1
00:00:05,900 --> 00:00:12,400
Vi har en överenskommelse med Slaktaren,
hon kommer att få er.
2
00:00:12,500 --> 00:00:14,800
Vi var fast.
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
Herregud, de kommer. Vad ska vi göra?
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
Av allt hemskt jag hade sett,
var det här det värsta.
5
00:00:31,800 --> 00:00:37,800
Jag gav upp, vi var fast. Jag försökte
att insupa mina sista sekunder.
6
00:00:43,800 --> 00:00:48,500
Få hem i USA har en lika intressant
historia som Shakers herrgård-
7
00:00:48,600 --> 00:00:53,500
-byggd 1792 av Edward Philippe Mott
på 900 Sappony Road.
8
00:00:53,600 --> 00:00:57,500
Som Daphne du Maurier skrev:
"Vem kan bekräfta eller förneka"-
9
00:00:57,600 --> 00:01:01,400
-"att husen som skyddade oss som barn,
vuxna och även våra föregångare"-
10
00:01:01,500 --> 00:01:06,600
-"inte har ansamlat i dess väggar,
vad som var - både lidande och glädje."
11
00:01:06,700 --> 00:01:12,200
Jag vet inget om glädjen på gården,
men det var mycket lidande.
12
00:01:12,300 --> 00:01:14,400
Femte objektet:
13
00:01:14,500 --> 00:01:18,400
Porträtt av en adelsman, 1789.
14
00:01:18,500 --> 00:01:21,000
Av John Alden Peale.
15
00:01:23,300 --> 00:01:25,300
Sir.
16
00:01:28,000 --> 00:01:31,900
Vi är mitt i budgivningen.
17
00:01:32,000 --> 00:01:34,800
Sluta med det.
18
00:01:34,900 --> 00:01:38,000
Gå hem allihopa! Jag köper allt.
19
00:01:38,100 --> 00:01:42,600
Ingen kan bjuda över mig,
ni slösar bara bort er tid.
20
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
Även de rikaste
avundades hans rikedomar.
21
00:01:46,400 --> 00:01:48,900
Släktpengar, så klart.
22
00:01:59,300 --> 00:02:03,600
Edward hade vad som idag
skulle diagnostiseras som social ångest.
23
00:02:03,700 --> 00:02:10,400
Han hatade att vara bland folk,
så han flydde festerna i Philadelphia.
24
00:02:10,500 --> 00:02:16,200
Han fann lite land i skogen vid Roanoke-
floden i North Carolina och köpte det.
25
00:02:16,300 --> 00:02:23,600
Han tog dit Shakers för att bygga en
tillflyktsort där han kunde vara ensam.
26
00:02:23,700 --> 00:02:25,900
Välkommen hem, sir.
27
00:02:27,800 --> 00:02:32,100
-Fler målningar?
-Huset tar sig.
28
00:02:32,200 --> 00:02:35,700
-Hur går arbetet under mark?
-De gräver dag och natt.
29
00:02:35,800 --> 00:02:40,200
Det går långsamt på grund av träden,
skogen har djupa rötter.
30
00:02:40,300 --> 00:02:42,700
Det måste göras.
31
00:02:42,800 --> 00:02:46,900
Konsten i huset är värd mer än
alla tobaksodlingar i hela staten.
32
00:02:47,000 --> 00:02:52,200
Om kidnappare försöker att ta konsten
måste vi kunna fly.
33
00:03:08,200 --> 00:03:12,700
Det var flera incidenter
under byggandet av huset.
34
00:03:16,100 --> 00:03:18,600
Underliga historier.
35
00:03:20,700 --> 00:03:22,900
Mest busstreck.
36
00:03:29,600 --> 00:03:35,100
Sätt de här i salongen
och Peale ska sitta över eldstaden.
37
00:03:35,500 --> 00:03:38,000
Vänta, kom tillbaka.
38
00:03:41,800 --> 00:03:49,000
Han lämnade sin fru och arvtagare för
att vara med sin älskare och sin konst.
39
00:03:49,100 --> 00:03:54,600
Han placerade dem minutiöst
och roterade dem ofta mellan rummen.
40
00:03:57,700 --> 00:04:03,000
Ta hit Gainsborough
och sätt henne mittemot den nya Peale.
41
00:04:03,100 --> 00:04:07,300
Han behöver nån att prata med
när inte vi är här.
42
00:04:32,300 --> 00:04:36,900
De dömer oss.
Jag ser det i deras blickar.
43
00:04:37,000 --> 00:04:40,500
Jag borde göra mig av med alla utom dig.
44
00:04:40,600 --> 00:04:46,100
Då skulle jag få jobba hela dagarna
istället för att leka med den här.
45
00:04:50,700 --> 00:04:54,900
Konsten dömer aldrig.
46
00:04:55,000 --> 00:05:00,000
Jag avundas den.
Livet i två dimensioner.
47
00:05:00,100 --> 00:05:04,300
Frusen i evig skönhet.
48
00:05:04,400 --> 00:05:12,400
Att se världen flyga förbi,
obesvärad av rykten och smärta.
49
00:05:16,500 --> 00:05:21,900
Jag älskar dem. Målningarna.
50
00:05:22,000 --> 00:05:25,100
Mer än jag älskar dig.
51
00:05:25,200 --> 00:05:29,900
Sluta prata och älska med mig.
52
00:05:30,000 --> 00:05:32,300
Visst.
53
00:05:32,400 --> 00:05:36,700
Men låt oss först
ruffa till varandras bröstvårtor.
54
00:05:39,900 --> 00:05:46,100
Edward hade inte varit där i två dagar
innan väldigt konstiga saker hände.
55
00:06:24,500 --> 00:06:27,300
Nej, nej.
56
00:06:45,200 --> 00:06:47,900
Vem?
57
00:06:48,000 --> 00:06:52,500
Vem av er förstörde min Peale?
58
00:06:52,600 --> 00:06:57,900
Tala! Erkänn!
59
00:06:58,000 --> 00:07:02,300
-Tala! Tala!
-Mr Mott.
60
00:07:02,400 --> 00:07:06,400
Jag svär att jag såg
en stor vit kvinna och en ung man-
61
00:07:06,500 --> 00:07:11,500
-i trädgården vid skogen
strax innan du skrek.
62
00:07:16,800 --> 00:07:22,000
Lögner! Lögner, lögner, lögner!
63
00:07:27,600 --> 00:07:32,400
Ni får stanna där
tills mördaren erkänner sina brott.
64
00:07:41,800 --> 00:07:46,000
Där har ni er mat! Slåss om det!
65
00:07:50,500 --> 00:07:52,500
Stäng luckan!
66
00:08:11,600 --> 00:08:14,600
Döm mig inte.
67
00:08:16,400 --> 00:08:19,700
Du är också en tjänare.
68
00:08:19,800 --> 00:08:25,800
Tro inte att din silkestunga och
lila ollon gör dig till nåt mer än så.
69
00:08:28,900 --> 00:08:32,100
Våga inte visa dig för mig mer ikväll!
70
00:08:32,200 --> 00:08:35,700
Annars kommer blod att spillas!
71
00:08:43,600 --> 00:08:50,100
Vad vi vet om den natten och Edward
Motts slut har berättats av Guinness.
72
00:09:33,800 --> 00:09:37,200
Släpp mig, idioter! Vilka är ni?
73
00:09:37,300 --> 00:09:40,200
Det här är mitt land, inkräktare!
74
00:09:40,300 --> 00:09:44,800
Det här är mitt land.
Det kommer alltid att vara mitt-
75
00:09:44,900 --> 00:09:50,400
-och jag skall helga det
genom att spilla ditt blod.
76
00:09:54,100 --> 00:09:57,000
Nej! Nej!
77
00:09:57,100 --> 00:09:59,600
Nej! Nej!
78
00:10:20,400 --> 00:10:24,800
Under lemlästningen
red Guinness iväg på en av hästarna.
79
00:10:24,900 --> 00:10:28,200
Man fann ingen kropp
eller spår efter nån brand.
80
00:10:28,300 --> 00:10:34,200
Guinness kastades i fängelse
anklagad för mord på sin herre.
81
00:10:34,300 --> 00:10:39,300
Han berättade inte för nån
om tjänarna i jordkällaren.
82
00:10:44,800 --> 00:10:49,900
Huset förblev i Motts ägo,
men släkten sades vara galen.
83
00:10:50,000 --> 00:10:55,100
Släkten slutade i skandal när den sista
Mott dog i Florida år 1952.
84
00:10:55,200 --> 00:10:59,900
Då hade huset köpts och sålts ett antal
gånger, men ingen hade stannat länge.
85
00:11:00,000 --> 00:11:03,700
-Tror du att det var hemsökt?
-Jag är historiker.
86
00:11:03,800 --> 00:11:06,700
Det skulle underlätta
om de döda kom tillbaka.
87
00:11:06,800 --> 00:11:11,200
Allt jag kan säga är att inget
skulle kunna få mig att övernatta där.
88
00:11:11,300 --> 00:11:14,300
Särskilt inte vid fullmåne.
89
00:11:18,400 --> 00:11:22,100
-112, hur kan jag hjälpa er?
-Jag är på Sappony Road och behöver hjälp.
90
00:11:22,200 --> 00:11:25,500
En mobb försöker att döda oss.
91
00:11:25,600 --> 00:11:27,800
Skicka polisen!
92
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Matt.
93
00:11:39,400 --> 00:11:46,600
Överlämna er till mig
så får ni en skonsam död.
94
00:11:46,700 --> 00:11:50,800
Det var surrealistiskt.
95
00:11:52,600 --> 00:11:56,200
Det var inte bara ljud i skogen
eller knivar i taket.
96
00:11:56,300 --> 00:11:59,000
Det var en mobb som var ute efter oss.
97
00:11:59,100 --> 00:12:04,600
Om de vara döda eller levande spelade
ingen roll, vi måste därifrån.
98
00:12:04,700 --> 00:12:08,600
Inkräktare, er tid är kommen!
99
00:12:08,700 --> 00:12:11,800
Blodmånen är kommen.
100
00:12:11,900 --> 00:12:17,500
Vi måste hedra vår pakt med de uråldriga
gudarna och välsigna jorden än en gång.
101
00:12:17,600 --> 00:12:21,600
Ni fick chansen att avlägsna er.
102
00:12:21,700 --> 00:12:26,400
Så skedde ej,
därför skall ni skoningslöst avrättas.
103
00:12:26,500 --> 00:12:33,000
-Herregud, vad ska vi göra?
-Ta mina nycklar, jag lurar bort dem.
104
00:12:34,300 --> 00:12:37,200
Ta Flora och gå direkt till bilen.
105
00:12:37,300 --> 00:12:40,300
Snälla, Matt. Vi måste hålla ihop.
106
00:12:40,400 --> 00:12:45,800
Du måste ta Flora härifrån.
Ni måste i säkerhet.
107
00:12:45,900 --> 00:12:48,900
När ni kommer ut går ni till bilen.
108
00:12:49,000 --> 00:12:52,200
-Vad som än händer, stanna inte.
-Okej.
109
00:12:52,300 --> 00:12:54,800
Morbror Matt, jag är rädd.
110
00:12:57,500 --> 00:13:03,300
Jag vet.
Du måste vara modig ett tag till.
111
00:13:03,400 --> 00:13:05,400
Okej?
112
00:13:09,100 --> 00:13:11,100
Kom.
113
00:13:14,200 --> 00:13:18,000
Titta på mig. Håll i dig så hårt du kan.
114
00:13:18,100 --> 00:13:22,300
Förstår du? Släpp inte taget.
115
00:13:40,700 --> 00:13:42,700
Flora!
116
00:13:42,800 --> 00:13:45,700
Man kunde känna att huset...
117
00:13:45,800 --> 00:13:51,000
...kom till liv runtom dig.
118
00:13:51,100 --> 00:13:53,900
-Flora?
-Flora!
119
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Flora!
120
00:14:11,100 --> 00:14:13,100
Helvete.
121
00:14:15,900 --> 00:14:18,100
Matt!
122
00:14:18,200 --> 00:14:21,300
Flora?
123
00:14:21,400 --> 00:14:23,400
Flora!
124
00:14:28,100 --> 00:14:32,500
Titta på mig. Är du okej? Är du skadad?
125
00:14:47,600 --> 00:14:50,600
Kom igen, kom igen.
126
00:14:55,000 --> 00:15:00,000
Det var som att vi leddes dit.
Jag förstod det inte först, Elias...
127
00:15:00,100 --> 00:15:04,300
Elias sa att Slaktarens offer
var rädda för henne.
128
00:15:04,400 --> 00:15:09,400
Jag insåg att hon använde rädslan
för att kontrollera dem.
129
00:15:09,500 --> 00:15:14,000
-Inkräktare!
-Som djur på väg till slakt.
130
00:15:19,600 --> 00:15:23,900
Vad gör vi nu? Vi är fångade.
131
00:15:24,000 --> 00:15:29,200
Jag kanske kan hjälpa till.
Nej, jag vill inte skada er.
132
00:15:29,300 --> 00:15:35,800
Jag vill rädda er. Om ni låter mig
kan jag hjälpa er att fly.
133
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Ja.
134
00:15:45,000 --> 00:15:50,200
-Ja, dit in ska vi.
-Han sa sitt namn: Edward Philippe Mott.
135
00:15:50,300 --> 00:15:53,400
Han var den första ägaren.
136
00:15:53,500 --> 00:15:57,400
Det reste många frågor,
men vi hade inte tid för detaljer.
137
00:15:57,500 --> 00:15:59,800
-Vart ska vi?
-I säkerhet.
138
00:15:59,900 --> 00:16:04,800
-Jag trodde att lantisarna byggde dem.
-Jag byggde dem.
139
00:16:04,900 --> 00:16:08,600
Ni är inte... Ni är inte levande.
140
00:16:08,700 --> 00:16:13,500
Nej, Slaktaren dödade mig.
Jag ska hindra henne från att döda er.
141
00:16:13,600 --> 00:16:17,800
Är det därför du kom? För att rädda oss?
142
00:16:22,700 --> 00:16:29,200
Nej, ni är mitt fördärv. Min ruin.
143
00:16:29,300 --> 00:16:33,700
-Vi är inget hot mot dig.
-Allt jag var, är nu borta.
144
00:16:33,800 --> 00:16:36,400
Allt värdefullt förstördes.
145
00:16:36,500 --> 00:16:43,900
Allt som är kvar
är en gnutta elegans i min ensamhet.
146
00:16:44,000 --> 00:16:49,200
Jag står knappast ut
med ytterligare tre själar.
147
00:16:49,300 --> 00:16:53,100
Vi gick säkert 1,5 km i mörkret.
148
00:16:53,200 --> 00:16:59,300
På vissa ställen
rörde sig väggarna fulla av insekter.
149
00:16:59,400 --> 00:17:01,900
Det luktade som i en grav.
150
00:17:13,100 --> 00:17:15,100
Jag fryser.
151
00:17:15,200 --> 00:17:18,700
Hellre det
än hettan från Slaktarens flammor.
152
00:17:18,800 --> 00:17:22,900
-Kommer vi till vägen?
-Det finns inga vägar, dit jag går.
153
00:17:23,000 --> 00:17:30,000
Vart för du oss? Vi kan inte
irra omkring i skogen, då dör vi.
154
00:17:32,900 --> 00:17:36,900
Jag kan inte ta er längre än så här.
155
00:17:37,000 --> 00:17:41,500
De levande hänger kvar vid livet-
156
00:17:41,600 --> 00:17:49,200
-men det som underskattas
är att dö i frid.
157
00:17:57,100 --> 00:17:59,100
Kom, sätt fart.
158
00:17:59,200 --> 00:18:04,400
Vissa djur är rädda för ljuset.
159
00:18:04,500 --> 00:18:12,300
Deras instinkt är att hålla sig gömda
för mörkret skyddar dem från rovdjur.
160
00:18:13,300 --> 00:18:18,500
Vi borde ha vetat att vi inte var
nåt annat än byten i den skogen.
161
00:18:18,600 --> 00:18:20,800
Jag ser ett ljus.
162
00:18:23,600 --> 00:18:25,600
Grisar.
163
00:18:31,000 --> 00:18:35,100
Översatt av: Nemooo
www.divXsweden.net
164
00:18:38,300 --> 00:18:43,900
I mörkret visste vi inte var vi var.
165
00:18:44,000 --> 00:18:49,200
Men det var i samma hus
som suggan diade pojkarna.
166
00:18:49,300 --> 00:18:51,800
Vi var inte ensamma.
167
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
Hjälp mig.
168
00:18:57,100 --> 00:19:01,400
-Titta inte, titta inte.
-Elias?
169
00:19:01,500 --> 00:19:06,700
-Vad har ni gjort med honom?
-Vi hittade honom full av hål.
170
00:19:06,800 --> 00:19:13,700
Pilarna stack ut som på ett piggsvin.
Mamas magi fick honom att överleva.
171
00:19:13,800 --> 00:19:19,800
-Varför tog ni honom inte till sjukhus?
-Ingen behövde honom förutom vi.
172
00:19:19,900 --> 00:19:24,000
-Se efter själv.
-Nej, nej...
173
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
Inte mer...inte mer!
174
00:19:35,200 --> 00:19:38,500
Elias? Det är jag, Matt Miller.
175
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
Hej, Matt.
176
00:19:46,300 --> 00:19:50,400
De är alla galna.
Ni måste ta er härifrån.
177
00:19:50,500 --> 00:19:53,600
Försvinn innan hon kommer.
178
00:19:53,700 --> 00:19:58,500
Se bara på mig, Mama tog mitt ben.
179
00:20:00,000 --> 00:20:02,200
Mama tog mitt ben.
180
00:20:06,700 --> 00:20:10,000
Döda mig. Döda mig!
181
00:20:22,900 --> 00:20:26,900
Ni måste vara hungriga.
Jag har torkat kött från rökhuset.
182
00:20:27,000 --> 00:20:32,400
-Nej, ät det inte. Ät inte.
-Tyst.
183
00:20:32,500 --> 00:20:38,500
-Skada honom inte.
-Ett ord till och vi slår ut tänderna.
184
00:20:39,000 --> 00:20:43,200
-Ät nu.
-Nej, tack.
185
00:20:47,000 --> 00:20:51,200
-Ta lite, mitt barn. Det är utsökt.
-Nej, tack.
186
00:20:51,300 --> 00:20:57,100
-Hon är inte hungrig.
-Försök inte, ni är inte bättre än oss.
187
00:20:57,200 --> 00:21:03,700
Jag erbjuder mat för att välkomna er
till mitt hem. Det är inte förgiftat.
188
00:21:06,800 --> 00:21:10,200
Skit! Härsket!
189
00:21:10,300 --> 00:21:14,300
Jag gillar sött kött.
Jag lade timmar på det här!
190
00:21:14,400 --> 00:21:17,500
-Det är hans fel.
-Dåligt kött!
191
00:21:17,600 --> 00:21:23,100
Han är förstörd, det finns ingen
anledning att hålla honom levande.
192
00:21:29,800 --> 00:21:35,100
Ni borde aldrig ha köpt huset
eller överbjudit Ishmael vid auktionen.
193
00:21:35,200 --> 00:21:38,200
-Ni kan få det.
-Flytta in imorgon.
194
00:21:38,300 --> 00:21:43,800
-Vi skriver över det på er.
-Vi vill inte bo där. Vi äger flera hus.
195
00:21:43,900 --> 00:21:49,700
Vi ville hålla det tomt för Slaktaren,
hon gillar inte sällskap.
196
00:21:49,800 --> 00:21:53,600
Min släkt slöt en pakt
med henne för över 200 år sedan.
197
00:21:53,700 --> 00:21:59,600
Så länge hon helgar jorden med färskt
blod varje år lämnar hon oss i fred.
198
00:21:59,700 --> 00:22:03,800
Vissa år, när skörden är snål,
hjälper vi henne med offer.
199
00:22:03,900 --> 00:22:08,900
Som gengäld går ingen in i skogen
och förstör vår skörd.
200
00:22:09,000 --> 00:22:12,200
Cannabis växer bra i Carolinas jord.
201
00:22:12,300 --> 00:22:15,600
-Varför berättar du detta?
-Varför inte?
202
00:22:15,700 --> 00:22:20,000
-Ni lär aldrig berätta det för nån.
-Nej.
203
00:22:20,100 --> 00:22:25,800
-Jag svär.
-Nej, ni kommer inte att säga ett ord.
204
00:22:25,900 --> 00:22:32,000
-Inte ett ord.
-Ni ledde polisen hit och tog våra barn.
205
00:22:32,100 --> 00:22:34,300
Mina barn!
206
00:22:34,400 --> 00:22:41,600
-Vi tar tillbaka pojkarna, jag lovar.
-Snälla, låt oss gå.
207
00:22:41,700 --> 00:22:44,800
Vi åker och ingen ser oss igen.
208
00:22:44,900 --> 00:22:47,700
Det stämmer, raring.
209
00:22:47,800 --> 00:22:50,500
Polks håller alltid sitt ord.
210
00:22:50,600 --> 00:22:55,000
Vi har en överenskommelse med Slaktaren,
hon kommer att få er.
211
00:22:55,100 --> 00:22:59,500
Hur gärna jag än ville
komma iväg från Polks-
212
00:22:59,600 --> 00:23:05,600
-fanns det ett värre ställe att vara på.
Vårt hus.
213
00:23:05,700 --> 00:23:09,800
Översatt av: Nemooo
www.divXsweden.net
214
00:23:13,300 --> 00:23:19,900
Det var Shelby som ringde polisen
och sa att jag hade mördat min man.
215
00:23:20,000 --> 00:23:25,500
Därför förhörde de mig om och om igen.
216
00:23:25,600 --> 00:23:31,500
Jag visste vad de gjorde, jag var polis.
De hade 48 timmar på sig att åtala mig.
217
00:23:31,600 --> 00:23:36,000
48 bortslösade timmar,
då jag hade kunnat leta efter Flora.
218
00:23:36,100 --> 00:23:41,800
Berätta igen, din svägerska sa
att du lämnade huset kl. 22.15.
219
00:23:41,900 --> 00:23:44,600
15 minuter efter din ex-man.
220
00:23:44,700 --> 00:23:48,200
Du kom tillbaka 4 timmar senare.
Vad gjorde du?
221
00:23:48,300 --> 00:23:51,200
Hur många gånger ska jag berätta?
222
00:23:51,300 --> 00:23:58,000
Ni tog er dotter utan tillåtelse.
Ni skulle anmälas för kidnappning.
223
00:23:58,100 --> 00:24:03,100
Var det därför du dödade honom?
Det är fakta, Lee.
224
00:24:03,200 --> 00:24:08,500
Jag letade efter min dotter,
vilket vi borde göra nu.
225
00:24:08,600 --> 00:24:11,300
Se hur Mason såg ut!
226
00:24:11,400 --> 00:24:17,300
Skulle jag kunna
lyfta upp honom på den trägrejen?
227
00:24:17,400 --> 00:24:19,600
Inte själv.
228
00:24:22,500 --> 00:24:27,800
Jag hade inget med Masons död att göra.
Åtala eller släpp mig.
229
00:24:27,900 --> 00:24:33,000
De försökte få mig
att försäga mig under alla 48 timmar.
230
00:24:33,100 --> 00:24:36,600
Men jag ljög inte. Som Mark Twain sa:
231
00:24:36,700 --> 00:24:42,800
"Om du säger sanningen
behöver du inte komma ihåg nåt."
232
00:24:42,900 --> 00:24:47,200
När jag satte på mobilen
hade jag 20 meddelanden från Matt.
233
00:24:47,300 --> 00:24:51,900
Jag förstod inget av dem,
de var vanvettiga.
234
00:24:52,000 --> 00:24:55,500
Bara ett meddelande spelade nån roll.
235
00:24:55,600 --> 00:24:58,100
Mitt barn var i säkerhet.
236
00:25:10,800 --> 00:25:15,400
Varje gång lastbilen guppade
trodde jag att geväret skulle gå av.
237
00:25:15,500 --> 00:25:19,900
Jag behövde ett tillfälle. Bara...
238
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
...ett.
239
00:25:24,900 --> 00:25:26,900
Sakta ner!
240
00:25:37,300 --> 00:25:39,300
Cain!
241
00:25:51,900 --> 00:25:55,800
-Jag var tvungen att göra nåt.
-Kom igen, Flora.
242
00:25:55,900 --> 00:25:59,400
Vi skulle dö
om Slaktaren fick tag i oss igen.
243
00:26:03,300 --> 00:26:08,400
Jag tog hellre chansen i skogen
än att bli slaktade som grisar.
244
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Ducka! Ner, ner, ner!
245
00:26:34,500 --> 00:26:36,500
LEE HARRIS
246
00:26:48,100 --> 00:26:52,400
Vad det än var, så var det dåligt.
247
00:26:52,500 --> 00:26:56,200
Matt ignorerade mig inte,
inte om han hade Flora.
248
00:26:56,300 --> 00:26:58,300
Konstapeln!
249
00:27:02,700 --> 00:27:04,900
Jag behöver skjuts.
250
00:27:18,600 --> 00:27:22,600
Sätt flickan i lastbilen,
inget barn ska behöva se det här.
251
00:27:22,700 --> 00:27:24,700
Nej!
252
00:27:24,800 --> 00:27:29,700
Du ser dig själv som en hjälte,
inte sant? Modig och allt.
253
00:27:29,800 --> 00:27:35,900
Du kommer till mina ägor,
tar mina barn och dödar min son!
254
00:27:36,000 --> 00:27:40,200
Om hon inte ville ha dig
skulle jag ha slagit in din skalle!
255
00:27:40,300 --> 00:27:44,500
Jag ska säga er en sak,
ni kommer inte att fly igen!
256
00:27:44,600 --> 00:27:49,400
Nej, skada honom inte! Jag ber dig!
257
00:27:49,500 --> 00:27:53,300
-Jag ber dig.
-Gör vad du vill, jag ska inte fly igen.
258
00:27:53,400 --> 00:27:56,400
Nej, det kommer du inte!
259
00:28:02,800 --> 00:28:04,800
Shelby.
260
00:28:09,400 --> 00:28:12,900
Jag har aldrig känt mig mer värdelös.
261
00:28:15,100 --> 00:28:18,600
Jag kommer inte ihåg mycket efter det.
262
00:28:33,200 --> 00:28:36,700
Matt, titta på mig.
263
00:28:38,600 --> 00:28:42,200
Du måste rädda henne.
264
00:28:42,300 --> 00:28:44,800
Du måste rädda Flora.
265
00:28:46,200 --> 00:28:48,700
Du måste rädda...
266
00:28:50,500 --> 00:28:54,400
Lova att du räddar henne.
267
00:28:54,500 --> 00:28:57,300
Lova att du räddar henne.
268
00:29:04,900 --> 00:29:10,300
Jag gav upp, vi var fast. Jag försökte
att insupa mina sista sekunder-
269
00:29:10,400 --> 00:29:16,300
-med Shelby för jag visste
att när lastbilen stannade...
270
00:29:16,400 --> 00:29:19,200
...skulle allt vara över.
271
00:29:40,400 --> 00:29:44,300
Översatt av: Nemooo
www.divXsweden.net
272
00:29:47,700 --> 00:29:54,900
Det var fortfarande så många saker
som jag ville göra i livet.
273
00:29:55,000 --> 00:29:57,500
Att bli mamma.
274
00:29:58,800 --> 00:30:01,300
Att bli gammal med Matt.
275
00:30:03,200 --> 00:30:07,300
Att öppna upp min egen yogastudio.
276
00:30:07,400 --> 00:30:10,900
Jag trodde alltid...
277
00:30:11,000 --> 00:30:14,600
...att jag hade all tid i världen.
278
00:30:14,700 --> 00:30:17,200
Men vår tid var slut.
279
00:30:32,600 --> 00:30:36,300
Ni har förlorat en son inatt.
280
00:30:36,400 --> 00:30:40,900
Det är en mors börda
att lida när hon föder-
281
00:30:41,000 --> 00:30:48,000
-men all smärta bleknar
när man jämför med ett kallt, dött barn.
282
00:30:52,500 --> 00:30:55,300
Tillbaka i bilen, pojkar.
283
00:31:10,500 --> 00:31:13,900
Nej! Nej, nej, nej!
284
00:31:22,200 --> 00:31:24,200
Nej!
285
00:31:29,000 --> 00:31:34,700
-Du lovade att hon skulle vara sist.
-Nu får hon vara först.
286
00:31:39,900 --> 00:31:41,900
Flora!
287
00:31:49,700 --> 00:31:52,600
Det var...
288
00:31:52,700 --> 00:31:55,200
...omänskligt.
289
00:31:55,300 --> 00:31:59,200
Jag menar,
hon vara bara en liten flicka.
290
00:31:59,300 --> 00:32:01,900
De var monster.
291
00:32:10,800 --> 00:32:13,300
Kalla på förstärkning.
292
00:32:15,800 --> 00:32:19,000
Vänta. Nej, stanna!
293
00:32:22,200 --> 00:32:24,200
Helvete!
294
00:32:24,300 --> 00:32:29,900
Det här landet tillhör kolonin
och kolonin tillhör landet.
295
00:32:30,000 --> 00:32:33,800
Vi helgar vår rätt med blod!
296
00:32:36,500 --> 00:32:38,500
Nej!
297
00:32:40,200 --> 00:32:45,000
Det var en av hennes egna. Jag vet inte
varför, men han stoppade henne.
298
00:32:45,100 --> 00:32:49,900
Jag låter er inte
spilla mer oskyldigt blod.
299
00:33:14,000 --> 00:33:18,800
-Se så, utför er stora flykt.
-Jag kan inte röra mig.
300
00:33:28,300 --> 00:33:30,300
Hoppa in!
301
00:33:32,100 --> 00:33:34,100
Flora!
302
00:33:40,200 --> 00:33:43,400
Kör! Kör, Lee!
303
00:33:48,700 --> 00:33:51,700
Det var ett mirakel.
304
00:33:51,800 --> 00:33:54,900
Efter allt vi hade gått igenom...
305
00:33:55,000 --> 00:33:58,600
Jag kan inte förklara
hälften av alla saker vi hade sett.
306
00:33:58,700 --> 00:34:06,000
-Vi hade tur som levde.
-De månaderna var som en hemsk mardröm.
307
00:34:07,100 --> 00:34:10,600
När jag blundar
kan jag fortfarande se...
308
00:34:10,700 --> 00:34:18,700
...elden, Elias som skriker
och den där galna familjen.
309
00:34:21,500 --> 00:34:28,100
Jag är bara glad att jag aldrig behöver
se det fruktansvärda stället igen.
310
00:34:28,200 --> 00:34:32,900
Vi hade bara pengar
till ett motellrum och lite hämtmat.
311
00:34:35,400 --> 00:34:41,000
Okej, raring. Låt oss tvätta av dig.
312
00:34:44,100 --> 00:34:49,100
Vi bodde på det billigaste stället
tills min syster kunde skicka pengar-
313
00:34:49,200 --> 00:34:51,800
-för ett flyg tillbaka till L.A.
314
00:34:51,900 --> 00:34:58,600
Vi skulle vara hemlösa när vi kom dit,
men den natten...
315
00:34:58,700 --> 00:35:02,200
...var vi
den rikaste familjen i världen.
316
00:35:04,900 --> 00:35:07,400
Min tur.
317
00:35:07,500 --> 00:35:14,000
-Är det en bra idé med ditt gips?
-Jag är smutsig och stinker.
318
00:35:14,100 --> 00:35:19,500
-Försök att stoppa mig.
-Vi är okej, älskling.
319
00:35:34,000 --> 00:35:38,800
Flora?
Har du sparat en bit till morbror Matt?
320
00:35:38,900 --> 00:35:43,000
Jag vet inte, jag var rätt hungrig.
321
00:35:58,700 --> 00:36:02,100
Än idag har jag den drömmen.
322
00:36:02,200 --> 00:36:09,000
Jag har försökt med yoga, meditation,
till och med hypnoterapi.
323
00:36:10,000 --> 00:36:17,800
Vi flydde med våra liv i behåll den
natten, men jag har inte kommit över det.
324
00:36:17,900 --> 00:36:21,900
Jag vet inte
om jag nånsin kommer att göra det.
325
00:36:26,700 --> 00:36:31,700
Översatt av: Nemooo
326
00:36:31,800 --> 00:36:36,800
www.divXsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet