1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 KISAH BERIKUT TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA 2 00:00:05,886 --> 00:00:07,770 Kami punya perjanjian dengan The Butcher, 3 00:00:07,855 --> 00:00:09,722 dan dia akan membawa kalian kembali kesana. 4 00:00:11,883 --> 00:00:13,548 Tak ada jalan keluar. 5 00:00:14,979 --> 00:00:16,979 Oh, astaga. Mereka datang. 6 00:00:17,064 --> 00:00:18,897 Apa yang harus kita lakukan? 7 00:00:18,983 --> 00:00:21,283 Dari semua kengerian yang pernah kutemui... 8 00:00:21,369 --> 00:00:24,820 yang ini mempengaruhiku... sampai ke dalam. 9 00:00:25,244 --> 00:00:27,244 KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNG GAMBAR YANG MENJIJIKKAN 10 00:00:27,368 --> 00:00:29,368 PERINGATAN BAGI PENONTON 11 00:00:31,636 --> 00:00:34,079 Aku menyerah. Tak ada jalan keluar. 12 00:00:34,165 --> 00:00:36,882 Aku hanya coba mengingat tiap detik terakhir yang tersisa. 13 00:00:43,364 --> 00:00:45,506 Hanya ada sedikit rumah di Amerika Serikat 14 00:00:45,626 --> 00:00:47,292 yang punya sejarah semenarik 15 00:00:47,345 --> 00:00:49,278 rumah besar yang dibangun tahun 1792 16 00:00:49,347 --> 00:00:51,463 oleh Edward Philippe Mott, 17 00:00:51,549 --> 00:00:53,465 di Sappony Road nomor 900. 18 00:00:53,517 --> 00:00:55,601 Seperti ucapan terkenal Daphne du Maurier, 19 00:00:55,636 --> 00:00:57,519 "Siapa yang bisa menegaskan atau menyangkal 20 00:00:57,605 --> 00:01:00,222 kalau rumah yang menyembunyikan kami, anak-anak, orang dewasa 21 00:01:00,307 --> 00:01:01,523 dan juga pendahulu kami, 22 00:01:01,609 --> 00:01:03,275 tak melekat di dinding rumah itu, 23 00:01:03,310 --> 00:01:04,510 jejak-jejak yang telah lalu, 24 00:01:04,562 --> 00:01:06,362 penderitaan dan kegembiraan? 25 00:01:06,447 --> 00:01:09,531 Aku tak bisa bilang ada kegembiraan di rumah itu, 26 00:01:09,617 --> 00:01:11,500 tapi pastinya ada banyak penderitaan disitu. 27 00:01:11,569 --> 00:01:13,485 Lelang kelima, 28 00:01:13,571 --> 00:01:18,207 lukisan Portrait of a Nobleman, dibuat tahun 1789, 29 00:01:18,292 --> 00:01:20,291 oleh John Alden Peale. 30 00:01:23,104 --> 00:01:24,380 Tuan! 31 00:01:27,668 --> 00:01:31,336 Tuan! Kami sedang melakukan pelelangan. 32 00:01:31,422 --> 00:01:33,255 Nah, hentikan. 33 00:01:34,558 --> 00:01:35,674 Pulang semuanya! 34 00:01:35,726 --> 00:01:37,676 Aku akan beli semuanya. 35 00:01:37,762 --> 00:01:40,429 Aku takkan kalah dalam pelelangan ini dan kalian buang-buang waktu saja. 36 00:01:42,683 --> 00:01:44,483 Bahkan di kalangan orang kaya waktu itu 37 00:01:44,518 --> 00:01:46,351 dia dicemburui karena kekayaannya. 38 00:01:46,404 --> 00:01:47,837 Uang warisan, tentunya. 39 00:01:59,189 --> 00:02:01,583 Edward mengidap kelainan yang dalam masa sekarang 40 00:02:01,669 --> 00:02:03,419 disebut sebagai gangguan sosial yang parah. 41 00:02:03,504 --> 00:02:05,754 Dia benci berada di sekitar orang-orang. 42 00:02:05,840 --> 00:02:08,507 Jadi dia pergi sejauh mungkin dari kumpulan 43 00:02:08,542 --> 00:02:10,375 dan kehebohan orang-orang Philadelphia. 44 00:02:10,461 --> 00:02:13,345 Dia menemukan tanah kosong di daerah pedalaman di hutan North Carolina 45 00:02:13,380 --> 00:02:16,381 di tepi sungai Roanoke dan membelinya. 46 00:02:16,467 --> 00:02:18,634 Lalu dia menyuruh Shakers untuk membangun sebuah rumah, 47 00:02:18,719 --> 00:02:22,221 tempat pelarian dimana dia dan karya seni kesayangannya bisa sendirian. 48 00:02:23,557 --> 00:02:25,274 Selamat datang, Tuan. 49 00:02:26,560 --> 00:02:28,477 Lukisan lagi? 50 00:02:28,562 --> 00:02:32,231 Rumah ini hampir jadi. 51 00:02:32,283 --> 00:02:34,316 Bagaimana pekerjaan bawah tanahnya? 52 00:02:34,401 --> 00:02:35,567 Mereka menggali siang malam. 53 00:02:35,619 --> 00:02:37,536 Itu kerjaan lambat, karena pohon-pohonnya. 54 00:02:37,571 --> 00:02:40,155 Akar-akar yang dalam di hutan sini. 55 00:02:40,241 --> 00:02:42,574 Itu harus diselesaikan. 56 00:02:42,626 --> 00:02:44,576 Karya seni di rumah ini lebih bernilai dibanding 57 00:02:44,628 --> 00:02:46,588 gabungan seluruh perkebunan tembakau di negara ini. 58 00:02:46,630 --> 00:02:48,630 Jika pencuri datang kesini, 59 00:02:48,716 --> 00:02:50,549 kita perlu tempat untuk menyembunyikannya. 60 00:03:08,252 --> 00:03:09,418 Ada banyak insiden yang terjadi 61 00:03:09,487 --> 00:03:10,807 selama pembangunan rumah itu. 62 00:03:15,659 --> 00:03:16,659 Kisah-kisah aneh. 63 00:03:20,447 --> 00:03:21,530 Kejahilan, kebanyakan. 64 00:03:29,423 --> 00:03:30,622 Taruh ini di ruang tamu utama. 65 00:03:30,674 --> 00:03:33,342 Peale ini taruh di rak dekat tungku. 66 00:03:35,346 --> 00:03:37,262 Tunggu! Kemarilah. 67 00:03:41,635 --> 00:03:44,469 Dia meninggalkan istri dan ahli waris mudanya di Philadelphia 68 00:03:44,555 --> 00:03:46,221 dan memilih berada di kastil Carolina-nya 69 00:03:46,307 --> 00:03:49,308 bersama kekasih dan karya seninya. 70 00:03:49,393 --> 00:03:50,673 Dia menaruh setiap barang seninya dengan hati-hati, 71 00:03:50,728 --> 00:03:52,611 sering memindahkannya dari ruang ke ruang. 72 00:03:57,568 --> 00:03:59,284 Bawa Gainsborough kemari 73 00:03:59,320 --> 00:04:01,286 dan taruh Peale yang baru didepannya. 74 00:04:02,706 --> 00:04:06,124 Dia butuh seseorang untuk diajak bicara saat kita tak disini. 75 00:04:31,485 --> 00:04:34,403 Mereka menghakimi kita. 76 00:04:34,471 --> 00:04:36,305 Bisa kulihat dari tatapan mereka. 77 00:04:36,373 --> 00:04:39,691 Aku harusnya menyingkirkan mereka semua selain dirimu. 78 00:04:39,743 --> 00:04:43,612 Maka aku akan bekerja seharian daripada bermain 79 00:04:43,697 --> 00:04:46,281 dengan ini. 80 00:04:50,371 --> 00:04:52,537 Seni tak pernah menghakimi. 81 00:04:54,625 --> 00:04:56,341 Aku iri dengannya. 82 00:04:56,377 --> 00:04:59,511 Hidup di dua dimensi. 83 00:04:59,546 --> 00:05:04,216 Membeku di keindahan abadi. 84 00:05:04,301 --> 00:05:08,220 Melihat dunia berlalu tanpa beban gosip 85 00:05:08,305 --> 00:05:12,174 dan luka dari orang-orang berdimensi tiga. 86 00:05:16,280 --> 00:05:18,397 Aku mencintai mereka, kau tahu? 87 00:05:18,449 --> 00:05:21,566 Lukisan-lukisan itu. 88 00:05:21,619 --> 00:05:24,453 Bahkan melebihi cintaku padamu. 89 00:05:24,538 --> 00:05:28,573 Berhenti bicara dan cumbui aku. 90 00:05:28,626 --> 00:05:32,244 Baiklah. 91 00:05:32,329 --> 00:05:35,547 Tapi mari saling warnai puting kita terlebih dahulu. 92 00:05:39,720 --> 00:05:41,553 Edward belum ada 2 hari berada disana sebelum 93 00:05:41,588 --> 00:05:44,172 keadaan berubah menjadi sangat aneh. 94 00:06:24,348 --> 00:06:26,515 Tidak. Tidak. 95 00:06:45,013 --> 00:06:47,703 Siapa? 96 00:06:47,788 --> 00:06:51,323 Siapa dari kalian yang menghancurkan Peale-ku? 97 00:06:52,493 --> 00:06:54,409 Bicaralah! 98 00:06:54,495 --> 00:06:56,495 Sialan! Bicaralah! 99 00:06:57,664 --> 00:07:00,248 Bicaralah! Bicaralah! 100 00:07:00,317 --> 00:07:02,334 Tn. Mott! 101 00:07:02,419 --> 00:07:06,338 Saya bersumpah... Saya melihat wanita gemuk kulit putih dan seorang pria muda 102 00:07:06,390 --> 00:07:07,556 di pekarangan hutan itu 103 00:07:07,641 --> 00:07:10,092 beberapa menit sebelum anda berteriak. 104 00:07:16,600 --> 00:07:18,233 Bohong! 105 00:07:18,318 --> 00:07:21,436 Bohong! Bohong! Bohong! Bohong! 106 00:07:27,528 --> 00:07:31,196 Kalian akan berada disana sampai sang pembunuh mengakui kejahatannya. 107 00:07:41,592 --> 00:07:43,542 Itu jatah bagi pencuri seperti kalian! 108 00:07:43,594 --> 00:07:45,510 Kalian bisa saling rebut! 109 00:07:50,384 --> 00:07:51,550 Tutuplah! 110 00:08:11,371 --> 00:08:14,072 Jangan hakimi aku. 111 00:08:16,293 --> 00:08:18,577 Perlu kuingatkan kalau kau adalah pelayan juga? 112 00:08:18,629 --> 00:08:21,413 Jangan pikir lidah beludru-mu 113 00:08:21,465 --> 00:08:24,499 dan penis ungumu cukup untuk membuatmu lebih dari itu. 114 00:08:28,639 --> 00:08:32,174 Jangan mendekatiku di sisa malam ini! 115 00:08:32,259 --> 00:08:34,426 Atau darah akan tertumpah! 116 00:08:43,487 --> 00:08:45,353 Apa yang kita tahu di sisa malam itu, 117 00:08:45,439 --> 00:08:48,440 dan keberadaan terakhir Edward Mott, diceritakan oleh Guiness. 118 00:09:05,259 --> 00:09:06,291 Ugh! 119 00:09:32,569 --> 00:09:35,487 Lepaskan aku, dasar bodoh! 120 00:09:35,572 --> 00:09:37,289 Siapa kalian? 121 00:09:37,324 --> 00:09:38,540 Ini tanahku! Milikku! 122 00:09:38,625 --> 00:09:40,242 Kalian masuk tanpa ijin! 123 00:09:40,327 --> 00:09:41,576 Tanah ini milikku. 124 00:09:41,662 --> 00:09:44,579 Tanah ini akan selalu jadi milikku, 125 00:09:44,665 --> 00:09:49,301 dan aku akan mengkuduskan hak suciku dengan darahmu! 126 00:09:53,507 --> 00:09:55,390 Tidak! 127 00:09:55,475 --> 00:09:56,558 Tidak! 128 00:09:56,643 --> 00:09:58,176 Tidak! 129 00:09:58,262 --> 00:09:59,262 Tidak! 130 00:10:20,334 --> 00:10:22,534 Suatu waktu selama pencarian keberadaan Edward, 131 00:10:22,586 --> 00:10:24,553 Guiness kabur dengan berkuda. 132 00:10:24,621 --> 00:10:28,173 Tapi tak ada jasad atau bukti api besar yang ditemukan. 133 00:10:28,208 --> 00:10:29,558 Guiness berakhir di penjara, 134 00:10:29,626 --> 00:10:32,427 dituduh membunuh majikannya dan menyembunyikan tubuhnya. 135 00:10:32,512 --> 00:10:35,680 Dia tidak memberitahu siapapun 136 00:10:35,716 --> 00:10:39,434 tentang para pelayan di penjara bawah tanah itu. 137 00:10:43,390 --> 00:10:46,474 Rumah itu tetap ditempati oleh Keluarga Mott 138 00:10:46,560 --> 00:10:47,776 selama lebih dari seabad, namun diceritakan bahwa 139 00:10:47,861 --> 00:10:49,644 kegilaan selalu menaungi keluarga itu. 140 00:10:49,730 --> 00:10:52,414 Garis itu berakhir dalam skandal saat keturunan terakhir Mott meninggal 141 00:10:52,482 --> 00:10:54,733 di South Florida tahun 1952. 142 00:10:54,818 --> 00:10:57,552 Pada waktu itu rumah tersebut diperjualbelikan beberapa kali 143 00:10:57,621 --> 00:10:59,571 tapi tak pernah ada yang bertahan lama. 144 00:10:59,656 --> 00:11:01,489 Apa kau percaya rumah itu berhantu? 145 00:11:01,575 --> 00:11:03,458 Bagaimana ya? Aku adalah ahli sejarah. 146 00:11:03,543 --> 00:11:06,578 Itu akan membuat hidupku jauh lebih mudah jika orang mati bisa kembali. 147 00:11:06,630 --> 00:11:09,247 Yang bisa kukatakan adalah takkan ada seorangpun yang bisa meyakinkanku 148 00:11:09,333 --> 00:11:11,333 untuk tinggal di rumah itu di malam hari, 149 00:11:11,418 --> 00:11:13,418 dan tentu tidak disaat bulan purnama. 150 00:11:13,428 --> 00:11:17,832 Diterjemahkan oleh: iwashere 151 00:11:18,361 --> 00:11:19,787 911, apa keadaan darurat anda? 152 00:11:19,907 --> 00:11:22,981 Aku menelepon dari rumah di Sappony Road. Kami butuh bantuan. Ada kerumunan massa di luar. 153 00:11:23,001 --> 00:11:25,235 Mereka mencoba membunuh kami. / Siapa yang mencoba membunuh anda, Pak? 154 00:11:25,255 --> 00:11:27,258 Kirimkan saja polisi kemari! 155 00:11:32,201 --> 00:11:33,401 Matt. 156 00:11:38,963 --> 00:11:40,463 Serahkan dirimu 157 00:11:40,515 --> 00:11:42,465 padaku, 158 00:11:42,517 --> 00:11:43,766 dan akan kuberikan padamu 159 00:11:43,802 --> 00:11:45,852 kematian yang berbelas kasih. 160 00:11:45,937 --> 00:11:50,723 Itu terasa... aneh. 161 00:11:50,792 --> 00:11:53,826 Itu bukan hanya suara-suara aneh yang berasal dari hutan 162 00:11:53,895 --> 00:11:55,728 atau pisau-pisau yang tertinggal di loteng, 163 00:11:55,797 --> 00:11:56,813 Itu adalah sebuah kerumunan massa, 164 00:11:56,898 --> 00:11:58,648 dan mereka mendatangi kami. 165 00:11:58,733 --> 00:12:00,650 Tak penting kalau mereka masih hidup atau sudah mati 166 00:12:00,702 --> 00:12:03,736 atau apalah mereka itu, yang pasti kami harus pergi dari sana. 167 00:12:03,805 --> 00:12:05,705 Perampas! 168 00:12:05,790 --> 00:12:07,790 Waktu kalian sudah tiba. 169 00:12:07,826 --> 00:12:11,627 Bulan berdarah sudah berada di atas kami. 170 00:12:11,663 --> 00:12:14,797 Kami harus hormati perjanjian kami dengan dewa-dewa kuno 171 00:12:14,833 --> 00:12:17,500 dan menyucikan tanah ini sekali lagi. 172 00:12:17,585 --> 00:12:20,887 Kalian sudah diberikan kesempatan untuk menyerahkan tempat ini. 173 00:12:20,972 --> 00:12:22,655 Karena kalian tak melakukannya, 174 00:12:22,724 --> 00:12:25,491 kami akan bunuh kalian tanpa ampun. 175 00:12:25,560 --> 00:12:27,760 Oh, astaga. 176 00:12:27,846 --> 00:12:30,596 Apa yang harus kita lakukan? / Ambil kunciku. 177 00:12:30,682 --> 00:12:31,848 Aku akan keluar dan menggiring mereka menjauh. 178 00:12:31,900 --> 00:12:34,517 Oh, tidak. 179 00:12:34,569 --> 00:12:36,686 Kau bawa Flora dan langsung menuju truk. 180 00:12:36,738 --> 00:12:38,654 Matt, kumohon. 181 00:12:38,690 --> 00:12:39,822 Kumohon, kita harus tetap bersama. 182 00:12:39,858 --> 00:12:41,607 Dengarkan aku, 183 00:12:41,693 --> 00:12:42,775 kau harus membawa Flora pergi dari sini. 184 00:12:42,844 --> 00:12:45,495 Oke. Oke. / Kalian berdua harus aman. 185 00:12:45,530 --> 00:12:47,580 Baiklah, saat kau pergi menuju pintu depan, 186 00:12:47,665 --> 00:12:48,748 kau langsung menuju ke truk. 187 00:12:48,833 --> 00:12:49,866 Tak peduli apa yang terjadi, jangan berhenti. 188 00:12:49,951 --> 00:12:51,834 Oke. / Janji? 189 00:12:51,870 --> 00:12:53,586 Paman Matt, aku takut. 190 00:12:56,791 --> 00:12:58,558 Aku tahu, sayang. 191 00:12:58,626 --> 00:12:59,859 Kau harus berani 192 00:12:59,928 --> 00:13:03,396 sedikit lebih lama lagi, oke? 193 00:13:03,465 --> 00:13:04,847 Oke. 194 00:13:04,883 --> 00:13:06,716 Oke. / Oke. 195 00:13:06,768 --> 00:13:08,584 Oke. 196 00:13:08,653 --> 00:13:09,719 Ayo. 197 00:13:12,874 --> 00:13:14,724 Lihat aku. 198 00:13:14,809 --> 00:13:17,727 Pegang aku seerat mungkin yang kau bisa. 199 00:13:17,812 --> 00:13:19,645 Kau mengerti? / Mm-hmm. 200 00:13:19,731 --> 00:13:21,231 Jangan sampai lepas. 201 00:13:40,051 --> 00:13:41,634 Flora! 202 00:13:41,719 --> 00:13:45,471 Kau bisa merasakan rumah itu... 203 00:13:45,557 --> 00:13:48,641 seperti hidup di sekitarmu. 204 00:13:50,812 --> 00:13:51,812 Flora? 205 00:13:51,896 --> 00:13:53,546 Flora! 206 00:13:57,485 --> 00:13:58,518 Flora! 207 00:14:10,782 --> 00:14:13,332 Oh, sial. 208 00:14:14,619 --> 00:14:15,701 Matt! 209 00:14:17,572 --> 00:14:20,506 Flora? 210 00:14:20,592 --> 00:14:21,757 Flora! 211 00:14:26,798 --> 00:14:28,781 Lihat aku. 212 00:14:28,850 --> 00:14:30,800 Kau baik-baik saja? Kau terluka? 213 00:14:47,869 --> 00:14:49,819 Ayo, ayo. 214 00:14:53,958 --> 00:14:55,825 Seolah-olah kami digiring kesana. 215 00:14:55,877 --> 00:14:57,577 Aku tak mengerti pada awalnya. 216 00:14:57,662 --> 00:14:59,662 Elias... 217 00:14:59,747 --> 00:15:03,799 Elias bilang korban The Butcher yang terdahulu takut padanya. 218 00:15:03,835 --> 00:15:06,669 Kemudian aku sadar kalau dia menggunakan rasa takut itu 219 00:15:06,754 --> 00:15:08,838 untuk membuat mereka melakukan apa yang dia inginkan. Kami dikepung. 220 00:15:08,923 --> 00:15:12,558 Perampas! / Seperti hewan yang akan mudah dicincang. 221 00:15:18,516 --> 00:15:21,817 Bagaimana sekarang? 222 00:15:21,853 --> 00:15:23,569 Kita terjebak. 223 00:15:23,655 --> 00:15:25,521 Mungkin bisa kubantu. 224 00:15:25,573 --> 00:15:26,906 Tidak, tidak, tidak! 225 00:15:26,991 --> 00:15:28,824 Tak perlu pakai kekerasan! Aku tak bermaksud menyakiti kalian. 226 00:15:28,860 --> 00:15:30,526 Bahkan sebenarnya aku ingin menyelamatkan kalian. 227 00:15:30,612 --> 00:15:32,612 Jika kalian ijinkan, 228 00:15:32,697 --> 00:15:34,780 aku bisa bantu kalian pergi dari rumah ini. 229 00:15:37,168 --> 00:15:38,168 Ya. 230 00:15:38,336 --> 00:15:39,336 Ya. 231 00:15:45,010 --> 00:15:46,226 Baiklah, kita pergi. / Dia menyebutkan namanya. 232 00:15:47,011 --> 00:15:48,894 Edward Philippe Mott. 233 00:15:48,963 --> 00:15:52,715 Dan dia adalah pemilik asli rumah itu. 234 00:15:52,800 --> 00:15:54,884 Banyak pertanyaan yang muncul, 235 00:15:54,936 --> 00:15:56,702 tapi kami tak punya waktu lagi untuk lebih cari tahu. 236 00:15:56,771 --> 00:15:58,604 Kemana kau membawa kami? 237 00:15:58,690 --> 00:16:00,890 Ke tempat aman. / Terowongan ini menuju kemana? 238 00:16:00,942 --> 00:16:02,725 Kupikir orang-orang gunung itu yang membangunnya. 239 00:16:02,777 --> 00:16:04,377 Aku yang membangun ini. 240 00:16:04,445 --> 00:16:05,445 Kau tidak... 241 00:16:06,564 --> 00:16:07,863 Kau tidak hidup. 242 00:16:07,899 --> 00:16:09,899 Tidak, The Butcher membunuhku. 243 00:16:09,951 --> 00:16:11,534 Aku akan jaga kalian agar dia tak bunuh kalian. 244 00:16:11,569 --> 00:16:13,402 Tak kurang tak lebih. 245 00:16:13,488 --> 00:16:14,787 Itulah kenapa kau muncul? 246 00:16:14,872 --> 00:16:16,389 Untuk menyelamatkan kami? 247 00:16:22,547 --> 00:16:23,562 Tidak. 248 00:16:23,631 --> 00:16:26,415 Kalian adalah kutukanku. 249 00:16:26,467 --> 00:16:28,501 Kehancuranku. 250 00:16:28,569 --> 00:16:30,503 Kami bukan ancaman untukmu. 251 00:16:30,588 --> 00:16:33,589 Aku sudah tak punya apa-apa lagi. 252 00:16:33,675 --> 00:16:35,891 Semua yang berharga telah berubah menjadi debu. 253 00:16:35,927 --> 00:16:39,645 Hanya tersisa sedikit yang kupunya. 254 00:16:39,731 --> 00:16:42,815 Kesendirianku, seperti itu. 255 00:16:42,900 --> 00:16:46,902 Aku tak bisa biarkan tiga jiwa lagi untuk menderita. 256 00:16:46,938 --> 00:16:50,623 Kami harus berjalan satu mil 257 00:16:50,692 --> 00:16:52,925 dalam tempat lembab dan gelap. 258 00:16:52,994 --> 00:16:55,778 Di beberapa tempat, dindingnya seperti bergerak 259 00:16:55,830 --> 00:16:58,698 penuh dengan serangga. 260 00:16:58,783 --> 00:17:01,534 Baunya seperti kuburan. 261 00:17:12,714 --> 00:17:14,630 Aku kedinginan. 262 00:17:14,716 --> 00:17:17,933 Lebih baik kedinginan daripada kepanasan dibakar The Butcher. 263 00:17:17,969 --> 00:17:20,519 Apakah ini akan membawa kami menuju jalan besar? 264 00:17:20,605 --> 00:17:21,854 Tak ada jalan besar yang kita tuju. 265 00:17:21,939 --> 00:17:23,806 Jika kita tak menuju jalan besar, 266 00:17:23,858 --> 00:17:25,808 lalu kemana kau membawa kami? 267 00:17:25,893 --> 00:17:27,476 Kami tak bisa begitu saja pergi menuju hutan. 268 00:17:27,562 --> 00:17:28,811 Kami akan mati karena ketahuan. 269 00:17:32,567 --> 00:17:36,535 Sejauh inilah aku bisa membawa kalian. 270 00:17:36,621 --> 00:17:40,656 Berpegang teguh pada kehidupan di atas segalanya 271 00:17:40,708 --> 00:17:44,427 tetapi simbol itu disalah artikan 272 00:17:44,495 --> 00:17:47,880 menjadi "mati dalam damai". 273 00:17:56,758 --> 00:17:58,758 Ayo, kita pergi. 274 00:17:58,826 --> 00:18:02,461 Beberapa hewan takut dengan cahaya. 275 00:18:04,465 --> 00:18:06,365 Insting mereka adalah menjauhi cahaya 276 00:18:06,434 --> 00:18:09,535 karena gelap berarti keamanan 277 00:18:09,604 --> 00:18:12,705 dan perlindungan dari pemangsa. 278 00:18:12,774 --> 00:18:14,824 Kami harus tahu bahwa di hutan itu, 279 00:18:14,859 --> 00:18:17,693 kami tak lebih adalah mangsa. 280 00:18:17,745 --> 00:18:19,445 Aku melihat cahaya. 281 00:18:22,700 --> 00:18:23,916 Babi. 282 00:18:38,333 --> 00:18:42,218 Di kegelapan, kami tak tahu berada dimana. 283 00:18:43,046 --> 00:18:45,964 Tapi itu adalah rumah yang sama tempat kami melihat anak-anak liar itu 284 00:18:46,016 --> 00:18:48,149 yang menyusu babi. 285 00:18:48,900 --> 00:18:50,483 Dan kami tak sendirian. 286 00:18:53,571 --> 00:18:56,656 Oh, tolong aku, tolong aku. / Tidak, tidak, tidak, tidak. 287 00:18:56,708 --> 00:18:58,541 Jangan, sayang, jangan lihat, jangan lihat, jangan lihat. 288 00:18:58,626 --> 00:19:01,477 Jangan lihat. / Elias? 289 00:19:01,546 --> 00:19:04,313 Apa yang kau lakukan padanya? / Kau salah paham. 290 00:19:04,382 --> 00:19:05,548 Kami menemukannya penuh dengan luka. 291 00:19:05,617 --> 00:19:09,335 Panah-panah menancap padanya seperti seekor landak. 292 00:19:09,387 --> 00:19:11,721 Mama menggunakan sihirnya untuk membuatnya tetap hidup. 293 00:19:11,806 --> 00:19:13,589 Mama menggunakan sihirnya. 294 00:19:13,675 --> 00:19:15,558 Kenapa tak kau bawa dia ke rumah sakit? 295 00:19:15,643 --> 00:19:18,311 Dia tak berguna bagi siapapun selain kami. 296 00:19:18,346 --> 00:19:19,479 Tak berguna bagi siapapun. 297 00:19:19,514 --> 00:19:21,514 Lihat sendiri. 298 00:19:21,599 --> 00:19:22,765 Tidak, tidak... 299 00:19:27,822 --> 00:19:30,239 Tidak lagi... 300 00:19:34,412 --> 00:19:36,496 Elias? 301 00:19:37,031 --> 00:19:38,948 Ini aku, Matt Miller. 302 00:19:42,213 --> 00:19:43,879 Hai, Matt. 303 00:19:45,933 --> 00:19:47,883 Mereka semua gila. 304 00:19:47,935 --> 00:19:50,052 Kau harus pergi dari sini. 305 00:19:50,104 --> 00:19:53,055 Pergilah sebelum Mama datang. 306 00:19:53,107 --> 00:19:55,858 Lihatlah aku yang terpotong-potong. 307 00:19:55,893 --> 00:19:58,110 Mama mengambil kakiku. 308 00:19:59,230 --> 00:20:01,814 Mama mengambil kakiku. 309 00:20:07,071 --> 00:20:08,871 Bunuh aku... Bunuh aku. 310 00:20:08,906 --> 00:20:09,906 Bunuh aku! 311 00:20:22,169 --> 00:20:25,087 Kalian semua pasti kelaparan. 312 00:20:25,139 --> 00:20:27,923 Aku punya potongan daging segar dari rumah. 313 00:20:27,975 --> 00:20:28,924 Tidak, jangan dimakan. 314 00:20:28,976 --> 00:20:30,009 Jangan dimakan. 315 00:20:30,094 --> 00:20:31,094 Diamlah. 316 00:20:32,980 --> 00:20:34,096 Kumohon jangan sakiti dia. 317 00:20:34,148 --> 00:20:35,230 Jika dia berkata lagi... 318 00:20:35,266 --> 00:20:37,149 pukul palu itu ke giginya. 319 00:20:38,352 --> 00:20:41,070 Silahkan. 320 00:20:41,105 --> 00:20:43,822 Tidak, terimakasih. 321 00:20:46,160 --> 00:20:48,110 Ambilah, Nak. 322 00:20:48,162 --> 00:20:50,112 Ini enak. 323 00:20:51,198 --> 00:20:52,915 Dia tak lapar. 324 00:20:52,950 --> 00:20:55,034 Tak usah berlagak egois. 325 00:20:55,119 --> 00:20:57,119 Kau tak lebih baik dari kami. 326 00:20:57,204 --> 00:20:59,922 Aku tawarkan makanan untuk menyambut kalian di rumahku. 327 00:20:59,957 --> 00:21:01,790 Ini bukan racun. 328 00:21:06,263 --> 00:21:07,930 Sial! 329 00:21:07,965 --> 00:21:10,049 Tengik! 330 00:21:10,134 --> 00:21:12,301 Aku suka dagingku yang manis. 331 00:21:12,353 --> 00:21:14,103 Aku habiskan berjam-jam untuk memasak ini! 332 00:21:14,171 --> 00:21:15,304 Ini salah dia. 333 00:21:15,389 --> 00:21:16,855 Dia adalah daging busuk. 334 00:21:16,924 --> 00:21:17,973 Daging busuk! 335 00:21:18,025 --> 00:21:19,892 Dia orang manja. 336 00:21:19,977 --> 00:21:23,062 Tak ada alasan baginya untuk tetap hidup. 337 00:21:29,036 --> 00:21:31,153 Kalian seharusnya tak pernah membeli rumah itu. 338 00:21:31,238 --> 00:21:33,072 Datang kesini dengan banyak uang. 339 00:21:33,157 --> 00:21:35,207 Mengalahkan Ishmael di pelelangan. 340 00:21:35,292 --> 00:21:36,992 Kalian bisa memilikinya. 341 00:21:37,044 --> 00:21:38,377 Kami akan pindah besok. 342 00:21:38,462 --> 00:21:40,329 Kami akan tanda tangani suratnya untukmu sekarang. 343 00:21:40,414 --> 00:21:42,131 Kami tak ingin tinggal disana. 344 00:21:42,166 --> 00:21:44,216 Kami sudah punya tempat disini. 345 00:21:44,301 --> 00:21:46,301 Kami ingin menjaganya tetap kosong untuk The Butcher. 346 00:21:46,337 --> 00:21:49,338 Dia tak suka pada orang-orang yang menempatinya. 347 00:21:49,390 --> 00:21:53,092 Saudaraku membuat perjanjian dengannya 200 tahun yang lalu. 348 00:21:53,177 --> 00:21:55,978 Selama dia bisa menyucikan tanah itu 349 00:21:56,013 --> 00:21:59,231 dengan darah segar setiap tahunnya, dia akan membiarkan kami sendirian. 350 00:21:59,316 --> 00:22:01,233 Beberapa tahun disaat susah mendapat hasil 351 00:22:01,318 --> 00:22:03,318 kami bantu menyediakan korban. 352 00:22:03,354 --> 00:22:07,072 Sebagai gantinya, mereka tak boleh menjajaki hutan kami 353 00:22:07,158 --> 00:22:08,991 dan menganggu hasil panen kami. 354 00:22:09,026 --> 00:22:12,161 Ganja tumbuh subur di tanah Carolina ini. 355 00:22:12,196 --> 00:22:14,246 Kenapa kau memberitahu kami? 356 00:22:14,331 --> 00:22:16,031 Kenapa tidak? 357 00:22:16,083 --> 00:22:18,000 Kalian takkan memberitahu siapapun. 358 00:22:18,035 --> 00:22:19,001 Tidak. 359 00:22:19,036 --> 00:22:20,119 Tak akan. 360 00:22:20,204 --> 00:22:21,870 Aku bersumpah. 361 00:22:21,922 --> 00:22:23,205 Tidak, Pak. 362 00:22:23,257 --> 00:22:25,257 Kalian takkan bicara apapun. 363 00:22:25,342 --> 00:22:28,010 Takkan bicara. 364 00:22:28,045 --> 00:22:30,846 Aku takkan pernah lupa kalau kalian menggiring polisi kemari 365 00:22:30,881 --> 00:22:32,131 dan mengambil anak kami. 366 00:22:32,216 --> 00:22:33,216 Anakku. 367 00:22:33,300 --> 00:22:34,967 Anakku! 368 00:22:35,052 --> 00:22:37,219 Kita akan dapatkan anak itu kembali, aku berjanji. 369 00:22:37,271 --> 00:22:40,355 Kumohon, kumohon biarkan kami pergi. 370 00:22:40,391 --> 00:22:43,392 Kami akan pulang ke California 371 00:22:43,477 --> 00:22:45,060 dan takkan ada orang yang melihat kami lagi. 372 00:22:45,112 --> 00:22:48,230 Tidak akan, daging manis. 373 00:22:48,282 --> 00:22:51,066 Kaum Polk selalu menepati janjinya. 374 00:22:51,118 --> 00:22:52,234 Kami punya perjanjian dengan The Butcher, 375 00:22:52,286 --> 00:22:55,237 dan dia akan membawa kalian kembali kesana. 376 00:22:55,322 --> 00:22:59,324 Aku sangat ingin menjauh dari kaum Polk, 377 00:22:59,393 --> 00:23:02,961 dan hanya ada satu tempat yang lebih buruk dari situ. 378 00:23:03,030 --> 00:23:06,048 Dan tempat itu adalah rumahku. 379 00:23:13,195 --> 00:23:16,076 Itu adalah perbuatan Shelby. Dia memanggil polisi, 380 00:23:16,196 --> 00:23:17,980 berkata pada mereka bahwa aku ada hubungannya 381 00:23:18,065 --> 00:23:19,898 dengan kematian suamiku. 382 00:23:19,984 --> 00:23:21,867 Itulah kenapa mereka menahanku 383 00:23:21,902 --> 00:23:25,037 dan menginterogasiku lagi dan lagi. 384 00:23:25,072 --> 00:23:27,923 Aku tahu apa yang mereka lakukan. Aku mantan polisi. 385 00:23:27,992 --> 00:23:30,826 Mereka hanya punya 48 jam sebelum mereka bisa mendakwaku. 386 00:23:30,911 --> 00:23:32,828 48 jam yang terbuang 387 00:23:32,913 --> 00:23:35,998 yang bisa kugunakan untuk mencari Flora. 388 00:23:36,083 --> 00:23:37,716 Mari ulangi lagi. 389 00:23:37,751 --> 00:23:38,967 Kakak iparmu bilang 390 00:23:39,036 --> 00:23:41,887 kau meninggalkan rumah sekitar seperempat jam lewat pukul 10 malam. 391 00:23:41,922 --> 00:23:44,673 15 menit setelah mantan suamimu. 392 00:23:44,758 --> 00:23:47,759 Lalu, kau baru pulang setelah 4 jam kemudian. 393 00:23:47,811 --> 00:23:48,811 Apa yang kau lakukan? 394 00:23:48,896 --> 00:23:49,928 Berapa kali kau ingin aku 395 00:23:50,014 --> 00:23:51,146 menceritakan kisah yang sama? 396 00:23:51,231 --> 00:23:52,898 Kau membawa anakmu dari sekolah 397 00:23:52,933 --> 00:23:54,766 tanpa ijin. 398 00:23:54,852 --> 00:23:56,652 Kau tahu mantan suamimu akan 399 00:23:56,737 --> 00:23:58,654 melaporkanmu atas tindakan penculikan. 400 00:23:58,739 --> 00:23:59,819 Itulah sebabnya kau membunuhnya? 401 00:24:01,909 --> 00:24:03,692 Itu adalah fakta, Lee. 402 00:24:03,777 --> 00:24:05,027 Aku keluar pada malam itu untuk mencari anakku, 403 00:24:05,112 --> 00:24:07,946 yang mana harusnya kita berdua lakukan sekarang. 404 00:24:08,032 --> 00:24:11,616 Ayolah, lihat bagaimana kalian menemukan Mason! 405 00:24:11,702 --> 00:24:12,951 Apa kau sungguh berpikir 406 00:24:13,003 --> 00:24:14,953 kalau aku bisa mengangkat orang sebesar itu 407 00:24:15,005 --> 00:24:17,622 ke benda kayu itu? 408 00:24:17,675 --> 00:24:19,007 Tidak olehmu sendiri. 409 00:24:22,796 --> 00:24:24,796 Aku tak ada hubungannya dengan kematian Mason. 410 00:24:24,882 --> 00:24:27,766 Jadi kau bisa dakwa aku atau biarkan aku pergi. 411 00:24:27,801 --> 00:24:29,851 Mereka mencoba sepanjang waktu 412 00:24:29,937 --> 00:24:32,888 selama 48 jam itu untuk membuatku tak konsisten. 413 00:24:32,973 --> 00:24:34,890 Tapi tak ada kebohongan yang terungkap. 414 00:24:34,975 --> 00:24:36,725 Karena seperti yang dikatakan Mark Twain, 415 00:24:36,810 --> 00:24:38,894 "Jika kau berkata jujur, 416 00:24:38,979 --> 00:24:40,946 kau tak perlu mengingat apapun." 417 00:24:43,117 --> 00:24:44,816 Saat aku hidupkan ponselku, aku mendapat, sekitar, 418 00:24:44,902 --> 00:24:46,985 20 SMS dari Matt. 419 00:24:47,071 --> 00:24:48,820 Kupikir tak masuk akal pada waktu itu. 420 00:24:48,906 --> 00:24:51,957 Mereka semua kelihatan sangat bingung. 421 00:24:51,992 --> 00:24:53,792 Hanya ada satu pesan yang penting. 422 00:24:55,829 --> 00:24:57,779 Anakku dalam keadaan aman. 423 00:25:10,844 --> 00:25:12,728 Tiap kali truk itu berguncang, 424 00:25:12,813 --> 00:25:15,063 aku yakin dia akan menarik pelatuk senapannya. 425 00:25:15,132 --> 00:25:17,849 Aku hanya butuh satu momen. 426 00:25:17,935 --> 00:25:20,936 Hanya satu. 427 00:25:25,025 --> 00:25:26,775 Pelan-pelan, brengsek! 428 00:25:37,037 --> 00:25:38,070 Cain! 429 00:25:51,185 --> 00:25:52,884 Aku tahu aku harus bergerak. 430 00:25:52,936 --> 00:25:54,052 Ayo, ayo. 431 00:25:54,138 --> 00:25:56,054 Ayo, Nak. Ayo, Flora. 432 00:25:56,106 --> 00:25:57,055 Kami akan mati jika The Butcher 433 00:25:57,141 --> 00:25:59,024 menangkap kami lagi. 434 00:26:03,730 --> 00:26:04,946 Menurutku lebih baik kami kabur 435 00:26:05,032 --> 00:26:07,899 ke hutan daripada dicincang seperti babi. 436 00:26:07,951 --> 00:26:09,734 Menunduk. 437 00:26:09,820 --> 00:26:11,069 Menunduk, menunduk, menunduk. 438 00:26:48,242 --> 00:26:50,775 Apapun yang sedang terjadi, itu pasti buruk. 439 00:26:52,162 --> 00:26:54,613 Matt takkan begitu saja mengabaikan panggilanku. 440 00:26:54,665 --> 00:26:56,665 Terlebih jika dia membawa Flora. 441 00:26:56,750 --> 00:26:58,783 Opsir! 442 00:27:02,005 --> 00:27:04,756 Aku butuh tumpangan. 443 00:27:18,689 --> 00:27:19,771 Masukkan anak itu ke dalam truk. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,890 Anak-anak tak boleh melihat ini. 445 00:27:21,975 --> 00:27:23,692 Tidak, tidak! 446 00:27:24,895 --> 00:27:26,061 Kau ingin jadi seorang pahlawan, 447 00:27:26,146 --> 00:27:27,979 begitu? 448 00:27:28,065 --> 00:27:29,614 Sangat berani, sungguh. 449 00:27:29,650 --> 00:27:31,816 Kau datang ke tanah kami. 450 00:27:31,869 --> 00:27:32,984 Membawa cucuku. 451 00:27:33,036 --> 00:27:35,070 Membunuh putraku! 452 00:27:35,155 --> 00:27:37,789 Jika The Butcher tidak sungguh-sungguh menginginkan kalian 453 00:27:37,824 --> 00:27:39,875 akan kuhancurkan tengkorak kepala kalian sekarang! 454 00:27:39,960 --> 00:27:41,743 Dan kubilang padamu. 455 00:27:42,996 --> 00:27:45,080 Kau takkan lari lagi! 456 00:27:45,165 --> 00:27:46,047 Tidak! Tidak! 457 00:27:46,133 --> 00:27:47,666 Tolong jangan sakiti dia! 458 00:27:47,718 --> 00:27:49,000 Tolong, aku mohon padamu! Aku mohon padamu! 459 00:27:49,086 --> 00:27:50,752 Aku mohon padamu. 460 00:27:50,837 --> 00:27:51,970 Lakukan apapun sesukamu padaku. 461 00:27:52,005 --> 00:27:53,755 Aku takkan lari lagi. 462 00:27:53,824 --> 00:27:55,590 Oh, tidak, kau takkan lari lagi! 463 00:28:01,765 --> 00:28:03,899 Shelby. 464 00:28:09,072 --> 00:28:11,656 Aku tak pernah merasa tak berguna melebihi itu. 465 00:28:14,778 --> 00:28:17,846 Aku tak begitu ingat setelahnya. 466 00:28:32,713 --> 00:28:33,962 Matt. 467 00:28:34,047 --> 00:28:36,681 Lihat aku. 468 00:28:38,135 --> 00:28:40,936 Kau harus menyelamatkan dia. 469 00:28:41,021 --> 00:28:43,688 Kau harus menyelamatkan Flora. 470 00:28:45,058 --> 00:28:47,859 Kau harus menyelamatkan... 471 00:28:49,947 --> 00:28:51,980 Berjanjilah padaku kau akan menyelamatkannya. 472 00:28:54,701 --> 00:28:56,034 Berjanjilah padaku kau akan menyelamatkannya. 473 00:29:04,878 --> 00:29:08,046 Aku menyerah. Tak ada jalan keluar. 474 00:29:08,081 --> 00:29:09,998 Aku hanya coba mengingat tiap detik terakhir 475 00:29:10,083 --> 00:29:11,750 yang aku punya dengan Shelby karena aku tahu, 476 00:29:11,835 --> 00:29:13,475 saat truknya berhenti... 477 00:29:16,366 --> 00:29:18,399 tamatlah kami. 478 00:29:48,174 --> 00:29:50,241 Masih ada begitu banyak hal 479 00:29:50,875 --> 00:29:53,042 yang ingin kulakukan dalam hidupku. 480 00:29:54,879 --> 00:29:56,662 Menjadi seorang ibu. 481 00:29:59,000 --> 00:30:00,749 Hidup sampai tua bersama Matt. 482 00:30:02,837 --> 00:30:05,821 Membuka studio yoga milikku sendiri. 483 00:30:07,058 --> 00:30:10,759 Dan selalu aku memikirkan kalau... 484 00:30:10,828 --> 00:30:13,979 aku punya banyak waktu di dunia ini. 485 00:30:14,048 --> 00:30:15,731 Tapi waktu kami telah habis. 486 00:30:32,033 --> 00:30:33,999 Kau telah kehilangan seorang anak malam ini. 487 00:30:36,170 --> 00:30:40,789 Itu adalah beban seorang ibu untuk menderita saat anaknya lahir, 488 00:30:40,875 --> 00:30:44,093 tapi semua penderitaan itu akan digantikan 489 00:30:44,178 --> 00:30:46,795 oleh kematian yang dingin dari seorang anak. 490 00:30:52,019 --> 00:30:53,719 Masuklah ke dalam truk, anak-anak. 491 00:31:10,821 --> 00:31:11,987 Tidak! 492 00:31:12,073 --> 00:31:13,739 Tidak, tidak, tidak, tidak! 493 00:31:13,791 --> 00:31:15,708 Tidak, tidak, tidak... 494 00:31:22,166 --> 00:31:23,799 Tidak! 495 00:31:28,806 --> 00:31:30,923 Kau berjanji kalau dia akan jadi yang terakhir! 496 00:31:31,008 --> 00:31:32,891 Sekarang dia akan jadi yang pertama. 497 00:31:40,101 --> 00:31:40,983 Flora! 498 00:31:49,670 --> 00:31:52,370 Itu... 499 00:31:52,439 --> 00:31:55,340 tak manusiawi. 500 00:31:55,409 --> 00:31:58,210 Maksudku, dia... dia hanyalah gadis kecil. 501 00:31:59,613 --> 00:32:02,264 Mereka adalah monster. 502 00:32:10,474 --> 00:32:12,474 Panggil bantuan. 503 00:32:15,612 --> 00:32:17,612 Tunggu. Tidak, tunggu. 504 00:32:17,648 --> 00:32:18,648 Tunggu, tunggu! 505 00:32:22,319 --> 00:32:23,451 Sial! 506 00:32:23,487 --> 00:32:27,372 Tanah ini milik koloni kita, 507 00:32:27,457 --> 00:32:30,325 dan koloni kita menyatu dengan tanah ini. 508 00:32:30,410 --> 00:32:34,246 Kita kuduskan hak suci kita dengan darah! 509 00:32:35,666 --> 00:32:37,465 Tidak! 510 00:32:40,470 --> 00:32:41,630 Dia adalah salah satu gerombolan itu. 511 00:32:41,672 --> 00:32:43,421 Aku tak mengerti kenapa dia melakukannya 512 00:32:43,490 --> 00:32:44,689 tapi dia menghentikannya. 513 00:32:44,758 --> 00:32:47,259 Aku tak tahan hanya diam saja melihatmu 514 00:32:47,344 --> 00:32:49,511 menumpahkan darah tak berdosa lagi! 515 00:33:14,371 --> 00:33:16,705 Pergilah, sekarang, buat pelarian hebat kalian! 516 00:33:17,207 --> 00:33:18,506 Aku tak bisa bergerak, aku tak bisa bergerak. 517 00:33:28,435 --> 00:33:29,601 Masuklah! 518 00:33:32,439 --> 00:33:33,638 Flora! 519 00:33:33,724 --> 00:33:35,223 Flora! 520 00:33:40,397 --> 00:33:41,363 Cepat, cepat! 521 00:33:41,398 --> 00:33:43,281 Lee, cepat, cepat, cepat! 522 00:33:48,739 --> 00:33:50,455 Itu adalah sebuah keajaiban. 523 00:33:51,816 --> 00:33:54,783 Setelah semua yang kami lalui, aku... 524 00:33:54,869 --> 00:33:57,986 Aku masih tak bisa menjelaskan hal-hal gila yang kami lihat. 525 00:33:58,055 --> 00:34:00,189 Kami beruntung masih hidup. 526 00:34:00,257 --> 00:34:04,960 Bulan-bulan lalu seperti sebuah mimpi buruk mengerikan. 527 00:34:06,914 --> 00:34:10,065 Saat aku menutup mata, aku masih bisa melihat... 528 00:34:10,134 --> 00:34:14,136 api dan... teriakan Elias. 529 00:34:14,205 --> 00:34:18,090 Keluarga... gila itu. 530 00:34:21,145 --> 00:34:24,730 Aku bersyukur bahwa aku takkan pernah melihat 531 00:34:24,799 --> 00:34:26,932 tempat yang sangat mengerikan itu lagi. 532 00:34:26,984 --> 00:34:29,935 Kami hanya punya sedikit uang untuk membayar sewa motel 533 00:34:29,987 --> 00:34:31,753 dan sedikit makanan. 534 00:34:36,076 --> 00:34:38,026 Oke, sayang. 535 00:34:38,112 --> 00:34:40,779 Mari bersihkan dirimu. 536 00:34:44,001 --> 00:34:46,285 Kami menginap di tempat termurah yang bisa kami temukan 537 00:34:46,337 --> 00:34:48,954 sampai adikku bisa mengirim uang kepada kami 538 00:34:49,006 --> 00:34:51,757 untuk biaya penerbangan kembali ke L.A. 539 00:34:51,792 --> 00:34:55,093 Kami tak punya rumah lagi saat berada disana, 540 00:34:55,129 --> 00:34:57,679 tapi malam itu... 541 00:34:57,765 --> 00:35:00,799 Kami adalah keluarga terkaya di dunia. 542 00:35:04,688 --> 00:35:06,688 Ooh, selanjutnya aku. 543 00:35:06,774 --> 00:35:08,106 Kau yakin itu ide bagus, 544 00:35:08,142 --> 00:35:09,808 dengan luka-lukamu? 545 00:35:09,894 --> 00:35:13,812 Aku kotor, dan bauku mengerikan. 546 00:35:13,864 --> 00:35:15,814 Coba hentikan aku. 547 00:35:15,866 --> 00:35:18,951 Kita baik-baik saja, sayang. Kita baik-baik saja. 548 00:35:33,801 --> 00:35:35,751 Flora? / ‭Hmm? 549 00:35:35,836 --> 00:35:37,886 Apa kau menyisakan sepotong untuk Paman Matt? 550 00:35:37,972 --> 00:35:40,839 Aku tak tahu, Uncle Matt, aku sangat lapar. 551 00:35:58,192 --> 00:36:01,843 Sampai sekarang aku masih memimpikannya. 552 00:36:01,912 --> 00:36:04,830 Aku mencoba yoga, 553 00:36:04,865 --> 00:36:07,716 meditasi, bahkan hipnoterapi. 554 00:36:09,837 --> 00:36:11,870 Kami berhasil selamat malam itu, 555 00:36:11,956 --> 00:36:14,957 tapi aku tak pernah benar-benar sembuh darinya. 556 00:36:17,711 --> 00:36:20,095 Aku bahkan tak yakin kalau aku bakal bisa sembuh. 557 00:36:20,180 --> 00:36:31,002 Diterjemahkan oleh: iwashere 558 00:36:31,026 --> 00:36:36,026 visit www.IDFL.me 559 00:36:37,050 --> 00:36:39,050 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com