1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 CERITA INI BERDASARKAN KISAH BENAR 2 00:00:05,886 --> 00:00:07,770 Kami ada perjanjian dengan The Butcher, 3 00:00:07,855 --> 00:00:09,722 dan dia akan kembali. 4 00:00:11,883 --> 00:00:13,548 Tiada jalan keluar. 5 00:00:14,979 --> 00:00:16,979 Oh, tuhan. Mereka datang. 6 00:00:17,064 --> 00:00:18,897 Apa yang mesti kita lakukan? 7 00:00:18,983 --> 00:00:21,283 Antara semua kekejaman yang pernah saya lihat... 8 00:00:21,369 --> 00:00:24,820 ini mempengaruhi saya... sehingga ke dalam. 9 00:00:25,244 --> 00:00:27,244 KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNG IMEJ KURANG MENYENANGKAN 10 00:00:27,368 --> 00:00:29,368 PERINGATAN BAGI PENONTON 11 00:00:31,636 --> 00:00:34,079 Saya mengalah. Tiada jalan keluar. 12 00:00:34,165 --> 00:00:36,882 Saya hanya cuba mengingati setiap detik terakhir yang tinggal. 13 00:00:43,364 --> 00:00:45,506 Hanya ada beberapa rumah di Amerika Syarikat 14 00:00:45,626 --> 00:00:47,292 yang ada sejarah menarik 15 00:00:47,345 --> 00:00:49,278 rumah besar yang dibina pada tahun 1792 16 00:00:49,347 --> 00:00:51,463 oleh Edward Philippe Mott, 17 00:00:51,549 --> 00:00:53,465 di 900, Sappony Road. 18 00:00:53,517 --> 00:00:55,601 Tulisan Daphne du Maurier yang terkenal, 19 00:00:55,636 --> 00:00:57,519 "Siapa dapat menegaskan atau menyangkal 20 00:00:57,605 --> 00:01:00,222 rumah yang melindungi anak-anak, orang dewasa 21 00:01:00,307 --> 00:01:01,523 dan juga mereka sebelum kami, 22 00:01:01,609 --> 00:01:03,275 tak tercatat di dinding rumah itu, 23 00:01:03,310 --> 00:01:04,510 telah tercetak dulu, 24 00:01:04,562 --> 00:01:06,362 penderitaan dan kegembiraan? 25 00:01:06,447 --> 00:01:09,531 Saya tak dapat mengesahkan kegembiraan di rumah Sappony, 26 00:01:09,617 --> 00:01:11,500 tapi yang pasti ada banyak penderitaan di sana. 27 00:01:11,903 --> 00:01:13,485 Barang kelima, 28 00:01:13,571 --> 00:01:18,207 Portrait of a Nobleman, 1789, 29 00:01:18,292 --> 00:01:20,291 oleh John Alden Peale. 30 00:01:23,104 --> 00:01:24,380 Tuan! 31 00:01:27,668 --> 00:01:31,297 Tuan! Kami sedang proses perlelongan. 32 00:01:31,422 --> 00:01:33,255 Hentikan. 33 00:01:34,558 --> 00:01:35,674 Semua orang balik! 34 00:01:35,726 --> 00:01:37,676 Saya akan beli semuanya. 35 00:01:37,762 --> 00:01:40,429 Saya takkan kalah dalam lelongan ini dan kamu hanya buang masa. 36 00:01:42,683 --> 00:01:44,483 Malah di kalangan orang kaya zaman itu 37 00:01:44,518 --> 00:01:46,351 dia dicemburui kerana kekayaannya. 38 00:01:46,404 --> 00:01:47,837 Wang warisan, semestinya. 39 00:01:59,189 --> 00:02:01,583 Edward menghidap sesuatu yang didiagnos hari ini 40 00:02:01,669 --> 00:02:03,419 disebut sebagai gangguan sosial yang teruk. 41 00:02:03,504 --> 00:02:05,754 Dia tak suka di kelilingi orang ramai. 42 00:02:05,840 --> 00:02:08,507 Jadi dia menjauhkan diri dari orang ramai 43 00:02:08,542 --> 00:02:10,375 dan keriuhan Philadelphia. 44 00:02:10,461 --> 00:02:13,345 Dia menemui tanah kosong di daerah pedalaman hutan di North Carolina 45 00:02:13,380 --> 00:02:16,381 di tepi sungai Roanoke dan membelinya. 46 00:02:16,467 --> 00:02:18,634 Kemudian dia menyuruh Shakers mendirikan sebuah rumah, 47 00:02:18,719 --> 00:02:22,221 tempat pelarian untuk dia karya seni kesayangannya dapat bersendirian. 48 00:02:23,557 --> 00:02:25,274 Selamat datang, Tuan. 49 00:02:26,560 --> 00:02:28,477 Lukisan lagi? 50 00:02:28,562 --> 00:02:32,231 Rumah ini dah hampir siap. 51 00:02:32,283 --> 00:02:34,316 Bagaimana dengan bawah tanahnya? 52 00:02:34,401 --> 00:02:35,567 Mereka menggali siang malam. 53 00:02:35,619 --> 00:02:37,536 Makan masa yang lama, kerana pokok-pokok. 54 00:02:37,571 --> 00:02:40,155 Akar-akar dari pokok amat dalam. 55 00:02:40,241 --> 00:02:42,574 Itu mesti diselesaikan. 56 00:02:42,626 --> 00:02:44,576 Karya seni di rumah ini lebih bernilai berbanding 57 00:02:44,628 --> 00:02:46,588 semua ladang tembakau di seluruh negara. 58 00:02:46,630 --> 00:02:48,630 Jika pencuri ke sini, 59 00:02:48,716 --> 00:02:50,549 kita perlukan tempat untuk sembunyikannya. 60 00:03:08,252 --> 00:03:09,418 Ada banyak kemalangan berlaku 61 00:03:09,487 --> 00:03:10,807 sepanjang pembinaan rumah itu. 62 00:03:15,659 --> 00:03:16,659 Kisah-kisah aneh. 63 00:03:20,447 --> 00:03:21,530 Kebanyakkannya hal pelik. 64 00:03:29,423 --> 00:03:30,622 Letak ini di ruang tamu utama. 65 00:03:30,674 --> 00:03:33,342 Peale ini letak di rak berhampiran unggun api. 66 00:03:35,346 --> 00:03:37,262 Tunggu! Ke sini. 67 00:03:41,635 --> 00:03:44,469 Dia meninggalkan isteri dan anaknya di Philadelphia 68 00:03:44,555 --> 00:03:46,221 dan untuk berada di istana di Carolina 69 00:03:46,307 --> 00:03:49,308 bersama kekasih dan karya seninya. 70 00:03:49,393 --> 00:03:50,673 Dia simpan semua barang seninya dengan hati-hati, 71 00:03:50,728 --> 00:03:52,611 sering memindahkannya dari bilik ke bilik. 72 00:03:57,568 --> 00:03:59,284 Bawa Gainsborough ke sini 73 00:03:59,320 --> 00:04:01,286 dan letakkannya bertentangan dengan Peale. 74 00:04:02,706 --> 00:04:06,124 Dia perlukan seseorang untuk berbual jika kita tiada. 75 00:04:31,485 --> 00:04:34,403 Mereka menilai kita. 76 00:04:34,471 --> 00:04:36,305 Saya tahu dari pandangannya. 77 00:04:36,373 --> 00:04:39,691 Saya mesti halau mereka semua kecuali awak. 78 00:04:39,743 --> 00:04:43,612 Maka saya akan bekerja seharian daripada bermain 79 00:04:43,697 --> 00:04:46,281 dengan ini. 80 00:04:50,371 --> 00:04:52,537 Seni tak pernah menilai. 81 00:04:54,625 --> 00:04:56,341 Saya cemburu dengannya. 82 00:04:56,377 --> 00:04:59,511 Hidup di dua dimensi. 83 00:04:59,546 --> 00:05:04,216 Kaku dengan keindahan abadi. 84 00:05:04,301 --> 00:05:08,220 Melihat dunia berlalu tanpa bebanan gosip 85 00:05:08,305 --> 00:05:12,174 dan luka dari orang berdimensi tiga. 86 00:05:16,280 --> 00:05:18,397 Saya mencintai mereka, tahu? 87 00:05:18,449 --> 00:05:21,566 Lukisan-lukisan itu. 88 00:05:21,619 --> 00:05:24,453 Malah melebihi cinta saya terhadap awak. 89 00:05:24,538 --> 00:05:28,573 Berhenti bercakap dan cium saya. 90 00:05:28,626 --> 00:05:32,244 Baiklah. 91 00:05:32,329 --> 00:05:35,547 Tapi mari saling warnai puting kita terlebih dahulu. 92 00:05:39,720 --> 00:05:41,553 Edward tiada di sana 2 hari sebelumnya 93 00:05:41,588 --> 00:05:44,172 keadaan berubah menjadi sangat aneh. 94 00:06:24,348 --> 00:06:26,515 Tidak. Tidak. 95 00:06:45,013 --> 00:06:47,703 Siapa? 96 00:06:47,788 --> 00:06:51,323 Siapa dari kamu yang menghancurkan Peale? 97 00:06:52,493 --> 00:06:54,409 Beritahu! 98 00:06:54,495 --> 00:06:56,495 Tak guna! Beritahu! 99 00:06:57,664 --> 00:07:00,248 Beritahu! Beritahu! 100 00:07:00,317 --> 00:07:02,334 Tuan Mott! 101 00:07:02,419 --> 00:07:03,599 Saya bersumpah... 102 00:07:03,624 --> 00:07:06,362 Saya melihat wanita gemuk kulit putih dan seorang pemuda 103 00:07:06,390 --> 00:07:07,556 di pekarangan hutan 104 00:07:07,641 --> 00:07:10,092 beberapa minit sebelum tuan jerit. 105 00:07:16,600 --> 00:07:18,233 Bohong! 106 00:07:18,318 --> 00:07:21,436 Bohong! Bohong! Bohong! Bohong! 107 00:07:27,528 --> 00:07:31,196 Tunggu di sana sehingga pembunuh mengaku bersalah. 108 00:07:41,592 --> 00:07:43,542 Itu bekalan untuk pencuri! 109 00:07:43,594 --> 00:07:45,510 Kamu akan saling berebut! 110 00:07:50,384 --> 00:07:51,550 Tutup! 111 00:08:11,371 --> 00:08:14,072 Jangan menilai saya. 112 00:08:16,293 --> 00:08:18,577 Perlu saya ingatkan yang awak juga hamba? 113 00:08:19,552 --> 00:08:21,413 Jangan fikir lidah bercabang 114 00:08:21,465 --> 00:08:24,499 dan kemaluan ungu buat kamu berbeza. 115 00:08:28,639 --> 00:08:32,174 Jangan dekati saya sepanjang malam ini! 116 00:08:32,259 --> 00:08:34,426 Atau ada darah akan tumpah! 117 00:08:43,487 --> 00:08:45,353 Itu yang kami tahu selebihnya malam itu, 118 00:08:45,439 --> 00:08:48,440 dan hujung hayat Edward Mott, yang diceritakan oleh Guiness. 119 00:09:32,569 --> 00:09:35,487 Lepaskan saya, bodoh! 120 00:09:35,572 --> 00:09:37,289 Siapa kamu? 121 00:09:37,324 --> 00:09:38,540 Ini tanah aku! Milikku! 122 00:09:38,625 --> 00:09:40,242 Kamu masuk tanpa izin! 123 00:09:40,327 --> 00:09:41,576 Tanah ini milikku. 124 00:09:41,662 --> 00:09:44,579 Tanah ini akan selalu jadi milikku, 125 00:09:44,665 --> 00:09:49,301 dan aku akan menyucikannya dengan darah kamu! 126 00:09:53,507 --> 00:09:55,390 Tidak! 127 00:09:55,475 --> 00:09:56,558 Tidak! 128 00:09:56,643 --> 00:09:58,176 Tidak! 129 00:09:58,262 --> 00:09:59,262 Tidak! 130 00:10:20,334 --> 00:10:22,534 Ada ketikanya semasa pembunuhan kejam ini, 131 00:10:22,586 --> 00:10:24,553 Guiness melarikan diri dengan kuda. 132 00:10:24,621 --> 00:10:28,173 Tapi tiada jasad atau bukti api besar ditemui. 133 00:10:28,208 --> 00:10:29,558 Guiness di penjarakan, 134 00:10:29,626 --> 00:10:32,427 dituduh membunuh majikannya dan menyembunyikan jasadnya. 135 00:10:34,112 --> 00:10:35,494 Dia tidak memberitahu sesiapa 136 00:10:35,516 --> 00:10:39,234 tentang hamba di penjara bawah tanah. 137 00:10:44,382 --> 00:10:46,274 Rumah itu masih di miliki oleh Keluarga Mott 138 00:10:46,360 --> 00:10:47,368 selama lebih dari seabad, 139 00:10:47,477 --> 00:10:49,620 namun dinyatakan kegilaan terus menghantui keluarga itu. 140 00:10:49,730 --> 00:10:50,969 Keturunannya berakhir dengan skandal 141 00:10:50,994 --> 00:10:52,438 apabila keturunan terakhir Mott meninggal 142 00:10:52,482 --> 00:10:54,733 di South Florida tahun 1952. 143 00:10:54,818 --> 00:10:57,552 Mulai saat itu rumah tersebut di jualbelikan beberapa kali 144 00:10:57,621 --> 00:10:59,571 tapi tak pernah kekal lama. 145 00:10:59,656 --> 00:11:01,489 Awak percaya rumah itu berhantu? 146 00:11:01,575 --> 00:11:03,458 Saya percaya? Saya seorang sejarawan. 147 00:11:03,543 --> 00:11:06,578 Itu akan memudahkan hidup saya jika orang mati boleh kembali. 148 00:11:06,630 --> 00:11:08,011 Saya hanya boleh nyatakan setakat ini 149 00:11:08,036 --> 00:11:09,271 tiada siapa dapat meyakinkan saya 150 00:11:09,333 --> 00:11:11,333 untuk tinggal di rumah itu lebih dari semalaman, 151 00:11:11,418 --> 00:11:13,418 semestinya tidak di malam bulan purnama. 152 00:11:13,428 --> 00:11:17,832 Sarikata Oleh MR.Radi 153 00:11:18,361 --> 00:11:19,787 911, apa kecemasan anda? 154 00:11:19,907 --> 00:11:21,307 Saya telefon dari rumah di Sappony Road. 155 00:11:21,332 --> 00:11:22,981 Kami perlu bantuan. Ada sekumpulan orang di luar. 156 00:11:23,001 --> 00:11:25,235 Mereka cuba membunuh kami. - Siapa yang cuba membunuh anda? 157 00:11:25,255 --> 00:11:27,258 Hantar saja polis ke sini! 158 00:11:32,201 --> 00:11:33,401 Matt. 159 00:11:38,963 --> 00:11:40,463 Serahkan dirimu 160 00:11:40,515 --> 00:11:42,465 kepada saya, 161 00:11:42,517 --> 00:11:43,766 dan akan kuberikan padamu 162 00:11:43,802 --> 00:11:45,852 kematian penuh simpati. 163 00:11:46,337 --> 00:11:51,123 Itu terasa... aneh. 164 00:11:51,592 --> 00:11:54,626 Bukan hanya suara-suara aneh dari hutan 165 00:11:54,695 --> 00:11:56,528 atau pisau yang berada di siling, 166 00:11:56,597 --> 00:11:57,613 Itu adalah sekumpulan manusia, 167 00:11:57,698 --> 00:11:59,448 dan mereka memburu kami. 168 00:11:59,533 --> 00:12:01,450 Tak penting jika mereka masih hidup atau sudah mati 169 00:12:01,502 --> 00:12:04,536 atau apa mereka itu, yang pasti kami mesti pergi dari sana. 170 00:12:04,605 --> 00:12:06,505 Perampas! 171 00:12:06,590 --> 00:12:08,590 Waktu kamu sudah tiba. 172 00:12:08,626 --> 00:12:10,979 Bulan Berdarah sudah tiba. 173 00:12:12,063 --> 00:12:14,797 Kami mesti hormati perjanjian kami dengan dewa-dewa kuno 174 00:12:14,833 --> 00:12:17,500 dan menyucikan tanah ini sekali lagi. 175 00:12:17,585 --> 00:12:20,887 Kamu dah diberikan peluang untuk serahkan tempat ini. 176 00:12:21,772 --> 00:12:23,455 Kerana kamu tak melakukannya, 177 00:12:23,524 --> 00:12:26,291 kami akan bunuh kamu tanpa simpati. 178 00:12:26,360 --> 00:12:27,396 Oh, tuhan. 179 00:12:28,446 --> 00:12:30,474 Apa yang mesti kita lakukan? - Ambil kunciku. 180 00:12:30,482 --> 00:12:32,379 Saya akan keluar dulu dan mengumpan mereka pergi. 181 00:12:32,500 --> 00:12:33,591 Oh, tidak. 182 00:12:34,369 --> 00:12:36,486 Awak bawa Flora dan pergi ke trak. 183 00:12:37,138 --> 00:12:39,054 Matt, tolonglah. 184 00:12:39,090 --> 00:12:40,222 Tolong, kita mesti sentiasa bersama. 185 00:12:40,258 --> 00:12:41,507 Dengar saya, 186 00:12:41,593 --> 00:12:43,175 awak mesti bawa Flora pergi dari sini. 187 00:12:43,244 --> 00:12:45,895 Okey. Okey. - Kamu berdua mesti selamat. 188 00:12:45,930 --> 00:12:47,980 Baiklah, sekarang ke pintu depan, 189 00:12:48,065 --> 00:12:49,248 terus menuju ke truk. 190 00:12:49,433 --> 00:12:50,466 Walau apa yang terjadi, jangan berhenti. 191 00:12:50,551 --> 00:12:52,434 Okey. - Janji? 192 00:12:52,470 --> 00:12:54,186 Pakcik Matt, saya takut. 193 00:12:57,391 --> 00:12:59,158 Saya tahu, sayang. 194 00:12:59,226 --> 00:13:00,459 Awak mesti berani 195 00:13:00,528 --> 00:13:03,996 sedikit masa lagi, okey? 196 00:13:04,065 --> 00:13:05,447 Okey. 197 00:13:05,483 --> 00:13:07,316 Okey. - Okey. 198 00:13:07,368 --> 00:13:09,184 Okey. 199 00:13:09,253 --> 00:13:10,319 Mari. 200 00:13:13,474 --> 00:13:15,324 Lihat saya. 201 00:13:15,409 --> 00:13:18,327 Pegang saya sekuat mungkin. 202 00:13:18,412 --> 00:13:20,245 Awak faham? 203 00:13:20,331 --> 00:13:21,831 Jangan lepaskan. 204 00:13:40,651 --> 00:13:42,234 Flora! 205 00:13:42,319 --> 00:13:44,187 Awak boleh merasakan rumah itu... 206 00:13:45,757 --> 00:13:48,841 seperti hidup di sekitar awak. 207 00:13:51,012 --> 00:13:52,012 Flora? 208 00:13:52,096 --> 00:13:53,746 Flora! 209 00:13:57,685 --> 00:13:58,718 Flora! 210 00:14:10,982 --> 00:14:13,532 Oh, tak guna. 211 00:14:14,819 --> 00:14:15,901 Matt! 212 00:14:17,772 --> 00:14:20,706 Flora? 213 00:14:20,792 --> 00:14:21,957 Flora! 214 00:14:26,998 --> 00:14:28,981 Lihat saya. 215 00:14:29,050 --> 00:14:31,000 Awak tak apa-apa? Awak terluka? 216 00:14:48,069 --> 00:14:50,019 Mari. 217 00:14:54,758 --> 00:14:56,625 Seolah-olah kami diiringi ke sana. 218 00:14:56,677 --> 00:14:58,045 Saya tak faham pada mulanya. 219 00:14:58,095 --> 00:14:59,645 Elias... 220 00:15:00,147 --> 00:15:04,199 Elias kata mangsa The Butcher yang dulu takut dengannya. 221 00:15:04,235 --> 00:15:07,069 Kemudian saya sedar yang dia menggunakan rasa takut itu 222 00:15:07,154 --> 00:15:09,480 untuk memaksa mereka buat apa yang dia mahu. Kami dikepung. 223 00:15:09,480 --> 00:15:12,958 Perampas! - Seperti haiwan yang mudah di sembelih. 224 00:15:18,916 --> 00:15:22,217 Bagaimana sekarang? 225 00:15:22,253 --> 00:15:23,969 Kita terperangkap. 226 00:15:24,055 --> 00:15:25,921 Mungkin aku boleh bantu. 227 00:15:25,973 --> 00:15:27,306 Tidak, tidak, tidak! 228 00:15:27,391 --> 00:15:29,224 Tak perlu pakai kekerasan! Aku tak bermaksud menyakiti kamu. 229 00:15:29,260 --> 00:15:30,926 Malah aku ingin selamatkan kamu. 230 00:15:31,012 --> 00:15:32,427 Jika kamu izinkan, 231 00:15:32,697 --> 00:15:34,780 aku boleh bantu kamu keluar dari rumah ini. 232 00:15:37,168 --> 00:15:38,168 Ya. 233 00:15:38,336 --> 00:15:39,336 Ya. 234 00:15:45,010 --> 00:15:46,226 Ya, masuk. - Dia beritahu namanya. 235 00:15:47,011 --> 00:15:48,894 Edward Philippe Mott. 236 00:15:50,077 --> 00:15:52,723 Dan dia adalah pemilik asal rumah itu. 237 00:15:53,200 --> 00:15:55,284 Banyak pertanyaan yang muncul, 238 00:15:55,286 --> 00:15:57,219 tapi kami tiada masa untuk tahu lebih terperinci. 239 00:15:57,306 --> 00:15:59,004 Ke mana kamu membawa kami? 240 00:15:59,090 --> 00:16:01,290 Ke tempat selamat. - Terowong ini menuju ke mana? 241 00:16:01,342 --> 00:16:03,125 Saya fikir orang bukit yang membinanya. 242 00:16:03,177 --> 00:16:04,777 Aku yang membinanya. 243 00:16:04,845 --> 00:16:05,845 Awak tidak... 244 00:16:06,764 --> 00:16:08,063 Awak tidak hidup lagi. 245 00:16:08,099 --> 00:16:10,099 Tidak, The Butcher membunuhku. 246 00:16:10,151 --> 00:16:11,734 Aku akan menghalangnya membunuh kamu. 247 00:16:11,769 --> 00:16:13,602 Hanya itu saja. 248 00:16:13,688 --> 00:16:14,987 Itu sebabnya awak muncul? 249 00:16:15,101 --> 00:16:16,589 Untuk menyelamatkan kami? 250 00:16:22,547 --> 00:16:23,562 Tidak. 251 00:16:24,231 --> 00:16:25,907 Kamu adalah sumpahanku. 252 00:16:26,667 --> 00:16:28,701 Kehancuranku. 253 00:16:28,969 --> 00:16:30,903 Kami bukan ancaman kamu. 254 00:16:31,609 --> 00:16:33,600 Aku dah tiada apa-apa lagi. 255 00:16:33,675 --> 00:16:35,891 Semua yang berharga telah berubah menjadi debu. 256 00:16:35,927 --> 00:16:39,645 Yang tinggal hanya sedikit saja. 257 00:16:39,731 --> 00:16:42,815 Harga diri. 258 00:16:43,774 --> 00:16:46,902 Aku takkan biarkan tiga roh lagi menderita. 259 00:16:48,732 --> 00:16:50,623 Kami berjalan satu batu jauhnya 260 00:16:50,692 --> 00:16:52,925 di tempat lembab dan gelap. 261 00:16:52,994 --> 00:16:55,778 Di beberapa tempat, dinding seperti bergerak 262 00:16:55,830 --> 00:16:58,698 penuh dengan serangga. 263 00:16:58,783 --> 00:17:01,534 Baunya seperti perkuburan. 264 00:17:12,914 --> 00:17:14,830 Saya rasa sejuk. 265 00:17:14,916 --> 00:17:18,133 Lebih baik sejuk daripada hangat dibakar The Butcher. 266 00:17:18,510 --> 00:17:20,277 Adakah kami akan menuju ke jalan? 267 00:17:20,405 --> 00:17:22,283 Tiada jalan yang kita tuju. 268 00:17:22,339 --> 00:17:24,206 Jika kita tak menuju ke jalan, 269 00:17:24,258 --> 00:17:26,208 ke mana awak membawa kami? 270 00:17:26,293 --> 00:17:27,876 Kami tak boleh menuju hutan tanpa tujuan. 271 00:17:27,962 --> 00:17:29,211 Kami akan mati kerana terdedah. 272 00:17:32,767 --> 00:17:36,735 Setakat ini saja saya boleh bawa kamu. 273 00:17:36,821 --> 00:17:40,856 Berpegang teguh dengan kehidupan atasi segalanya 274 00:17:40,908 --> 00:17:44,627 tetapi simbol itu disalah erti 275 00:17:44,695 --> 00:17:48,080 adalah "mati dalam ketenangan". 276 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 Mari, kita pergi. 277 00:17:59,026 --> 00:18:02,661 Ada haiwan yang takut cahaya. 278 00:18:04,465 --> 00:18:06,365 Ia akan menjauhi cahaya 279 00:18:06,434 --> 00:18:09,535 kerana gelap bererti selamat 280 00:18:09,604 --> 00:18:12,705 dan perlindungan dari pemangsa. 281 00:18:13,174 --> 00:18:15,224 Kami patut tahu yang di hutan itu, 282 00:18:15,784 --> 00:18:18,093 kami hanyalah mangsa. 283 00:18:18,145 --> 00:18:19,845 Saya melihat cahaya. 284 00:18:23,100 --> 00:18:24,316 Babi. 285 00:18:38,333 --> 00:18:42,218 Dalam kegelapan itu, kami tak tahu di mana kami berada. 286 00:18:44,009 --> 00:18:46,815 Tapi itu adalah rumah yang sama yang kami menemui budak liar 287 00:18:46,816 --> 00:18:48,949 yang menyusu dari babi. 288 00:18:49,700 --> 00:18:51,283 Dan kami tak sendirian. 289 00:18:54,371 --> 00:18:56,960 Oh, tolong saya, tolong saya. - Tidak, tidak, tidak, tidak. 290 00:18:57,108 --> 00:18:58,941 Jangan, sayang, jangan lihat. 291 00:18:59,026 --> 00:19:00,210 Jangan lihat. - Elias? 292 00:19:01,346 --> 00:19:04,113 Apa yang awak buat padanya? - Awak salah paham. 293 00:19:04,182 --> 00:19:05,637 Kami menemuinya penuh dengan lubang. 294 00:19:06,580 --> 00:19:09,535 Anak panah memancak seperti seekor landak. 295 00:19:09,587 --> 00:19:11,921 Mama menggunakan sihirnya untuk membuatnya terus hidup. 296 00:19:12,006 --> 00:19:13,789 Mama menggunakan sihirnya. 297 00:19:13,875 --> 00:19:15,758 Kenapa tak awak membawanya ke hospital? 298 00:19:15,843 --> 00:19:18,511 Dia tak berguna untuk sesiapa kecuali kami. 299 00:19:18,546 --> 00:19:19,679 Tak berguna untuk sesiapa. 300 00:19:19,714 --> 00:19:21,714 Lihat sendiri. 301 00:19:21,799 --> 00:19:22,965 Tidak, tidak... 302 00:19:28,022 --> 00:19:30,439 Jangan lagi... 303 00:19:34,612 --> 00:19:36,696 Elias? 304 00:19:37,231 --> 00:19:39,148 Ini saya, Matt Miller. 305 00:19:42,413 --> 00:19:44,079 Hai, Matt. 306 00:19:46,133 --> 00:19:48,083 Mereka semua gila. 307 00:19:48,135 --> 00:19:50,252 Awak mesti pergi dari sini. 308 00:19:50,304 --> 00:19:53,255 Pergi sebelum Mama datang. 309 00:19:53,307 --> 00:19:56,058 Lihatl saya dikerat. 310 00:19:56,093 --> 00:19:58,310 Mama mengambil kaki saya. 311 00:19:59,430 --> 00:20:02,014 Mama mengambil kaki saya. 312 00:20:06,871 --> 00:20:08,671 Bunuh saya... Bunuh saya. 313 00:20:08,706 --> 00:20:09,706 Bunuh saya! 314 00:20:22,830 --> 00:20:24,887 Kamu semua mesti lapar. 315 00:20:24,939 --> 00:20:27,723 Aku ada daging segar dari rumah. 316 00:20:27,775 --> 00:20:28,724 Tidak, jangan makan. 317 00:20:28,776 --> 00:20:29,809 Jangan makan. 318 00:20:29,894 --> 00:20:30,894 Diam. 319 00:20:32,780 --> 00:20:33,896 Tolong jangan sakiti dia. 320 00:20:33,948 --> 00:20:35,030 Jika dia bercakap lagi... 321 00:20:35,066 --> 00:20:36,949 pukul tukul itu ke giginya. 322 00:20:38,752 --> 00:20:41,470 Silakanlah. 323 00:20:41,505 --> 00:20:44,222 Tidak, terima kasih. 324 00:20:46,560 --> 00:20:48,510 Ambilah, Nak. 325 00:20:48,562 --> 00:20:50,512 Ini enak. 326 00:20:51,398 --> 00:20:53,115 Dia tak lapar. 327 00:20:53,350 --> 00:20:54,828 Jangan berlagak. 328 00:20:54,869 --> 00:20:57,119 Kamu tiada bezanya dengan kami. 329 00:20:57,204 --> 00:20:59,922 Aku tawarkan makanan untuk mengalu-alukan kamu di rumah aku. 330 00:20:59,957 --> 00:21:01,790 Ini bukan racun. 331 00:21:06,263 --> 00:21:07,930 Tak guna! 332 00:21:10,134 --> 00:21:12,301 Aku suka daging manis. 333 00:21:12,353 --> 00:21:14,103 Aku habiskan berjam-jam untuk memasak ini! 334 00:21:14,171 --> 00:21:15,304 Ini salah dia. 335 00:21:15,389 --> 00:21:16,455 Dia daging busuk. 336 00:21:16,474 --> 00:21:17,773 Daging busuk! 337 00:21:17,825 --> 00:21:19,692 Dah rosak. 338 00:21:19,777 --> 00:21:22,862 Tiada alasan baginya untuk terus hidup. 339 00:21:29,436 --> 00:21:31,543 Kamu tak sepatutnya membeli rumah itu. 340 00:21:31,638 --> 00:21:33,332 Datang ke sini dengan wang yang banyak. 341 00:21:33,357 --> 00:21:35,032 Mengalahkan Ishmael di perlelongan. 342 00:21:35,092 --> 00:21:36,592 Kamu boleh memilikinya. 343 00:21:36,644 --> 00:21:37,977 Pindah masuk esok. 344 00:21:38,062 --> 00:21:39,929 Kami akan tandatangan surat serahan sekarang. 345 00:21:40,014 --> 00:21:41,731 Kami tak nak tinggal di sana. 346 00:21:41,766 --> 00:21:43,816 Kami sudah ada tempat di sini. 347 00:21:43,901 --> 00:21:45,901 Kami ingin pastikannya kosong untuk The Butcher. 348 00:21:45,937 --> 00:21:48,938 Dia tak suka tiada orang menemaninya. 349 00:21:48,990 --> 00:21:52,692 Keturunanku membuat perjanjian dengannya 200 tahun yang lalu. 350 00:21:53,177 --> 00:21:55,978 Selagi dia dapat menyucikan tanah itu 351 00:21:56,013 --> 00:21:59,231 dengan darah segar setiap tahun, dia takkan ganggu kami. 352 00:21:59,316 --> 00:22:01,233 Ada tahun sukar untuk mendapat mangsa 353 00:22:01,318 --> 00:22:03,318 kami bantu menyediakan korban. 354 00:22:03,554 --> 00:22:07,272 Sebagai ganti, mereka takkan menjejaki hutan kami 355 00:22:07,358 --> 00:22:09,191 dan menganggu hasil tuaian kami. 356 00:22:09,226 --> 00:22:12,361 Ganja tumbuh subur di tanah Carolina. 357 00:22:12,396 --> 00:22:14,446 Kenapa awak beritahu kami? 358 00:22:14,531 --> 00:22:15,738 Kenapa tidak? 359 00:22:15,739 --> 00:22:17,708 Kamu takkan beritahu sesiapa. 360 00:22:17,708 --> 00:22:18,741 Tidak. 361 00:22:18,836 --> 00:22:19,919 Kami takkan. 362 00:22:20,004 --> 00:22:21,670 Saya bersumpah. 363 00:22:21,722 --> 00:22:23,005 Tidak, Encik. 364 00:22:23,057 --> 00:22:24,934 Kau takkan bercakap langsung. 365 00:22:25,142 --> 00:22:26,967 Takkan bercakap. 366 00:22:27,445 --> 00:22:30,246 Aku takkan lupa kamu bawa polis ke sini 367 00:22:30,281 --> 00:22:31,531 dan mengambil anak kami. 368 00:22:31,616 --> 00:22:32,616 Anak-anak aku. 369 00:22:32,700 --> 00:22:34,367 Anak-anak aku! 370 00:22:34,452 --> 00:22:36,619 Kami akan dapatkan mereka kembali, saya berjanji. 371 00:22:36,671 --> 00:22:39,755 Tolong lepaskan kami. 372 00:22:39,791 --> 00:22:42,792 Kami akan pulang ke California 373 00:22:42,877 --> 00:22:44,460 dan takkan ada siapa melihat kami lagi. 374 00:22:44,512 --> 00:22:47,630 Mereka takkan lihat, daging manis. 375 00:22:47,682 --> 00:22:50,466 Polk selalu menepati janjinya. 376 00:22:50,518 --> 00:22:51,634 Kami ada perjanjian dengan The Butcher, 377 00:22:51,686 --> 00:22:54,637 dan dia akan membawa kamu kembali ke sana. 378 00:22:54,722 --> 00:22:58,724 Saya ingin menjauhi dari keluarga Polk, 379 00:22:59,497 --> 00:23:02,361 dan di tempat yang lebih teruk. 380 00:23:02,651 --> 00:23:05,448 Di rumah kami. 381 00:23:06,093 --> 00:23:09,198 Lawati www.malaysub.com untuk banyak lagi sarikata 382 00:23:12,995 --> 00:23:15,876 Ianya Shelby. Dia telefon polis, 383 00:23:15,996 --> 00:23:17,780 beritahu mereka yang saya ada kaitan 384 00:23:17,865 --> 00:23:19,698 dengan kematian suami saya. 385 00:23:19,784 --> 00:23:21,667 Itu sebabnya mereka menahan saya 386 00:23:21,702 --> 00:23:24,837 dan soal siasat saya berulang kali. 387 00:23:24,872 --> 00:23:27,723 Saya tahu apa yang mereka buat. Saya bekas polis. 388 00:23:27,792 --> 00:23:30,626 Mereka hanya ada 48 jam sebelum mereka boleh mendakwa saya. 389 00:23:30,711 --> 00:23:32,628 48 jam yang sia-sia 390 00:23:32,713 --> 00:23:35,798 untuk saya gunakan mencari Flora. 391 00:23:35,883 --> 00:23:37,516 Kita ulang sekali lagi. 392 00:23:37,551 --> 00:23:38,767 Adik ipar awak cakap 393 00:23:38,836 --> 00:23:41,687 awak meninggalkan rumah sekitar suku jam selepas pukul 10 malam. 394 00:23:41,722 --> 00:23:44,473 15 minit setelah bekas suami awak. 395 00:23:44,558 --> 00:23:47,559 Awak pulang setelah 4 jam kemudian. 396 00:23:47,611 --> 00:23:48,611 Apa yang awak lakukan? 397 00:23:48,696 --> 00:23:49,728 Berapa kali awak ingin saya 398 00:23:49,814 --> 00:23:51,146 ceritakan kisah yang sama? 399 00:23:51,231 --> 00:23:52,898 Awak bawa anak awak dari sekolah 400 00:23:52,933 --> 00:23:54,766 tanpa keizinan. 401 00:23:54,852 --> 00:23:56,652 Awak tahu bekas suami awak akan 402 00:23:56,737 --> 00:23:58,654 laporkan awak kerana menculik. 403 00:23:58,739 --> 00:23:59,819 Itulah sebabnya awak membunuhnya? 404 00:24:01,909 --> 00:24:03,692 Itu adalah fakta, Lee. 405 00:24:03,777 --> 00:24:05,027 Saya keluar pada malam itu untuk mencari anak saya, 406 00:24:05,112 --> 00:24:07,946 yang mana itu yang kita mesti lakukan sekarang. 407 00:24:08,032 --> 00:24:11,075 Lihatlah bagaimana awak menemui Mason! 408 00:24:11,302 --> 00:24:12,551 Awak memang fikir 409 00:24:12,603 --> 00:24:15,219 saya boleh mengangkat orang sebesar itu 410 00:24:15,219 --> 00:24:17,222 ke kayu itu? 411 00:24:17,275 --> 00:24:18,607 Tidak oleh awak sendirian. 412 00:24:22,396 --> 00:24:24,396 Saya tiada kaitan dengan kematian Mason. 413 00:24:24,482 --> 00:24:27,366 Jadi sama ada awak dakwa saya atau lepaskan saya. 414 00:24:27,601 --> 00:24:32,688 Mereka cuba selama 48 jam untuk membuat saya tak konsisten. 415 00:24:32,773 --> 00:24:34,690 Tapi tiada penipuan yang terungkap. 416 00:24:34,775 --> 00:24:36,525 Seperti mana Mark Twain cakap, 417 00:24:36,610 --> 00:24:38,694 "Jika awak bercakap benar, 418 00:24:38,779 --> 00:24:40,746 awak tak perlu mengingati apa-apa." 419 00:24:42,917 --> 00:24:44,616 Semasa saya hidupkan telefon, saya terima lebih kurang, 420 00:24:44,702 --> 00:24:46,785 20 SMS dari Matt. 421 00:24:46,871 --> 00:24:48,620 Saya fikir tak dapat fikirkan mereka masa itu. 422 00:24:48,706 --> 00:24:51,757 Mereka semua kelihatan kebingungan. 423 00:24:51,792 --> 00:24:53,592 Hanya ada satu mesej yang penting. 424 00:24:55,629 --> 00:24:57,579 Anak saya dalam keadaan selamat. 425 00:25:10,644 --> 00:25:12,528 Setiap kali trak melantun 426 00:25:12,613 --> 00:25:14,863 saya yakin senapangnya akan terlucut. 427 00:25:14,932 --> 00:25:17,649 Saya hanya perlukan masa. 428 00:25:17,735 --> 00:25:20,736 Hanya satu. 429 00:25:24,825 --> 00:25:26,575 Perlahan-lahan! 430 00:25:36,837 --> 00:25:37,870 Cain! 431 00:25:51,585 --> 00:25:53,037 Saya tahu saya mesti bertindak. 432 00:25:53,136 --> 00:25:54,252 Mari. 433 00:25:54,338 --> 00:25:55,854 Mari. Mari, Flora. 434 00:25:55,906 --> 00:25:56,855 Kami akan mati jika The Butcher 435 00:25:56,941 --> 00:25:58,824 menangkap kami lagi. 436 00:26:03,530 --> 00:26:05,549 Saya fikir lebih baik lari ke hutan 437 00:26:05,574 --> 00:26:07,723 daripada disembelih seperti babi. 438 00:26:08,499 --> 00:26:09,534 Tunduk. 439 00:26:09,620 --> 00:26:10,869 Tunduk. Tunduk. 440 00:26:48,042 --> 00:26:50,575 Walau apa saja yang berlaku, ianya teruk. 441 00:26:51,962 --> 00:26:54,413 Matt takkan mengabaikan panggilanku. 442 00:26:54,465 --> 00:26:56,265 Lebih-lebih jika dia bersama Flora. 443 00:26:56,350 --> 00:26:58,383 Encik! 444 00:27:02,631 --> 00:27:04,356 Saya perlukan tumpangan. 445 00:27:18,689 --> 00:27:19,771 Masukkan budak itu ke dalam trak. 446 00:27:19,806 --> 00:27:21,890 Kanak-kanak tak patut melihat ini. 447 00:27:21,975 --> 00:27:23,692 Tidak, tidak! 448 00:27:24,895 --> 00:27:27,979 Kamu ingin jadi seorang wira, bukan? 449 00:27:28,065 --> 00:27:29,614 Memang berani. 450 00:27:29,650 --> 00:27:31,816 Kamu ke tanah kami. 451 00:27:31,869 --> 00:27:32,984 Memculik cucu aku. 452 00:27:33,036 --> 00:27:34,963 Membunuh anak aku! 453 00:27:35,588 --> 00:27:37,789 Jika The Butcher tidak bersungguh mahukan kamu 454 00:27:37,824 --> 00:27:39,875 aku dah hancurkan tengkorak kamu sekarang! 455 00:27:39,960 --> 00:27:41,743 Dan dengar sini. 456 00:27:42,996 --> 00:27:45,080 Kamu takkan lari lagi! 457 00:27:45,165 --> 00:27:46,047 Tidak! Tidak! 458 00:27:46,133 --> 00:27:47,666 Tolong jangan sakiti dia! 459 00:27:47,718 --> 00:27:49,000 Tolong, saya mohon padamu! Saya mohon padamu! 460 00:27:49,086 --> 00:27:50,752 Saya mohon padamu. 461 00:27:50,837 --> 00:27:51,970 Lsayakan apa-apa sesukamu kepada saya. 462 00:27:52,005 --> 00:27:53,755 Saya takkan lari lagi. 463 00:27:53,824 --> 00:27:55,590 Oh, tidak, awak takkan lari lagi! 464 00:28:01,765 --> 00:28:03,899 Shelby. 465 00:28:09,072 --> 00:28:11,656 Saya tak pernah rasa begitu tak berguna. 466 00:28:14,778 --> 00:28:17,846 Selepas itu tak banyak yang saya ingat. 467 00:28:32,713 --> 00:28:33,962 Matt. 468 00:28:34,047 --> 00:28:36,681 Lihat saya. 469 00:28:38,135 --> 00:28:40,936 Awak mesti selamatkannya. 470 00:28:41,021 --> 00:28:43,688 Awak mesti selamatkan Flora. 471 00:28:45,058 --> 00:28:47,859 Awak mesti selamatkan... 472 00:28:49,947 --> 00:28:51,980 Berjanjilah kepada saya yang awak akan selamatkannya. 473 00:28:54,701 --> 00:28:56,034 Berjanjilah kepada saya yang awak akan selamatkannya. 474 00:29:04,878 --> 00:29:08,046 Saya mengalah. Tiada jalan keluar. 475 00:29:08,081 --> 00:29:09,998 Saya hanya cuba mengingati setiap detik terakhir 476 00:29:10,083 --> 00:29:11,750 masa saya ada dengan Shelby kerana saya tahu, 477 00:29:11,835 --> 00:29:13,475 ketika trak itu berhenti... 478 00:29:16,366 --> 00:29:18,399 segalanya akan berakhir. 479 00:29:48,174 --> 00:29:50,241 Banyak lagi yang 480 00:29:50,875 --> 00:29:53,042 aku ingin buat dalam hidup ini. 481 00:29:54,879 --> 00:29:56,662 Menjadi seorang ibu. 482 00:29:59,000 --> 00:30:00,749 Hidup sampai tua bersama Matt. 483 00:30:02,837 --> 00:30:05,821 Membuka studio yoga milik sendiri. 484 00:30:07,058 --> 00:30:10,759 Dan selalu saya memikirkan yang... 485 00:30:10,828 --> 00:30:13,979 saya ada banyak masa di dunia ini. 486 00:30:14,048 --> 00:30:15,731 Tapi masa kami telah habis. 487 00:30:32,033 --> 00:30:33,999 Kau telah kehilangan seorang anak malam ini. 488 00:30:36,170 --> 00:30:40,789 Ini adalah beban seorang ibu untuk menderita ketika anaknya lahir, 489 00:30:40,875 --> 00:30:44,093 tapi semua penderitaan itu akan digantikan 490 00:30:44,178 --> 00:30:46,795 dengan kematian yang kejam dari seorang anak. 491 00:30:52,219 --> 00:30:53,919 Masuk ke dalam trak, Nak. 492 00:31:11,021 --> 00:31:12,187 Tidak! 493 00:31:12,273 --> 00:31:13,939 Tidak, tidak, tidak, tidak! 494 00:31:13,991 --> 00:31:15,908 Tidak, tidak, tidak... 495 00:31:22,366 --> 00:31:23,999 Tidak! 496 00:31:29,006 --> 00:31:31,123 Awak berjanji dia akan yang terakhir! 497 00:31:31,208 --> 00:31:33,091 Sekarang dia akan jadi yang pertama. 498 00:31:40,301 --> 00:31:41,183 Flora! 499 00:31:49,870 --> 00:31:52,570 Itu... 500 00:31:52,639 --> 00:31:55,540 tidak berperikemanusiaan. 501 00:31:55,609 --> 00:31:58,410 Maksud saya, dia... dia hanya kanak-kanak. 502 00:31:59,813 --> 00:32:02,464 Mereka adalah raksasa. 503 00:32:10,674 --> 00:32:12,674 Panggil bantuan. 504 00:32:15,812 --> 00:32:17,812 Tunggu. Tidak, tunggu. 505 00:32:17,848 --> 00:32:18,848 Tunggu, tunggu! 506 00:32:22,119 --> 00:32:23,251 Tak guna! 507 00:32:23,287 --> 00:32:27,172 Tanah ini milik koloni kita, 508 00:32:27,257 --> 00:32:30,125 dan koloni kita milik tanah ini. 509 00:32:30,210 --> 00:32:34,046 Kita sucikan hak kita dengan darah! 510 00:32:36,316 --> 00:32:37,365 Tidak! 511 00:32:40,070 --> 00:32:41,230 Dia adalah anaknya. 512 00:32:41,272 --> 00:32:43,021 Saya tak faham kenapa dia melakukannya 513 00:32:43,090 --> 00:32:44,289 tapi dia menghalangnya. 514 00:32:44,358 --> 00:32:46,859 Aku takkan berdiam diri melihatmu 515 00:32:46,944 --> 00:32:49,111 menumpahkan darah tak berdosa lagi! 516 00:33:13,971 --> 00:33:16,305 Pergi, sekarang, pergi lari sekarang! 517 00:33:16,407 --> 00:33:18,406 Saya tak boleh bergerak, saya tak boleh bergerak. 518 00:33:28,235 --> 00:33:29,401 Masuk! 519 00:33:32,239 --> 00:33:33,438 Flora! 520 00:33:33,524 --> 00:33:35,023 Flora! 521 00:33:40,197 --> 00:33:41,163 Cepat, cepat! 522 00:33:41,198 --> 00:33:43,081 Lee, pergi, pergi! 523 00:33:48,539 --> 00:33:50,255 Ianya satu keajaiban. 524 00:33:51,616 --> 00:33:54,583 Setelah segala yang kami lalui, saya... 525 00:33:54,669 --> 00:33:57,786 Saya masih tak boleh jelaskan perkara gila yang kami lihat. 526 00:33:57,855 --> 00:33:59,989 Kami bernasib baik kerana masih hidup. 527 00:34:00,057 --> 00:34:04,760 Beberapa bulan itu seperti satu mimpi ngeri yang teruk. 528 00:34:06,714 --> 00:34:09,865 Semasa saya menutup mata, saya masih boleh melihat... 529 00:34:09,934 --> 00:34:13,936 api dan teriakan Elias. 530 00:34:14,005 --> 00:34:17,890 Keluarga gila itu. 531 00:34:20,945 --> 00:34:24,530 Saya bersyukur kerana saya takkan melihat 532 00:34:24,599 --> 00:34:26,732 tempat yang mengerikan itu lagi. 533 00:34:27,772 --> 00:34:30,481 Kami hanya ada sedikit wang untuk menyewa motel 534 00:34:30,483 --> 00:34:32,249 dan sedikit makanan. 535 00:34:36,676 --> 00:34:38,626 Okey, sayang. 536 00:34:38,712 --> 00:34:41,379 Mari bersihkan diri. 537 00:34:44,601 --> 00:34:46,885 Kami menginap di tempat termurah yang kami temui 538 00:34:46,937 --> 00:34:49,554 sehinggalah kakak saya menghantar wang kepada kami 539 00:34:49,606 --> 00:34:51,086 untuk tiket penerbangan balik ke L.A. 540 00:34:51,992 --> 00:34:55,293 Kami tiada rumah lagi semasa berada di sana, 541 00:34:55,329 --> 00:34:57,879 tapi malam itu... 542 00:34:57,965 --> 00:35:00,999 Kami adalah keluarga terkaya di dunia. 543 00:35:04,888 --> 00:35:06,888 Ooh, saya selepas ini. 544 00:35:06,974 --> 00:35:08,306 Awak yakin itu idea yang baik, 545 00:35:08,342 --> 00:35:10,008 dengan luka-luka awak? 546 00:35:10,094 --> 00:35:14,012 Saya kotor, dan bau sangat busuk. 547 00:35:14,064 --> 00:35:16,014 Cuba halang saya. 548 00:35:16,066 --> 00:35:19,151 Kita dah selamat, sayang. Kita dah selamat. 549 00:35:34,001 --> 00:35:35,705 Flora? 550 00:35:35,836 --> 00:35:37,886 Awak dah simpan sekeping untuk Pak cik Matt? 551 00:35:38,840 --> 00:35:40,839 Entahlah, Pak cik Matt, saya sangat lapar. 552 00:35:58,537 --> 00:36:02,043 Sehingga hari ini saya masih mimpikannya. 553 00:36:02,112 --> 00:36:05,030 Saya cuba yoga, 554 00:36:05,065 --> 00:36:07,916 meditasi, malah hipnoterapi. 555 00:36:10,037 --> 00:36:12,070 Kami berjaya selamatkan diri malam itu, 556 00:36:12,156 --> 00:36:15,157 tapi saya takkan sesekali melupakannya. 557 00:36:17,911 --> 00:36:20,295 Malah saya tak yakin akan lupakannya. 558 00:36:20,380 --> 00:36:24,692 Sarikata Oleh MR. Radi 559 00:36:25,985 --> 00:36:32,767 Lawati www.malaysub.com untuk banyak lagi sarikata