1 00:00:01,453 --> 00:00:04,247 MITT ROANOKE-MARERITT VAR TV-SUKSESSEN FRA 2015. 2 00:00:04,330 --> 00:00:05,623 MED MINIMAL PROMOTERING, 3 00:00:05,707 --> 00:00:07,375 HADDE FINALEN 23 MILLIONER SEERE, 4 00:00:07,459 --> 00:00:08,626 OG SLO DEN UKEN SENDINGEN AV 5 00:00:08,710 --> 00:00:11,171 SØNDAGSFOTBALL, EMPIRE OG THE WALKING DEAD. 6 00:00:11,254 --> 00:00:13,882 IVRIGE ETTER Å DRA NYTTE AV SUKSESSEN BA TV-KANALEN PRODUSENTEN 7 00:00:13,965 --> 00:00:15,925 OM Å LAGE EN OPPFØLGER-SERIE. 8 00:00:16,009 --> 00:00:18,052 Er vi i gang? 9 00:00:18,136 --> 00:00:19,929 Kameraet stopper aldri. 10 00:00:20,013 --> 00:00:22,932 Samme hva andre sier. Selv om jeg ber deg slutte, 11 00:00:23,016 --> 00:00:24,100 så fortsetter du, skjønner? 12 00:00:29,272 --> 00:00:31,232 Genialt. Legenden selv. 13 00:00:31,316 --> 00:00:32,650 Se bra ut, Frank. 14 00:00:32,734 --> 00:00:34,777 Sånn ser en kanal-sjef ut, 15 00:00:34,861 --> 00:00:38,406 når han har 14 i rating og 25 i andel. 16 00:00:38,490 --> 00:00:39,949 Faen meg rett. 17 00:00:41,826 --> 00:00:43,328 Ok, vi setter oss, dere. 18 00:00:45,288 --> 00:00:48,124 Hva er dette? 19 00:00:48,208 --> 00:00:50,543 Det er begynnelsen på vår neste, store suksess. 20 00:00:50,627 --> 00:00:51,920 Ta én, og send videre. 21 00:00:52,003 --> 00:00:54,005 Alle på kameraet må signere. 22 00:00:54,088 --> 00:00:57,425 Kom igjen, Sidney, slå dem av. Det er ikke vi som er talenter her. 23 00:00:57,509 --> 00:01:01,346 Noe nytt, Frank. Du tok en sjanse med My Roanoke Nightmare. 24 00:01:01,429 --> 00:01:02,514 Det er talent. 25 00:01:02,597 --> 00:01:04,224 Du plukket ut den heteste serien på TV. 26 00:01:04,307 --> 00:01:06,643 Det gir deg førstevalg på oppfølgeren. 27 00:01:06,726 --> 00:01:09,604 Ikke tull. Vi har regnet det ut. 28 00:01:09,687 --> 00:01:14,400 14 minutter med reklame pr time. 28 spotter til 450000 dollar pr spot. 29 00:01:14,484 --> 00:01:15,819 12 millioner dollar per episode. 30 00:01:15,902 --> 00:01:18,613 Det er fotballpenger til en brøkdel av kostnaden. 31 00:01:18,696 --> 00:01:23,326 Vi skal filme alt. 32 00:01:23,409 --> 00:01:27,539 Folk vil ha reality-serier. De er interessert i prosessen. 33 00:01:27,622 --> 00:01:29,415 Vi har over tre millioner følgere på Twitter, 34 00:01:29,499 --> 00:01:31,626 nesten fem millioner likes på Facebook i finalen, 35 00:01:31,709 --> 00:01:33,230 flere forsider på Entertainment Weekly, 36 00:01:33,253 --> 00:01:35,713 hundrevis av fan-sider på nett. 37 00:01:35,797 --> 00:01:38,550 Appetitten for denne serien har ikke engang nådd toppen enda! 38 00:01:38,633 --> 00:01:42,554 Vi har millioner av øyne som venter på neste bolk, 39 00:01:42,637 --> 00:01:44,681 og dere har mulighet til å kjøpe den nå. 40 00:01:44,764 --> 00:01:48,309 Fint. Hva er det? 41 00:01:48,393 --> 00:01:50,812 Det er det vi kjenner, men annerledes. 42 00:01:52,355 --> 00:01:54,941 Tilbake til Roanoke: Tre dager i helvete. 43 00:01:56,025 --> 00:01:58,278 Jeg tar med alle som bodde i det huset 44 00:01:58,361 --> 00:02:00,613 og skuespillerne som spilte dem i serien, 45 00:02:00,697 --> 00:02:02,240 tilbake til det huset igjen. 46 00:02:02,323 --> 00:02:06,077 Bare det at denne gangen vil skjulte kameraer filme alt. 47 00:02:06,161 --> 00:02:08,830 Spiller skuespillerne de samme rollene? 48 00:02:08,913 --> 00:02:10,248 Og hva skal de rekonstruere? 49 00:02:10,331 --> 00:02:12,750 Ingenting. Dramaet er virkelig. 50 00:02:12,834 --> 00:02:15,879 - Det blir som Big Brother? - Bingo, men med skrekkelementet. 51 00:02:15,962 --> 00:02:18,965 Skjønner, de skal bo i det huset samtidig 52 00:02:19,048 --> 00:02:22,135 som det er blodmåne, når alt det vonde skjer. 53 00:02:22,218 --> 00:02:25,555 Kan dere forestille dere reaksjonene når Slakteren kommer? 54 00:02:25,638 --> 00:02:30,435 Eller Chens? Og alt sammen filmes, 24 timer i døgnet. 55 00:02:30,518 --> 00:02:32,645 Jeg forstår ikke. 56 00:02:32,729 --> 00:02:36,065 Forventer du... unnskyld. Takk. 57 00:02:36,149 --> 00:02:39,527 Du vil fange ekte ånder på film? 58 00:02:39,611 --> 00:02:41,279 Spøkelser? 59 00:02:41,362 --> 00:02:44,824 Jeg forventer å fange ekte reaksjoner på det de tror 60 00:02:44,908 --> 00:02:48,244 - er ånder. - De er altså... uekte. 61 00:02:49,454 --> 00:02:53,082 Virkeligheten er det vi gjør den til. Dere, av alle, burde vite det. 62 00:02:53,166 --> 00:02:55,668 Vi verken bekrefter eller avkrefter innholdet etter sending, 63 00:02:55,752 --> 00:02:57,670 og alle skriver under på taushetsavtaler. 64 00:02:57,754 --> 00:03:00,673 Det høres bra ut. Bare en liten ting. 65 00:03:00,757 --> 00:03:03,551 Våre folk har noen bekymringer når det gjelder 66 00:03:03,635 --> 00:03:05,678 avslutningen på forrige sesong. 67 00:03:07,931 --> 00:03:11,017 En stor del av publikum var ikke fornøyde fordi drapet 68 00:03:11,100 --> 00:03:12,852 på Mason aldri ble løst. 69 00:03:12,936 --> 00:03:15,980 Og personen de trodde gjorde det ikke ble straffet. 70 00:03:16,064 --> 00:03:17,065 Lee. 71 00:03:17,148 --> 00:03:18,274 Jeg jobber med det. 72 00:03:18,358 --> 00:03:21,110 - Har vi fortsatt huset? - Jeg eier det. 73 00:03:21,194 --> 00:03:22,654 Jeg kjøpte det av Matt og Shelby 74 00:03:22,737 --> 00:03:25,156 for halv pris da vi filmet rekonstruksjonene. 75 00:03:25,240 --> 00:03:27,742 Og de er villige til å dra dit igjen? 76 00:03:27,826 --> 00:03:32,122 Stedet er jo et mareritt, mener jeg. 77 00:03:35,416 --> 00:03:38,002 Hvor faen har du vært, Diana? Du gikk glipp av alt. 78 00:03:38,086 --> 00:03:39,087 Mye trafikk. 79 00:03:39,170 --> 00:03:42,173 Jeg doblet lisensavgiften og fikk 13 episoder på luften. 80 00:03:42,257 --> 00:03:45,760 Du må kanskje gi dem tilbake. Jeg fikk endelig fatt i Shelby Miller. 81 00:03:45,844 --> 00:03:46,928 Ja? 82 00:03:47,011 --> 00:03:48,847 Hun vil ikke ha noe med det å gjøre. 83 00:03:50,098 --> 00:03:51,099 Jeg vet det. 84 00:04:04,070 --> 00:04:05,989 OJAI, CALIFORNIA. TI UKER FØR BLODMÅNEN 85 00:04:06,072 --> 00:04:07,615 Jeg kan lukte patchoulien herfra. 86 00:04:11,161 --> 00:04:13,037 Takk igjen, for at du gjør dette intervjuet. 87 00:04:13,121 --> 00:04:14,873 Vi ville ikke hatt denne serien uten deg. 88 00:04:14,956 --> 00:04:17,250 Jeg gjør det ikke for deg, Sid. 89 00:04:17,333 --> 00:04:19,043 Jeg er her for å gjøre det klart. 90 00:04:20,378 --> 00:04:23,214 Jeg har lest det folk sier om oss på nett. 91 00:04:23,298 --> 00:04:24,549 Jeg hører kommentarene deres. 92 00:04:24,632 --> 00:04:27,677 Jeg prøver å ignorere dem, og leve videre, men en gang må du... 93 00:04:29,053 --> 00:04:30,305 Du må forsvare deg. 94 00:04:30,388 --> 00:04:34,434 Folk setter fast sabler i døren min. 95 00:04:35,477 --> 00:04:36,978 Jeg har fått drapstrusler. Det... 96 00:04:37,061 --> 00:04:39,731 Det må slite på ekteskapet. 97 00:04:39,814 --> 00:04:42,650 Det var leit å høre at du og Matt er separert. 98 00:04:44,652 --> 00:04:45,653 Ja. 99 00:04:47,405 --> 00:04:49,115 Vet du hva, vi trodde at... 100 00:04:49,199 --> 00:04:53,703 Vi trodde at å være med i denne serien ville være en helende opplevelse, 101 00:04:53,787 --> 00:04:58,124 kanskje hjelpe oss... bearbeide alt. 102 00:04:58,208 --> 00:05:00,877 Den gjorde at vi... gjenopplevde alt. 103 00:05:00,960 --> 00:05:03,004 Førte det til den saken med Dominic Banks? 104 00:05:04,756 --> 00:05:05,840 SHELBY MILLER SAMMEN MED DOMINIC BANKS 105 00:05:05,924 --> 00:05:07,133 - Shelby Miller! - Dominic! 106 00:05:07,217 --> 00:05:08,593 Dominic Banks! Er dette en data? 107 00:05:08,676 --> 00:05:10,595 Gi dere nå. 108 00:05:10,678 --> 00:05:11,930 Shelby! Kom igjen. 109 00:05:12,013 --> 00:05:13,893 Vet Matt at du går ut med dobbeltgjengeren hans? 110 00:05:20,563 --> 00:05:22,440 Jeg kan ikke... Jeg vil ikke... 111 00:05:22,524 --> 00:05:24,359 - Jeg kan ikke gjøre dette. Ikke med... - Ja. 112 00:05:24,442 --> 00:05:28,571 Kan vi kutte her, Billy? Ja, kan vi kutte der? Takk. 113 00:05:28,655 --> 00:05:30,907 Unnskyld. 114 00:05:30,990 --> 00:05:34,202 Jeg burde ikke... ha bragt forholdet på bane. 115 00:05:34,285 --> 00:05:35,662 Forholdet? 116 00:05:35,745 --> 00:05:40,208 Jeg kaller ikke en dum helgeflørt for et forhold. 117 00:05:40,291 --> 00:05:44,337 Jeg var ensom. Mannen min snakket ikke med meg, så... 118 00:05:46,381 --> 00:05:49,801 ...for den billige etterlikningen. Matt har ikke snakke med meg etterpå. 119 00:05:56,182 --> 00:05:57,183 Og derfor... 120 00:05:58,893 --> 00:06:01,229 Da jeg reiser tilbake til Roanoke... 121 00:06:01,312 --> 00:06:03,189 Vent, men du... vil du gjøre det? 122 00:06:03,273 --> 00:06:05,233 Nei. Selvfølgelig ikke, 123 00:06:06,192 --> 00:06:08,027 men da kan ikke Matt unngå meg, 124 00:06:08,111 --> 00:06:09,737 hvis vi er innelåst i samme hus... 125 00:06:09,821 --> 00:06:10,905 Så bra. 126 00:06:10,989 --> 00:06:15,994 Det er fordi jeg vet at fansen vil se... 127 00:06:16,077 --> 00:06:19,747 De vil se at dere får en lykkelig slutt. 128 00:06:19,831 --> 00:06:21,291 Hvis jeg gjør dette... 129 00:06:22,500 --> 00:06:26,171 Så kan ikke Dominic være med. Jeg gjør ikke det mot Matt. 130 00:06:26,254 --> 00:06:28,506 Ikke noe problem. Dominic Banks er ute. 131 00:06:30,091 --> 00:06:32,135 Hvordan er avtalen med Dominic? 132 00:06:32,218 --> 00:06:35,054 - Castingen avtalte med ham i dag. - Bra. 133 00:06:44,022 --> 00:06:46,399 TO UKER FØR BLODMÅNEN 134 00:06:49,277 --> 00:06:51,237 Vent. Hva faen er det du gjør? 135 00:06:51,321 --> 00:06:53,490 Kunne du satt opp kameraet på et mer innlysende sted? 136 00:06:53,573 --> 00:06:55,617 De vet at det er kameraer, Sid. 137 00:06:55,700 --> 00:06:57,911 Selvfølgelig vet de det, men vi vil de skal glemme det. 138 00:06:57,994 --> 00:07:00,038 Ta det ned. Sett det i det hjørnet. 139 00:07:01,790 --> 00:07:03,374 Fint. Hvordan går det med resten? 140 00:07:03,458 --> 00:07:05,210 Vi burde ha minst fire kameraer 141 00:07:05,293 --> 00:07:07,504 i hvert rom i huset før kvelden. 142 00:07:08,546 --> 00:07:10,173 Perfekt. 143 00:07:10,256 --> 00:07:11,758 - Mack, hei. - Hva skjer? 144 00:07:11,841 --> 00:07:15,053 - Hva har du til meg? - Følg med meg. 145 00:07:15,136 --> 00:07:17,972 - Klar til å bli forbløffet? - Ja. 146 00:07:32,779 --> 00:07:33,822 Herregud! 147 00:07:34,906 --> 00:07:37,367 - Hva er den lukten? - Svovel. 148 00:07:37,450 --> 00:07:38,535 Det er genialt. 149 00:07:39,410 --> 00:07:41,121 Hva med vinduene i stuen? 150 00:07:41,204 --> 00:07:42,747 Når du gir beskjed, vil de der 151 00:07:42,831 --> 00:07:44,958 eksplodere som... på fjerde juli. 152 00:07:46,000 --> 00:07:48,711 Det tar oss tilbake til Crickets seanse. 153 00:07:54,175 --> 00:07:57,595 Flott! Det er... bra! 154 00:07:57,679 --> 00:08:00,056 Ok, følg meg. Det er mer. Men se hvor dere setter bena. 155 00:08:07,147 --> 00:08:08,148 Hva er det for noe dritt? 156 00:08:09,232 --> 00:08:11,901 Ok... og... 157 00:08:13,069 --> 00:08:14,195 Ok. 158 00:08:15,780 --> 00:08:17,907 Jeg er redd for å være i huset nå. 159 00:08:17,991 --> 00:08:21,035 Jeg er redd de onde kreftene der vil prøve å drepe meg. 160 00:08:21,119 --> 00:08:23,121 Jeg gjemmer meg i kjelleren. 161 00:08:23,204 --> 00:08:24,581 Hva? Likte du det ikke? 162 00:08:24,664 --> 00:08:26,374 ...dette huset. Hjelp! 163 00:08:26,458 --> 00:08:29,085 Kan jeg snakke med deg uten kameraene på? 164 00:08:29,169 --> 00:08:30,545 Det skjer ikke. 165 00:08:33,423 --> 00:08:35,175 Hva? 166 00:08:35,258 --> 00:08:36,968 En av grunnene til at denne serien... 167 00:08:37,969 --> 00:08:40,388 til at den ble så populær er fordi den føles ekte. 168 00:08:40,472 --> 00:08:42,432 Vil du virkelig skremme med troll i eske? 169 00:08:42,515 --> 00:08:44,559 Jeg vil ikke være med i flere skrekk-serier. 170 00:08:44,642 --> 00:08:46,769 Jeg vil bruke skrekk for å finne rettferdighet. 171 00:08:46,853 --> 00:08:49,439 Det er ikke troll i eske-skremsler for skremmingens skyld. 172 00:08:49,522 --> 00:08:51,149 De skal lede til sannheten. 173 00:08:51,232 --> 00:08:54,694 Jeg skal være ham som får Lee Harris til å innrømme hva hun gjorde. 174 00:08:54,777 --> 00:08:56,613 Vi vet ikke om hun drepte mannen sin. 175 00:08:56,696 --> 00:08:58,072 Det er riktig. 176 00:08:58,156 --> 00:08:59,532 De eneste som vet det sikkert 177 00:08:59,616 --> 00:09:02,744 vil være innestengt her 24/7. 178 00:09:02,827 --> 00:09:06,331 Legger vi nok press på dem vil noen glippe til slutt. 179 00:09:06,414 --> 00:09:08,750 Vent. Hva er de der? 180 00:09:08,833 --> 00:09:10,502 Det er produksjonstrailerne våre. 181 00:09:10,585 --> 00:09:12,796 Jeg skjønner det. Hvorfor er de her? 182 00:09:12,879 --> 00:09:14,214 Hvor skulle de ellers være? 183 00:09:17,050 --> 00:09:19,636 Hvor mange ganger må jeg forklare dette for deg, Diana? 184 00:09:19,719 --> 00:09:22,055 Alle må tro at dette er ekte. 185 00:09:22,138 --> 00:09:25,183 Det skjer ikke om de kan se trailerne stå parkert 186 00:09:25,266 --> 00:09:26,267 i hagen... 187 00:09:26,351 --> 00:09:29,270 Hei, kan du flytte de der til et sted litt inne i skogen? 188 00:09:29,354 --> 00:09:31,606 Resten av verden må ikke se dem. 189 00:09:31,689 --> 00:09:33,733 De må føle at de er helt alene. 190 00:09:33,817 --> 00:09:35,193 Når de ser ut av vinduet 191 00:09:35,276 --> 00:09:37,195 vil jeg ikke se annet enn mørk skog, 192 00:09:37,278 --> 00:09:39,113 nattehimmelen og moren... blodmåne. 193 00:09:39,197 --> 00:09:40,949 - Du har rett. Jeg skjønner. - Fint. 194 00:09:41,032 --> 00:09:44,077 - Dere må se dette. - Jeg må se dette. 195 00:09:48,206 --> 00:09:49,707 Det er rett bak det treet. 196 00:09:50,625 --> 00:09:52,418 - Hva er det? - Der. 197 00:10:01,553 --> 00:10:04,722 Hva driver du med? Kom hit. 198 00:10:04,806 --> 00:10:05,807 Få med det der. 199 00:10:06,891 --> 00:10:08,101 Alissa, er dette oss? 200 00:10:09,394 --> 00:10:11,020 Hvem ville gjøre noe sånt? 201 00:10:11,104 --> 00:10:13,064 Hva er de der, grisefostre? 202 00:10:13,148 --> 00:10:14,941 Kanskje det var de Polk-folkene. 203 00:10:15,024 --> 00:10:18,069 Nei, ingen har sett dem på ukevis. Tro meg, vi har sett etter. 204 00:10:18,153 --> 00:10:19,696 Nei, de bondetampene er i vinden. 205 00:10:19,779 --> 00:10:22,198 Om det ikke var dem, hvem var det da? 206 00:10:27,829 --> 00:10:29,164 THE OAKS 207 00:10:29,247 --> 00:10:30,665 AGNES MARY WINSTEAD, "SLAKTEREN" 208 00:10:30,748 --> 00:10:33,209 Hei, jeg heter Agnes Mary Winstead, 209 00:10:33,293 --> 00:10:37,046 og jeg spiller Slakteren i My Roanoke Nightmare. 210 00:10:37,130 --> 00:10:38,631 - Hei, Agnes. - Hei. 211 00:10:38,715 --> 00:10:42,552 Kan du gi seerne en smak av hvordan livet har vært for deg 212 00:10:42,635 --> 00:10:44,596 etter at serien ble en suksess. 213 00:10:44,679 --> 00:10:46,473 Det har vært travelt. 214 00:10:46,556 --> 00:10:51,227 Men først vil jeg takke alle bak kameraene, for... 215 00:10:51,311 --> 00:10:53,730 Det har vært en laginnsats. Skjønner? 216 00:10:53,813 --> 00:10:54,814 Slakteren... 217 00:10:55,982 --> 00:10:58,026 Hun er tidenes rolle. 218 00:10:58,109 --> 00:11:00,987 Og jeg følte en forbindelse med henne 219 00:11:01,070 --> 00:11:04,199 helt fra begynnelsen, da jeg skulle på audition. 220 00:11:05,575 --> 00:11:06,576 OPPRINNELIG CASTING, 25. JUNI 2015 221 00:11:06,659 --> 00:11:08,244 Jeg er dronningen av enhver kube. 222 00:11:08,328 --> 00:11:11,456 Jeg er skjoldet over alle hoder. 223 00:11:11,539 --> 00:11:13,958 Jeg er spydet i slaget! 224 00:11:14,042 --> 00:11:18,087 Hvem annen en jeg er både treet og lynet som slår ned i det. 225 00:11:21,382 --> 00:11:22,717 Skal jeg gjøre det igjen? 226 00:11:22,801 --> 00:11:26,137 Jeg kan gjøre det mer modig, eller mer sårbart. 227 00:11:26,221 --> 00:11:28,223 Jeg liker virkelig denne rollen. 228 00:11:28,306 --> 00:11:30,308 Den er så bra. 229 00:11:30,391 --> 00:11:34,646 Din nyanserte fremstilling ga ville kritikker over alt. 230 00:11:34,729 --> 00:11:36,689 Du ble til og med nominert til Saturn-prisen. 231 00:11:36,773 --> 00:11:37,774 Jeg vet det. 232 00:11:37,857 --> 00:11:39,150 Du var favoritt hos fansen. 233 00:11:39,234 --> 00:11:41,194 Du var skurken Amerika elsket å hate. 234 00:11:41,277 --> 00:11:43,780 Men jeg ser henne ikke som en skurk. 235 00:11:43,863 --> 00:11:47,283 Jeg ser, fordi det er jobben min som skuespiller å... 236 00:11:47,367 --> 00:11:49,202 ...å skape et ekte menneske. 237 00:11:49,285 --> 00:11:54,165 Hun bare ønsker, hun har svake sider, akkurat som du og jeg. 238 00:11:54,249 --> 00:12:00,421 Og det var et privilegium å blåse liv i en figur fra virkeligheten. 239 00:12:00,505 --> 00:12:05,426 Som folket akkurat har feid til side. 240 00:12:05,510 --> 00:12:08,138 Jeg følte et stort ansvar for å gjøre det riktig. 241 00:12:09,097 --> 00:12:12,433 Jeg mener det er helt klart at du virkelig var denne rollen. 242 00:12:13,685 --> 00:12:16,187 Men det krevde mye også, gjorde det ikke det. 243 00:12:17,438 --> 00:12:21,151 Alle roller krever sitt. 244 00:12:22,277 --> 00:12:26,489 Men Slakteren var en ekstremt krevende rolle å spille. 245 00:12:27,949 --> 00:12:34,247 Og det er bare to roller som er virkelig store i Amerika. 246 00:12:34,330 --> 00:12:37,959 Det er Mary Tyrone i Long Day's Journey, 247 00:12:39,502 --> 00:12:40,503 og Slakteren. 248 00:12:44,549 --> 00:12:47,510 Jeg tror vi må si det ingen tør å si her, Agnes. 249 00:12:47,594 --> 00:12:48,803 Kan vi snakke om Hollywood? 250 00:12:49,679 --> 00:12:50,680 BILDER FRA EN TURISTS IPHONE 251 00:12:50,763 --> 00:12:51,848 Si "pikachu!" 252 00:12:51,931 --> 00:12:54,934 Kom dere unna! 253 00:12:55,018 --> 00:12:59,856 Dette er mitt land! 254 00:12:59,939 --> 00:13:02,942 Alle vet at du ble tiltalt for overfall med et dødelig våpen, 255 00:13:03,026 --> 00:13:06,404 og dømt til seks måneder på et psykiatrisk behandlingssenter. 256 00:13:06,488 --> 00:13:09,115 Jeg vil gi deg sjansen til å fortelle din side av dette. 257 00:13:09,199 --> 00:13:10,200 Hva skjedde den dagen? 258 00:13:11,451 --> 00:13:13,578 Det var en hendelse. Det bare... 259 00:13:13,661 --> 00:13:14,662 Sammenbrudd? 260 00:13:17,165 --> 00:13:22,504 Det var en en-gangs-greie, og jeg er mye bedre nå. 261 00:13:22,587 --> 00:13:26,174 Takket være gode rådgivere på Holly Hill. 262 00:13:26,257 --> 00:13:28,176 Dette var mer enn en en-gangs-greie. 263 00:13:28,259 --> 00:13:30,595 Du ble diagnostisert med schizoaffektiv lidelse. 264 00:13:30,678 --> 00:13:33,389 Man kan vel si at du ble besatt. 265 00:13:33,473 --> 00:13:36,017 Du stjal rekvisitter fra innspillingsstedet. 266 00:13:36,100 --> 00:13:38,102 - Kostymer... - Det var actionfiguren min som... 267 00:13:38,186 --> 00:13:41,272 Jeg mener, du flyttet alt i livet ditt hit ut til Nord California, 268 00:13:41,356 --> 00:13:43,817 noen kilometer fra innspillingsstedet. 269 00:13:43,900 --> 00:13:48,196 Jeg skal være ærlig og si at dette var en vanskelig tid for meg. 270 00:13:48,279 --> 00:13:52,534 Jeg dykket for dypt inn i rollen. 271 00:13:52,617 --> 00:13:53,660 Men jeg fikk hjelp. 272 00:13:53,743 --> 00:13:56,204 Medisinene mine er regulert, 273 00:13:57,080 --> 00:13:59,958 og jeg er spent på å begynne den nye sesongen. 274 00:14:00,041 --> 00:14:02,961 - Sånn at dere vet det. - Så du er bra nå? 275 00:14:05,380 --> 00:14:06,631 Hvordan forklarer du dette? 276 00:14:08,383 --> 00:14:09,884 Hva er det? 277 00:14:09,968 --> 00:14:11,761 Hva var det, en presang fra Slakteren? 278 00:14:15,306 --> 00:14:17,642 Jeg gjorde ikke dette. 279 00:14:17,725 --> 00:14:21,312 Jeg er bare her for å forsikre at det blir fanget på kameraet. Betjent? 280 00:14:25,733 --> 00:14:30,321 Sidney, du må tro meg. Jeg er frisk nå. 281 00:14:30,405 --> 00:14:33,199 Dette er ikke... Du kan ringe legen min. 282 00:14:33,283 --> 00:14:35,660 Agnes Mary Winstead, du er stevnet. 283 00:14:35,743 --> 00:14:37,745 Vi har tatt utstedt et rettslig påbud mot deg. 284 00:14:37,829 --> 00:14:40,149 Du kan ikke bevege deg innenfor 150 meter fra produksjonen. 285 00:14:41,958 --> 00:14:45,837 Men hvordan skal jeg kunne være med i serien da? 286 00:14:45,920 --> 00:14:49,174 Du er ikke med. Du kommer aldri mer med i serien. 287 00:14:52,093 --> 00:14:53,928 Men... dere trenger meg. 288 00:14:54,012 --> 00:14:56,431 Dere kan ikke lage Roanoke uten Slakteren. 289 00:14:56,514 --> 00:15:01,019 Slakteren er ikke virkelig. Vi vil bare ha med virkelige folk nå. 290 00:15:01,978 --> 00:15:03,480 Jeg er et ekte menneske. 291 00:15:03,563 --> 00:15:05,315 Du er ustabil. 292 00:15:05,398 --> 00:15:08,276 Hold deg unna settet, Agnes, ellers får jeg deg arrestert. 293 00:15:20,413 --> 00:15:26,419 Bastarder! Våger dere å kaste meg ut av paradis? 294 00:15:26,503 --> 00:15:29,005 Jeg er Slakteren... 295 00:15:29,088 --> 00:15:30,298 Ikke snu deg. 296 00:15:30,381 --> 00:15:31,841 Herregud, hun er helt gal. 297 00:15:31,925 --> 00:15:34,636 Tror du virkelig at et rettslig pålegg holder henne unna? 298 00:15:34,719 --> 00:15:38,181 - Jeg håper virkelig ikke det. - For jeg er Slakteren! 299 00:15:38,264 --> 00:15:42,560 Jeg skal hjemsøke eder, ta dere lem for lem, 300 00:15:42,644 --> 00:15:45,939 som falken river en hare i biter! 301 00:15:48,066 --> 00:15:50,235 TILBAKE TIL ROANOAK: TRE DAGER I HELVETE 302 00:15:55,323 --> 00:15:56,407 E-NYTT KRISTIN DOS SANTOS 303 00:15:56,491 --> 00:15:58,618 Vi har hatt gleden av å snakke med Lee Harris, 304 00:15:58,701 --> 00:16:02,247 fra My Roanoke Nightmare fame, for å snakke om ryktene om nok en 305 00:16:02,330 --> 00:16:04,666 serie fra overraskelseshiten fra forrige sesong. 306 00:16:04,749 --> 00:16:08,128 Ja, det kommer en sesong til, og den heter Return to Roanoke. 307 00:16:08,211 --> 00:16:11,631 Jeg kan bekrefte at jeg har signert nederst på arket. 308 00:16:11,714 --> 00:16:13,424 Det er mange spekulasjoner 309 00:16:13,508 --> 00:16:16,427 om årsaken til at du aksepterte å være med i andre sesong. 310 00:16:16,511 --> 00:16:19,472 Enkelt. Jeg vil ikke at de skal trekke navnet mitt 311 00:16:19,556 --> 00:16:21,432 gjennom søla uten at jeg kan forsvare meg. 312 00:16:21,516 --> 00:16:25,061 Du er klar over underskriftskampanjen på nett for å få deg siktet for drap? 313 00:16:25,145 --> 00:16:26,146 Ja. 314 00:16:26,229 --> 00:16:28,606 Det er latterlig og sårende. 315 00:16:28,690 --> 00:16:32,735 Svigermor saksøker meg for omsorgsretten til datteren min, Flora. 316 00:16:32,819 --> 00:16:34,654 Det er et ekte Roanoake mareritt. 317 00:16:34,737 --> 00:16:37,365 Men du innrømmer at du har økonomiske fordeler. 318 00:16:37,448 --> 00:16:39,492 Du mottok et syvsifret beløp... 319 00:16:39,576 --> 00:16:42,662 Jeg er en enslig mor som jobber for å få det bedre. 320 00:16:42,745 --> 00:16:44,372 Er det vanskelig å forstå det? 321 00:16:45,457 --> 00:16:47,542 Spørsmålet er, når jeg vet det jeg vet, 322 00:16:47,625 --> 00:16:49,002 TILBAKE TIL ROANOKES INNSPILLINGS- KONTOR I NORD CAROLINA 323 00:16:49,085 --> 00:16:51,337 er vi ansvarlige om vi tar Lee inn i serien, 324 00:16:51,421 --> 00:16:54,299 - Hva om hun dreper igjen? - Du er på juridisk fast grunn. 325 00:16:54,382 --> 00:16:56,092 Vi har en helt tett ansvarsklausul 326 00:16:56,176 --> 00:16:57,635 i kontrakten som alle må signere. 327 00:16:57,719 --> 00:16:59,262 Ingen sjanse for at retten holder deg ansvarlig. 328 00:16:59,345 --> 00:17:01,764 Jeg er mindre redd for Lee Harris, 329 00:17:01,848 --> 00:17:05,477 og mer redd for skuespilleren som spilte henne, Monet... 330 00:17:05,560 --> 00:17:07,187 - Tumusiime. - Tumusiime. 331 00:17:07,270 --> 00:17:09,272 Representanten hennes fortalte 332 00:17:09,355 --> 00:17:12,192 at hun har vært inn og ut av behandling mot alkoholisme. 333 00:17:12,275 --> 00:17:14,861 Det betyr at kanalen og produksjonen 334 00:17:14,944 --> 00:17:17,572 ikke bevisst kan gi henne alkohol. 335 00:17:17,655 --> 00:17:19,282 Det kan visst gjøre oss ansvarlige. 336 00:17:19,365 --> 00:17:24,412 Ok... alkohol er reality-serienes hemmelig saus. 337 00:17:24,496 --> 00:17:27,081 Nøkkelen her var "bevisst". 338 00:17:27,165 --> 00:17:31,044 Hvis hun er alkoholiker, så finner hun nok drikke selv. 339 00:17:31,127 --> 00:17:33,546 Få se om jeg har skjønt dette. Vi får større problemer 340 00:17:33,630 --> 00:17:37,425 om hun får en drink, enn om Lee faktisk dreper noen? 341 00:17:37,509 --> 00:17:39,260 - Ja. - For å være sikker, 342 00:17:39,344 --> 00:17:41,679 bør du kanskje sjekke ansvarsforsikringen vår igjen, 343 00:17:41,763 --> 00:17:43,807 - for å beskytte oss. - Skjønner. 344 00:17:43,890 --> 00:17:46,351 - Vi har et kjempeproblem på settet. - Ja vel. 345 00:17:47,519 --> 00:17:48,520 Ja. 346 00:17:59,572 --> 00:18:01,241 Herregud! 347 00:18:02,784 --> 00:18:05,161 Alissa, hva har hendt? 348 00:18:06,204 --> 00:18:07,497 Faen. 349 00:18:13,628 --> 00:18:16,297 Se om du kan få på en vidvinkel her, 350 00:18:16,381 --> 00:18:18,508 så får du ikke bare østsiden av huset, 351 00:18:18,591 --> 00:18:21,678 men en fin detalj med badet, også. 352 00:18:27,308 --> 00:18:28,893 - Greg! - Faen! 353 00:18:30,645 --> 00:18:32,188 - Er du representant for fagforbundet? - Ja. 354 00:18:32,272 --> 00:18:34,274 Hva er gangen i dette? Stenger vi? 355 00:18:34,357 --> 00:18:36,401 For dette var helt klart en ulykke. 356 00:18:36,484 --> 00:18:37,735 Selve når det gjelder ulykker, 357 00:18:37,819 --> 00:18:42,031 gir vi teamet en dag eller to fri slik at de kan komme seg litt. 358 00:18:42,115 --> 00:18:43,992 - Men det er du som bestemmer. - Fint. 359 00:18:48,413 --> 00:18:49,914 Når kommer skuespillerne hit? 360 00:18:51,166 --> 00:18:54,377 Flyene begynner å komme inn om fire timer. 361 00:18:56,838 --> 00:19:00,175 - Vi fortsetter. - Det kan du ikke mene. 362 00:19:00,258 --> 00:19:03,386 Noen døde akkurat, Sid. 363 00:19:03,470 --> 00:19:06,055 Det var en forferdelig ulykke, men ting skjer. 364 00:19:07,015 --> 00:19:09,726 "Ting skjer"? Er det hva du har å si? 365 00:19:09,809 --> 00:19:12,395 Du så videoen. Det var ikke bare tilfeldig. 366 00:19:12,479 --> 00:19:14,189 Ja, jeg så det. Det var traumatisk. 367 00:19:14,272 --> 00:19:16,399 - Nei, du hører ikke på meg! - Hør her. 368 00:19:16,483 --> 00:19:20,528 Kom deg unna! Bryr du deg om at vi akkurat har mistet en i crewet? 369 00:19:21,779 --> 00:19:24,073 Noe skrekkelig skjer på dette stedet. 370 00:19:24,157 --> 00:19:26,868 Jeg kan forsikre deg om at jeg bryr meg. 371 00:19:26,951 --> 00:19:30,246 Men vi har kommet for langt til å avslutte før det begynner. 372 00:19:30,330 --> 00:19:33,249 Du lar fantasien overskygge dømmekraften din. 373 00:19:35,001 --> 00:19:37,754 - Trekk pusten. - Vet du hva? Jeg slutter. 374 00:19:37,837 --> 00:19:39,672 Diana. Kom hit, D. 375 00:19:39,756 --> 00:19:41,800 - Alvorlig talt. - Nei... du, Sidney. 376 00:19:41,883 --> 00:19:44,135 Du tror liksom at alt er bra, 377 00:19:44,219 --> 00:19:47,013 men jeg blir ikke på dette jævla stedet et sekund til. 378 00:19:47,096 --> 00:19:48,932 Vil du gjøre dette nå? 379 00:19:49,015 --> 00:19:51,726 Kom her, D. Du overreagerer. 380 00:20:01,110 --> 00:20:02,278 Fikk du det? 381 00:20:04,364 --> 00:20:08,743 Klokken er 14.15, onsdag den 12. og denne videoen tjener som bevis 382 00:20:08,827 --> 00:20:11,204 på det som virkelig hendte i dag. 383 00:20:11,287 --> 00:20:14,374 For jeg vet at Sid vil få meg til å se ut som ei hurpe. 384 00:20:14,457 --> 00:20:19,462 Men det har hendt for mye ekkel dritt til at jeg ikke sier noe. 385 00:20:21,381 --> 00:20:24,300 Bra, Sid... Sid ser kanskje ikke det, 386 00:20:24,384 --> 00:20:26,636 men jeg vet at det er noe ekkelt der. 387 00:20:26,719 --> 00:20:29,305 Og vet dere, jeg vil heller se sprø ut, 388 00:20:29,389 --> 00:20:31,683 enn å bli drept fordi jeg vil lage en tv-serie. 389 00:20:36,187 --> 00:20:37,397 Hva faen... 390 00:20:44,028 --> 00:20:47,407 Jeg vil ikke prøve å finne ut hvem som står bak det. 391 00:20:47,490 --> 00:20:49,284 Herregud. Jeg får frysninger av dette stedet. 392 00:20:56,791 --> 00:20:58,152 BILDER FRA DIANA CROSS SITT KAMERA 393 00:20:58,209 --> 00:21:00,128 BLE FUNNET TRE MÅNEDER SENERE AV POLITIET. 394 00:21:00,211 --> 00:21:01,504 KROPPEN HENNES BLE ALDRI FUNNET. 395 00:21:03,590 --> 00:21:05,758 TILBAKE TIL ROANOKE: TRE DAGER I HELVETE 396 00:21:12,849 --> 00:21:13,933 Hallo. 397 00:21:14,809 --> 00:21:16,853 Hei, jeg heter Audrey Tindall, 398 00:21:16,936 --> 00:21:21,399 Ingen forbindelse til Tindalls i Princess Royal, dessverre. 399 00:21:21,483 --> 00:21:24,319 Og dette er mitt første skriftemål. 400 00:21:25,653 --> 00:21:27,530 Dere kjenner meg fra rekonstruksjonen, 401 00:21:27,614 --> 00:21:31,910 der jeg spiler Shelby i My Roanoke Nightmare. 402 00:21:33,203 --> 00:21:37,290 Og jeg vet at mange fans blir veldig overrasket når de hører 403 00:21:37,373 --> 00:21:40,251 meg snakke, fordi jeg har engelsk aksent. 404 00:21:40,335 --> 00:21:41,336 BILDER FRA PRODUKSJONEN AV MY ROANOKE NIGHTMARE 405 00:21:41,419 --> 00:21:42,921 - Hvor skal vi? - I sikkerhet. 406 00:21:43,963 --> 00:21:45,799 Hvor leder disse tunnelene? 407 00:21:45,882 --> 00:21:47,550 Jeg trodde bondetampene bygget dem. 408 00:21:47,634 --> 00:21:48,885 Jeg bygget dem. 409 00:21:50,345 --> 00:21:52,972 - Går det bra? - Herregud, det gjorde vondt. 410 00:21:53,056 --> 00:21:54,682 Kan vi få litt lys her? 411 00:21:54,766 --> 00:21:56,059 - Kutt! - Lege! 412 00:21:56,142 --> 00:21:57,227 - Lege. - Herregud. 413 00:21:57,310 --> 00:21:59,395 - Går det bra? - Ja, jeg klarer meg. 414 00:21:59,479 --> 00:22:00,647 Tilbake til utgangspunktet! 415 00:22:00,730 --> 00:22:03,107 - Det er bare så jævla mørkt her. - Jeg vet det. 416 00:22:03,191 --> 00:22:05,527 Jeg gjorde den feilen at jeg så inn i flammene, 417 00:22:05,610 --> 00:22:07,654 og da ble jo alt annet svart. 418 00:22:07,737 --> 00:22:09,781 - Synes du det er morsomt? - Aksenten din. 419 00:22:09,864 --> 00:22:12,700 Hysterisk morsomt. Jeg elsker den. Jeg kunne høre den hele dagen. 420 00:22:12,784 --> 00:22:14,035 - Kunne du? - Ja. 421 00:22:14,119 --> 00:22:16,913 Har du... Kunne du 422 00:22:16,996 --> 00:22:20,291 tenke deg å spise middag med meg? 423 00:22:20,375 --> 00:22:21,793 - Med deg? - Ja. 424 00:22:21,876 --> 00:22:23,962 Bare noe lett, eller noe... kaffe. 425 00:22:24,045 --> 00:22:26,297 Jeg bare... Er det så du kan høre meg snakke? 426 00:22:26,381 --> 00:22:28,216 Ja... Kanskje litt mer enn det. 427 00:22:28,299 --> 00:22:30,844 Ok. Ja vel, er vi klare? 428 00:22:30,927 --> 00:22:34,222 Jeg har noen nyheter... 429 00:22:34,305 --> 00:22:36,558 Hei, jeg heter Rory Monahan. 430 00:22:36,641 --> 00:22:40,353 Jeg er... også skuespiller fra England på My Roanoke Nightmare. 431 00:22:40,436 --> 00:22:42,272 Å, kjære, dette er liksom privat. 432 00:22:42,355 --> 00:22:45,024 Unnskyld, jeg er bare en liten... 433 00:22:45,108 --> 00:22:47,360 Nei! Absolutt ikke. Det er forferdelig. 434 00:22:47,443 --> 00:22:50,071 Unnskyld. Jeg mente ikke å avbryte. Virkelig ikke. 435 00:22:50,155 --> 00:22:52,448 Drit i det... Vi er sammen. 436 00:22:52,532 --> 00:22:53,533 Hei! 437 00:23:05,044 --> 00:23:08,131 Han er en virvelvind, han der. 438 00:23:09,424 --> 00:23:11,634 Hvem kunne trodd at en kvinne i en viss alder 439 00:23:11,718 --> 00:23:14,596 kunne kapre en så pen, ung okse? 440 00:23:16,139 --> 00:23:17,348 BILDER FRA BRYLLUPSMINNENE 441 00:23:17,432 --> 00:23:21,769 Nå vil gjerne Audrey og Rory dele ekteskapsløftene sine. 442 00:23:22,896 --> 00:23:26,399 Kjære Rory. Kjærlighet har alltid vært et mysterium for meg. 443 00:23:26,483 --> 00:23:29,027 Som en melodi i vinden. 444 00:23:29,110 --> 00:23:30,778 Jeg kunne høre litt av den. 445 00:23:30,862 --> 00:23:35,074 Bli beveget av melodien, men jeg mistet alltid taket i den. 446 00:23:35,158 --> 00:23:37,869 Men du hørte stemmen min, og jeg hørte din. 447 00:23:37,952 --> 00:23:41,289 For alt du har gitt meg, lover jeg deg dette. 448 00:23:41,372 --> 00:23:43,500 Jeg lover å elske deg lojalt 449 00:23:43,583 --> 00:23:47,754 og heftig, så lenge jeg lever. 450 00:23:47,837 --> 00:23:54,135 Audrey, du er rød og blå. Du er solens farge. 451 00:23:54,219 --> 00:23:57,013 Så skinnende, så heit! 452 00:23:57,096 --> 00:23:58,598 Så heit! 453 00:23:58,681 --> 00:24:00,350 Unnskyld, mamma. 454 00:24:00,433 --> 00:24:05,188 Jeg lover at jeg i evighet, for alltid skal elske deg så jævlig mye! 455 00:24:11,694 --> 00:24:12,862 Ja! 456 00:24:12,946 --> 00:24:15,740 Vi kommer først, det beste rommet. 457 00:24:17,534 --> 00:24:21,496 Å, det er her jeg elsket for første gang på tv. 458 00:24:22,539 --> 00:24:26,042 Og den andre gangen, og den tredje, og fjerde. 459 00:24:26,126 --> 00:24:28,711 Og telefon... 460 00:24:32,674 --> 00:24:34,008 - Hvem er det? - Hallo? 461 00:24:36,469 --> 00:24:37,470 Nei! 462 00:24:38,763 --> 00:24:39,764 Vent litt. 463 00:24:41,057 --> 00:24:43,393 De vil at jeg skal tilbake til LA og gjøre en kameraprøve. 464 00:24:44,561 --> 00:24:47,021 Herregud! 465 00:24:47,105 --> 00:24:48,898 Rory, du... kan ikke gjøre det. 466 00:24:48,982 --> 00:24:51,609 Du har kontrakt her så lenge serien varer. 467 00:24:51,693 --> 00:24:55,613 Kjære, hvem er viktigest? Sidney Aaron James, eller Brad Pitt? 468 00:24:55,697 --> 00:24:57,782 Jeg er ikke bekymret i det hele tatt... 469 00:24:57,866 --> 00:25:01,494 for at han er langt unna i seks måneder. 470 00:25:01,578 --> 00:25:03,746 Vi stoler helt på hverandre. 471 00:25:08,251 --> 00:25:09,794 Sidney kommer om litt. 472 00:25:09,878 --> 00:25:12,046 Du må bare forklare for ham at du må dra. 473 00:25:12,130 --> 00:25:15,049 Ikke si noe, ok? Jeg ber agenten min ta det. 474 00:25:15,133 --> 00:25:16,676 Gjør du? 475 00:25:16,759 --> 00:25:19,179 - Så du det? - Jeg så ikke noe, nei. 476 00:25:19,262 --> 00:25:20,638 Utenfor vinduet. 477 00:25:21,514 --> 00:25:23,391 Kjære, ikke bytt samtaleemne! 478 00:25:23,475 --> 00:25:26,186 - Nei, det var en skygge. - Du må si det til ham. 479 00:25:27,520 --> 00:25:29,189 Herregud! 480 00:25:29,272 --> 00:25:31,024 - Var det Agnes? - Ja! 481 00:25:31,107 --> 00:25:33,818 - Herregud. Faen heller! - Helvete. 482 00:25:34,861 --> 00:25:36,529 Hei! 483 00:25:36,613 --> 00:25:37,780 - Gjorde du det? - Hva da? 484 00:25:37,864 --> 00:25:39,741 - Agnes er her! - Ja! Hun var det... 485 00:25:39,824 --> 00:25:41,868 Ja! Hva i... Agnes er her! 486 00:25:41,951 --> 00:25:42,952 Ok. 487 00:25:46,206 --> 00:25:47,832 Hun torturerte meg. 488 00:25:47,916 --> 00:25:50,335 Jeg går ikke gjennom det igjen. 489 00:25:50,418 --> 00:25:53,004 Er hun så gal? Jeg hørte om den Hollywood... 490 00:25:53,087 --> 00:25:57,008 Ja, hun er gal. Fullstendig sprø. 491 00:25:57,091 --> 00:25:58,092 FAKTISK OPPRINGNING TIL 911 20. MARS 2016, KL. 3.12. 492 00:25:58,176 --> 00:25:59,594 911-OPERATØR: 911, HVA GJELDER DET? 493 00:25:59,677 --> 00:26:02,347 AUDREY TINDALL: HUN ER UTENFOR HUSET MITT MED EN STOR KNIV! 494 00:26:02,430 --> 00:26:04,682 HUN KOMMER TIL Å TA MIN SATURN! 495 00:26:04,766 --> 00:26:06,526 911-OPERATØR: PRØVER NOEN Å STJELE BILEN DIN? 496 00:26:06,559 --> 00:26:10,063 AUDREY TINDALL: NEI, SATURN-PRISEN MIN FAEN HELLER, DET ER AGNES! 497 00:26:10,146 --> 00:26:12,524 HUN ER GAL FORDI JEG VANT! 498 00:26:12,607 --> 00:26:15,109 SKYND DERE! HUN ER GAL! 499 00:26:15,193 --> 00:26:17,593 911-OPERATØR: VI SENDER NOEN STRAKS, HOLD LINJEN ER DU SNILL. 500 00:26:17,654 --> 00:26:18,988 Vi lette på området, 501 00:26:19,072 --> 00:26:21,282 og det var ingen tegn til Agnes noe sted. 502 00:26:21,366 --> 00:26:25,078 Hvis hun dukker opp igjen så involverer vi politiet. 503 00:26:26,412 --> 00:26:28,039 - Jeg vil ikke være her. - Det går bra. 504 00:26:28,123 --> 00:26:30,041 - Jeg vil ikke det. - Hun er borte nå. 505 00:26:30,125 --> 00:26:31,626 Du er trygg. 506 00:26:31,709 --> 00:26:35,171 - Jeg er livredd. - Jeg vet det. 507 00:26:35,255 --> 00:26:36,631 - Jeg mener det. - Hei. 508 00:26:36,714 --> 00:26:39,759 Dere to. Jeg ville gratulere. 509 00:26:39,843 --> 00:26:44,097 Det er så fint å se at det kommer noe bra ut av denne serien. 510 00:26:44,180 --> 00:26:46,516 Litt kosmetisk balanse her. 511 00:26:47,809 --> 00:26:49,853 Jeg mistet en mann, men du fant en. 512 00:26:50,895 --> 00:26:53,773 - Bra. - Aldri for sent for kjærligheten. 513 00:26:55,233 --> 00:26:56,234 "For sent". 514 00:26:57,152 --> 00:26:58,153 Hva mener du? 515 00:26:59,779 --> 00:27:03,408 Når er det "for sent"? Når hjertet forstenes? 516 00:27:03,491 --> 00:27:06,244 - Når vaginaen tørker ut. - Nei, jeg mener... 517 00:27:06,327 --> 00:27:08,538 - til en antikk kulturgjenstand. - Jeg bare... 518 00:27:08,621 --> 00:27:11,499 Eller er det bare alle kvinner som er over 29 år. 519 00:27:11,583 --> 00:27:13,418 - Hva mener du? - Jeg bare... 520 00:27:13,501 --> 00:27:16,087 Jeg snakket om... meg selv. 521 00:27:18,756 --> 00:27:21,968 - Hei! - Hei, dere. 522 00:27:22,051 --> 00:27:23,928 Kom inn. Festen er i gang. 523 00:27:30,143 --> 00:27:33,271 Jeg skjønner ikke dette. Du tar telefonene våre, og gir oss telefoner. 524 00:27:33,354 --> 00:27:35,815 Disse telefonene er frakoblet. Bare kameraene virker. 525 00:27:35,899 --> 00:27:38,818 Vi vil dere skal hjelpe oss å filme livet i huset disse tre dagene. 526 00:27:38,902 --> 00:27:41,863 Sette dere selv i publikums sted. 527 00:27:41,946 --> 00:27:45,033 Som dere alle vet, så elsker Amerika to Shelbyer, 528 00:27:45,116 --> 00:27:46,951 to Matt-er og to Lee-er. 529 00:27:47,035 --> 00:27:49,704 - Og Edward! - Og Ed... Hvordan kunne jeg glemme? 530 00:27:49,788 --> 00:27:51,122 Og vi har bragt dere sammen igjen 531 00:27:51,206 --> 00:27:52,999 for å se om magien slår til to ganger. 532 00:27:53,082 --> 00:27:56,795 Bare vær dere selv. Det er det Amerika vil se. 533 00:27:56,878 --> 00:27:58,922 Og om det skjer noe om natten... 534 00:27:59,005 --> 00:28:00,340 Så må vi prøve å filme det. 535 00:28:00,423 --> 00:28:02,050 En siste ting før jeg går. 536 00:28:02,133 --> 00:28:04,636 Lee, du har det gamle rommet med Monet. 537 00:28:04,719 --> 00:28:06,137 Matt, du er med Shelby. 538 00:28:06,221 --> 00:28:09,390 Vent litt, det går ikke. 539 00:28:09,474 --> 00:28:10,892 Jeg kan ta kjelleren. 540 00:28:10,975 --> 00:28:13,853 Hele huset har kameraer, så ligg hvor du vil. 541 00:28:13,937 --> 00:28:16,397 Hei, Matt, kanskje vi kan snakke om det senere. 542 00:28:16,481 --> 00:28:17,565 La ham være, Shelby. 543 00:28:17,649 --> 00:28:19,609 Du har rett til å være opprørt. Jeg fortjener det. 544 00:28:19,692 --> 00:28:21,778 Broren min må ikke ha tillatelse til å blir opprørt. 545 00:28:21,861 --> 00:28:23,446 Han har klart seg fint uten deg. 546 00:28:23,530 --> 00:28:24,739 Og, nå holder det, Lee. 547 00:28:24,823 --> 00:28:26,699 Han er for snill til å si at du er en svak, 548 00:28:26,783 --> 00:28:29,494 selvopptatt liten jente, som gjør som du vil uten å bry 549 00:28:29,577 --> 00:28:31,037 deg en dritt om hva du ødelegger. 550 00:28:31,121 --> 00:28:33,373 Du ødela Matt, men det var ikke nok. 551 00:28:33,456 --> 00:28:35,542 Takket være dritten din 552 00:28:35,625 --> 00:28:37,669 tror alle nå at jeg er en kaldblodig morder. 553 00:28:37,752 --> 00:28:39,295 Det var en jævla stor feil. 554 00:28:39,379 --> 00:28:42,632 Herregud, så lei jeg er av at du holder på sånn, jeg... 555 00:28:42,715 --> 00:28:45,426 Jeg vet ikke hvor mange flere måter jeg kan be om unnskyldning på. 556 00:28:45,510 --> 00:28:47,428 Jeg er lei av å straffes for å være menneske. 557 00:28:47,512 --> 00:28:49,848 Matt, det var én gang, jeg sverger. 558 00:28:49,931 --> 00:28:52,892 Jeg var ensom... Helt utenfor. 559 00:28:52,976 --> 00:28:54,269 Bare la meg... Jeg sverger... 560 00:28:56,020 --> 00:28:58,898 Oppfarende og patetisk. 561 00:28:58,982 --> 00:29:00,608 Det var akkurat slik jeg spilte henne. 562 00:29:00,692 --> 00:29:03,778 - Den satt. - Jeg bare... Du vet. 563 00:29:10,493 --> 00:29:13,204 - Rommene deres er ovenpå... - Ja. Takk. 564 00:29:14,956 --> 00:29:17,250 Det så ikke ut som de spilte for kameraet. 565 00:29:17,333 --> 00:29:19,461 Hun så veldig opprørt ut. 566 00:29:19,544 --> 00:29:20,587 Synes du det? 567 00:29:20,670 --> 00:29:24,090 - Ja. Gjorde ikke du? - Jeg synes han var litt vel mye. 568 00:29:24,174 --> 00:29:26,509 Jeg mener det er bedre å ikke ta i så mye, 569 00:29:26,593 --> 00:29:28,344 hvis det er det du mener. 570 00:29:28,428 --> 00:29:31,014 Amerikanere er alltid så dramatiske. 571 00:29:31,097 --> 00:29:33,099 Ja, de tårene så ekte ut. 572 00:29:33,183 --> 00:29:35,393 De var ikke ekte. 573 00:29:35,477 --> 00:29:38,521 Den tåpelige historien deres. 574 00:29:38,605 --> 00:29:41,941 Hvorfor ville de ellers ha kommet tilbake til dette huset? 575 00:29:42,025 --> 00:29:44,110 - Vi spilte her i åtte uker. - Du har et poeng der. 576 00:29:44,194 --> 00:29:45,737 - Ingenting skjedde. - Aldri. 577 00:29:45,820 --> 00:29:47,530 Ingen spøkelser, eller nervøse folk. 578 00:29:48,531 --> 00:29:49,866 Hei, bror. 579 00:29:52,577 --> 00:29:55,288 Hva... Når på året var det? 580 00:29:57,457 --> 00:29:59,334 - Om sommeren? - Ja, om sommeren. 581 00:29:59,417 --> 00:30:01,002 Omtrent? 582 00:30:01,085 --> 00:30:02,212 Se ut av vinduet. 583 00:30:05,673 --> 00:30:06,674 Unnskyld. 584 00:30:06,758 --> 00:30:07,759 Da er vi i gang. 585 00:30:13,056 --> 00:30:14,307 Hva er det vi ser på? 586 00:30:15,391 --> 00:30:17,477 - Fullmåne? - Nesten full. 587 00:30:19,521 --> 00:30:21,272 Blodmånen kommer. 588 00:30:23,233 --> 00:30:24,234 Er det en dårlig ting? 589 00:30:25,902 --> 00:30:27,403 Burde vi ringe noen? 590 00:30:32,742 --> 00:30:35,078 DE NESTE TRE DAGENE, UNDER BLODMÅNEN, 591 00:30:35,161 --> 00:30:38,081 DØDE ALLE DELTAKERNE I SERIEN UNDER MYSTISKE OMSTENDIGHETER. 592 00:30:38,164 --> 00:30:39,457 ALLE UNNTATT EN. 593 00:30:40,375 --> 00:30:42,127 SERIEN SOM VAR PLANLAGT AV PRODUSENTEN BLE ALDRI VIST. 594 00:30:42,210 --> 00:30:44,051 DETTE ER BILDENE SOM BLE FUNNET OG SATT SAMMEN. 595 00:30:45,797 --> 00:30:48,174 TILBAKE TIL ROANOKE: TRE DAGER I HELVETE 596 00:30:53,596 --> 00:30:55,348 Hva er det du gjør? 597 00:30:55,431 --> 00:30:56,850 Dette blir så bra. 598 00:30:57,892 --> 00:30:58,893 Kjære. 599 00:32:04,959 --> 00:32:06,044 Kom tilbake. 600 00:32:06,127 --> 00:32:08,546 Jeg skal ta meg en dusj og jeg vil at du blir med. 601 00:32:08,630 --> 00:32:11,966 - Jeg kommer om to minutter. - Ok. 602 00:32:12,050 --> 00:32:14,844 - Jeg mener det, skynd deg. - Ok, jeg kommer. 603 00:32:55,593 --> 00:32:59,389 Det er latterlig, Matt. Du vil vel ikke sove her nede. 604 00:32:59,472 --> 00:33:01,724 Bare kom opp, snakk med meg. 605 00:33:03,351 --> 00:33:05,436 Jeg vil ikke såre deg mer. Jeg... 606 00:33:07,105 --> 00:33:08,314 Vi er fortsatt gift. 607 00:33:13,319 --> 00:33:14,904 Skulle ikke kommet hit. 608 00:33:14,988 --> 00:33:17,198 Du vet hva dette stedet er, du vet hva som skjer her. 609 00:33:17,282 --> 00:33:18,658 Det er annerledes denne gangen. 610 00:33:18,741 --> 00:33:23,788 Det er flere av oss, og Sidney har kameraer over hele huset. 611 00:33:23,872 --> 00:33:25,248 Ingen lar oss komme til skade. 612 00:33:27,292 --> 00:33:28,626 Du er smartere enn det, Shelby. 613 00:33:30,086 --> 00:33:31,421 Det kommer til å skje igjen. 614 00:33:33,798 --> 00:33:35,884 Jeg vet ikke om vi overlever denne gangen. 615 00:33:56,362 --> 00:33:58,865 Jeg ville ikke ha trodd at du og jeg hadde noe til felles. 616 00:34:00,283 --> 00:34:02,285 Men jeg må si, jeg så det ikke komme. 617 00:34:04,287 --> 00:34:06,539 Jeg har ikke noe til felles med deg. 618 00:34:08,708 --> 00:34:11,878 Jeg lukter spriten helt herfra. Jeg dømmer deg ikke. 619 00:34:11,961 --> 00:34:14,047 Det er hardt å stå alene. 620 00:34:15,799 --> 00:34:17,926 Vil du snakke med noen om det? 621 00:34:19,177 --> 00:34:22,680 Jeg drikker på grunn av deg, din morderiske tispe! 622 00:34:22,764 --> 00:34:25,391 Jeg måtte bo i hodet ditt i måneder. 623 00:34:25,475 --> 00:34:27,560 Jeg vet hva du tror. 624 00:34:27,644 --> 00:34:29,604 Men hvordan kan du leve med deg selv, 625 00:34:30,480 --> 00:34:32,774 etter å ha drept faren til barnet ditt? 626 00:34:32,857 --> 00:34:34,400 Det var sånn du spilte meg. 627 00:34:35,735 --> 00:34:37,195 De menneskene på gaten, som skriker 628 00:34:37,278 --> 00:34:39,072 "morder" til meg, de ser ikke meg. 629 00:34:40,406 --> 00:34:43,493 De ser den personen du valgte vise på skjermen. 630 00:34:45,745 --> 00:34:49,374 Vi drar, Matt, du og jeg. 631 00:34:49,457 --> 00:34:51,584 Nå, vi kan fortsatt... vi kan fortsatt gå ut av døren. 632 00:34:53,795 --> 00:34:55,338 Hei, jeg vil bare hjem. 633 00:35:08,893 --> 00:35:10,478 Shelby. 634 00:35:15,942 --> 00:35:16,985 Jeg må si... 635 00:35:19,487 --> 00:35:20,655 At det føltes godt... 636 00:35:21,948 --> 00:35:24,284 Å endelig møte Dominic personlig. 637 00:35:24,367 --> 00:35:26,703 Matt! 638 00:35:26,786 --> 00:35:28,163 Slutt! 639 00:35:28,246 --> 00:35:29,914 Kom igjen! 640 00:35:34,419 --> 00:35:35,753 Slutt. 641 00:35:36,754 --> 00:35:38,089 Slutt! 642 00:35:38,173 --> 00:35:39,799 Matt! 643 00:35:43,511 --> 00:35:45,096 Hei... 644 00:35:45,180 --> 00:35:46,723 Slutt nå. 645 00:35:46,806 --> 00:35:49,225 Stopp! 646 00:35:49,309 --> 00:35:51,186 - Du klarer deg! - Jeg mener... 647 00:35:55,064 --> 00:35:56,065 Velkommen hjem? 648 00:35:58,860 --> 00:36:01,446 ...du, Sidney! 649 00:36:01,529 --> 00:36:03,072 ...du, mor... 650 00:36:22,634 --> 00:36:23,927 Rory? 651 00:36:59,838 --> 00:37:00,839 Kjære? 652 00:37:00,922 --> 00:37:02,715 - Herregud! - Hva? 653 00:37:02,799 --> 00:37:04,467 - Herregud! - Hva? Går det bra med deg? 654 00:37:06,302 --> 00:37:08,304 Er det bra med deg? Hva skjedde? 655 00:37:08,388 --> 00:37:11,391 - Det er... Sidney! - Hva skjedde? 656 00:37:11,474 --> 00:37:13,393 Han sendte noen opp for å skremme meg. 657 00:37:13,476 --> 00:37:15,770 Han bare sto der da jeg kom ut av dusjen. 658 00:37:15,854 --> 00:37:16,855 Det går bra. 659 00:37:16,938 --> 00:37:18,773 - Herregud! - Kan du passe på henne? 660 00:37:18,857 --> 00:37:20,984 - Ja, selvfølgelig. - Ikke gå dit, vær så snill. 661 00:37:21,067 --> 00:37:23,069 Det... rasshølet! 662 00:37:23,153 --> 00:37:24,654 - Hei, jente. - Hei, Dominic. 663 00:37:24,737 --> 00:37:27,782 - Når kom du hit? - Er alt i orden, kjære? 664 00:37:27,866 --> 00:37:30,702 Han er den verste personen jeg vet om. Hvorfor gjør han sånt? 665 00:38:06,779 --> 00:38:08,281 ...du, Sidney! 666 00:38:44,734 --> 00:38:49,072 MORDER 667 00:38:53,993 --> 00:38:54,994 Takk. 668 00:38:56,037 --> 00:38:58,915 Jeg kan ikke tro at Sidney ville gjøre noe så dumt som dette. 669 00:38:58,998 --> 00:38:59,999 Vær så snill! 670 00:39:01,126 --> 00:39:05,463 Han tror ikke egentlig på noe av disse hjemsøkings-greiene. 671 00:39:05,547 --> 00:39:06,923 Ikke for å si noe galt. 672 00:39:07,006 --> 00:39:08,007 "R"... 673 00:39:11,010 --> 00:39:12,512 ...står for "Rory". 674 00:39:20,353 --> 00:39:22,063 TILBAKE TIL ROANOKE: TRE DAGER I HELVETE 675 00:39:22,088 --> 00:39:34,088 .:: Først på www.hounddawgs.org ::. 676 00:41:01,579 --> 00:41:04,984 Oversatt av: Kari Bence