌هاش زیر دست تو هستند 312 00:19:39,292 --> 00:19:43,494 و قدرتت تو هر مرحله از ماه قوی‌تر می‌شه 313 00:19:43,862 --> 00:19:46,097 درست مثل نیازهات 314 00:19:47,300 --> 00:19:49,260 کدوم نیازها؟ 315 00:19:49,315 --> 00:19:51,469 این چیزها برای یه زن طبیعی ـه 316 00:19:51,538 --> 00:19:53,725 این اجتناب‌ناپذیر ــه 317 00:19:55,303 --> 00:19:58,788 من بهش تنها چیزی که می‌دونستم می‌خواد رو پیشنهاد دادم 318 00:19:59,342 --> 00:20:00,397 متیو رو 319 00:20:02,214 --> 00:20:04,972 چیکار کردی؟ - باید یه چیزی بهش می‌دادم - 320 00:20:05,198 --> 00:20:07,351 و تو تنها چیزی بودی که نیاز داشت 321 00:20:07,777 --> 00:20:09,784 اوه، اونجوری به من نگاه نکن 322 00:20:10,050 --> 00:20:12,657 این نه یعنی اینکه واقعاً باید باهاش بخوابی 323 00:20:12,726 --> 00:20:15,560 فقط این موضوع رو کشیدم وسط که بتونم باهاش صحبت کنم 324 00:20:16,022 --> 00:20:18,396 و بهت گفت که چرا این اتفاقات داره رخ می‌ده؟ 325 00:20:18,647 --> 00:20:21,399 اوه، عزیزم، اون بیشتر گفتن انجام داد. بهم دلیلش رو نشون داد 326 00:20:21,702 --> 00:20:25,570 دستم رو گرفت و پرده‌ی سیاه کنار رفت 327 00:20:32,025 --> 00:20:34,525 ولی دیگه تو اون جنگل نبودم 328 00:20:36,108 --> 00:20:40,061 من رو به سرعت به قرن‌های گذشته برد 329 00:20:40,086 --> 00:20:43,567 دقیقاً وسط یکی از بزرگترین 330 00:20:43,592 --> 00:20:46,457 .رازهای حل‌نشده‌ی تاریخ 331 00:20:47,033 --> 00:20:49,437 ،خانه‌ی شما، این زمین 332 00:20:49,861 --> 00:20:54,502 دقیقاً مکانِ واقعیِ قبیلیه‌ی گُم‌شده‌ی «رونوک» ــه 333 00:20:55,635 --> 00:20:58,469 ولی اونا هیچ‌وقت گُم نشدند. اونا به اینجا اومدند 334 00:20:58,860 --> 00:21:02,477 و اونا تو فراوانی و نعمت زندگی می‌کردند 335 00:21:11,976 --> 00:21:15,620 ولی برای شکرگزاری این نعمت باید یه هزینه‌ای پرداخت می‌کردند 336 00:21:34,413 --> 00:21:36,147 قربانی‌کردن انسان 337 00:21:37,193 --> 00:21:40,344 شیطان رو پرستش می‌کردند - نه، پرستش شیطان نه - 338 00:21:40,904 --> 00:21:42,716 یه سری دین‌های قدیمی‌تر هست که 339 00:21:42,966 --> 00:21:45,650 .خیلی بی‌رحم‌تر اونیه که کسی بتونه تصور کنه 340 00:21:45,762 --> 00:21:48,530 ولی همه با روی آوردن به تاریکی 341 00:21:48,947 --> 00:21:51,255 .موافق نبودند 342 00:21:51,814 --> 00:21:53,869 قصاب یه پسر داشت 343 00:21:53,931 --> 00:21:56,337 مادر 344 00:21:57,363 --> 00:22:00,340 ،کسانی که به مذهب واقعی پشت کردند 345 00:22:01,234 --> 00:22:03,198 ،ما رو هم‌پیمان شیطان کردند 346 00:22:03,223 --> 00:22:05,910 .تحت قدرت جادوی تاریکِ جادوگر جنگل 347 00:22:06,200 --> 00:22:09,273 !او ذهن ما رو با خیانتی ناشایست مسموم کرده 348 00:22:09,356 --> 00:22:13,627 وقتی که گرسنه و سردمون بود، هیچ کسی اعتراض نکرد، فرزندم 349 00:22:14,647 --> 00:22:18,963 فقط مردهایی که شکمشون پُر ــه، وجدانشون بیدار می‌شه 350 00:22:19,158 --> 00:22:22,320 وجدانی که باید داشته باشیمش 351 00:22:22,730 --> 00:22:23,847 اعتراف می‌کنم 352 00:22:24,871 --> 00:22:28,426 .وقتی که اون شیطان رو بین ما آوردی، سکوت کردم 353 00:22:28,902 --> 00:22:32,363 ولی الان می‌دونم تنها چیزی که الان نیاز دارم، ترس ــه 354 00:22:32,550 --> 00:22:36,300 !خشم ابدیِ پروردگار توانای ما در بهشت 355 00:22:39,272 --> 00:22:41,639 من برایت دعا می‌کنم، مادر، که 356 00:22:41,708 --> 00:22:44,742 .تو روز رستاخیز بهت رحم کنه 357 00:22:45,708 --> 00:22:48,246 ما به همونجایی که ازش اومدیم، برمی‌گردیم 358 00:22:48,314 --> 00:22:50,448 و کِشتی‌های پدر منتظر هستند تا ما رو به خونه ببرند 359 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 بدبخت‌های نمک‌نشناس 360 00:23:10,503 --> 00:23:15,971 جواب سختی‌ها و جان‌فشانی‌های من رو با شورش می‌دین؟ 361 00:23:16,072 --> 00:23:20,635 !خیانتکارها رو از لیست خارج کن، بچه‌های بی‌حیا 362 00:23:21,314 --> 00:23:25,383 اونا فقط بچه‌هایی هستند که نیاز به نظم و هماهنگی دارند 363 00:23:27,287 --> 00:23:30,187 تسلیم خواسته‌شون شو 364 00:23:30,256 --> 00:23:33,357 خون‌شون رو بریز 365 00:23:33,426 --> 00:23:37,336 قدرت خونِ ماه رو آزاد کن 366 00:23:38,930 --> 00:23:44,268 ...روح آنها 367 00:23:45,195 --> 00:23:47,305 برای همیشه 368 00:23:47,736 --> 00:23:50,608 .در خدمت تو خواهند بود 369 00:23:51,244 --> 00:23:54,744 نزدیک بود که گولِ اون ساحره بخورم 370 00:23:55,415 --> 00:23:58,582 ،این دنیای جدید وفاداری ما رو امتحان کرد 371 00:23:59,245 --> 00:24:01,485 .ایمانمون رو 372 00:24:02,025 --> 00:24:04,549 ،ولی خداوند با من صحبت کرد 373 00:24:05,258 --> 00:24:07,458 .و من می‌خوام توبه کنم 374 00:24:13,064 --> 00:24:16,408 خداوند برای کسانی که از گناهانشان توبه کنند، بخشنده است 375 00:24:17,470 --> 00:24:21,167 .این یه خبر مسرت‌بخش ــه ستایش مخصوص خداست 376 00:24:21,315 --> 00:24:23,541 ستایش مخصوص خداست 377 00:24:25,511 --> 00:24:28,546 ،به خاطر پشیمانی و توبه من 378 00:24:28,948 --> 00:24:31,382 بیاین روزهای جدید پیشِ رو را با 379 00:24:31,451 --> 00:24:33,617 .میوه‌های مخصوص، نشان‌گذاری کنیم 380 00:24:34,214 --> 00:24:38,370 یک نشان از نیک‌خواهیِ نسبت به ما 381 00:24:39,325 --> 00:24:43,327 با نام عیسی مسیح دعا می‌کنیم 382 00:24:44,220 --> 00:24:46,706 آمین - آمین - 383 00:25:23,401 --> 00:25:27,574 !احمق‌های نمک‌نشناس 384 00:25:27,643 --> 00:25:31,414 !با بوی گندِ تقوا و دینداری 385 00:25:31,483 --> 00:25:34,352 وفاداری نداشتین؟ 386 00:25:34,421 --> 00:25:36,757 !من براتون جان‌فشانی کردم 387 00:25:36,826 --> 00:25:39,528 و شما جواب این جان‌فشانی من رو با 388 00:25:40,264 --> 00:25:42,242 ...خیانت 389 00:25:43,313 --> 00:25:45,119 ...بی‌احترامی 390 00:25:46,058 --> 00:25:48,121 !و نیرنگ دادین 391 00:25:48,514 --> 00:25:51,717 ،اگر از من تو این دنیا پیروی نکردین 392 00:25:52,652 --> 00:25:55,525 .تو دنیای بعدی خواهید کرد 393 00:25:58,258 --> 00:26:01,301 ما هیچ‌وقت اینجا رو ترک نمی‌کنیم 394 00:26:01,370 --> 00:26:03,372 اینجا سرزمین ماست 395 00:26:03,441 --> 00:26:07,446 ،رودی از خون‌مون در این زمین جاری می‌سازم 396 00:26:07,804 --> 00:26:10,619 ،تا با خاک اینجا آمیخته شود 397 00:26:11,009 --> 00:26:13,725 تا افسارمان برای همیشه 398 00:26:13,999 --> 00:26:15,327 !به این زمین‌ها بسته شود 399 00:26:52,968 --> 00:26:56,736 ،یه قربانی خون برای خدایان باستانی بود 400 00:26:57,492 --> 00:27:00,823 یه پیشکش بزرگ که این زمین رو مقدس و متبرک کرد 401 00:27:00,855 --> 00:27:03,716 .و برای همیشه اونا رو اینجا غل و زنجیر کرد 402 00:27:03,784 --> 00:27:08,591 به‌همین دلیل هست که همه ساله تو سالروز ،اون مراسم سلاخی 403 00:27:08,660 --> 00:27:13,533 این روح‌ها از اینکه فقط نفرت‌انگیز باشند تبدیل به .روح‌هایی مرگ‌آفرین می‌شن 404 00:27:13,602 --> 00:27:17,540 ولی نمی‌تونیم همین‌جوری بار و بنه‌مون رو برداریم و بریم. «فلورا» هنوز اون بیرون ــه 405 00:27:18,025 --> 00:27:22,383 مجبور نیستین. نه دیگه بعد از اون‌چه که اون ساحره به من نشون داد 406 00:27:22,451 --> 00:27:23,981 من یه جادو بلدم که 407 00:27:24,006 --> 00:27:28,159 .می‌تونه «قصاب» و روح‌هاش رو فرو بنشونه 408 00:27:29,542 --> 00:27:31,430 ...بعد از اینکه اونا امشب اومدن اینجا 409 00:27:32,403 --> 00:27:34,305 .این ماجرا رو تموم می‌کنم 410 00:27:37,068 --> 00:27:39,395 اوه، اون همسفرِ من ــه 411 00:27:39,633 --> 00:27:41,584 خب، وایسا، یه دقیقه وایسا 412 00:27:41,653 --> 00:27:43,732 گفتی می‌تونی تمومش کنی و داری همین‌جوری می‌ری؟ 413 00:27:43,756 --> 00:27:47,361 باید به هتلم برگردم تا یه سری چیزهایی که نیاز دارم رو بردارم 414 00:27:47,611 --> 00:27:50,367 مریم‌گلی، گیاه‌های مقدس 415 00:27:50,879 --> 00:27:52,604 دفترچه‌ی دعاها 416 00:27:53,225 --> 00:27:55,391 همین‌جا بمونین. برمیگردم 417 00:27:55,656 --> 00:27:58,784 ،وقتی گفت که می‌تونه این ماجرا رو ختم به خیر کنه 418 00:27:59,307 --> 00:28:01,454 .همون چیزی بود که می‌خواستیم بشنویم 419 00:28:02,028 --> 00:28:04,526 فقط باید تا موقعی که برمی‌گشت، منتظر می‌موندیم 420 00:28:05,257 --> 00:28:08,277 کجا میری؟ - «به هتلِ «رویال کرون موتور هتل - 421 00:28:10,691 --> 00:28:13,263 بهم بگو ببینم مرد جوان، تا حالا اصطلاح 422 00:28:13,763 --> 00:28:15,445 "برای پول، هم‌جنس‌باز می‌شم" رو شنیدی؟ [پول توش باشه، هرچیزی می‌خواد باشه] 423 00:28:22,011 --> 00:28:24,462 ...خدایا خودت رحم کن 424 00:28:32,502 --> 00:28:33,769 اون چندساعتی می‌شد که رفته بود 425 00:28:33,838 --> 00:28:35,876 به هتلش هم زنگ می‌زدم، جوابی دریافت نمی‌کردم 426 00:28:36,043 --> 00:28:37,699 نگران شدم 427 00:28:40,285 --> 00:28:42,019 اوه...هی 428 00:28:42,087 --> 00:28:43,822 هنوز نیومده؟ 429 00:28:44,295 --> 00:28:46,078 میاد 430 00:28:49,910 --> 00:28:51,614 من باید بیدار بمونم 431 00:28:51,645 --> 00:28:53,071 اونا وقتی میان که خوابیدی 432 00:28:53,140 --> 00:28:54,875 درهرصورت اونا میان 433 00:28:54,944 --> 00:28:56,144 استراحت کن 434 00:28:56,213 --> 00:28:58,980 یالا، من همین‌جام 435 00:28:59,049 --> 00:29:01,082 زودباش، شلبی 436 00:29:17,200 --> 00:29:20,768 .گذر زمان دیگه از دستم خارج شده بود روزها شب می‌شدند 437 00:29:50,033 --> 00:29:51,664 صداهایی شنیدم 438 00:29:53,203 --> 00:29:55,718 که اطرافم زمزمه می‌شدند 439 00:29:56,039 --> 00:29:59,907 دقیقاً کلمات خاصی نبودند ولی من رو به سمت خودشون کشیدند 440 00:30:19,029 --> 00:30:20,995 !مت 441 00:30:23,184 --> 00:30:25,133 یکی اون پایین بود 442 00:30:25,201 --> 00:30:28,036 برای یه لحظه فکر کردم شاید «الیاس» باشه 443 00:30:28,104 --> 00:30:31,339 .شاید اون تو جنگل نمُرده بود شاید اون خودش رو تا این پایین کشونده باشه 444 00:30:31,940 --> 00:30:34,075 به همون جایی برگشته بوده که یه زمانی اونجا در امنیت بوده 445 00:30:34,745 --> 00:30:36,210 !هی 446 00:30:36,279 --> 00:30:38,279 ولی اون «الیاس» نبود 447 00:30:46,878 --> 00:30:49,023 گنجینه‌ی من 448 00:30:49,092 --> 00:30:50,158 از من دور شو 449 00:30:52,776 --> 00:30:54,062 از من چی می‌خوای؟ 450 00:30:54,130 --> 00:30:56,964 بدهی‌ها باید پرداخت بشن 451 00:30:57,033 --> 00:30:59,767 سعی کردم که مقاومت کنم ولی امکان‌پذیر نبود 452 00:31:06,859 --> 00:31:09,429 وقتی بیدار شدم، تنهای تنها بودم 453 00:31:09,454 --> 00:31:12,073 تا حالا اینقدر تو زندگیم نترسیده بودم 454 00:31:12,098 --> 00:31:13,779 مت؟ 455 00:31:18,839 --> 00:31:20,839 مت؟ 456 00:31:32,413 --> 00:31:34,980 من تحت طلسم بودم 457 00:31:35,049 --> 00:31:37,022 اون خودش رو به من نشون داد 458 00:31:37,047 --> 00:31:40,085 نه فقط بدنش رو، بلکه تمام وجودش رو 459 00:31:40,154 --> 00:31:43,122 ،با کلمات و لمس‌هاش 460 00:31:43,191 --> 00:31:44,972 تمام تجربیات، گذشته‌اش،دردهاش 461 00:31:45,027 --> 00:31:48,027 .به من القا شد 462 00:31:49,596 --> 00:31:53,355 اون صمیمی‌ترین رابطه‌ای بود که تا حالا تجربه کرده بودم 463 00:31:55,223 --> 00:31:57,223 اون یه زمانی یه دختر انگلیسی بوده 464 00:31:57,291 --> 00:32:00,493 از نواده‌گان دروید [کاهنان انگلیسی] و فاتحان رومی‌شون 465 00:32:00,561 --> 00:32:04,964 مردم من خدایان باستانی رو می‌پرستیدند 466 00:32:05,032 --> 00:32:07,366 انگلستان رو به صورت قاچاقی ترک کردم 467 00:32:07,795 --> 00:32:11,237 سفرش با بدشانسی مواجه شد 468 00:32:11,305 --> 00:32:14,069 خیلی از افراد مُردند 469 00:32:14,350 --> 00:32:18,177 من تو این «دنیای جدید» پیدا شدم 470 00:32:18,246 --> 00:32:22,248 سربازها من رو بخاطر این سفرِ جنجال‌آفرین مقصر دونستند 471 00:32:22,755 --> 00:32:24,646 !نه!نه 472 00:32:24,755 --> 00:32:30,242 اونا اعتقاد داشتند که این سوار شدن یه دختر رو عرشه کِشتی .باعث عصبانیت خدایگان دریا شده 473 00:32:31,274 --> 00:32:36,711 تصمیم گرفته شد که من به عنوان یه ساحره درحالی که به تیرِ چوبی بسته شده باشم، به آتش کشیده بشم 474 00:32:38,366 --> 00:32:42,368 ولی خدایان دیگری بودند که خواستار خون بودند 475 00:32:43,088 --> 00:32:47,151 خدایان باستانی‌ و تشنه‌تر 476 00:32:58,653 --> 00:33:01,683 سرخ‌پوست‌ها کشتار سربازان سفیدپوست را برنتابیدند و 477 00:33:01,708 --> 00:33:04,519 .اون به سرزمین وحشی فرار کرد 478 00:33:06,504 --> 00:33:10,486 ،«جادوی قدیمی و «دنیای جدید 479 00:33:10,845 --> 00:33:12,828 .چیز جدید به وجود آورد 480 00:33:12,853 --> 00:33:14,728 یه چیز اصیل 481 00:33:16,437 --> 00:33:18,437 چرا فکر می‌کنی که اون این چیزها رو بهت نشون داده؟ 482 00:33:18,472 --> 00:33:20,969 اون می‌خواست که من درکش کنم 483 00:33:22,930 --> 00:33:24,944 می‌خواست که من بهش ملحق بشم 484 00:33:25,101 --> 00:33:27,112 و باید این کار رو می‌کردم 485 00:33:42,096 --> 00:33:43,896 !مت 486 00:33:45,837 --> 00:33:47,673 !مت 487 00:33:54,083 --> 00:33:55,288 !مت 488 00:33:55,905 --> 00:33:58,010 !شلبی - !مت - 489 00:33:58,079 --> 00:33:59,679 اونا همه جا بودند 490 00:33:59,882 --> 00:34:02,224 مت، اونا اون رو دارند! «فلورا» پیش اوناست - !فلورا - 491 00:34:03,284 --> 00:34:06,540 .اون رو به ما برگردون. این تمام چیزیه که ما می‌خوایم بعدش ما از اینجا می‌ریم 492 00:34:06,565 --> 00:34:08,454 زمان معامله تموم شده 493 00:34:08,522 --> 00:34:13,225 وقتش رسیده که این زمین دوباره احیا بشه و !با خون تازه مقدس و متبرک بشه 494 00:34:13,294 --> 00:34:14,657 !نه 495 00:34:14,682 --> 00:34:16,096 !فرار کن 496 00:34:16,163 --> 00:34:18,263 !فرار کن، مت 497 00:34:18,332 --> 00:34:21,133 !فرار کن 498 00:34:22,157 --> 00:34:24,269 !بچه‌ی خبیث 499 00:34:28,883 --> 00:34:32,111 عزیزم 500 00:34:32,179 --> 00:34:33,979 فکر نمی‌کنم این خون اون باشه 501 00:34:34,048 --> 00:34:36,215 عزیزم، به من نگاه کن 502 00:34:36,283 --> 00:34:37,916 صدمه دیدی؟ 503 00:34:38,850 --> 00:34:40,584 اون مَرد 504 00:34:40,670 --> 00:34:42,388 عزیزم، کدوم مَرد؟ 505 00:34:43,702 --> 00:34:47,213 اون مَرد - کدوم مَرد، عزیزم؟ - 506 00:34:47,513 --> 00:34:49,328 ...اون مَرد 507 00:34:52,005 --> 00:34:53,615 !اوه 508 00:34:54,201 --> 00:34:56,902 اوه، مت. مت 509 00:35:02,587 --> 00:35:04,955 یه دلیلی داشت که اون برنگشت 510 00:35:04,979 --> 00:35:06,805 اون اصلاً از اینجا خیلی دور نشده بوده 511 00:35:06,894 --> 00:35:09,848 فکر کنم اون رو حول و حوش سپیده‌دم سوار کردم 512 00:35:12,219 --> 00:35:14,119 یه از یه مخصمصه بیرون اومده بود، می‌دونین؟ 513 00:35:14,188 --> 00:35:18,057 به من بگو مرد جوان، تا حالا اصطلاح "پول باشه، همجنسباز هم می‌شم" رو شنیدی؟ 514 00:35:21,328 --> 00:35:24,296 !فقط یه سوال بود 515 00:35:26,200 --> 00:35:29,368 خدایا خودت رحم کن 516 00:35:30,370 --> 00:35:32,971 !فلورا! برگرد 517 00:35:33,040 --> 00:35:34,815 !عزیزم، برگرد 518 00:35:34,854 --> 00:35:38,410 من اونجا منتظر موندم ولی اون نیومد، پس منم رفتم 519 00:35:38,479 --> 00:35:41,013 می‌دونین، من فقط به درگاه خدا دعا کردم که همه سالم بودند 520 00:36:04,071 --> 00:36:05,870 اون مَرد بیچاره 521 00:36:06,323 --> 00:36:08,340 و کاری هم از دست ما برنمیومد 522 00:36:22,762 --> 00:36:26,129 !بِکشین عقب! بِکشین عقب 523 00:36:26,656 --> 00:36:29,323 بِکشین عقب 524 00:36:32,166 --> 00:36:36,101 من راجع به دل‌وروده رو بیرون آوردن، شنیده بودم ولی اینکه از نزدیک ببینیش؟ 525 00:36:44,928 --> 00:36:47,069 پیام اون واضح بود 526 00:36:47,842 --> 00:36:54,568 ما نفرات بعدی هستیم 527 00:36:56,642 --> 00:40:33,031 «کیـارش عبـاسی و حسیـن گنجی» ImLoSeR & Kiarash_TopHero