1 00:00:00,201 --> 00:00:02,471 DEN FØLGENDE HISTORIE ER INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER 2 00:00:02,496 --> 00:00:03,997 Shelby havde mistet forstanden. 3 00:00:04,081 --> 00:00:07,292 Jeg så dig med hende, Matt. Hvem var hun? 4 00:00:07,376 --> 00:00:10,045 Så mange døde og forsvindinger på samme tidspunkt i året. 5 00:00:10,129 --> 00:00:11,130 LOKAL CHEN-FAMILIE SAVNET 6 00:00:11,213 --> 00:00:12,423 I årtier. 7 00:00:12,506 --> 00:00:14,591 DENNE HISTORIE KAN INDEHOLDE FORSTYRRENDE BILLEDER. 8 00:00:14,675 --> 00:00:16,427 SEERENS SKØN BØR PÅREGNES 9 00:00:19,012 --> 00:00:20,681 Vis dig for mig! 10 00:00:20,764 --> 00:00:22,433 Dette er vores område. 11 00:00:22,516 --> 00:00:25,728 Jeg vil gennemvæde denne jord med vores blod. 12 00:00:26,687 --> 00:00:28,689 Tøjre os til disse jorde... 13 00:00:29,648 --> 00:00:31,483 For evigt! 14 00:00:31,567 --> 00:00:34,820 MIT ROANOKE-MARERIDT 15 00:00:37,990 --> 00:00:39,230 Shelby havde mistet forstanden. 16 00:00:40,409 --> 00:00:41,785 Jeg mener lige pludselig, 17 00:00:41,869 --> 00:00:44,580 konspirerede Lee og jeg mod hende af en eller anden grund. 18 00:00:44,663 --> 00:00:48,208 Jeg så dig med hende, Matt. Op ad et satans træ. 19 00:00:48,292 --> 00:00:50,753 At hun stak Lee var ikke det sværeste for mig. 20 00:00:52,171 --> 00:00:54,048 Men at jeg ikke kunne huske noget 21 00:00:54,131 --> 00:00:56,008 omkring at være i disse skove. 22 00:00:56,091 --> 00:00:57,092 DRAMATISK GENOPFØRSEL 23 00:00:57,176 --> 00:00:58,802 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 24 00:00:58,886 --> 00:01:01,263 - Tror du ikke på dig? - Tror på dig? Hvorfor? 25 00:01:01,346 --> 00:01:02,890 Hvorfor skulle jeg tro på dig? 26 00:01:02,973 --> 00:01:06,769 Når du har løjet for mig. Dig og Lee gik bag min ryg. 27 00:01:06,852 --> 00:01:09,980 Vi prøvede bare at indgå en aftale for at få Flora tilbage, bare det. 28 00:01:10,064 --> 00:01:11,940 Jeg beklager, Shelby, at vi ikke fortalte dig. 29 00:01:12,024 --> 00:01:14,044 Men ved du hvad? Jeg vidste, at du ikke ville acceptere det. 30 00:01:14,068 --> 00:01:18,655 Jeg er din kone. Hvordan skal jeg kunne stole på dig nu? 31 00:01:18,739 --> 00:01:20,991 Åh gud, Matt, hvem er hun? 32 00:01:21,075 --> 00:01:22,534 - Hvem? - Hvem er hvem, Shelby? 33 00:01:22,618 --> 00:01:23,786 Hvem var hun, for fanden? 34 00:01:23,869 --> 00:01:25,746 - Hvem var hun? - Stop med at sige de her ting. 35 00:01:25,829 --> 00:01:27,081 Stop med at sige de her ting! 36 00:01:30,417 --> 00:01:32,252 Jeg ved ikke, hvem du taler om. 37 00:01:32,336 --> 00:01:34,963 Jeg husker det ikke, okay? Jeg husker det ikke. 38 00:01:35,047 --> 00:01:38,133 Det er som om en del af mit hjerne blev skåret ud. 39 00:01:38,217 --> 00:01:41,637 Jeg kan bare ikke huske det. 40 00:01:41,720 --> 00:01:44,681 Hjælp mig, Shelby, ford jeg ville fortælle dig sandheden. 41 00:01:46,934 --> 00:01:49,186 - Jeg husker det ikke. - Så, så. 42 00:01:49,269 --> 00:01:50,771 Jeg husker det ikke. 43 00:01:50,854 --> 00:01:52,564 Se på mig, se på mig. 44 00:01:52,648 --> 00:01:55,359 - Jeg husker det ikke. - Jeg tror... 45 00:01:55,442 --> 00:01:56,443 -Jeg tror på dig. 46 00:01:57,361 --> 00:01:58,362 Jeg beklager. 47 00:01:58,445 --> 00:02:02,241 Jeg ved, hvad jeg så. Det var virkeligt. 48 00:02:04,410 --> 00:02:05,994 Jeg kunne se i hans øjne, at... 49 00:02:07,121 --> 00:02:08,580 Han var ikke skyldig. 50 00:03:33,874 --> 00:03:34,958 Hej... 51 00:03:38,003 --> 00:03:39,046 Han vender tilbage. 52 00:03:50,349 --> 00:03:52,434 Det var manden fra videoen. 53 00:03:52,518 --> 00:03:55,479 Jeg troede dengang, at han var sindssyg. 54 00:03:55,562 --> 00:03:59,691 At møde ham gjorde intet for at aflive det indtryk. 55 00:04:02,945 --> 00:04:05,364 Det er tredje gang, at jeg har hørt det ord. 56 00:04:08,575 --> 00:04:10,077 Jeg forstår ikke. 57 00:04:13,872 --> 00:04:18,836 "Croatoan" var den besked, der blev efterladt til andre ved Roanoke. 58 00:04:18,919 --> 00:04:20,838 Så de kunne finde den forsvundne koloni. 59 00:04:20,921 --> 00:04:24,550 Det er egentlig et ord fra mørke kræfter. 60 00:04:24,633 --> 00:04:25,634 Og blodmagi. 61 00:04:30,305 --> 00:04:33,809 Du er professoren på båndet, Du plejede at bo i dette hus. 62 00:04:33,892 --> 00:04:36,019 Teknisk boede jeg kun her i seks måneder, 63 00:04:36,103 --> 00:04:37,813 men jeg har været ejer i årevis. 64 00:04:37,896 --> 00:04:40,232 Ingen, som kender dette steds historie, ville røre det. 65 00:04:40,315 --> 00:04:43,110 Du kan ændre titlen, og efter måneders besiddelse 66 00:04:43,193 --> 00:04:46,947 vil alle, som nogensinde ejede det, enten være døde eller være forsvundne. 67 00:04:47,030 --> 00:04:49,074 Jeg blev dets vogter. 68 00:04:49,158 --> 00:04:50,451 Jeg kunne ikke bo i huset. 69 00:04:50,534 --> 00:04:53,078 Men jeg beholdte det, så andre ikke ville lave samme fejl. 70 00:04:53,162 --> 00:04:55,122 Og lidt modgang 71 00:04:55,205 --> 00:04:57,875 gjorde, at jeg ikke havde råd til at betale, da boligskatten kom, 72 00:04:57,958 --> 00:05:00,836 og I to var uheldige at købe det på auktion. 73 00:05:07,676 --> 00:05:11,513 Jeg er vigtig for jeres overlevelse. 74 00:05:12,514 --> 00:05:13,515 I ønsker mig her. 75 00:05:15,267 --> 00:05:17,978 Nej, faktisk vil jeg have dig ud af mit hus. 76 00:05:18,062 --> 00:05:21,023 Nej, jeg har reddet jeres røve. Jeg prøver på at hjælpe jer. 77 00:05:21,106 --> 00:05:23,859 Jeg ved ting. Hr. Svine... 78 00:05:23,942 --> 00:05:25,819 Det var ikke første gang, at han dukkede op. 79 00:05:25,903 --> 00:05:28,072 Og det bliver heller ikke sidste. 80 00:05:28,155 --> 00:05:32,034 Elias havde ret. Jeg havde set svinemanden før. 81 00:05:32,117 --> 00:05:36,497 Da jeg var faret vild i skovene. Det var et ritual. Menneskeofring. 82 00:05:36,580 --> 00:05:38,540 Og han blev brændt levende. 83 00:05:39,583 --> 00:05:40,584 Hvad ved du ellers? 84 00:05:41,919 --> 00:05:43,128 Jeg vil vise dig noget. 85 00:05:54,556 --> 00:05:55,933 Forsigtig. 86 00:05:56,016 --> 00:05:57,810 Du har dine hænder på årtier af mit liv. 87 00:05:57,893 --> 00:06:00,062 Jeg siger ikke, at jeg har løst det helt, 88 00:06:00,145 --> 00:06:03,148 men det er den fulde liste over de paranormale aktiviteter omkring huset 89 00:06:03,232 --> 00:06:04,566 og de omkringliggende områder. 90 00:06:04,650 --> 00:06:07,319 Der vil helt sikkert være en bog en dag. 91 00:06:11,490 --> 00:06:13,492 Chen-familien i 1973. 92 00:06:13,575 --> 00:06:16,829 Ja. De immigrerede fra Taiwan 93 00:06:16,912 --> 00:06:19,665 med tanken om at leve den amerikanske drøm. 94 00:06:19,748 --> 00:06:23,168 Den fulde pakke, de fik amerikanske navne. 95 00:06:23,252 --> 00:06:24,920 De talte engelsk i huset. 96 00:06:42,187 --> 00:06:44,273 Jeg forstår ikke de bukser. 97 00:06:44,356 --> 00:06:46,066 HVOR ER FAREN? 98 00:06:46,150 --> 00:06:47,401 Engelsk, Daisy. 99 00:06:49,653 --> 00:06:51,655 Jeg håber mor ikke er skilt. 100 00:06:51,739 --> 00:06:53,699 Amerikanere kan godt lide at blive skilt. 101 00:06:53,782 --> 00:06:55,534 Hendes mand er død. 102 00:06:55,617 --> 00:06:56,618 Bedre. 103 00:07:02,499 --> 00:07:03,834 Er Amy ovenpå 104 00:07:25,689 --> 00:07:26,690 Amy, vent! 105 00:07:29,735 --> 00:07:31,028 - Amy, vent! - Amy! 106 00:07:37,451 --> 00:07:41,121 De er immigranter og ingen fortalte dem husets historie. 107 00:07:41,205 --> 00:07:43,415 De havde ingen anelse om, hvad der ramte dem. 108 00:07:43,499 --> 00:07:45,334 VI KAN IKKE BLIVE HER. 109 00:07:46,502 --> 00:07:47,878 DET ER IKKE SIKKERT. 110 00:08:03,560 --> 00:08:04,686 Åh, skat... 111 00:08:10,734 --> 00:08:13,487 Chen-familien kæmpede imod på den eneste måde de kendte. 112 00:08:13,570 --> 00:08:14,822 De bad til deres forfædre 113 00:08:14,905 --> 00:08:18,283 og de lavede ofringer for at beskytte dem fra ondskab. 114 00:08:18,367 --> 00:08:21,286 Men deres forfædre var ingen ligemænd, mod det som allerede var der. 115 00:08:42,558 --> 00:08:44,685 De havde ingen chance. 116 00:08:46,103 --> 00:08:47,104 Men det har I. 117 00:08:49,481 --> 00:08:50,482 Åh gud. 118 00:08:50,566 --> 00:08:51,692 LOKAL CHEN-FAMILIE SAVNET 119 00:08:52,651 --> 00:08:54,653 Disse går tilbage til 1700-tallet. 120 00:08:54,737 --> 00:08:57,614 Huset blev fuldført i 1792 121 00:08:57,698 --> 00:09:00,242 af Edward Phillipe Mott, som var den første til at forsvinde. 122 00:09:05,039 --> 00:09:06,331 - Hej... - Ja. 123 00:09:06,415 --> 00:09:08,375 Du har set søstrene før, ikke? 124 00:09:08,459 --> 00:09:09,710 De var dem i mine drømme. 125 00:09:11,336 --> 00:09:12,737 Eller hvad jeg troede var min drøm. 126 00:09:14,548 --> 00:09:16,550 Der vidste jeg ikke, hvad jeg skulle tro. 127 00:09:16,633 --> 00:09:18,010 Eller hvad vinklen var. 128 00:09:18,093 --> 00:09:19,595 Jane-søstrene var psykopater. 129 00:09:19,678 --> 00:09:22,931 Som torturerede og myrdede deres forældre, 130 00:09:23,015 --> 00:09:25,476 men hvad der er endnu mere skræmmende er i det her hus, 131 00:09:25,559 --> 00:09:27,811 selv de her mordere blev skrækslagne. 132 00:09:43,369 --> 00:09:45,704 Så din research fortalte dig, at de blev dræbt af ånder. 133 00:09:45,788 --> 00:09:48,499 Nej, det fortalte de mig selv. 134 00:09:48,582 --> 00:09:49,583 Hvad? 135 00:09:52,252 --> 00:09:54,963 Jeg gemte mig i skovene, da de fandt mig. 136 00:09:58,175 --> 00:09:59,843 Jeg var nødt til at høre deres historie. 137 00:09:59,927 --> 00:10:01,128 Vi troede, vi var i sikkerhed. 138 00:10:01,178 --> 00:10:02,930 De plantede den så dybt i mit hoved, 139 00:10:03,013 --> 00:10:05,307 at jeg ikke kan glemme, deres døds rædsler 140 00:10:05,391 --> 00:10:06,850 i hænderne på Slagteren. 141 00:10:06,934 --> 00:10:09,978 Du har valgt at blive på disse hellige jorde, 142 00:10:10,062 --> 00:10:11,397 på trods af vores advarsler. 143 00:10:12,398 --> 00:10:16,527 For disse synder skal eders blod indvie landet. 144 00:10:16,610 --> 00:10:19,279 Eders krop berige jorden. 145 00:10:19,363 --> 00:10:22,741 Og eders sjæl tjene mig for evigt og en dag. 146 00:10:28,747 --> 00:10:29,873 Træk. 147 00:10:52,688 --> 00:10:54,648 Onde hore. 148 00:10:54,732 --> 00:10:58,235 Du skal ikke ønske ensomhed. 149 00:11:03,115 --> 00:11:05,242 Og så var der de andre. Her, se. 150 00:11:08,162 --> 00:11:11,582 3. oktober, 1952, boede tre jægere i huset. 151 00:11:11,665 --> 00:11:13,208 Noget fik dem til at vende riflerne 152 00:11:13,292 --> 00:11:15,210 mod hinanden og blæse deres hoveder af. 153 00:11:16,378 --> 00:11:20,090 19. oktober, 1973, opdages det, at Chen-familien er forsvundet. 154 00:11:21,425 --> 00:11:26,805 29. oktober, 1989, bliver det opdaget, at søstrene har forladt huset. 155 00:11:27,890 --> 00:11:31,894 Forskellige år, men hvert dødsfald, hver forsvundne person 156 00:11:31,977 --> 00:11:35,689 finder sted i samme månecyklus i oktober. 157 00:11:35,773 --> 00:11:37,941 De indfødte amerikanere kalder den Den Døende Græsmåne, 158 00:11:38,025 --> 00:11:41,403 det er seks dage, seks dage, hvor blodet flyder. 159 00:11:41,487 --> 00:11:43,363 Fra den første kvarte måne til blodmånen. 160 00:11:43,447 --> 00:11:45,783 Ånderne kan plage jer til hver en tid, 161 00:11:45,866 --> 00:11:49,203 de kan vise sig selv eller ikke, men i denne periode 162 00:11:49,286 --> 00:11:51,622 kan de slå ihjel. 163 00:11:51,705 --> 00:11:56,126 Nu forstår I faren. Den første kvarte måne stiger i nat. 164 00:11:56,210 --> 00:11:57,544 Vi skal væk nu. 165 00:11:57,628 --> 00:12:00,255 Det var svært diskutere med manden. 166 00:12:00,339 --> 00:12:03,634 Så mange dødsfald og forsvundne omkring samme tidspunkt af året. 167 00:12:04,635 --> 00:12:05,844 I årtier. 168 00:12:05,928 --> 00:12:07,346 Han var en person, som indrømmede, 169 00:12:07,429 --> 00:12:10,891 at han havde mistet ejendommen, fordi han ikke kunne betale skat. 170 00:12:10,974 --> 00:12:12,643 Måske ville han have huset tilbage. 171 00:12:12,726 --> 00:12:14,395 Vi går ikke uden min niece. 172 00:12:14,478 --> 00:12:16,313 Jeg hørte det i nyhederne. Det er jeg ked af. 173 00:12:16,397 --> 00:12:18,565 Men hvis Slagteren har din niece, er hun allerede død. 174 00:12:18,649 --> 00:12:19,942 Nej, det er ikke Slagteren. 175 00:12:20,025 --> 00:12:22,319 Det var en lille pige. Flora kaldte hende Priscilla. 176 00:12:26,532 --> 00:12:28,951 - Kender du hende? - Jeg ved, hvor hun kan lide at lege. 177 00:12:33,956 --> 00:12:37,292 MIT ROANOKE-MARERIDT 178 00:12:43,716 --> 00:12:46,510 Jeg havde det forfærdeligt omkring Lee. 179 00:12:49,221 --> 00:12:52,766 Den eneste grund til at politiet spurgte hende omkring Masons død, 180 00:12:55,436 --> 00:12:57,146 var på grund af mig. 181 00:12:57,229 --> 00:13:01,066 Den eneste måde, jeg kunne rense Lees navn, var at finde Flora i live. 182 00:13:01,150 --> 00:13:02,151 Hvis vi ikke gjorde... 183 00:13:04,778 --> 00:13:06,299 ...noget kunne intet redde min søster. 184 00:13:07,948 --> 00:13:09,408 Jeres lille åndekidnapper kan lide 185 00:13:09,491 --> 00:13:12,119 at hænge ud i periferien med de andre. 186 00:13:12,202 --> 00:13:14,079 - Andre? - Ja, de andre ånder. 187 00:13:14,163 --> 00:13:15,998 De er alle ofre af Slagteren. 188 00:13:16,081 --> 00:13:17,124 De er bundet til landet 189 00:13:17,207 --> 00:13:19,209 af en grund jeg ikke prøver at forstå. 190 00:13:19,293 --> 00:13:20,377 Jeg ved, hvad jeg ved. 191 00:13:20,461 --> 00:13:23,255 Jeg kunne ikke tro, at vi var... 192 00:13:25,340 --> 00:13:27,342 ...tilbage i de skove igen. 193 00:13:27,426 --> 00:13:29,136 Og med denne... 194 00:13:29,219 --> 00:13:33,307 ...fremmede, som vi havde set himle op og fable på de videobånd. 195 00:13:33,390 --> 00:13:34,391 Jeg stolte på ham. 196 00:13:35,976 --> 00:13:36,977 Han vidste ting. 197 00:13:38,103 --> 00:13:39,104 Han kendte til Priscilla. 198 00:13:41,106 --> 00:13:43,067 Da han beskrev hende over for os, denne... 199 00:13:44,359 --> 00:13:45,986 ...døde pige, der leger i skovene. 200 00:13:48,113 --> 00:13:50,032 Jeg indså, at vi også havde set hende. 201 00:13:52,159 --> 00:13:54,661 Hun var den, som havde ført os til kældren. 202 00:13:54,745 --> 00:13:56,372 Til videobåndene. 203 00:13:56,455 --> 00:13:57,456 Til Elias. 204 00:13:59,291 --> 00:14:01,835 Og nu førte han måske os tilbage til hende. 205 00:14:02,795 --> 00:14:03,962 Og tilbage til vores niece. 206 00:14:05,381 --> 00:14:08,217 - Lyt ikke til det. Bliv ved med at gå. - Hvad fanden er det? 207 00:14:24,149 --> 00:14:25,651 Jeg ved ikke, hvad der besatte mig. 208 00:14:27,736 --> 00:14:29,571 Noget omkring disse skove. 209 00:14:31,949 --> 00:14:33,826 Gjorde at du mistede kontrol. 210 00:15:04,523 --> 00:15:05,983 Det kommer ikke til at virke. 211 00:15:08,444 --> 00:15:09,528 Kom nu. 212 00:15:09,611 --> 00:15:12,364 "Det var en seks dages cyklus," sagde han. 213 00:15:13,365 --> 00:15:17,619 Og når den startede, slap ånderne 214 00:15:17,703 --> 00:15:20,414 sløret mellem skyggeverdenen og vores. 215 00:15:24,752 --> 00:15:27,588 Det var umuligt, det jeg kiggede på. 216 00:15:29,298 --> 00:15:30,466 Men der var det. 217 00:15:32,718 --> 00:15:35,888 Hun havde været derude i dagevis, og vi var så tæt... 218 00:15:37,139 --> 00:15:38,557 ...på at få hende tilbage. 219 00:15:41,143 --> 00:15:42,895 Lyt på mig, det er for farligt. 220 00:15:42,978 --> 00:15:45,139 Den lille pige kender mig. Jeg er nødt til at gøre det. 221 00:15:46,273 --> 00:15:47,274 Lad ham gøre det. 222 00:15:54,323 --> 00:15:56,241 Det er Elias. Du husker mig, ikke? 223 00:15:57,159 --> 00:15:59,536 Du skal lade din lille ven komme med os. 224 00:15:59,620 --> 00:16:01,830 Ja? Hun er nødt til at komme hjem. 225 00:16:25,396 --> 00:16:26,855 Kom nu! 226 00:16:26,939 --> 00:16:31,527 Hun var væk, og jeg ved stadig ikke, om hun var i live eller død. 227 00:16:31,610 --> 00:16:33,195 Og var hun virkelig en af dem? 228 00:16:34,321 --> 00:16:36,490 Alt jeg vidste, var, at vi ikke kunne blive her. 229 00:16:40,869 --> 00:16:41,954 Du ser bange ud. 230 00:16:43,122 --> 00:16:45,040 Er du klar til at gøre tingene på min måde nu? 231 00:16:46,750 --> 00:16:50,170 MIT ROANOKE-MARERIDT 232 00:16:57,302 --> 00:16:59,138 Vi følte os så svage. 233 00:17:00,222 --> 00:17:01,765 Vi frygtede det værste. 234 00:17:01,849 --> 00:17:05,352 Død? Nej, nej. 235 00:17:05,436 --> 00:17:07,479 Søde lille pige er ikke forsvundet. 236 00:17:08,981 --> 00:17:11,567 Sæt jer ned og slap af. 237 00:17:13,444 --> 00:17:18,031 Jeg føler Floras livskraft, og jeg føler den stærkt. 238 00:17:18,115 --> 00:17:20,743 Jeg peger ikke fingre... 239 00:17:20,826 --> 00:17:22,578 Du havde større chancer for at få hende, 240 00:17:22,661 --> 00:17:24,705 hvis du ikke havde gjort mig til løgner. 241 00:17:24,788 --> 00:17:27,499 Jeg fortalte den Slagter, at I ville gå, og det gjorde I ikke. 242 00:17:27,583 --> 00:17:29,710 Vi vil gøre alt for at få hende tilbage. 243 00:17:30,586 --> 00:17:32,713 - Fortæl Slagteren det. - Ja. 244 00:17:32,796 --> 00:17:34,256 Ja, omkring det... 245 00:17:34,339 --> 00:17:39,178 Efter mine små tilbageslag søgte jeg efter hende igen. 246 00:17:39,261 --> 00:17:41,472 Mor var ikke i humør til det. 247 00:17:41,555 --> 00:17:46,018 De er væk? Endnu en advarsel du ikke skal modtage. 248 00:17:46,101 --> 00:17:48,270 Jeg spørger kun efter din tålmodighed. 249 00:17:48,353 --> 00:17:52,107 Min interesse i at tuske er slut, og det er min nåde også. 250 00:17:52,191 --> 00:17:53,984 Jeg har ikke brug for din hjælp. 251 00:17:55,027 --> 00:17:57,654 Al magt er nu fra månen. 252 00:18:02,368 --> 00:18:05,037 Ærlig talt, vil jeg myrde for en Coke Zero. 253 00:18:06,497 --> 00:18:08,332 Jeg må tænke mig om, 254 00:18:08,415 --> 00:18:12,252 og finde ud af præcis hvad der er vi har med at gøre. 255 00:18:12,336 --> 00:18:14,421 Hvis jeg kan forstå deres styrker, 256 00:18:15,756 --> 00:18:17,716 kan jeg måske finde ud af en svaghed. 257 00:18:18,801 --> 00:18:20,427 Du tager derud igen? 258 00:18:20,511 --> 00:18:22,638 Jeg skal have det fra hestens egen mund, elskede. 259 00:18:26,683 --> 00:18:29,645 Ikke at kunne gøre noget var tortur. 260 00:18:29,728 --> 00:18:32,089 Jeg begyndte at bekymre mig om, at vi også havde mistet ham. 261 00:18:33,023 --> 00:18:34,066 Men da han kom tilbage... 262 00:18:35,734 --> 00:18:37,986 Et kig på hans ansigt og det var ingen tvivl, 263 00:18:38,070 --> 00:18:39,863 at han havde været igennem noget helvedes. 264 00:18:46,995 --> 00:18:48,539 - Hvor længe var jeg derude? - Timer. 265 00:18:48,622 --> 00:18:51,250 - Hvad fanden skete der? - Jeg mødte hende. 266 00:18:52,835 --> 00:18:54,169 Og jeg overlevede. 267 00:18:55,170 --> 00:18:58,549 Men der var øjeblikke, hvor jeg var i tvivl om min overlevelse. 268 00:18:58,632 --> 00:19:00,509 - Slagteren? - Nej, elskede. 269 00:19:02,344 --> 00:19:04,513 Jeg mødte kællingen med den virkelige magt. 270 00:19:06,807 --> 00:19:08,058 Vis dig for mig. 271 00:19:10,352 --> 00:19:13,188 Dommens dag kommer til dig. 272 00:19:16,984 --> 00:19:20,279 Hvor er dit lys, lille mand? 273 00:19:20,362 --> 00:19:21,989 Mine øjne. 274 00:19:22,072 --> 00:19:24,032 Hvad har du gjort ved mig? 275 00:19:25,451 --> 00:19:27,870 At miste dit syn 276 00:19:27,953 --> 00:19:31,582 er det mindste af dine problemer. 277 00:19:36,503 --> 00:19:39,131 Du tager fejl. Jeg kan se. 278 00:19:39,214 --> 00:19:43,552 Du er mesteren bag dem alle. 279 00:19:43,635 --> 00:19:45,137 Slagteren og hendes race, 280 00:19:45,220 --> 00:19:49,725 og din magt vokser med hver fase af månen. 281 00:19:49,808 --> 00:19:52,436 Såvel som dine behov. 282 00:19:53,520 --> 00:19:55,355 Hvilke behov? 283 00:19:55,439 --> 00:19:56,940 En kvindes. 284 00:19:58,025 --> 00:19:59,026 Det er uundgåeligt. 285 00:20:01,487 --> 00:20:04,114 Jeg tilbød hende den eneste ting, jeg vidste, hun ønskede. 286 00:20:08,285 --> 00:20:11,288 - Hvad gjorde du? - Jeg var nødt til at give hende noget. 287 00:20:11,372 --> 00:20:13,290 Og du var den eneste ting, hun havde brug for. 288 00:20:13,374 --> 00:20:16,043 Kig ikke på mig sådan der. 289 00:20:16,126 --> 00:20:18,921 Det er ikke fordi, du i virkeligheden skal have sex med hende. 290 00:20:19,004 --> 00:20:21,965 Jeg lagde det bare på bordet, så jeg kunne få hende til at tale. 291 00:20:22,049 --> 00:20:24,468 Og fortalte hun dig, hvorfor alt det her sker? 292 00:20:24,551 --> 00:20:27,388 Åh, skat, hun gjorde mere end det. Hun viste mig. 293 00:20:27,471 --> 00:20:30,974 Hun tog min hånd, og det sorte slør blev løftet. 294 00:20:38,148 --> 00:20:40,025 Men jeg var ikke længere i skoven. 295 00:20:42,194 --> 00:20:45,239 Hun havde ført mig århundreder tilbage i tiden. 296 00:20:46,490 --> 00:20:49,493 Lige præcis midt i en af 297 00:20:49,576 --> 00:20:52,705 de største uløste mysterier, som nogensinde har været. 298 00:20:52,788 --> 00:20:55,541 Dit hus, dette område, 299 00:20:55,624 --> 00:21:00,587 er stedet for den virkelige forsvundne Roanoke-koloni. 300 00:21:01,672 --> 00:21:03,132 Men de var aldrig forsvundet. 301 00:21:03,215 --> 00:21:06,301 De kom her, og de boede 302 00:21:06,385 --> 00:21:08,137 i overflødighedshornet. 303 00:21:17,938 --> 00:21:20,566 Men der var en pris at betale for al den fryd. 304 00:21:40,544 --> 00:21:41,545 Menneskeofring. 305 00:21:43,297 --> 00:21:45,257 De udøvede djævletilbedelse. 306 00:21:45,340 --> 00:21:49,094 Ikke djævletilbedelse. Der er ældre religioner. 307 00:21:49,178 --> 00:21:51,972 Mere onde end nogen kan forestille sig. 308 00:21:52,056 --> 00:21:54,767 Men ikke alle var om bord, 309 00:21:54,850 --> 00:21:57,686 Dette lille skift til den mørke side. 310 00:21:57,770 --> 00:21:59,855 Slagteren havde en søn. 311 00:21:59,938 --> 00:22:01,690 Stille! Mor. 312 00:22:03,609 --> 00:22:06,111 Du har vendt hendes ryg mod den sande tro. 313 00:22:07,196 --> 00:22:09,114 Sov ikke med satan. 314 00:22:09,198 --> 00:22:12,201 Under skovens heks' mørke trolddom. 315 00:22:12,284 --> 00:22:15,496 Hun har forgiftet dit sind med din troløshed. 316 00:22:15,579 --> 00:22:19,625 Jeg hørte ingen modvilje, da du var kold og sultede, min søn. 317 00:22:21,126 --> 00:22:24,380 Kun mænd med fulde maver har samvittighedens luksus. 318 00:22:25,339 --> 00:22:27,299 Samvittighed skal vi holde os til. 319 00:22:28,967 --> 00:22:29,968 Jeg tilstår... 320 00:22:30,928 --> 00:22:34,014 Jeg stod i stilhed, da du havde budt det onde velkommen til vores midte. 321 00:22:35,057 --> 00:22:38,727 Men jeg ved nu, at der kun er, en ting jeg skal frygte. 322 00:22:38,811 --> 00:22:42,523 Den evige vrede fra vores mægtige herre i himlen. 323 00:22:42,606 --> 00:22:45,192 - Ja. - Ja. 324 00:22:45,275 --> 00:22:46,568 Jeg beder for dig, mor. 325 00:22:47,820 --> 00:22:50,155 At han vil være nådig på dommedag. 326 00:22:51,907 --> 00:22:54,201 Vi skal returnere, fra der hvor vi kom, 327 00:22:54,284 --> 00:22:56,745 og vente på fars skib til at tage os hjem. 328 00:23:12,261 --> 00:23:14,471 Utaknemmelige skarn. 329 00:23:16,682 --> 00:23:21,353 Mine trængsler og ofringer mødes med mytteri. 330 00:23:22,312 --> 00:23:25,983 Udført af forrædere, gnavne spædbørn. 331 00:23:27,568 --> 00:23:31,155 De er alle børn, som har brug for disciplin. 332 00:23:33,407 --> 00:23:36,535 Bøj dem til eders vilje. 333 00:23:36,618 --> 00:23:38,579 Udgyd deres blod. 334 00:23:39,580 --> 00:23:43,042 Frigiv blodmånens magt. 335 00:23:45,085 --> 00:23:50,090 Du skal trælbinde deres sjæle i dag. 336 00:23:51,383 --> 00:23:52,634 Eders tjenere. 337 00:23:53,886 --> 00:23:55,429 For evigt. 338 00:23:57,473 --> 00:24:00,434 Jeg blev nær offer for heksens forførelse. 339 00:24:01,727 --> 00:24:05,314 Denne mærkelige, nye verden havde testet vores hengivenhed. 340 00:24:05,397 --> 00:24:06,398 Vores tro. 341 00:24:08,233 --> 00:24:09,818 Men Gud havde talt til mig. 342 00:24:11,487 --> 00:24:13,530 Og jeg ønsker at angre. 343 00:24:19,203 --> 00:24:22,164 Herren forkynder tilgivelse, til dem som angrer deres synder. 344 00:24:23,832 --> 00:24:24,833 Det er muntre nyheder. 345 00:24:25,959 --> 00:24:29,004 - Priset være Gud. - Priset være Gud. 346 00:24:31,882 --> 00:24:33,717 Som et symbol på min anger, 347 00:24:35,052 --> 00:24:36,929 lad os markere de kommende dage 348 00:24:38,180 --> 00:24:39,181 med særlig frugt. 349 00:24:40,599 --> 00:24:43,852 En symbol på den nye verdens velvilje mod os. 350 00:24:45,354 --> 00:24:48,524 I Jesu Kristus navn beder vi. 351 00:25:29,732 --> 00:25:32,985 Fede, dovne utaknemmelige personer. 352 00:25:34,194 --> 00:25:36,655 Ose med stanken af fyr. 353 00:25:37,990 --> 00:25:40,451 Jeg fandt ingen loyalitet. 354 00:25:40,534 --> 00:25:42,327 Jeg blødte for dig. 355 00:25:42,411 --> 00:25:47,499 Og du ville belønne min hengivenhed med apostasi. 356 00:25:49,251 --> 00:25:50,419 Respektløshed. 357 00:25:52,421 --> 00:25:53,422 Bedrageri. 358 00:25:54,673 --> 00:25:57,676 Hvis du ønsker ikke at følge med i dette liv, 359 00:25:58,635 --> 00:26:01,638 så vil du følge mig i det næste. 360 00:26:04,141 --> 00:26:06,351 Vi skal aldrig forlade dette sted. 361 00:26:07,561 --> 00:26:09,313 Dette er vores land. 362 00:26:09,396 --> 00:26:13,817 Jeg vil gennemvæde Jorden med vores blod. 363 00:26:13,901 --> 00:26:19,907 Lad det blandes med jorden tøjre os til disse jorde... 364 00:26:19,990 --> 00:26:21,408 For evigt! 365 00:26:58,529 --> 00:27:01,615 Det var en blodofring til de gamle guder. 366 00:27:03,450 --> 00:27:06,370 En ofring så stor, at den indviede jorden, 367 00:27:06,453 --> 00:27:10,040 forbandt dem til det hele for evigt. 368 00:27:10,124 --> 00:27:14,753 Det er derfor, at hvert år på slagtningens årsdag, 369 00:27:14,837 --> 00:27:19,633 vil disse ånder ændre sig fra at være blot afskyelige til dødelige. 370 00:27:19,717 --> 00:27:23,971 Vi kan ikke bare pakke sammen og gå. Flora er stadig derude. 371 00:27:24,054 --> 00:27:28,475 Du behøver ikke. Ikke efter, hvad den heksekvinde viste mig. 372 00:27:28,559 --> 00:27:30,018 Jeg kender en besværgelse, som kan 373 00:27:30,102 --> 00:27:33,564 slå Slagteren og hendes ånder ned for altid. 374 00:27:35,607 --> 00:27:36,984 Efter de kommer her i aften, 375 00:27:38,402 --> 00:27:40,112 vil jeg sætte en stopper for dette. 376 00:27:43,073 --> 00:27:44,491 Åh, det er min Uber. 377 00:27:45,534 --> 00:27:47,202 Åh nej. Vent nu lidt. 378 00:27:47,286 --> 00:27:49,830 Du sagde, at du kunne sætte en stopper for dette, og så går du? 379 00:27:49,913 --> 00:27:53,542 Jeg skal tilbage til mit hotelværelse for at finde ting, jeg skal bruge. 380 00:27:53,625 --> 00:27:55,794 Salvie, hellige urter. 381 00:27:56,795 --> 00:27:58,172 Lommebog med salmer. 382 00:27:59,131 --> 00:28:01,383 Bliv hvor I er. Jeg kommer tilbage. 383 00:28:01,467 --> 00:28:03,886 Da han fortalte os, at han kan sætte en stopper for dette... 384 00:28:05,262 --> 00:28:06,597 Det var alt, vi ønskede at høre. 385 00:28:08,057 --> 00:28:11,060 Vi skulle bare holde ud, indtil han kom tilbage. 386 00:28:11,143 --> 00:28:13,937 - Hvortil? - Royal Crown Motor Hotel. 387 00:28:16,690 --> 00:28:20,652 Fortæl, unge mand, har du nogensinde hørt udtrykket, "lejebøsse?" 388 00:28:28,118 --> 00:28:29,620 Herre, vær nådig. 389 00:28:31,330 --> 00:28:34,500 MIT ROANOKE-MARERIDT 390 00:28:40,672 --> 00:28:42,299 Han havde været væk i timer. 391 00:28:42,383 --> 00:28:44,510 Der var intet svar, da jeg ringede til hans motel. 392 00:28:44,593 --> 00:28:45,833 Jeg begyndte at blive bekymret. 393 00:28:51,225 --> 00:28:54,186 - Han er her stadig ikke. - Det vil han. 394 00:28:58,607 --> 00:29:01,443 Jeg bør holde mig vågen. De kommer, når du sover. 395 00:29:01,527 --> 00:29:02,986 De kommer uanset. 396 00:29:04,196 --> 00:29:06,323 Hvil. Kom nu. Jeg er her. 397 00:29:07,741 --> 00:29:08,742 Kom nu, Shel. 398 00:29:25,759 --> 00:29:27,219 Jeg mistede tidsfornemmelsen. 399 00:29:27,302 --> 00:29:28,804 Dage blødte til nætter. 400 00:29:58,876 --> 00:30:00,127 Jeg hørte lyde. 401 00:30:01,837 --> 00:30:03,255 Hvisken omkring mig. 402 00:30:05,007 --> 00:30:08,093 Det var ikke helt ord, men de tiltrak mig. 403 00:30:27,488 --> 00:30:28,655 Venstre. 404 00:30:31,825 --> 00:30:33,660 Nogen var dernede. 405 00:30:33,744 --> 00:30:36,580 Et øjeblik troede jeg, at det måske var Elias. 406 00:30:36,663 --> 00:30:39,875 Måske var han ikke død i skovene. Måske slæbte han sig selv tilbage. 407 00:30:41,001 --> 00:30:43,253 Tilbage til der, hvor han havde været i sikkerhed. 408 00:30:43,337 --> 00:30:44,338 Hej. 409 00:30:45,297 --> 00:30:46,298 Men det var ikke Elias. 410 00:30:55,474 --> 00:30:56,475 Min skat. 411 00:30:57,935 --> 00:30:58,935 Hold dig fra mig. 412 00:31:01,313 --> 00:31:02,981 Hvad vil du have af mig? 413 00:31:03,065 --> 00:31:05,901 Gælden skal betales. 414 00:31:05,984 --> 00:31:08,320 Jeg prøvede at modstå, men det var umuligt. 415 00:31:15,452 --> 00:31:16,829 Jeg var alene, da jeg vågnede. 416 00:31:17,996 --> 00:31:19,790 Jeg havde aldrig været så bange i mit liv. 417 00:31:41,270 --> 00:31:42,688 Jeg var blevet forhekset. 418 00:31:43,647 --> 00:31:47,735 Hun åbnede sig selv for mig. Ikke bare hendes krop, men den hun var. 419 00:31:48,777 --> 00:31:51,780 Gennem hendes ord. Hendes berøring. 420 00:31:51,864 --> 00:31:53,574 Det hele kom brusende mod mig. 421 00:31:53,657 --> 00:31:55,826 Hendes erfaring, hendes historie, hendes smerte. 422 00:31:58,078 --> 00:32:01,123 Det var den mest intime forbindelse jeg nogensinde har oplevet. 423 00:32:03,917 --> 00:32:06,045 Hun havde været en engelsk pige engang. 424 00:32:06,128 --> 00:32:09,423 En efterkommer af druiderne og deres romerske erobrere. 425 00:32:09,506 --> 00:32:13,427 Mit folk tilbad de gamle guder. 426 00:32:13,510 --> 00:32:16,305 Jeg forlod England som blind passager. 427 00:32:16,388 --> 00:32:19,850 Rejsen var hjemsøgt af modgang. 428 00:32:19,933 --> 00:32:21,393 Mange mænd døde. 429 00:32:22,978 --> 00:32:26,857 Jeg blev afsløret, da jeg ankom i denne nye verden. 430 00:32:26,940 --> 00:32:30,986 Soldaterne klandrede mig for deres tumultagtige rejse. 431 00:32:33,030 --> 00:32:38,452 De troede, at det gjorde havguderne vrede at rejse med en kvinde om bord. 432 00:32:39,995 --> 00:32:44,917 Det blev besluttet, at jeg skulle brændes på bålet som en heks. 433 00:32:47,211 --> 00:32:50,214 Men der var andre guder, som krævede blod. 434 00:32:51,632 --> 00:32:55,302 Flere gamle og tørstige guder. 435 00:33:07,439 --> 00:33:10,109 Massakren på de hvide soldater blev klandret indianerne, 436 00:33:10,192 --> 00:33:12,653 og hun flygtede ind i naturen. 437 00:33:14,988 --> 00:33:17,658 Den gamle magi og den nye verden 438 00:33:19,451 --> 00:33:20,452 skabte noget nyt. 439 00:33:21,453 --> 00:33:22,454 Noget originalt. 440 00:33:25,082 --> 00:33:27,209 Hvorfor tror du, at hun viste dig alt dette? 441 00:33:27,292 --> 00:33:28,919 Hun ville have mig til at forstå hende. 442 00:33:31,588 --> 00:33:33,189 Hun ville have mig til at tage med hende. 443 00:33:33,716 --> 00:33:35,592 Og det ville jeg. 444 00:34:06,331 --> 00:34:08,167 De var overalt. 445 00:34:08,250 --> 00:34:10,210 Matt, de har hende. De har Flora! 446 00:34:12,087 --> 00:34:15,299 Giv hende tilbage til os. Det er alt, vi behøver. Og så går vi. 447 00:34:15,382 --> 00:34:16,759 Tusketiden er slut. 448 00:34:17,634 --> 00:34:19,303 Det er tid til at generobre jorden. 449 00:34:19,386 --> 00:34:21,638 Og indviet med frisk blod. 450 00:34:22,890 --> 00:34:23,891 Løb! 451 00:34:30,731 --> 00:34:31,732 Dit lille barn! 452 00:34:37,404 --> 00:34:38,405 Skat... 453 00:34:40,866 --> 00:34:42,493 Jeg tror ikke, at det er hendes blod. 454 00:34:43,452 --> 00:34:46,080 Skat, kig på mig. Er du skadet? 455 00:34:47,456 --> 00:34:48,791 Manden... 456 00:34:48,874 --> 00:34:50,667 Skat, hvilken mand? 457 00:34:52,378 --> 00:34:53,379 Manden... 458 00:34:53,462 --> 00:34:56,048 Hvilken mand, skat? 459 00:34:56,131 --> 00:34:57,132 Manden... 460 00:35:02,721 --> 00:35:04,306 Åh, Matt! 461 00:35:11,271 --> 00:35:13,607 Der var en grund til, at han ikke var kommet tilbage. 462 00:35:13,690 --> 00:35:15,401 Han var ikke kommet langt. 463 00:35:15,484 --> 00:35:16,527 RHETT SNOW UBERCHAUFFØR 464 00:35:16,610 --> 00:35:18,112 Jeg samlede ham op omkring daggry. 465 00:35:20,948 --> 00:35:22,616 Han var ikke til at overse, du ved? 466 00:35:22,699 --> 00:35:26,954 Fortæl, unge mand, har du nogensinde hørt udtrykket, "lejebøsse?" 467 00:35:30,916 --> 00:35:32,876 Det var bare et spørgsmål. 468 00:35:35,295 --> 00:35:36,839 Herre, vær nådig. 469 00:35:39,091 --> 00:35:41,552 Flora, kom tilbage. 470 00:35:41,635 --> 00:35:43,345 Skat, kom tilbage. 471 00:35:43,429 --> 00:35:47,307 Jeg ventede, og han kom aldrig ud, så jeg tog afsted. 472 00:35:47,391 --> 00:35:49,184 Jeg bad til Gud, at alle var okay. 473 00:36:12,541 --> 00:36:13,542 Den stakkels mand. 474 00:36:15,002 --> 00:36:16,587 Der var intet, vi kunne gøre. 475 00:36:31,810 --> 00:36:33,103 Tilbage. 476 00:36:33,187 --> 00:36:34,188 Træd tilbage. 477 00:36:40,694 --> 00:36:43,781 Jeg havde hørt om evisceration, men at se det... 478 00:36:53,499 --> 00:36:54,500 Hendes budskab var klart. 479 00:36:56,377 --> 00:36:57,669 Vi var de næste. 480 00:36:59,922 --> 00:37:03,092 MIT ROANOKE-MARERIDT 481 00:38:31,388 --> 00:38:32,509 Oversat af: Mads Vestergaard