1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
CERITA INI BERDASARKAN
KISAH BENAR
2
00:00:05,886 --> 00:00:07,770
Kami ada perjanjian
dengan The Butcher,
3
00:00:07,855 --> 00:00:09,722
dan dia akan kembali.
4
00:00:11,883 --> 00:00:13,548
Tiada jalan keluar.
5
00:00:14,979 --> 00:00:16,979
Oh, tuhan.
Mereka datang.
6
00:00:17,064 --> 00:00:18,897
Apa yang mesti kita lakukan?
7
00:00:18,983 --> 00:00:21,283
Antara semua kekejaman yang
pernah saya lihat...
8
00:00:21,369 --> 00:00:24,820
ini mempengaruhi saya...
sehingga ke dalam.
9
00:00:25,244 --> 00:00:27,244
KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNG
IMEJ KURANG MENYENANGKAN
10
00:00:27,368 --> 00:00:29,368
PERINGATAN BAGI PENONTON
11
00:00:31,636 --> 00:00:34,079
Saya mengalah.
Tiada jalan keluar.
12
00:00:34,165 --> 00:00:36,882
Saya hanya cuba mengingati
setiap detik terakhir yang tinggal.
13
00:00:43,364 --> 00:00:45,506
Hanya ada beberapa rumah
di Amerika Syarikat
14
00:00:45,626 --> 00:00:47,292
yang ada sejarah menarik
15
00:00:47,345 --> 00:00:49,278
rumah besar yang dibina
pada tahun 1792
16
00:00:49,347 --> 00:00:51,463
oleh Edward Philippe Mott,
17
00:00:51,549 --> 00:00:53,465
di 900, Sappony Road.
18
00:00:53,517 --> 00:00:55,601
Tulisan Daphne du Maurier
yang terkenal,
19
00:00:55,636 --> 00:00:57,519
"Siapa dapat menegaskan
atau menyangkal
20
00:00:57,605 --> 00:01:00,222
rumah yang melindungi
anak-anak, orang dewasa
21
00:01:00,307 --> 00:01:01,523
dan juga mereka sebelum kami,
22
00:01:01,609 --> 00:01:03,275
tak tercatat di dinding rumah itu,
23
00:01:03,310 --> 00:01:04,510
telah tercetak dulu,
24
00:01:04,562 --> 00:01:06,362
penderitaan dan kegembiraan?
25
00:01:06,447 --> 00:01:09,531
Saya tak dapat mengesahkan
kegembiraan di rumah Sappony,
26
00:01:09,617 --> 00:01:11,500
tapi yang pasti ada banyak
penderitaan di sana.
27
00:01:11,903 --> 00:01:13,485
Barang kelima,
28
00:01:13,571 --> 00:01:18,207
Portrait of a Nobleman, 1789,
29
00:01:18,292 --> 00:01:20,291
oleh John Alden Peale.
30
00:01:23,104 --> 00:01:24,380
Tuan!
31
00:01:27,668 --> 00:01:31,297
Tuan! Kami sedang proses perlelongan.
32
00:01:31,422 --> 00:01:33,255
Hentikan.
33
00:01:34,558 --> 00:01:35,674
Semua orang balik!
34
00:01:35,726 --> 00:01:37,676
Saya akan beli semuanya.
35
00:01:37,762 --> 00:01:40,429
Saya takkan kalah dalam lelongan ini
dan kamu hanya buang masa.
36
00:01:42,683 --> 00:01:44,483
Malah di kalangan orang kaya
zaman itu
37
00:01:44,518 --> 00:01:46,351
dia dicemburui kerana kekayaannya.
38
00:01:46,404 --> 00:01:47,837
Wang warisan, semestinya.
39
00:01:59,189 --> 00:02:01,583
Edward menghidap sesuatu
yang didiagnos hari ini
40
00:02:01,669 --> 00:02:03,419
disebut sebagai gangguan sosial
yang teruk.
41
00:02:03,504 --> 00:02:05,754
Dia tak suka
di kelilingi orang ramai.
42
00:02:05,840 --> 00:02:08,507
Jadi dia menjauhkan diri
dari orang ramai
43
00:02:08,542 --> 00:02:10,375
dan keriuhan Philadelphia.
44
00:02:10,461 --> 00:02:13,345
Dia menemui tanah kosong di daerah
pedalaman hutan di North Carolina
45
00:02:13,380 --> 00:02:16,381
di tepi sungai Roanoke
dan membelinya.
46
00:02:16,467 --> 00:02:18,634
Kemudian dia menyuruh Shakers
mendirikan sebuah rumah,
47
00:02:18,719 --> 00:02:22,221
tempat pelarian untuk dia karya
seni kesayangannya dapat bersendirian.
48
00:02:23,557 --> 00:02:25,274
Selamat datang, Tuan.
49
00:02:26,560 --> 00:02:28,477
Lukisan lagi?
50
00:02:28,562 --> 00:02:32,231
Rumah ini dah hampir siap.
51
00:02:32,283 --> 00:02:34,316
Bagaimana dengan bawah tanahnya?
52
00:02:34,401 --> 00:02:35,567
Mereka menggali siang malam.
53
00:02:35,619 --> 00:02:37,536
Makan masa yang lama,
kerana pokok-pokok.
54
00:02:37,571 --> 00:02:40,155
Akar-akar dari pokok amat dalam.
55
00:02:40,241 --> 00:02:42,574
Itu mesti diselesaikan.
56
00:02:42,626 --> 00:02:44,576
Karya seni di rumah ini
lebih bernilai berbanding
57
00:02:44,628 --> 00:02:46,588
semua ladang tembakau
di seluruh negara.
58
00:02:46,630 --> 00:02:48,630
Jika pencuri ke sini,
59
00:02:48,716 --> 00:02:50,549
kita perlukan tempat
untuk sembunyikannya.
60
00:03:08,252 --> 00:03:09,418
Ada banyak kemalangan berlaku
61
00:03:09,487 --> 00:03:10,807
sepanjang pembinaan rumah itu.
62
00:03:15,659 --> 00:03:16,659
Kisah-kisah aneh.
63
00:03:20,447 --> 00:03:21,530
Kebanyakkannya hal pelik.
64
00:03:29,423 --> 00:03:30,622
Letak ini di ruang tamu utama.
65
00:03:30,674 --> 00:03:33,342
Peale ini letak di rak
berhampiran unggun api.
66
00:03:35,346 --> 00:03:37,262
Tunggu! Ke sini.
67
00:03:41,635 --> 00:03:44,469
Dia meninggalkan isteri dan
anaknya di Philadelphia
68
00:03:44,555 --> 00:03:46,221
dan untuk berada di istana
di Carolina
69
00:03:46,307 --> 00:03:49,308
bersama kekasih dan karya seninya.
70
00:03:49,393 --> 00:03:50,673
Dia simpan semua barang seninya
dengan hati-hati,
71
00:03:50,728 --> 00:03:52,611
sering memindahkannya dari
bilik ke bilik.
72
00:03:57,568 --> 00:03:59,284
Bawa Gainsborough ke sini
73
00:03:59,320 --> 00:04:01,286
dan letakkannya bertentangan
dengan Peale.
74
00:04:02,706 --> 00:04:06,124
Dia perlukan seseorang untuk
berbual jika kita tiada.
75
00:04:31,485 --> 00:04:34,403
Mereka menilai kita.
76
00:04:34,471 --> 00:04:36,305
Saya tahu dari pandangannya.
77
00:04:36,373 --> 00:04:39,691
Saya mesti halau mereka
semua kecuali awak.
78
00:04:39,743 --> 00:04:43,612
Maka saya akan bekerja seharian
daripada bermain
79
00:04:43,697 --> 00:04:46,281
dengan ini.
80
00:04:50,371 --> 00:04:52,537
Seni tak pernah menilai.
81
00:04:54,625 --> 00:04:56,341
Saya cemburu dengannya.
82
00:04:56,377 --> 00:04:59,511
Hidup di dua dimensi.
83
00:04:59,546 --> 00:05:04,216
Kaku dengan keindahan abadi.
84
00:05:04,301 --> 00:05:08,220
Melihat dunia berlalu
tanpa bebanan gosip
85
00:05:08,305 --> 00:05:12,174
dan luka dari orang
berdimensi tiga.
86
00:05:16,280 --> 00:05:18,397
Saya mencintai mereka, tahu?
87
00:05:18,449 --> 00:05:21,566
Lukisan-lukisan itu.
88
00:05:21,619 --> 00:05:24,453
Malah melebihi cinta saya
terhadap awak.
89
00:05:24,538 --> 00:05:28,573
Berhenti bercakap
dan cium saya.
90
00:05:28,626 --> 00:05:32,244
Baiklah.
91
00:05:32,329 --> 00:05:35,547
Tapi mari saling warnai puting
kita terlebih dahulu.
92
00:05:39,720 --> 00:05:41,553
Edward tiada di sana
2 hari sebelumnya
93
00:05:41,588 --> 00:05:44,172
keadaan berubah
menjadi sangat aneh.
94
00:06:24,348 --> 00:06:26,515
Tidak. Tidak.
95
00:06:45,013 --> 00:06:47,703
Siapa?
96
00:06:47,788 --> 00:06:51,323
Siapa dari kamu yang
menghancurkan Peale?
97
00:06:52,493 --> 00:06:54,409
Beritahu!
98
00:06:54,495 --> 00:06:56,495
Tak guna!
Beritahu!
99
00:06:57,664 --> 00:07:00,248
Beritahu!
Beritahu!
100
00:07:00,317 --> 00:07:02,334
Tuan Mott!
101
00:07:02,419 --> 00:07:03,599
Saya bersumpah...
102
00:07:03,624 --> 00:07:06,362
Saya melihat wanita gemuk kulit
putih dan seorang pemuda
103
00:07:06,390 --> 00:07:07,556
di pekarangan hutan
104
00:07:07,641 --> 00:07:10,092
beberapa minit sebelum
tuan jerit.
105
00:07:16,600 --> 00:07:18,233
Bohong!
106
00:07:18,318 --> 00:07:21,436
Bohong! Bohong!
Bohong! Bohong!
107
00:07:27,528 --> 00:07:31,196
Tunggu di sana sehingga
pembunuh mengaku bersalah.
108
00:07:41,592 --> 00:07:43,542
Itu bekalan untuk pencuri!
109
00:07:43,594 --> 00:07:45,510
Kamu akan saling berebut!
110
00:07:50,384 --> 00:07:51,550
Tutup!
111
00:08:11,371 --> 00:08:14,072
Jangan menilai saya.
112
00:08:16,293 --> 00:08:18,577
Perlu saya ingatkan yang
awak juga hamba?
113
00:08:19,552 --> 00:08:21,413
Jangan fikir lidah bercabang
114
00:08:21,465 --> 00:08:24,499
dan kemaluan ungu buat
kamu berbeza.
115
00:08:28,639 --> 00:08:32,174
Jangan dekati saya
sepanjang malam ini!
116
00:08:32,259 --> 00:08:34,426
Atau ada darah akan tumpah!
117
00:08:43,487 --> 00:08:45,353
Itu yang kami tahu
selebihnya malam itu,
118
00:08:45,439 --> 00:08:48,440
dan hujung hayat Edward Mott,
yang diceritakan oleh Guiness.
119
00:09:32,569 --> 00:09:35,487
Lepaskan saya, bodoh!
120
00:09:35,572 --> 00:09:37,289
Siapa kamu?
121
00:09:37,324 --> 00:09:38,540
Ini tanah aku!
Milikku!
122
00:09:38,625 --> 00:09:40,242
Kamu masuk tanpa izin!
123
00:09:40,327 --> 00:09:41,576
Tanah ini milikku.
124
00:09:41,662 --> 00:09:44,579
Tanah ini akan selalu
jadi milikku,
125
00:09:44,665 --> 00:09:49,301
dan aku akan menyucikannya
dengan darah kamu!
126
00:09:53,507 --> 00:09:55,390
Tidak!
127
00:09:55,475 --> 00:09:56,558
Tidak!
128
00:09:56,643 --> 00:09:58,176
Tidak!
129
00:09:58,262 --> 00:09:59,262
Tidak!
130
00:10:20,334 --> 00:10:22,534
Ada ketikanya semasa
pembunuhan kejam ini,
131
00:10:22,586 --> 00:10:24,553
Guiness melarikan diri dengan kuda.
132
00:10:24,621 --> 00:10:28,173
Tapi tiada jasad atau
bukti api besar ditemui.
133
00:10:28,208 --> 00:10:29,558
Guiness di penjarakan,
134
00:10:29,626 --> 00:10:32,427
dituduh membunuh majikannya
dan menyembunyikan jasadnya.
135
00:10:34,112 --> 00:10:35,494
Dia tidak memberitahu sesiapa
136
00:10:35,516 --> 00:10:39,234
tentang hamba
di penjara bawah tanah.
137
00:10:44,382 --> 00:10:46,274
Rumah itu masih
di miliki oleh Keluarga Mott
138
00:10:46,360 --> 00:10:47,368
selama lebih dari seabad,
139
00:10:47,477 --> 00:10:49,620
namun dinyatakan kegilaan
terus menghantui keluarga itu.
140
00:10:49,730 --> 00:10:50,969
Keturunannya berakhir
dengan skandal
141
00:10:50,994 --> 00:10:52,438
apabila keturunan
terakhir Mott meninggal
142
00:10:52,482 --> 00:10:54,733
di South Florida tahun 1952.
143
00:10:54,818 --> 00:10:57,552
Mulai saat itu rumah tersebut
di jualbelikan beberapa kali
144
00:10:57,621 --> 00:10:59,571
tapi tak pernah kekal lama.
145
00:10:59,656 --> 00:11:01,489
Awak percaya rumah itu berhantu?
146
00:11:01,575 --> 00:11:03,458
Saya percaya?
Saya seorang sejarawan.
147
00:11:03,543 --> 00:11:06,578
Itu akan memudahkan hidup saya
jika orang mati boleh kembali.
148
00:11:06,630 --> 00:11:08,011
Saya hanya boleh
nyatakan setakat ini
149
00:11:08,036 --> 00:11:09,271
tiada siapa dapat
meyakinkan saya
150
00:11:09,333 --> 00:11:11,333
untuk tinggal di rumah itu
lebih dari semalaman,
151
00:11:11,418 --> 00:11:13,418
semestinya tidak di malam bulan purnama.
152
00:11:13,428 --> 00:11:17,832
Sarikata Oleh
MR.Radi
153
00:11:18,361 --> 00:11:19,787
911, apa kecemasan anda?
154
00:11:19,907 --> 00:11:21,307
Saya telefon dari rumah
di Sappony Road.
155
00:11:21,332 --> 00:11:22,981
Kami perlu bantuan.
Ada sekumpulan orang di luar.
156
00:11:23,001 --> 00:11:25,235
Mereka cuba membunuh kami.
- Siapa yang cuba membunuh anda?
157
00:11:25,255 --> 00:11:27,258
Hantar saja polis ke sini!
158
00:11:32,201 --> 00:11:33,401
Matt.
159
00:11:38,963 --> 00:11:40,463
Serahkan dirimu
160
00:11:40,515 --> 00:11:42,465
kepada saya,
161
00:11:42,517 --> 00:11:43,766
dan akan kuberikan padamu
162
00:11:43,802 --> 00:11:45,852
kematian penuh simpati.
163
00:11:46,337 --> 00:11:51,123
Itu terasa... aneh.
164
00:11:51,592 --> 00:11:54,626
Bukan hanya suara-suara aneh
dari hutan
165
00:11:54,695 --> 00:11:56,528
atau pisau yang berada di siling,
166
00:11:56,597 --> 00:11:57,613
Itu adalah sekumpulan manusia,
167
00:11:57,698 --> 00:11:59,448
dan mereka memburu kami.
168
00:11:59,533 --> 00:12:01,450
Tak penting jika mereka
masih hidup atau sudah mati
169
00:12:01,502 --> 00:12:04,536
atau apa mereka itu, yang pasti
kami mesti pergi dari sana.
170
00:12:04,605 --> 00:12:06,505
Perampas!
171
00:12:06,590 --> 00:12:08,590
Waktu kamu sudah tiba.
172
00:12:08,626 --> 00:12:10,979
Bulan Berdarah sudah tiba.
173
00:12:12,063 --> 00:12:14,797
Kami mesti hormati perjanjian kami
dengan dewa-dewa kuno
174
00:12:14,833 --> 00:12:17,500
dan menyucikan tanah ini sekali lagi.
175
00:12:17,585 --> 00:12:20,887
Kamu dah diberikan peluang untuk
serahkan tempat ini.
176
00:12:21,772 --> 00:12:23,455
Kerana kamu tak melakukannya,
177
00:12:23,524 --> 00:12:26,291
kami akan bunuh kamu
tanpa simpati.
178
00:12:26,360 --> 00:12:27,396
Oh, tuhan.
179
00:12:28,446 --> 00:12:30,474
Apa yang mesti kita lakukan?
- Ambil kunciku.
180
00:12:30,482 --> 00:12:32,379
Saya akan keluar dulu
dan mengumpan mereka pergi.
181
00:12:32,500 --> 00:12:33,591
Oh, tidak.
182
00:12:34,369 --> 00:12:36,486
Awak bawa Flora dan
pergi ke trak.
183
00:12:37,138 --> 00:12:39,054
Matt, tolonglah.
184
00:12:39,090 --> 00:12:40,222
Tolong, kita mesti sentiasa bersama.
185
00:12:40,258 --> 00:12:41,507
Dengar saya,
186
00:12:41,593 --> 00:12:43,175
awak mesti bawa Flora pergi
dari sini.
187
00:12:43,244 --> 00:12:45,895
Okey. Okey.
- Kamu berdua mesti selamat.
188
00:12:45,930 --> 00:12:47,980
Baiklah, sekarang ke pintu depan,
189
00:12:48,065 --> 00:12:49,248
terus menuju ke truk.
190
00:12:49,433 --> 00:12:50,466
Walau apa yang terjadi,
jangan berhenti.
191
00:12:50,551 --> 00:12:52,434
Okey.
- Janji?
192
00:12:52,470 --> 00:12:54,186
Pakcik Matt, saya takut.
193
00:12:57,391 --> 00:12:59,158
Saya tahu, sayang.
194
00:12:59,226 --> 00:13:00,459
Awak mesti berani
195
00:13:00,528 --> 00:13:03,996
sedikit masa lagi, okey?
196
00:13:04,065 --> 00:13:05,447
Okey.
197
00:13:05,483 --> 00:13:07,316
Okey.
- Okey.
198
00:13:07,368 --> 00:13:09,184
Okey.
199
00:13:09,253 --> 00:13:10,319
Mari.
200
00:13:13,474 --> 00:13:15,324
Lihat saya.
201
00:13:15,409 --> 00:13:18,327
Pegang saya sekuat mungkin.
202
00:13:18,412 --> 00:13:20,245
Awak faham?
203
00:13:20,331 --> 00:13:21,831
Jangan lepaskan.
204
00:13:40,651 --> 00:13:42,234
Flora!
205
00:13:42,319 --> 00:13:44,187
Awak boleh merasakan rumah itu...
206
00:13:45,757 --> 00:13:48,841
seperti hidup di sekitar awak.
207
00:13:51,012 --> 00:13:52,012
Flora?
208
00:13:52,096 --> 00:13:53,746
Flora!
209
00:13:57,685 --> 00:13:58,718
Flora!
210
00:14:10,982 --> 00:14:13,532
Oh, tak guna.
211
00:14:14,819 --> 00:14:15,901
Matt!
212
00:14:17,772 --> 00:14:20,706
Flora?
213
00:14:20,792 --> 00:14:21,957
Flora!
214
00:14:26,998 --> 00:14:28,981
Lihat saya.
215
00:14:29,050 --> 00:14:31,000
Awak tak apa-apa?
Awak terluka?
216
00:14:48,069 --> 00:14:50,019
Mari.
217
00:14:54,758 --> 00:14:56,625
Seolah-olah kami diiringi ke sana.
218
00:14:56,677 --> 00:14:58,045
Saya tak faham pada mulanya.
219
00:14:58,095 --> 00:14:59,645
Elias...
220
00:15:00,147 --> 00:15:04,199
Elias kata mangsa The Butcher yang
dulu takut dengannya.
221
00:15:04,235 --> 00:15:07,069
Kemudian saya sedar yang dia
menggunakan rasa takut itu
222
00:15:07,154 --> 00:15:09,480
untuk memaksa mereka buat
apa yang dia mahu. Kami dikepung.
223
00:15:09,480 --> 00:15:12,958
Perampas! - Seperti haiwan
yang mudah di sembelih.
224
00:15:18,916 --> 00:15:22,217
Bagaimana sekarang?
225
00:15:22,253 --> 00:15:23,969
Kita terperangkap.
226
00:15:24,055 --> 00:15:25,921
Mungkin aku boleh bantu.
227
00:15:25,973 --> 00:15:27,306
Tidak, tidak, tidak!
228
00:15:27,391 --> 00:15:29,224
Tak perlu pakai kekerasan!
Aku tak bermaksud menyakiti kamu.
229
00:15:29,260 --> 00:15:30,926
Malah aku ingin selamatkan kamu.
230
00:15:31,012 --> 00:15:32,427
Jika kamu izinkan,
231
00:15:32,697 --> 00:15:34,780
aku boleh bantu kamu
keluar dari rumah ini.
232
00:15:37,168 --> 00:15:38,168
Ya.
233
00:15:38,336 --> 00:15:39,336
Ya.
234
00:15:45,010 --> 00:15:46,226
Ya, masuk.
- Dia beritahu namanya.
235
00:15:47,011 --> 00:15:48,894
Edward Philippe Mott.
236
00:15:50,077 --> 00:15:52,723
Dan dia adalah pemilik
asal rumah itu.
237
00:15:53,200 --> 00:15:55,284
Banyak pertanyaan yang muncul,
238
00:15:55,286 --> 00:15:57,219
tapi kami tiada masa
untuk tahu lebih terperinci.
239
00:15:57,306 --> 00:15:59,004
Ke mana kamu membawa kami?
240
00:15:59,090 --> 00:16:01,290
Ke tempat selamat.
- Terowong ini menuju ke mana?
241
00:16:01,342 --> 00:16:03,125
Saya fikir orang bukit
yang membinanya.
242
00:16:03,177 --> 00:16:04,777
Aku yang membinanya.
243
00:16:04,845 --> 00:16:05,845
Awak tidak...
244
00:16:06,764 --> 00:16:08,063
Awak tidak hidup lagi.
245
00:16:08,099 --> 00:16:10,099
Tidak, The Butcher membunuhku.
246
00:16:10,151 --> 00:16:11,734
Aku akan menghalangnya
membunuh kamu.
247
00:16:11,769 --> 00:16:13,602
Hanya itu saja.
248
00:16:13,688 --> 00:16:14,987
Itu sebabnya awak muncul?
249
00:16:15,101 --> 00:16:16,589
Untuk menyelamatkan kami?
250
00:16:22,547 --> 00:16:23,562
Tidak.
251
00:16:24,231 --> 00:16:25,907
Kamu adalah sumpahanku.
252
00:16:26,667 --> 00:16:28,701
Kehancuranku.
253
00:16:28,969 --> 00:16:30,903
Kami bukan ancaman kamu.
254
00:16:31,609 --> 00:16:33,600
Aku dah tiada apa-apa lagi.
255
00:16:33,675 --> 00:16:35,891
Semua yang berharga telah
berubah menjadi debu.
256
00:16:35,927 --> 00:16:39,645
Yang tinggal hanya sedikit saja.
257
00:16:39,731 --> 00:16:42,815
Harga diri.
258
00:16:43,774 --> 00:16:46,902
Aku takkan biarkan
tiga roh lagi menderita.
259
00:16:48,732 --> 00:16:50,623
Kami berjalan satu batu jauhnya
260
00:16:50,692 --> 00:16:52,925
di tempat lembab dan gelap.
261
00:16:52,994 --> 00:16:55,778
Di beberapa tempat,
dinding seperti bergerak
262
00:16:55,830 --> 00:16:58,698
penuh dengan serangga.
263
00:16:58,783 --> 00:17:01,534
Baunya seperti perkuburan.
264
00:17:12,914 --> 00:17:14,830
Saya rasa sejuk.
265
00:17:14,916 --> 00:17:18,133
Lebih baik sejuk daripada
hangat dibakar The Butcher.
266
00:17:18,510 --> 00:17:20,277
Adakah kami akan menuju ke jalan?
267
00:17:20,405 --> 00:17:22,283
Tiada jalan yang kita tuju.
268
00:17:22,339 --> 00:17:24,206
Jika kita tak menuju ke jalan,
269
00:17:24,258 --> 00:17:26,208
ke mana awak membawa kami?
270
00:17:26,293 --> 00:17:27,876
Kami tak boleh menuju hutan
tanpa tujuan.
271
00:17:27,962 --> 00:17:29,211
Kami akan mati kerana terdedah.
272
00:17:32,767 --> 00:17:36,735
Setakat ini saja
saya boleh bawa kamu.
273
00:17:36,821 --> 00:17:40,856
Berpegang teguh dengan kehidupan
atasi segalanya
274
00:17:40,908 --> 00:17:44,627
tetapi simbol itu disalah erti
275
00:17:44,695 --> 00:17:48,080
adalah "mati dalam ketenangan".
276
00:17:56,958 --> 00:17:58,958
Mari, kita pergi.
277
00:17:59,026 --> 00:18:02,661
Ada haiwan yang takut cahaya.
278
00:18:04,465 --> 00:18:06,365
Ia akan menjauhi cahaya
279
00:18:06,434 --> 00:18:09,535
kerana gelap bererti selamat
280
00:18:09,604 --> 00:18:12,705
dan perlindungan dari pemangsa.
281
00:18:13,174 --> 00:18:15,224
Kami patut tahu yang
di hutan itu,
282
00:18:15,784 --> 00:18:18,093
kami hanyalah mangsa.
283
00:18:18,145 --> 00:18:19,845
Saya melihat cahaya.
284
00:18:23,100 --> 00:18:24,316
Babi.
285
00:18:38,333 --> 00:18:42,218
Dalam kegelapan itu,
kami tak tahu di mana kami berada.
286
00:18:44,009 --> 00:18:46,815
Tapi itu adalah rumah yang sama
yang kami menemui budak liar
287
00:18:46,816 --> 00:18:48,949
yang menyusu dari babi.
288
00:18:49,700 --> 00:18:51,283
Dan kami tak sendirian.
289
00:18:54,371 --> 00:18:56,960
Oh, tolong saya, tolong saya.
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
290
00:18:57,108 --> 00:18:58,941
Jangan, sayang,
jangan lihat.
291
00:18:59,026 --> 00:19:00,210
Jangan lihat.
- Elias?
292
00:19:01,346 --> 00:19:04,113
Apa yang awak buat padanya?
- Awak salah paham.
293
00:19:04,182 --> 00:19:05,637
Kami menemuinya
penuh dengan lubang.
294
00:19:06,580 --> 00:19:09,535
Anak panah memancak
seperti seekor landak.
295
00:19:09,587 --> 00:19:11,921
Mama menggunakan sihirnya
untuk membuatnya terus hidup.
296
00:19:12,006 --> 00:19:13,789
Mama menggunakan sihirnya.
297
00:19:13,875 --> 00:19:15,758
Kenapa tak awak membawanya
ke hospital?
298
00:19:15,843 --> 00:19:18,511
Dia tak berguna untuk sesiapa
kecuali kami.
299
00:19:18,546 --> 00:19:19,679
Tak berguna untuk sesiapa.
300
00:19:19,714 --> 00:19:21,714
Lihat sendiri.
301
00:19:21,799 --> 00:19:22,965
Tidak, tidak...
302
00:19:28,022 --> 00:19:30,439
Jangan lagi...
303
00:19:34,612 --> 00:19:36,696
Elias?
304
00:19:37,231 --> 00:19:39,148
Ini saya, Matt Miller.
305
00:19:42,413 --> 00:19:44,079
Hai, Matt.
306
00:19:46,133 --> 00:19:48,083
Mereka semua gila.
307
00:19:48,135 --> 00:19:50,252
Awak mesti pergi dari sini.
308
00:19:50,304 --> 00:19:53,255
Pergi sebelum Mama datang.
309
00:19:53,307 --> 00:19:56,058
Lihatl saya dikerat.
310
00:19:56,093 --> 00:19:58,310
Mama mengambil kaki saya.
311
00:19:59,430 --> 00:20:02,014
Mama mengambil kaki saya.
312
00:20:06,871 --> 00:20:08,671
Bunuh saya...
Bunuh saya.
313
00:20:08,706 --> 00:20:09,706
Bunuh saya!
314
00:20:22,830 --> 00:20:24,887
Kamu semua mesti lapar.
315
00:20:24,939 --> 00:20:27,723
Aku ada daging segar dari rumah.
316
00:20:27,775 --> 00:20:28,724
Tidak, jangan makan.
317
00:20:28,776 --> 00:20:29,809
Jangan makan.
318
00:20:29,894 --> 00:20:30,894
Diam.
319
00:20:32,780 --> 00:20:33,896
Tolong jangan sakiti dia.
320
00:20:33,948 --> 00:20:35,030
Jika dia bercakap lagi...
321
00:20:35,066 --> 00:20:36,949
pukul tukul itu ke giginya.
322
00:20:38,752 --> 00:20:41,470
Silakanlah.
323
00:20:41,505 --> 00:20:44,222
Tidak, terima kasih.
324
00:20:46,560 --> 00:20:48,510
Ambilah, Nak.
325
00:20:48,562 --> 00:20:50,512
Ini enak.
326
00:20:51,398 --> 00:20:53,115
Dia tak lapar.
327
00:20:53,350 --> 00:20:54,828
Jangan berlagak.
328
00:20:54,869 --> 00:20:57,119
Kamu tiada bezanya dengan kami.
329
00:20:57,204 --> 00:20:59,922
Aku tawarkan makanan untuk
mengalu-alukan kamu di rumah aku.
330
00:20:59,957 --> 00:21:01,790
Ini bukan racun.
331
00:21:06,263 --> 00:21:07,930
Tak guna!
332
00:21:10,134 --> 00:21:12,301
Aku suka daging manis.
333
00:21:12,353 --> 00:21:14,103
Aku habiskan berjam-jam
untuk memasak ini!
334
00:21:14,171 --> 00:21:15,304
Ini salah dia.
335
00:21:15,389 --> 00:21:16,455
Dia daging busuk.
336
00:21:16,474 --> 00:21:17,773
Daging busuk!
337
00:21:17,825 --> 00:21:19,692
Dah rosak.
338
00:21:19,777 --> 00:21:22,862
Tiada alasan baginya
untuk terus hidup.
339
00:21:29,436 --> 00:21:31,543
Kamu tak sepatutnya
membeli rumah itu.
340
00:21:31,638 --> 00:21:33,332
Datang ke sini dengan
wang yang banyak.
341
00:21:33,357 --> 00:21:35,032
Mengalahkan Ishmael di perlelongan.
342
00:21:35,092 --> 00:21:36,592
Kamu boleh memilikinya.
343
00:21:36,644 --> 00:21:37,977
Pindah masuk esok.
344
00:21:38,062 --> 00:21:39,929
Kami akan tandatangan
surat serahan sekarang.
345
00:21:40,014 --> 00:21:41,731
Kami tak nak tinggal di sana.
346
00:21:41,766 --> 00:21:43,816
Kami sudah ada tempat di sini.
347
00:21:43,901 --> 00:21:45,901
Kami ingin pastikannya
kosong untuk The Butcher.
348
00:21:45,937 --> 00:21:48,938
Dia tak suka tiada orang
menemaninya.
349
00:21:48,990 --> 00:21:52,692
Keturunanku membuat perjanjian
dengannya 200 tahun yang lalu.
350
00:21:53,177 --> 00:21:55,978
Selagi dia dapat menyucikan tanah itu
351
00:21:56,013 --> 00:21:59,231
dengan darah segar setiap tahun,
dia takkan ganggu kami.
352
00:21:59,316 --> 00:22:01,233
Ada tahun sukar
untuk mendapat mangsa
353
00:22:01,318 --> 00:22:03,318
kami bantu menyediakan korban.
354
00:22:03,554 --> 00:22:07,272
Sebagai ganti, mereka takkan
menjejaki hutan kami
355
00:22:07,358 --> 00:22:09,191
dan menganggu hasil tuaian kami.
356
00:22:09,226 --> 00:22:12,361
Ganja tumbuh subur
di tanah Carolina.
357
00:22:12,396 --> 00:22:14,446
Kenapa awak beritahu kami?
358
00:22:14,531 --> 00:22:15,738
Kenapa tidak?
359
00:22:15,739 --> 00:22:17,708
Kamu takkan beritahu sesiapa.
360
00:22:17,708 --> 00:22:18,741
Tidak.
361
00:22:18,836 --> 00:22:19,919
Kami takkan.
362
00:22:20,004 --> 00:22:21,670
Saya bersumpah.
363
00:22:21,722 --> 00:22:23,005
Tidak, Encik.
364
00:22:23,057 --> 00:22:24,934
Kau takkan bercakap langsung.
365
00:22:25,142 --> 00:22:26,967
Takkan bercakap.
366
00:22:27,445 --> 00:22:30,246
Aku takkan lupa
kamu bawa polis ke sini
367
00:22:30,281 --> 00:22:31,531
dan mengambil anak kami.
368
00:22:31,616 --> 00:22:32,616
Anak-anak aku.
369
00:22:32,700 --> 00:22:34,367
Anak-anak aku!
370
00:22:34,452 --> 00:22:36,619
Kami akan dapatkan mereka
kembali, saya berjanji.
371
00:22:36,671 --> 00:22:39,755
Tolong lepaskan kami.
372
00:22:39,791 --> 00:22:42,792
Kami akan pulang ke California
373
00:22:42,877 --> 00:22:44,460
dan takkan ada siapa
melihat kami lagi.
374
00:22:44,512 --> 00:22:47,630
Mereka takkan lihat, daging manis.
375
00:22:47,682 --> 00:22:50,466
Polk selalu menepati janjinya.
376
00:22:50,518 --> 00:22:51,634
Kami ada perjanjian
dengan The Butcher,
377
00:22:51,686 --> 00:22:54,637
dan dia akan membawa kamu
kembali ke sana.
378
00:22:54,722 --> 00:22:58,724
Saya ingin menjauhi
dari keluarga Polk,
379
00:22:59,497 --> 00:23:02,361
dan di tempat yang lebih teruk.
380
00:23:02,651 --> 00:23:05,448
Di rumah kami.
381
00:23:06,093 --> 00:23:09,198
Lawati
www.malaysub.com
untuk banyak lagi sarikata
382
00:23:12,995 --> 00:23:15,876
Ianya Shelby.
Dia telefon polis,
383
00:23:15,996 --> 00:23:17,780
beritahu mereka yang saya
ada kaitan
384
00:23:17,865 --> 00:23:19,698
dengan kematian suami saya.
385
00:23:19,784 --> 00:23:21,667
Itu sebabnya mereka menahan saya
386
00:23:21,702 --> 00:23:24,837
dan soal siasat saya
berulang kali.
387
00:23:24,872 --> 00:23:27,723
Saya tahu apa yang mereka buat.
Saya bekas polis.
388
00:23:27,792 --> 00:23:30,626
Mereka hanya ada 48 jam sebelum
mereka boleh mendakwa saya.
389
00:23:30,711 --> 00:23:32,628
48 jam yang sia-sia
390
00:23:32,713 --> 00:23:35,798
untuk saya gunakan
mencari Flora.
391
00:23:35,883 --> 00:23:37,516
Kita ulang sekali lagi.
392
00:23:37,551 --> 00:23:38,767
Adik ipar awak cakap
393
00:23:38,836 --> 00:23:41,687
awak meninggalkan rumah sekitar
suku jam selepas pukul 10 malam.
394
00:23:41,722 --> 00:23:44,473
15 minit setelah bekas suami awak.
395
00:23:44,558 --> 00:23:47,559
Awak pulang setelah
4 jam kemudian.
396
00:23:47,611 --> 00:23:48,611
Apa yang awak lakukan?
397
00:23:48,696 --> 00:23:49,728
Berapa kali awak ingin saya
398
00:23:49,814 --> 00:23:51,146
ceritakan kisah yang sama?
399
00:23:51,231 --> 00:23:52,898
Awak bawa anak awak dari sekolah
400
00:23:52,933 --> 00:23:54,766
tanpa keizinan.
401
00:23:54,852 --> 00:23:56,652
Awak tahu bekas suami awak
akan
402
00:23:56,737 --> 00:23:58,654
laporkan awak kerana menculik.
403
00:23:58,739 --> 00:23:59,819
Itulah sebabnya awak membunuhnya?
404
00:24:01,909 --> 00:24:03,692
Itu adalah fakta, Lee.
405
00:24:03,777 --> 00:24:05,027
Saya keluar pada malam itu
untuk mencari anak saya,
406
00:24:05,112 --> 00:24:07,946
yang mana itu yang kita
mesti lakukan sekarang.
407
00:24:08,032 --> 00:24:11,075
Lihatlah bagaimana awak
menemui Mason!
408
00:24:11,302 --> 00:24:12,551
Awak memang fikir
409
00:24:12,603 --> 00:24:15,219
saya boleh mengangkat
orang sebesar itu
410
00:24:15,219 --> 00:24:17,222
ke kayu itu?
411
00:24:17,275 --> 00:24:18,607
Tidak oleh awak sendirian.
412
00:24:22,396 --> 00:24:24,396
Saya tiada kaitan
dengan kematian Mason.
413
00:24:24,482 --> 00:24:27,366
Jadi sama ada awak dakwa saya
atau lepaskan saya.
414
00:24:27,601 --> 00:24:32,688
Mereka cuba selama 48 jam
untuk membuat saya tak konsisten.
415
00:24:32,773 --> 00:24:34,690
Tapi tiada penipuan
yang terungkap.
416
00:24:34,775 --> 00:24:36,525
Seperti mana Mark Twain cakap,
417
00:24:36,610 --> 00:24:38,694
"Jika awak bercakap benar,
418
00:24:38,779 --> 00:24:40,746
awak tak perlu mengingati apa-apa."
419
00:24:42,917 --> 00:24:44,616
Semasa saya hidupkan
telefon, saya terima lebih kurang,
420
00:24:44,702 --> 00:24:46,785
20 SMS dari Matt.
421
00:24:46,871 --> 00:24:48,620
Saya fikir tak dapat
fikirkan mereka masa itu.
422
00:24:48,706 --> 00:24:51,757
Mereka semua kelihatan
kebingungan.
423
00:24:51,792 --> 00:24:53,592
Hanya ada satu mesej
yang penting.
424
00:24:55,629 --> 00:24:57,579
Anak saya dalam keadaan selamat.
425
00:25:10,644 --> 00:25:12,528
Setiap kali trak melantun
426
00:25:12,613 --> 00:25:14,863
saya yakin senapangnya
akan terlucut.
427
00:25:14,932 --> 00:25:17,649
Saya hanya perlukan masa.
428
00:25:17,735 --> 00:25:20,736
Hanya satu.
429
00:25:24,825 --> 00:25:26,575
Perlahan-lahan!
430
00:25:36,837 --> 00:25:37,870
Cain!
431
00:25:51,585 --> 00:25:53,037
Saya tahu saya mesti bertindak.
432
00:25:53,136 --> 00:25:54,252
Mari.
433
00:25:54,338 --> 00:25:55,854
Mari. Mari, Flora.
434
00:25:55,906 --> 00:25:56,855
Kami akan mati jika The Butcher
435
00:25:56,941 --> 00:25:58,824
menangkap kami lagi.
436
00:26:03,530 --> 00:26:05,549
Saya fikir lebih baik lari
ke hutan
437
00:26:05,574 --> 00:26:07,723
daripada disembelih seperti babi.
438
00:26:08,499 --> 00:26:09,534
Tunduk.
439
00:26:09,620 --> 00:26:10,869
Tunduk. Tunduk.
440
00:26:48,042 --> 00:26:50,575
Walau apa saja yang berlaku,
ianya teruk.
441
00:26:51,962 --> 00:26:54,413
Matt takkan mengabaikan panggilanku.
442
00:26:54,465 --> 00:26:56,265
Lebih-lebih jika dia bersama Flora.
443
00:26:56,350 --> 00:26:58,383
Encik!
444
00:27:02,631 --> 00:27:04,356
Saya perlukan tumpangan.
445
00:27:18,689 --> 00:27:19,771
Masukkan budak itu ke dalam trak.
446
00:27:19,806 --> 00:27:21,890
Kanak-kanak tak patut melihat ini.
447
00:27:21,975 --> 00:27:23,692
Tidak, tidak!
448
00:27:24,895 --> 00:27:27,979
Kamu ingin jadi seorang wira,
bukan?
449
00:27:28,065 --> 00:27:29,614
Memang berani.
450
00:27:29,650 --> 00:27:31,816
Kamu ke tanah kami.
451
00:27:31,869 --> 00:27:32,984
Memculik cucu aku.
452
00:27:33,036 --> 00:27:34,963
Membunuh anak aku!
453
00:27:35,588 --> 00:27:37,789
Jika The Butcher tidak bersungguh
mahukan kamu
454
00:27:37,824 --> 00:27:39,875
aku dah hancurkan tengkorak
kamu sekarang!
455
00:27:39,960 --> 00:27:41,743
Dan dengar sini.
456
00:27:42,996 --> 00:27:45,080
Kamu takkan lari lagi!
457
00:27:45,165 --> 00:27:46,047
Tidak! Tidak!
458
00:27:46,133 --> 00:27:47,666
Tolong jangan sakiti dia!
459
00:27:47,718 --> 00:27:49,000
Tolong, saya mohon padamu!
Saya mohon padamu!
460
00:27:49,086 --> 00:27:50,752
Saya mohon padamu.
461
00:27:50,837 --> 00:27:51,970
Lsayakan apa-apa
sesukamu kepada saya.
462
00:27:52,005 --> 00:27:53,755
Saya takkan lari lagi.
463
00:27:53,824 --> 00:27:55,590
Oh, tidak, awak takkan lari lagi!
464
00:28:01,765 --> 00:28:03,899
Shelby.
465
00:28:09,072 --> 00:28:11,656
Saya tak pernah rasa
begitu tak berguna.
466
00:28:14,778 --> 00:28:17,846
Selepas itu tak banyak
yang saya ingat.
467
00:28:32,713 --> 00:28:33,962
Matt.
468
00:28:34,047 --> 00:28:36,681
Lihat saya.
469
00:28:38,135 --> 00:28:40,936
Awak mesti selamatkannya.
470
00:28:41,021 --> 00:28:43,688
Awak mesti selamatkan Flora.
471
00:28:45,058 --> 00:28:47,859
Awak mesti selamatkan...
472
00:28:49,947 --> 00:28:51,980
Berjanjilah kepada saya yang
awak akan selamatkannya.
473
00:28:54,701 --> 00:28:56,034
Berjanjilah kepada saya yang awak
akan selamatkannya.
474
00:29:04,878 --> 00:29:08,046
Saya mengalah.
Tiada jalan keluar.
475
00:29:08,081 --> 00:29:09,998
Saya hanya cuba mengingati
setiap detik terakhir
476
00:29:10,083 --> 00:29:11,750
masa saya ada dengan Shelby
kerana saya tahu,
477
00:29:11,835 --> 00:29:13,475
ketika trak itu berhenti...
478
00:29:16,366 --> 00:29:18,399
segalanya akan berakhir.
479
00:29:48,174 --> 00:29:50,241
Banyak lagi yang
480
00:29:50,875 --> 00:29:53,042
aku ingin buat dalam hidup ini.
481
00:29:54,879 --> 00:29:56,662
Menjadi seorang ibu.
482
00:29:59,000 --> 00:30:00,749
Hidup sampai tua bersama Matt.
483
00:30:02,837 --> 00:30:05,821
Membuka studio yoga
milik sendiri.
484
00:30:07,058 --> 00:30:10,759
Dan selalu saya memikirkan yang...
485
00:30:10,828 --> 00:30:13,979
saya ada banyak masa
di dunia ini.
486
00:30:14,048 --> 00:30:15,731
Tapi masa kami telah habis.
487
00:30:32,033 --> 00:30:33,999
Kau telah kehilangan seorang
anak malam ini.
488
00:30:36,170 --> 00:30:40,789
Ini adalah beban seorang ibu untuk
menderita ketika anaknya lahir,
489
00:30:40,875 --> 00:30:44,093
tapi semua penderitaan itu
akan digantikan
490
00:30:44,178 --> 00:30:46,795
dengan kematian yang kejam
dari seorang anak.
491
00:30:52,219 --> 00:30:53,919
Masuk ke dalam trak, Nak.
492
00:31:11,021 --> 00:31:12,187
Tidak!
493
00:31:12,273 --> 00:31:13,939
Tidak, tidak,
tidak, tidak!
494
00:31:13,991 --> 00:31:15,908
Tidak, tidak, tidak...
495
00:31:22,366 --> 00:31:23,999
Tidak!
496
00:31:29,006 --> 00:31:31,123
Awak berjanji dia
akan yang terakhir!
497
00:31:31,208 --> 00:31:33,091
Sekarang dia akan jadi yang pertama.
498
00:31:40,301 --> 00:31:41,183
Flora!
499
00:31:49,870 --> 00:31:52,570
Itu...
500
00:31:52,639 --> 00:31:55,540
tidak berperikemanusiaan.
501
00:31:55,609 --> 00:31:58,410
Maksud saya, dia...
dia hanya kanak-kanak.
502
00:31:59,813 --> 00:32:02,464
Mereka adalah raksasa.
503
00:32:10,674 --> 00:32:12,674
Panggil bantuan.
504
00:32:15,812 --> 00:32:17,812
Tunggu. Tidak, tunggu.
505
00:32:17,848 --> 00:32:18,848
Tunggu, tunggu!
506
00:32:22,119 --> 00:32:23,251
Tak guna!
507
00:32:23,287 --> 00:32:27,172
Tanah ini milik koloni kita,
508
00:32:27,257 --> 00:32:30,125
dan koloni kita milik
tanah ini.
509
00:32:30,210 --> 00:32:34,046
Kita sucikan hak kita
dengan darah!
510
00:32:36,316 --> 00:32:37,365
Tidak!
511
00:32:40,070 --> 00:32:41,230
Dia adalah anaknya.
512
00:32:41,272 --> 00:32:43,021
Saya tak faham kenapa
dia melakukannya
513
00:32:43,090 --> 00:32:44,289
tapi dia menghalangnya.
514
00:32:44,358 --> 00:32:46,859
Aku takkan berdiam diri melihatmu
515
00:32:46,944 --> 00:32:49,111
menumpahkan darah tak berdosa lagi!
516
00:33:13,971 --> 00:33:16,305
Pergi, sekarang,
pergi lari sekarang!
517
00:33:16,407 --> 00:33:18,406
Saya tak boleh bergerak,
saya tak boleh bergerak.
518
00:33:28,235 --> 00:33:29,401
Masuk!
519
00:33:32,239 --> 00:33:33,438
Flora!
520
00:33:33,524 --> 00:33:35,023
Flora!
521
00:33:40,197 --> 00:33:41,163
Cepat, cepat!
522
00:33:41,198 --> 00:33:43,081
Lee, pergi, pergi!
523
00:33:48,539 --> 00:33:50,255
Ianya satu keajaiban.
524
00:33:51,616 --> 00:33:54,583
Setelah segala yang kami lalui, saya...
525
00:33:54,669 --> 00:33:57,786
Saya masih tak boleh jelaskan
perkara gila yang kami lihat.
526
00:33:57,855 --> 00:33:59,989
Kami bernasib baik kerana
masih hidup.
527
00:34:00,057 --> 00:34:04,760
Beberapa bulan itu seperti
satu mimpi ngeri yang teruk.
528
00:34:06,714 --> 00:34:09,865
Semasa saya menutup mata,
saya masih boleh melihat...
529
00:34:09,934 --> 00:34:13,936
api dan teriakan Elias.
530
00:34:14,005 --> 00:34:17,890
Keluarga gila itu.
531
00:34:20,945 --> 00:34:24,530
Saya bersyukur kerana
saya takkan melihat
532
00:34:24,599 --> 00:34:26,732
tempat yang mengerikan itu lagi.
533
00:34:27,772 --> 00:34:30,481
Kami hanya ada sedikit wang
untuk menyewa motel
534
00:34:30,483 --> 00:34:32,249
dan sedikit makanan.
535
00:34:36,676 --> 00:34:38,626
Okey, sayang.
536
00:34:38,712 --> 00:34:41,379
Mari bersihkan diri.
537
00:34:44,601 --> 00:34:46,885
Kami menginap di tempat termurah
yang kami temui
538
00:34:46,937 --> 00:34:49,554
sehinggalah kakak saya
menghantar wang kepada kami
539
00:34:49,606 --> 00:34:51,086
untuk tiket penerbangan
balik ke L.A.
540
00:34:51,992 --> 00:34:55,293
Kami tiada rumah lagi
semasa berada di sana,
541
00:34:55,329 --> 00:34:57,879
tapi malam itu...
542
00:34:57,965 --> 00:35:00,999
Kami adalah keluarga
terkaya di dunia.
543
00:35:04,888 --> 00:35:06,888
Ooh, saya selepas ini.
544
00:35:06,974 --> 00:35:08,306
Awak yakin itu idea yang baik,
545
00:35:08,342 --> 00:35:10,008
dengan luka-luka awak?
546
00:35:10,094 --> 00:35:14,012
Saya kotor, dan bau sangat busuk.
547
00:35:14,064 --> 00:35:16,014
Cuba halang saya.
548
00:35:16,066 --> 00:35:19,151
Kita dah selamat, sayang.
Kita dah selamat.
549
00:35:34,001 --> 00:35:35,705
Flora?
550
00:35:35,836 --> 00:35:37,886
Awak dah simpan sekeping
untuk Pak cik Matt?
551
00:35:38,840 --> 00:35:40,839
Entahlah, Pak cik Matt,
saya sangat lapar.
552
00:35:58,537 --> 00:36:02,043
Sehingga hari ini saya
masih mimpikannya.
553
00:36:02,112 --> 00:36:05,030
Saya cuba yoga,
554
00:36:05,065 --> 00:36:07,916
meditasi, malah hipnoterapi.
555
00:36:10,037 --> 00:36:12,070
Kami berjaya selamatkan diri
malam itu,
556
00:36:12,156 --> 00:36:15,157
tapi saya takkan sesekali
melupakannya.
557
00:36:17,911 --> 00:36:20,295
Malah saya tak yakin
akan lupakannya.
558
00:36:20,380 --> 00:36:24,692
Sarikata Oleh
MR. Radi
559
00:36:25,985 --> 00:36:32,767
Lawati
www.malaysub.com
untuk banyak lagi sarikata