1 00:00:03,378 --> 00:00:05,819 DEN FØLGENDE HISTORIE ER INSPIRERET AF VIRKELIGE BEGIVENHEDER. 2 00:00:07,341 --> 00:00:08,634 Vi har en aftale med Slagteren. 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,094 Hun får dig tilbage. 4 00:00:13,639 --> 00:00:14,806 Der var ingen udvej. 5 00:00:16,225 --> 00:00:19,186 Åh, nej. De kommer. Hvad skal vi gøre? 6 00:00:20,479 --> 00:00:22,079 Af alle rædselsfulde ting, jeg har set... 7 00:00:22,898 --> 00:00:26,360 ramte den her helt ind i hjertet. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,403 HISTORIEN KAN INDEHOLDE CHOKERENDE BILLEDER. 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,240 SEERNE BØR VÆRE OPMÆRKSOMME PÅ DETTE 10 00:00:33,283 --> 00:00:35,661 Jeg opgav. Der var ingen udvej. 11 00:00:35,744 --> 00:00:39,039 Jeg prøvede bare, at overleve så længe som muligt. 12 00:00:39,122 --> 00:00:42,543 MIT ROANOKE-MARERIDT 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,464 HISTORIKER 14 00:00:47,548 --> 00:00:49,383 Der er meget få hjem i USA, 15 00:00:49,466 --> 00:00:53,303 der har så inspirerende en historie, som Big Shaker palæet bygget i 1792, 16 00:00:53,387 --> 00:00:56,515 af Edward Philippe Mott på 900, Sappony Road. 17 00:00:56,598 --> 00:00:58,851 Som Daphne du Maurier så berømt skriver: 18 00:00:58,934 --> 00:01:01,937 "Hvem kan bekræfte eller modsige at de huse, der skærmede os 19 00:01:02,020 --> 00:01:04,273 som børn, voksne såvel som vores forfædre, 20 00:01:04,356 --> 00:01:05,941 ikke har indlejret i væggene 21 00:01:06,024 --> 00:01:09,695 den daværende smerte eller glæde?" 22 00:01:09,778 --> 00:01:12,573 Jeg kan ikke tale om glæden i Sapphony-huset, 23 00:01:12,656 --> 00:01:15,325 men der var bestemt meget smerte. 24 00:01:15,409 --> 00:01:20,205 Grund fem: Portræt af en Adelsmand, 1789, 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,166 af John Alden Peale. 26 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Hr.! 27 00:01:27,421 --> 00:01:29,214 REKONSTRUKTION 28 00:01:31,175 --> 00:01:33,760 Vi er ved at tage imod bud. 29 00:01:35,012 --> 00:01:36,013 Stop. 30 00:01:37,848 --> 00:01:40,225 Gå hjem alle sammen! Jeg køber hele grunden. 31 00:01:41,268 --> 00:01:43,353 Jeg byder højest, så I spilder jeres tid. 32 00:01:46,023 --> 00:01:49,484 Selv af de rige dengang, blev han missundet for sin velstand. 33 00:01:49,568 --> 00:01:50,694 En familiearv, selvfølgelig. 34 00:02:02,331 --> 00:02:04,875 Edward led af hvad vi i dag kalder 35 00:02:04,958 --> 00:02:06,752 svær socialfobi. 36 00:02:06,835 --> 00:02:08,921 Han hadede at være blandt folk. 37 00:02:09,004 --> 00:02:10,672 Så han rejste så langt væk han kunne 38 00:02:10,756 --> 00:02:13,509 fra festerne og spændingen i Philadelphia. 39 00:02:13,592 --> 00:02:16,011 Han fandt et stykke land dybt inde i North Carolinas skove, 40 00:02:16,094 --> 00:02:19,348 i udkanten af Roanoke River og han købte det af staten. 41 00:02:19,431 --> 00:02:21,725 Så sendte han Shakers ned for at bygge et tilflugtssted, 42 00:02:21,808 --> 00:02:24,937 et tilflugtssted, hvor han og kunsten kunne være alene. 43 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Velkommen hjem. 44 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Flere malerier? 45 00:02:32,653 --> 00:02:34,029 Huset følger med. 46 00:02:35,364 --> 00:02:37,783 Hvordan går arbejdet med undergrunden? 47 00:02:37,866 --> 00:02:40,702 De graver nat og dag. Det tager tid, på grund af alle træerne. 48 00:02:40,786 --> 00:02:42,287 Der er dybe rødder i disse skove. 49 00:02:43,330 --> 00:02:44,623 Det skal fungere. 50 00:02:45,874 --> 00:02:47,000 Kunstværkerne i dette hus 51 00:02:47,084 --> 00:02:49,920 er mere værd end alle tobakfarme i hele staten tilsammen. 52 00:02:50,003 --> 00:02:51,547 Hvis kidnapper skulle komme efter dem, 53 00:02:51,630 --> 00:02:53,799 skal vi kunne have facilitet til deres flugt. 54 00:03:10,983 --> 00:03:13,527 Der skete utallige uheld under byggeriet på huset. 55 00:03:19,116 --> 00:03:20,200 Sære historier. 56 00:03:23,704 --> 00:03:24,705 Mest ballade. 57 00:03:32,588 --> 00:03:36,008 På hverdagssprog: Peale over kappen. 58 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 Vent! Kom tilbage. 59 00:03:44,808 --> 00:03:47,144 Han forlod sin kone og unge arving tilbage i Philadelphia, 60 00:03:47,227 --> 00:03:50,480 for at tage ned på sit Carolina-slot med sin elsker og sin kunst. 61 00:03:52,191 --> 00:03:55,861 Han placerede hver og én omhyggeligt, roterede dem ofte til andre værelser. 62 00:04:00,449 --> 00:04:03,869 Bring Gainsborough herind og stil hende overfor den nye Peale. 63 00:04:06,079 --> 00:04:08,540 Han har brug for nogen at tale med, når vi ikke er her. 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,276 De dømmer os. 65 00:04:37,694 --> 00:04:39,655 Jeg kan læse deres blikke. 66 00:04:39,738 --> 00:04:41,657 Jeg kunne skaffe mig af med dem alle på nær dig. 67 00:04:43,700 --> 00:04:48,539 Så ville jeg arbejde hele dagen i stedet for at lege med dette. 68 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 Kunsten dømmer aldrig. 69 00:04:57,923 --> 00:04:59,132 Jeg er misundelig. 70 00:05:00,008 --> 00:05:01,969 Liv i to dimensioner. 71 00:05:03,262 --> 00:05:05,055 Fanget i evig skønhed. 72 00:05:07,516 --> 00:05:09,852 At se verden gå forbi upåvirket 73 00:05:09,935 --> 00:05:14,690 af sladder og smerten hos tre-dimensionelle mænd. 74 00:05:19,528 --> 00:05:20,609 Jeg elsker dem, ved du nok? 75 00:05:21,572 --> 00:05:22,781 Malerierne. 76 00:05:25,033 --> 00:05:26,493 Mere end du elsker mig. 77 00:05:28,120 --> 00:05:31,081 Stop med at snakke og elsk med mig. 78 00:05:32,916 --> 00:05:33,917 Fint. 79 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 Men lad os først rødme hinandens brystvorter. 80 00:05:42,885 --> 00:05:44,428 Edward var der ikke mere end to dage, 81 00:05:44,511 --> 00:05:46,972 før ting begyndte at blive ekstremt besynderlige. 82 00:06:27,596 --> 00:06:29,431 Nej. 83 00:06:48,283 --> 00:06:49,284 Hvem af jer? 84 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 Hvem af jer ødelagde min Peale? 85 00:06:55,832 --> 00:06:57,459 Sig frem! 86 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Pokker tage jer! Sig frem! 87 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 - Tal frem! - Hr. Mott! 88 00:07:05,384 --> 00:07:06,552 Jeg sværger... 89 00:07:06,635 --> 00:07:10,931 Jeg så en stor hvid kvinde og en ung mand i haven ved skoven, 90 00:07:11,014 --> 00:07:12,808 få minutter før jeg hørte dig skrige. 91 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 Løgne! 92 00:07:30,701 --> 00:07:33,912 I bliver her indtil morderen tilstår sin forbrydelse. 93 00:07:44,882 --> 00:07:48,177 Der er jeres tyverationer! I kan slås om dem! 94 00:07:53,557 --> 00:07:54,557 Luk den! 95 00:08:14,703 --> 00:08:16,455 Døm mig ikke. 96 00:08:19,249 --> 00:08:21,335 Behøver jeg at minde dig om, at du også er en tjener? 97 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 Tro ikke, at din velsmurte tunge 98 00:08:24,338 --> 00:08:27,049 og lilla pikhoved er nok til at gøre dig til andet end det. 99 00:08:31,887 --> 00:08:35,140 Forlad mit åsyn resten af natten! 100 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 Ellers vil blodet flyde! 101 00:08:46,485 --> 00:08:48,195 Hvad vi ved om resten af den nat 102 00:08:48,278 --> 00:08:51,240 og hvad der var enden for Edward Mott, blev fortalt af Guiness. 103 00:09:36,785 --> 00:09:37,953 Løslad mig, fjolser! 104 00:09:39,204 --> 00:09:41,665 Hvem er du? Det er mit land! Mit! 105 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Du er på privat grund! 106 00:09:43,417 --> 00:09:45,377 Denne grund tilhører mig. 107 00:09:45,460 --> 00:09:47,880 Dette land vil altid være mit 108 00:09:47,963 --> 00:09:52,342 og jeg skal hellige min ret til det med dit blod. 109 00:09:57,222 --> 00:09:59,558 Nej! 110 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 På et tidspunkt under dette kaos, 111 00:10:25,792 --> 00:10:27,711 red Guiness væk på en af hestene, 112 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 Men der blev ikke fundet noget lig eller beviser på en stor ildebrand. 113 00:10:31,340 --> 00:10:32,841 Guiness endte i fængsel, 114 00:10:32,925 --> 00:10:35,344 dømt for mordet på sin herre og for at have gemt liget. 115 00:10:37,304 --> 00:10:40,641 Han undlod dog at fortælle om tjenerne i kælderen. 116 00:10:47,689 --> 00:10:50,442 Huset forblev i besiddelse af Mott i over et århundrede, 117 00:10:50,526 --> 00:10:52,903 men man sagde, at galskab løb i familien. 118 00:10:52,986 --> 00:10:54,530 Familieslægten endte skandaløst, 119 00:10:54,613 --> 00:10:58,033 da den sidste Mott døde i det sydlige Florida i 1952. 120 00:10:58,116 --> 00:11:00,619 På det tidspunkt var huset blevet købt og solgt et par gange, 121 00:11:00,702 --> 00:11:02,788 men ingen blev der ret længe. 122 00:11:02,871 --> 00:11:04,581 Tror du, det er hjemsøgt? 123 00:11:04,665 --> 00:11:06,500 Om jeg gør? Jeg er historiker. 124 00:11:06,583 --> 00:11:09,753 Det ville gøre mit liv meget nemmere, hvis de døde kom tilbage. 125 00:11:09,837 --> 00:11:11,880 Alt jeg kan sige på dette tidspunkt er, at ingen 126 00:11:11,964 --> 00:11:14,132 kan overtale mig til at overnatte i det hus, 127 00:11:14,216 --> 00:11:15,425 bestemt ikke ved fuldmåne. 128 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 ÆGTE 112-OPKALD 129 00:11:23,976 --> 00:11:25,453 OPERATØR: 112, HVAD ER DIN SITUATION? 130 00:11:25,477 --> 00:11:27,080 OPRINGER: JEG RINGER FRA HUSET PÅ SAPPHONY ROAD 131 00:11:27,104 --> 00:11:28,206 VI HAR BRUG FOR HJÆLP. EN SKARE UDENFOR VIL DRÆBE OS. 132 00:11:28,230 --> 00:11:29,314 STEMME I BAGGRUNDEN: MATT! 133 00:11:29,398 --> 00:11:30,458 OPERATØR: HVEM PRØVER AT DRÆBE DIG? 134 00:11:30,482 --> 00:11:31,642 OPRINGER: BARE SEND POLITIET! 135 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Matt. 136 00:11:43,996 --> 00:11:45,998 Overgiv dig til mig, 137 00:11:47,249 --> 00:11:49,835 og jeg vil give dig en smertefri død. 138 00:11:51,211 --> 00:11:53,755 Det var... surrealistisk. 139 00:11:57,176 --> 00:12:01,180 Der var ikke kun underlige lyde i skoven, eller knive i loftet. 140 00:12:01,263 --> 00:12:03,640 Der var en skare, og de kom efter os. 141 00:12:03,724 --> 00:12:05,618 Det var ligegyldigt om de var levende eller døde, 142 00:12:05,642 --> 00:12:08,228 eller hvad de nu var, jeg vidste bare, at vi skulle væk derfra. 143 00:12:09,396 --> 00:12:12,065 Lovovertrædere! Jeres dage er talte. 144 00:12:13,483 --> 00:12:14,860 Blodmånen er over os. 145 00:12:16,653 --> 00:12:19,489 Vi må ære vores pagt med de oldtidige guder 146 00:12:19,573 --> 00:12:22,075 og hellige dette land endnu engang. 147 00:12:22,159 --> 00:12:25,245 I havde mulighed for at forlade dette territorium. 148 00:12:26,288 --> 00:12:30,626 Men det gjorde I ikke, og I skal bøde med en smertefuld pine. 149 00:12:30,709 --> 00:12:31,710 Åh, du godeste. 150 00:12:33,086 --> 00:12:35,088 - Hvad skal vi gøre? - Tag mine nøgler. 151 00:12:35,172 --> 00:12:36,798 Jeg går ud først og jagter dem væk. 152 00:12:36,882 --> 00:12:38,800 Åh, nej. 153 00:12:38,884 --> 00:12:41,803 Du tager Flora og går direkte mod bilen. 154 00:12:41,887 --> 00:12:44,932 Matt, lad være. Vi må blive sammen. 155 00:12:45,015 --> 00:12:47,768 Hør på mig. Du må få Flora ud herfra. 156 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 - Okay. - I skal være i sikkerhed. 157 00:12:50,145 --> 00:12:52,231 Okay, når du går ud af hoveddøren 158 00:12:52,314 --> 00:12:53,565 løber du direkte mod bilen. 159 00:12:53,649 --> 00:12:55,526 - Stop ikke, lige meget hvad der sker. - Okay. 160 00:12:55,609 --> 00:12:56,777 - Lover du det? - Ja. 161 00:12:56,860 --> 00:12:58,320 Onkel Matt, jeg er bange. 162 00:13:01,990 --> 00:13:03,659 Det ved jeg, skat. 163 00:13:03,742 --> 00:13:06,703 Du skal være tapper bare lidt endnu, okay? 164 00:13:13,502 --> 00:13:14,878 Kom så. 165 00:13:18,799 --> 00:13:22,678 Se mig i øjnene. Hold fast så godt du kan. 166 00:13:22,761 --> 00:13:24,721 Er det forstået? 167 00:13:24,805 --> 00:13:25,973 Giv ikke slip. 168 00:13:30,769 --> 00:13:32,229 - Har du hende? - Ja. 169 00:13:45,158 --> 00:13:46,201 Flora! 170 00:13:47,744 --> 00:13:50,330 Man kunne mærke huset... 171 00:13:50,414 --> 00:13:52,040 komme til live omkring sig. 172 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Flora! 173 00:14:15,731 --> 00:14:16,773 Pis! 174 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 Matt! 175 00:14:22,738 --> 00:14:23,864 Flora! 176 00:14:32,664 --> 00:14:35,959 Se på mig. Er du okay? Er du kommet til skade? 177 00:14:53,060 --> 00:14:54,353 Kom så. 178 00:14:59,816 --> 00:15:02,986 Det er som om vi blev ledt dertil. Jeg forstod det ikke først. Elias... 179 00:15:04,780 --> 00:15:07,449 Elias sagde, Slagterens tidligere ofre var bange for hende. 180 00:15:09,117 --> 00:15:13,080 Så forstod jeg, at hun brugte frygten til at få dem til det, hun ønskede. 181 00:15:13,163 --> 00:15:14,164 De omringede os. 182 00:15:14,248 --> 00:15:16,834 - Lovovertrædere! - Som dyr, der nemt slagtes. 183 00:15:24,216 --> 00:15:25,300 Hvad nu? 184 00:15:27,511 --> 00:15:28,512 Vi er fanget. 185 00:15:28,595 --> 00:15:30,514 Måske kan jeg hjælpe, 186 00:15:30,597 --> 00:15:32,683 Nej! Vold bliver ikke nødvendigt. 187 00:15:32,766 --> 00:15:35,352 Jeg vil ikke skade dig. Jeg er her for at hjælpe dig. 188 00:15:35,435 --> 00:15:37,354 Hvis du tillader mig, 189 00:15:37,437 --> 00:15:39,147 Jeg kan hjælp jer med at flygte fra huset. 190 00:15:41,525 --> 00:15:43,652 Ja. 191 00:15:49,491 --> 00:15:50,784 Sådan, vi går ind. 192 00:15:50,868 --> 00:15:53,704 Han fortalte os sit navn. Edward Philippe Mot. 193 00:15:54,997 --> 00:15:56,707 Og at han var den oprindelige ejer. 194 00:15:58,166 --> 00:15:59,793 Selvom det vækkede mange spørgsmål, 195 00:15:59,877 --> 00:16:02,087 havde vi ikke tid til at få i detaljer. 196 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 - Hvor fører du os hen? - I sikkerhed. 197 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 Hvor fører tunnelerne hen? Jeg troede, bonderøvene byggede dem. 198 00:16:07,676 --> 00:16:09,219 Jeg byggede dem. 199 00:16:09,303 --> 00:16:13,182 Du er ikke... Du er ikke i live. 200 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 Nej, Slagteren slog mig ihjel. 201 00:16:15,184 --> 00:16:18,061 Jeg vil ikke lade hende slå jer ihjel. Intet andet. 202 00:16:18,145 --> 00:16:19,313 Er det derfor, du kom frem? 203 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 For at redde os? 204 00:16:27,279 --> 00:16:28,363 Nej. 205 00:16:29,323 --> 00:16:32,326 I er min skam. Min ruin. 206 00:16:33,952 --> 00:16:35,245 Vi er ikke en trussel mod dig. 207 00:16:36,371 --> 00:16:40,125 Alt jeg var er forsvundet. Alt dyrebart blev til støv. 208 00:16:41,126 --> 00:16:44,338 Jeg har kun en sidste glæde. 209 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 Min ensomhed, som det skal være. 210 00:16:48,800 --> 00:16:51,303 Jeg kan ikke klare tre sjæle til. 211 00:16:54,014 --> 00:16:57,809 Vi måtte have gået halvanden kilometer i kulden og mørket. 212 00:16:57,893 --> 00:17:02,064 På steder bevægede væggene sig, fyldt med insekter. 213 00:17:04,066 --> 00:17:05,275 Der lugtede som en grav. 214 00:17:18,121 --> 00:17:19,706 Jeg fryser. 215 00:17:19,790 --> 00:17:23,377 Hellere kold end varmen fra Slagterens flammer. 216 00:17:23,460 --> 00:17:25,170 Vil det føre os ud til vejen? 217 00:17:25,254 --> 00:17:26,755 Der er ingen veje, hvor jeg går. 218 00:17:27,714 --> 00:17:31,009 Hvis vi ikke skal ud til vejen, hvor fører du os så hen? 219 00:17:31,093 --> 00:17:33,595 Vi kan ikke bare gå ind i skoven. Vi dør når de finder os. 220 00:17:37,558 --> 00:17:39,351 Jeg kan kun føre jer hertil. 221 00:17:41,645 --> 00:17:44,147 De levende klynger sig til livet, 222 00:17:46,275 --> 00:17:47,818 men trofæet man ikke værdsætter, 223 00:17:49,528 --> 00:17:52,865 er at dø i fred. 224 00:18:01,623 --> 00:18:03,917 Kom nu, lad os gå. 225 00:18:04,001 --> 00:18:06,545 Nogle dyr er bange for lyset. 226 00:18:09,173 --> 00:18:11,758 Deres instinkt er at gemme sig for det, 227 00:18:12,801 --> 00:18:16,346 fordi mørke er sikkert, og beskytter mod fjender. 228 00:18:18,015 --> 00:18:20,434 Vi burde have vidst, at i den skov, 229 00:18:20,517 --> 00:18:22,060 var vi ikke andet end et bytte. 230 00:18:23,312 --> 00:18:24,730 Jeg kan se et lys. 231 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Grise. 232 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 MIT ROANOKE-MARERIDT 233 00:18:45,042 --> 00:18:49,004 I mørket indså vi ikke, hvor vi var. 234 00:18:50,881 --> 00:18:52,132 Men det var det samme hus, 235 00:18:52,216 --> 00:18:54,760 hvor vi havde set de vilde drenge drikke mælk fra grisen. 236 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 Og vi var ikke alene. 237 00:19:01,725 --> 00:19:03,727 - Åh, hjælp mig. - Åh, nej. 238 00:19:03,810 --> 00:19:06,104 Nej, skat, lad være med at kigge. 239 00:19:06,188 --> 00:19:07,189 Elias? 240 00:19:08,315 --> 00:19:10,984 - Hvad har I gjort ved ham? - Du misforstår det. 241 00:19:11,068 --> 00:19:12,486 Vi fandt ham fyldt med huller. 242 00:19:13,529 --> 00:19:16,073 Pile stak ud af ham som et pindsvin. 243 00:19:16,156 --> 00:19:18,617 Mamas magiske hænder holdt ham i live. 244 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 Mama lavede sin magi. 245 00:19:20,369 --> 00:19:22,621 Hvorfor tog I ham ikke på hospitalet? 246 00:19:22,704 --> 00:19:25,082 Han var ubrugelig for alle andre end os. 247 00:19:25,165 --> 00:19:27,835 - Ubrugelig. - Se selv. 248 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 Nej... 249 00:19:33,048 --> 00:19:36,301 Ikke mere... 250 00:19:41,890 --> 00:19:43,392 Elias? 251 00:19:43,475 --> 00:19:44,643 Det er mig, Matt Miller. 252 00:19:49,189 --> 00:19:50,357 Hej, Matt. 253 00:19:53,026 --> 00:19:56,029 De er alle bindegale. Du må ud herfra. 254 00:19:57,155 --> 00:19:58,676 Skynd dig væk, før hun kommer tilbage. 255 00:20:00,450 --> 00:20:01,743 Se mine dele. 256 00:20:02,661 --> 00:20:04,329 Mama tog mit ben. 257 00:20:13,338 --> 00:20:15,215 Dræb mig... dræb mig. 258 00:20:29,479 --> 00:20:31,732 I må alle være udsultede. 259 00:20:31,815 --> 00:20:33,525 Jeg har frisk tørkød fra rygehuset. 260 00:20:33,609 --> 00:20:36,069 Nej, spis det ikke. 261 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Gør ham ikke fortræd. 262 00:20:40,824 --> 00:20:43,243 Et ord til og du slår hans tænder ud med hammeren. 263 00:20:45,871 --> 00:20:47,414 Tag for dig. 264 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 Nej, tak. 265 00:20:53,795 --> 00:20:56,256 Tag det, barn. Det er lækkert. 266 00:20:56,340 --> 00:20:58,800 Nej, tak. Hun er ikke sulten. 267 00:21:00,552 --> 00:21:02,846 Vær ikke så fornem. Du er ikke bedre end os. 268 00:21:04,097 --> 00:21:07,893 Jeg tilbyder mad for at velkomme jer i mit hjem. Det er ikke gift. 269 00:21:13,607 --> 00:21:15,275 Lort! Ulækkert! 270 00:21:17,152 --> 00:21:21,198 Jeg kan lide mit kød sødt. Jeg har hærdet det i timevis! 271 00:21:21,281 --> 00:21:22,908 Det er hans skyld. Han er dårligt kød. 272 00:21:22,991 --> 00:21:25,369 - Dårligt kød! - Han er rådden. 273 00:21:26,703 --> 00:21:28,497 Ingen grund til at holde ham i live. 274 00:21:36,505 --> 00:21:38,465 Du skulle aldrig have købt det hus. 275 00:21:38,549 --> 00:21:41,927 Kom her med pengene. Byd højere end Ishmael ved auktionen. 276 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 - Du kan få det. - Flyt ind i morgen. 277 00:21:45,013 --> 00:21:47,057 Vi skriver skødet over til dig med det samme. 278 00:21:47,140 --> 00:21:50,394 Vi vil ikke bo der. Vi har mange grunde heromkring. 279 00:21:50,477 --> 00:21:53,605 Vi ville holde det tomt for Slagteren. 280 00:21:53,689 --> 00:21:54,857 Hun kan ikke lide selskab. 281 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 Min herremand lavede en aftale med hende for 200 år siden. 282 00:22:00,487 --> 00:22:02,406 Så længe hun kan hellige landet 283 00:22:02,489 --> 00:22:04,700 med friskt blod hvert år, lader hun os være i fred. 284 00:22:06,410 --> 00:22:10,455 Nogle år, når svinene er magre, hjælper vi med at finde et offer. 285 00:22:10,539 --> 00:22:14,668 Til gengæld kommer ingen ind i skoven og forstyrrer vores landbrug. 286 00:22:15,836 --> 00:22:19,047 Cannabis gror godt i Carolina-jord. 287 00:22:19,131 --> 00:22:21,383 Hvorfor fortæller du mig det? 288 00:22:21,466 --> 00:22:24,469 Hvorfor ikke? I fortæller det aldrig til nogen. 289 00:22:24,553 --> 00:22:26,638 - Nej. - Det gør vi ikke. 290 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Jeg sværger. 291 00:22:28,348 --> 00:22:31,685 Nej. Du vil ikke sige et pip. 292 00:22:32,769 --> 00:22:34,021 Ikke et pip. 293 00:22:34,104 --> 00:22:38,692 Jeg kan ikke glemme, at du ledte politiet hertil og tog vores børn væk. 294 00:22:38,775 --> 00:22:41,028 Mine børn! 295 00:22:41,111 --> 00:22:43,280 Vi henter drengene tilbage, det lover jeg. 296 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 Bare lad os gå. 297 00:22:48,368 --> 00:22:51,288 Vi tager tilbage til Californien og ingen kommer til at se os igen. 298 00:22:51,371 --> 00:22:53,040 Nej, det gør de ikke, sødt kød. 299 00:22:54,666 --> 00:22:57,377 Polk-familien har altid holdt deres ord. 300 00:22:57,461 --> 00:23:00,380 Vi har en aftale med Slagteren, og hun skal have dig tilbage. 301 00:23:01,840 --> 00:23:04,843 Jeg ville væk fra Polk-familien... 302 00:23:06,428 --> 00:23:08,847 men der var ét sted værre end, hvor jeg var. 303 00:23:09,890 --> 00:23:11,141 Og det var vores hjem. 304 00:23:13,227 --> 00:23:16,313 MIT ROANOKE-MARERIDT 305 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 Det var Shelby. Hun tilkaldte politiet, 306 00:23:25,197 --> 00:23:28,742 og fortalte, at jeg var involveret i min mands død. 307 00:23:28,825 --> 00:23:33,497 Det var derfor, de tilbageholdt mig flere gange og udspurgte mig. 308 00:23:34,456 --> 00:23:36,875 Jeg vidste, hvad de havde gang i. Jeg var betjent. 309 00:23:36,959 --> 00:23:40,337 De havde hun 48 timer tilbage, før de måtte retsforfølge mig. 310 00:23:40,420 --> 00:23:43,507 Det var 48 timer, hvor jeg kunne have ledt efter Flora. 311 00:23:44,633 --> 00:23:46,468 Lad os gennemgå det her igen. 312 00:23:46,552 --> 00:23:50,722 Din svigerinde fortalte os, du gik kvart over 22:00. 313 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Det var 15 minutter efter din eksmand. 314 00:23:53,559 --> 00:23:57,020 Du om først tilbage fire timer senere. Hvad lavede du? 315 00:23:57,104 --> 00:23:59,982 Hvor mange gange skal jeg fortælle den samme historie. 316 00:24:00,065 --> 00:24:03,235 Du tog din datter hjem fra skole uden tilladelse. 317 00:24:03,318 --> 00:24:06,905 Du vidste, din eksmand ville melde dig for kidnapning. 318 00:24:06,989 --> 00:24:08,149 Er det derfor, du dræbte ham? 319 00:24:11,159 --> 00:24:12,286 Det er fakta, Lee. 320 00:24:12,369 --> 00:24:14,371 Jeg tog ud den nat for at lede efter min datter, 321 00:24:14,454 --> 00:24:17,416 hvilket er, hvad vi begge burde gøre lige nu. 322 00:24:17,499 --> 00:24:20,210 Overvej hvordan I fandt Mason! 323 00:24:20,294 --> 00:24:22,421 Tror du virkelig, at jeg kunne 324 00:24:22,504 --> 00:24:26,091 løfte en voksen mand ind i den skov? 325 00:24:26,175 --> 00:24:27,176 Ikke alene. 326 00:24:31,471 --> 00:24:33,265 Jeg havde ikke noget at gøre med Masons død. 327 00:24:33,348 --> 00:24:35,517 Så døm mig eller lad mig gå. 328 00:24:36,768 --> 00:24:39,521 Gennem de 48 timer prøvede de 329 00:24:39,605 --> 00:24:41,815 at fange mig i at afsløre mig selv. 330 00:24:41,899 --> 00:24:43,734 Men der var ingen løgn at fange. 331 00:24:43,817 --> 00:24:45,360 Som Mark Twain sagde: 332 00:24:45,444 --> 00:24:49,031 "Hvis du fortæller sandheden, behøver du ikke, at huske alt." 333 00:24:51,783 --> 00:24:55,245 Da jeg tændte min mobil havde jeg 20 beskeder fra Matt. 334 00:24:56,163 --> 00:24:57,915 Jeg kunne ikke finde hoved og hale i dem da. 335 00:24:57,998 --> 00:25:00,250 De var ret paniske. 336 00:25:00,334 --> 00:25:02,503 Der var kun en afgørende besked. 337 00:25:04,505 --> 00:25:05,714 Min baby er i sikkerhed. 338 00:25:19,645 --> 00:25:22,898 Når lastbilen hoppede, var jeg sikker på, at pistolen ville gå af. 339 00:25:24,441 --> 00:25:29,029 Jeg havde brug for et øjeblik. Bare et. 340 00:25:33,659 --> 00:25:35,160 Rolig! 341 00:25:43,919 --> 00:25:44,920 Cain. 342 00:26:00,269 --> 00:26:01,895 Jeg vidste, jeg måtte gøre noget. 343 00:26:01,979 --> 00:26:04,648 Kom så. Kom, min pige. Kom, Flora. 344 00:26:04,731 --> 00:26:07,109 Vi ville dø, hvis Slagteren fik fingrene i os igen. 345 00:26:08,861 --> 00:26:10,404 Lad os komme afsted. 346 00:26:12,155 --> 00:26:13,824 Jeg tænkte, jeg hellere ville tage chancen 347 00:26:13,907 --> 00:26:16,660 i skoven end at blive slagtet som et svin. 348 00:26:16,743 --> 00:26:19,246 Duk dig. 349 00:26:43,353 --> 00:26:44,813 Afvist Opkald. 350 00:26:56,992 --> 00:26:59,244 Hvad end der foregik, var det slemt. 351 00:27:01,205 --> 00:27:05,042 Matt ville ikke ignorere mit opkald. Ikke hvis han havde Flora. 352 00:27:05,125 --> 00:27:06,418 Betjent! 353 00:27:11,465 --> 00:27:12,508 Jeg har brug for et lift. 354 00:27:27,481 --> 00:27:30,317 Sæt pigen ind i bilen. Intet barn burde se dette. 355 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Nej! 356 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 Du får dig selv til at ligne en helt, ikke? 357 00:27:36,865 --> 00:27:42,037 Rigtig modig. Du kommer ind på mit land. Tager mine børn. 358 00:27:42,120 --> 00:27:43,205 Dræber min søn! 359 00:27:44,831 --> 00:27:46,375 Hvis ikke hun så gerne ville have dig, 360 00:27:46,458 --> 00:27:48,126 havde jeg smadret dit kranie allerede! 361 00:27:49,002 --> 00:27:50,254 Og ved du hvad? 362 00:27:51,421 --> 00:27:53,215 Du løber ingen steder! 363 00:27:53,298 --> 00:27:55,801 Nej! Lad ham være! 364 00:27:55,884 --> 00:27:59,221 Jeg beder dig! 365 00:27:59,304 --> 00:28:02,057 Gør hvad du vil med mig. Jeg løber ikke væk igen. 366 00:28:02,140 --> 00:28:03,600 Åh, nej, det gør du ikke! 367 00:28:11,275 --> 00:28:12,401 Shelby. 368 00:28:18,282 --> 00:28:19,763 Aldrig har jeg følt mig så ubrugelig. 369 00:28:23,662 --> 00:28:25,747 Jeg husker ikke meget efter det. 370 00:28:31,503 --> 00:28:33,005 Du godeste! 371 00:28:41,847 --> 00:28:43,223 Matt... 372 00:28:43,307 --> 00:28:44,892 Se på mig. 373 00:28:47,477 --> 00:28:48,478 Du må redde hende. 374 00:28:51,064 --> 00:28:52,524 Du må redde Flora. 375 00:28:54,860 --> 00:28:56,111 Du må redde... 376 00:28:59,323 --> 00:29:01,325 Lov mig, du vil redde hende. 377 00:29:13,378 --> 00:29:16,590 Jeg opgav. Der var ingen vej ud. 378 00:29:16,673 --> 00:29:18,342 Jeg ville bare bruge hvert sidste åndedrag 379 00:29:18,425 --> 00:29:20,677 sammen med Shelby, for jeg vidste, 380 00:29:20,761 --> 00:29:22,054 så snart bilen standsede... 381 00:29:25,224 --> 00:29:26,225 var det slut. 382 00:29:49,873 --> 00:29:53,001 MIT ROANOKE-MARERIDT 383 00:29:58,882 --> 00:30:00,592 Der var stadig så mange... 384 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 ting, jeg ville gøre i mit liv. 385 00:30:06,431 --> 00:30:07,432 Være mor. 386 00:30:10,102 --> 00:30:11,353 Blive gammel med Matt. 387 00:30:14,523 --> 00:30:16,149 Åbne mit eget yoga-center. 388 00:30:18,777 --> 00:30:20,195 Og jeg troede altid... 389 00:30:22,364 --> 00:30:23,824 jeg havde alverdens tid. 390 00:30:25,534 --> 00:30:27,411 Men vores tid løb ud. 391 00:30:43,969 --> 00:30:45,470 Du har mistet en søn i nat. 392 00:30:47,639 --> 00:30:50,851 Det er en moders byrde, at pines ved at føde børn, 393 00:30:52,311 --> 00:30:55,689 men al smerten forsvinder, når det sammenlignes 394 00:30:55,772 --> 00:30:58,734 med den kolde barnedød. 395 00:31:03,864 --> 00:31:05,073 Tilbage i bilen, drenge. 396 00:31:20,964 --> 00:31:22,966 Nej! 397 00:31:39,983 --> 00:31:42,653 Du lovede, hun ville være sidst. 398 00:31:42,736 --> 00:31:44,112 Nu bliver hun først. 399 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Flora! 400 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Det var... 401 00:32:03,841 --> 00:32:04,842 Umenneskeligt. 402 00:32:06,635 --> 00:32:08,804 Hun var blot en lille pige. 403 00:32:10,722 --> 00:32:11,723 De var monstre. 404 00:32:21,942 --> 00:32:23,151 Tilkald forstærkning. 405 00:32:26,655 --> 00:32:29,867 Vent. Nej, vent! 406 00:32:33,203 --> 00:32:34,204 Pis! 407 00:32:35,414 --> 00:32:39,751 Dette land tilhører kolonien, og kolonien dette land. 408 00:32:41,128 --> 00:32:44,756 Vi helliger vores ret med blod! 409 00:32:47,593 --> 00:32:48,927 Nej! 410 00:32:51,471 --> 00:32:52,973 Det var en af hendes egne. 411 00:32:53,056 --> 00:32:56,435 Jeg ved ikke, hvorfor han gjorde det, men han stoppede hende. 412 00:32:56,518 --> 00:33:00,189 Jeg vil ikke se dig udgyde mere uskyldigt blod! 413 00:33:25,297 --> 00:33:27,674 Gå nu, gør din store flugt. 414 00:33:27,758 --> 00:33:29,051 Jeg kan ikke flytte mig. 415 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Hop ind! 416 00:33:43,190 --> 00:33:44,274 Flora! 417 00:33:51,073 --> 00:33:52,115 Afsted! 418 00:33:52,199 --> 00:33:53,325 Lee, afsted! 419 00:33:59,748 --> 00:34:01,083 Det var et mirakel. 420 00:34:03,168 --> 00:34:04,670 Efter alt vi har været igennem... 421 00:34:06,255 --> 00:34:08,715 kan jeg stadig ikke forklare halvdelen af de ting, vi så. 422 00:34:09,883 --> 00:34:11,134 Vi var heldige at være i live. 423 00:34:12,177 --> 00:34:13,303 De måneder var som... 424 00:34:14,763 --> 00:34:16,431 et skrækkeligt mareridt. 425 00:34:18,433 --> 00:34:20,769 Når jeg lukker øjnene, kan jeg stadig se... 426 00:34:21,937 --> 00:34:22,980 ildebranden, 427 00:34:24,898 --> 00:34:26,233 og Elias, der skreg. 428 00:34:28,068 --> 00:34:29,361 Den... vanvittige familie. 429 00:34:32,906 --> 00:34:34,157 Jeg er bare taknemmelig for, 430 00:34:35,158 --> 00:34:37,494 at jeg aldrig behøver, at se det gudsforladte sted igen. 431 00:34:39,538 --> 00:34:42,791 Vi har kun nok penge på lommen til et motelværelse og takeout. 432 00:34:47,754 --> 00:34:51,884 Okay, baby. Lad os få dig i bad. 433 00:34:55,304 --> 00:34:59,057 Vi boede på det billigste sted, vi kunne finde, indtil min søster 434 00:34:59,141 --> 00:35:03,145 kunne sende os nok penge til en flybillet tilbage til LA. 435 00:35:03,228 --> 00:35:07,107 Vi var hjemløse da vi nåede frem, 436 00:35:07,191 --> 00:35:08,192 men den nat... 437 00:35:10,027 --> 00:35:11,612 var vi den rigeste familie på jorden. 438 00:35:16,158 --> 00:35:17,534 Jeg er den næste. 439 00:35:18,744 --> 00:35:21,496 Er du sikker på, det er en god idé med dit cast? 440 00:35:21,580 --> 00:35:24,249 Jeg er beskidt, jeg lugter forfærdeligt. 441 00:35:25,375 --> 00:35:28,253 - Prøv at stoppe mig. - Vi er okay, baby. 442 00:35:29,254 --> 00:35:30,339 Vi er okay. 443 00:35:45,229 --> 00:35:46,980 Flora? 444 00:35:47,064 --> 00:35:49,233 Gemte du et stykke til din onkel Matt? 445 00:35:50,108 --> 00:35:52,694 Jeg ved det ikke, onkel Matt, jeg var ret sulten. 446 00:36:10,045 --> 00:36:12,089 Jeg har stadigvæk den drøm. 447 00:36:13,465 --> 00:36:18,679 Jeg har prøvet yoga, meditation, hypnotisering endda. 448 00:36:21,265 --> 00:36:23,559 Vi undslap med livet i behold den nat, 449 00:36:24,601 --> 00:36:26,311 men jeg kom mig aldrig helt over det. 450 00:36:29,064 --> 00:36:30,482 Det tror jeg aldrig, jeg vil. 451 00:36:32,568 --> 00:36:35,612 MIT ROANOKE-MARERIDT 452 00:38:15,128 --> 00:38:16,213 Oversat af: Isabella Sander