1
00:00:00,984 --> 00:00:03,723
MY ROANOKE NIGHTMARE ADALAH
RANCANGAN TV PALING BERJAYA TAHUN 2015.
2
00:00:03,743 --> 00:00:05,938
DENGAN SEDIKIT PROMOSI, RANCANGAN INI
MENGUMPULKAN 23 JUTA PENONTON
3
00:00:05,963 --> 00:00:07,597
23 PENONTON SEHINGGA
EPISOD TERAKHIR,
4
00:00:07,755 --> 00:00:10,350
MENGATASI RANCANGAN SUNDAY NIGHT FOOTBAL,
EMPIRE, DAN THE WALKING DEAD.
5
00:00:10,893 --> 00:00:13,073
KEINGINAN UNTUK
MENINGKATKAN KEJAYAAN,
6
00:00:13,098 --> 00:00:15,420
MEREKA MINTA PENGARAH
BUAT SIRI LANJUTAN.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,959
- Awak dah mula rakam?
- Ya.
8
00:00:17,028 --> 00:00:18,827
Jangan berhenti rakaman.
9
00:00:18,896 --> 00:00:20,629
Walau apa pun orang kata.
10
00:00:20,698 --> 00:00:22,698
Walaupun saya yang suruh,
teruskan rakaman.
11
00:00:22,767 --> 00:00:23,799
Awak faham?
12
00:00:28,295 --> 00:00:29,361
Bijak.
13
00:00:29,429 --> 00:00:30,429
Legenda hidup.
14
00:00:30,464 --> 00:00:32,297
Awak nampak hebat, Frank.
15
00:00:32,366 --> 00:00:33,965
Jadi, inilah presiden rangkaian
16
00:00:34,034 --> 00:00:36,968
dengan 14 rating semasa
demo dan mendapat 25 saham.
17
00:00:38,171 --> 00:00:39,304
Memang benar.
18
00:00:40,440 --> 00:00:42,975
Okey, semua orang duduk.
19
00:00:46,180 --> 00:00:47,616
Apa ini?
20
00:00:47,681 --> 00:00:49,614
Ini adalah permulaan kejayaan
awak yang seterus.
21
00:00:49,683 --> 00:00:50,849
Ambil satu, edarkan.
22
00:00:50,918 --> 00:00:52,684
Semua yang di rakam
perlu tandatangan persetujuan.
23
00:00:52,753 --> 00:00:54,820
Sidney, matikan kamera.
24
00:00:54,888 --> 00:00:55,954
Kami bukan pasukan pencari bakat.
25
00:00:56,023 --> 00:00:57,756
Saya ada berita untuk awak, Frank.
26
00:00:57,825 --> 00:01:00,739
Awak ambil peluang dengan
My Roanoke Nightmare.
27
00:01:00,741 --> 00:01:02,041
Itulah bakat.
28
00:01:02,061 --> 00:01:03,695
Awak memilih rancangan
terhebat di TV.
29
00:01:03,764 --> 00:01:05,957
Yang berikan awak kejayaan
di sekuel pertama.
30
00:01:05,999 --> 00:01:07,098
Saya tak mengarut.
Okey?
31
00:01:07,167 --> 00:01:08,767
Kami dah buat perhitungan.
32
00:01:08,835 --> 00:01:10,669
14 minit iklan setiap jam.
33
00:01:10,737 --> 00:01:11,870
Ada 28 selingan
34
00:01:11,939 --> 00:01:13,738
dengan 450 ribu dolar setiap selingan.
35
00:01:13,807 --> 00:01:14,973
$ 12 juta dolar
untuk satu rancangan.
36
00:01:15,042 --> 00:01:17,909
Itu adalah jumlah
yang sama untuk ragbi.
37
00:01:17,978 --> 00:01:20,145
Jadi, kami akan merakam
38
00:01:20,214 --> 00:01:21,880
semuanya.
39
00:01:22,856 --> 00:01:24,816
Penonton mahu realiti.
40
00:01:24,885 --> 00:01:26,851
Mereka tertarik dengan proses.
41
00:01:26,920 --> 00:01:28,800
Kami ada lebih dari 3 juta
pengikut di Twitter,
42
00:01:28,855 --> 00:01:30,188
hampir 5 juta peminat di Facebook
untuk episod terakhir,
43
00:01:30,257 --> 00:01:32,057
beberapa kali muka depan
Entertainment Weekly,
44
00:01:32,125 --> 00:01:35,160
beratus peminat online,
di pelbagai negara.
45
00:01:35,229 --> 00:01:37,829
Selera untuk rancangan
ini belum sampai ke puncak!
46
00:01:37,898 --> 00:01:39,965
Kami ada jutaan pasang mata
47
00:01:40,033 --> 00:01:41,766
yang menanti sambungannya
48
00:01:41,835 --> 00:01:43,001
dan kamu dapat peluang
49
00:01:43,070 --> 00:01:44,002
untuk membelinya sekarang.
50
00:01:44,071 --> 00:01:45,237
Okey, bagus.
51
00:01:45,305 --> 00:01:47,172
Jadi, apa ceritanya?
52
00:01:47,241 --> 00:01:51,309
Okey, nampak sama,
tapi berbeza.
53
00:01:51,378 --> 00:01:54,112
Return to Roanoke:
Three Day in Hell.
54
00:01:51,693 --> 00:01:54,160
{\an8}{\an8}[Kembali ke Reanoke:3 Hari di Neraka]
55
00:01:54,981 --> 00:01:56,110
Saya akan bawa semua orang
56
00:01:56,112 --> 00:01:59,685
yang tinggal di rumah itu, dan
semua pelakon yang melakonkannya
57
00:01:59,752 --> 00:02:01,407
bersama-sama di rumah itu lagi.
58
00:02:01,422 --> 00:02:04,590
Cuma kali ini, kamera tersembunyi
akan merakam segalanya.
59
00:02:05,605 --> 00:02:08,053
Adakah pelakon akan
melakonkan watak yang sama?
60
00:02:08,228 --> 00:02:09,348
Dan apa yang mereka
lakonkan semula?
61
00:02:09,396 --> 00:02:12,163
Tiada apa.
Ini drama realiti.
62
00:02:12,232 --> 00:02:13,298
Jadi, seperti Big Brother.
63
00:02:13,366 --> 00:02:15,266
Ya, tapi menyeramkan.
64
00:02:15,335 --> 00:02:17,335
Mereka akan tinggal di rumah itu
65
00:02:17,404 --> 00:02:19,270
semasa Bulan Berdarah,
66
00:02:19,339 --> 00:02:21,239
perkara menyeramkan berlaku.
67
00:02:21,308 --> 00:02:24,279
Boleh awak bayangkan reaksi
semasa The Butcher muncul?
68
00:02:24,377 --> 00:02:26,577
Atau Keluarga Chen?
69
00:02:26,646 --> 00:02:30,248
Dan semuanya dirakam, 24 jam.
70
00:02:30,316 --> 00:02:32,350
Okey, saya tak faham.
71
00:02:32,419 --> 00:02:34,419
Um, awak harapkan...
tolonglah.
72
00:02:34,487 --> 00:02:35,574
Terima kasih.
73
00:02:35,722 --> 00:02:38,523
Awak ingin merakam
roh sebenar?
74
00:02:38,592 --> 00:02:40,792
Contohnya... Hantu?
75
00:02:40,861 --> 00:02:42,694
Saya ingin merakam
reaksi sebenar
76
00:02:42,763 --> 00:02:44,629
tentang apa yang percaya
dengan hantu.
77
00:02:44,698 --> 00:02:47,566
Jadi, ianya tak benar.
78
00:02:48,735 --> 00:02:50,640
Realitinya adalah
apa yang kita buat.
79
00:02:50,642 --> 00:02:51,772
Kamu semua mesti dah tahu.
80
00:02:51,839 --> 00:02:53,572
Setelah rancangan ditayangkan,
81
00:02:53,640 --> 00:02:55,073
kita tak boleh memastikan
atau menyangkal.
82
00:02:55,142 --> 00:02:56,575
Semua orang dah tandatangan
perjanjian kerahsiaan.
83
00:02:56,643 --> 00:02:57,809
Kedengarannya hebat.
84
00:02:57,878 --> 00:02:59,678
Hanya ada satu masalah kecil.
85
00:02:59,746 --> 00:03:00,979
Jabatan kajian kami
86
00:03:01,048 --> 00:03:02,714
menemui beberapa kerisauan
87
00:03:02,783 --> 00:03:05,851
dengan penamat musim lalu.
88
00:03:05,919 --> 00:03:09,621
Kebanyakan penonton kecewa
89
00:03:09,690 --> 00:03:11,556
kerana pembunuhan Mason
tak di selesaikan.
90
00:03:11,825 --> 00:03:13,858
Orang yang mereka
percaya pembunuhnya
91
00:03:13,927 --> 00:03:15,060
tak mendapat balasan.
92
00:03:15,128 --> 00:03:16,695
Lee.
- Saya faham.
93
00:03:16,763 --> 00:03:17,829
Saya setuju.
94
00:03:17,898 --> 00:03:19,664
Adakah kita masih
memiliki rumah itu?
95
00:03:19,733 --> 00:03:20,665
Saya pemiliknya.
96
00:03:20,734 --> 00:03:23,001
Saya membelinya dari Matt
dan Shelby dengan harga 50 sen
97
00:03:23,070 --> 00:03:24,169
semasa kami buat suntingan.
98
00:03:24,237 --> 00:03:26,872
Dan adakah mereka semua mahu
kembali ke sana?
99
00:03:26,907 --> 00:03:27,972
Maksud saya...
100
00:03:28,041 --> 00:03:31,397
Tempat itu adalah mimpi ngeri.
101
00:03:34,247 --> 00:03:36,147
Ke mana awak pergi, Diana?
102
00:03:36,216 --> 00:03:37,849
Awak terlepas semuanya.
- Trafik.
103
00:03:37,918 --> 00:03:39,150
Saya gandakan bayaran lesen
104
00:03:39,219 --> 00:03:41,086
dan dapat 13 episod
yang akan ditayangkan.
105
00:03:41,154 --> 00:03:43,855
Awak mesti pulangkan semula.
106
00:03:43,924 --> 00:03:45,790
Akhirnya saya dapat menemui
Shelby Miller. - Ya?
107
00:03:45,859 --> 00:03:47,692
Dia tak nak ada kaitan lagi.
108
00:03:49,196 --> 00:03:50,832
Saya tahu.
109
00:03:51,197 --> 00:03:56,297
Sarikata oleh
MR. Radi
110
00:04:00,917 --> 00:04:04,218
{\an8}OJAI CALIFORNIA,
10 MINGGU SEBELUM BULAN BERDARAH
111
00:04:02,385 --> 00:04:04,218
Saya dapat hidu patchouli dari sini.
112
00:04:07,650 --> 00:04:09,598
Terima kasih lagi kerana setuju
untuk temubual ini.
113
00:04:09,600 --> 00:04:11,238
Saya fikir kami takkan
berjaya tanpa awak.
114
00:04:12,313 --> 00:04:13,126
Ya, saya buat ini
bukan untuk awak, Sid.
115
00:04:13,128 --> 00:04:16,129
Saya di sini untuk
membetulkan keadaan.
116
00:04:17,203 --> 00:04:17,965
Saya baca perkara buruk
117
00:04:18,034 --> 00:04:19,200
yang orang katakan tentang
kami di online.
118
00:04:19,269 --> 00:04:20,968
Saya dengar komen mereka.
119
00:04:21,037 --> 00:04:22,370
Saya cuba abaikannya dan
teruskan hidup,
120
00:04:22,439 --> 00:04:24,839
namun ada ketikanya
awak perlu...
121
00:04:25,308 --> 00:04:27,341
Awak perlu pertahankan diri sendiri.
122
00:04:27,410 --> 00:04:30,444
Mereka letak kapak
di pintu rumah saya.
123
00:04:30,513 --> 00:04:32,580
Saya mendapat... ancaman bunuh.
124
00:04:32,648 --> 00:04:33,681
Itu...
125
00:04:33,749 --> 00:04:36,484
Mesti itu mangsa
akibat perkahwinan.
126
00:04:36,552 --> 00:04:37,751
Saya turut bersimpati
127
00:04:37,820 --> 00:04:39,453
awak dan Matt dah berpisah.
128
00:04:41,357 --> 00:04:44,325
Ya.
129
00:04:44,393 --> 00:04:45,673
Kami fikir yang...
130
00:04:45,728 --> 00:04:47,495
Kami fikir dengan rancangan itu
131
00:04:47,563 --> 00:04:50,564
akan jadi memulihkan,
132
00:04:50,633 --> 00:04:52,666
mungkin membantu kami...
133
00:04:52,735 --> 00:04:54,301
dalam betulkan semuanya.
134
00:04:54,370 --> 00:04:55,736
Itu hanya membuat kami...
135
00:04:55,805 --> 00:04:57,338
hidupkan kembali.
136
00:04:57,406 --> 00:04:59,641
Adakah itu ada kaitan
dengan Dominic Banks?
137
00:05:01,544 --> 00:05:02,667
Shelby Miller!
- Dominic!
138
00:05:02,878 --> 00:05:04,044
Dominic Banks!
139
00:05:04,113 --> 00:05:05,746
Apa kamu sedang bercinta?
- Okey, pergi semua.
140
00:05:05,814 --> 00:05:07,748
Tolong ke tepi.
- Shelby! Shelby!
141
00:05:07,816 --> 00:05:08,982
Tolonglah.
- Adakah Matt tahu awak keluar
142
00:05:09,051 --> 00:05:11,585
dengan artis kembarnya malam ini?
143
00:05:16,992 --> 00:05:18,926
Saya tak boleh... Saya takkan,
saya takkan...
144
00:05:18,994 --> 00:05:20,060
lakukannya. Saya tak boleh lakukannya.
145
00:05:20,129 --> 00:05:21,695
Tidak dengan...
- Ya.
146
00:05:21,764 --> 00:05:22,804
Billy, boleh kita berhenti?
147
00:05:22,865 --> 00:05:24,631
Ya, boleh kita berhenti di sini?
148
00:05:24,700 --> 00:05:26,700
Terima kasih.
- Maafkan saya.
149
00:05:26,769 --> 00:05:27,901
Maaf.
150
00:05:27,970 --> 00:05:28,912
Maafkan saya.
151
00:05:28,937 --> 00:05:30,073
Saya tak sepatut
mengungkit hubungan itu.
152
00:05:31,207 --> 00:05:32,540
Hubungan?
153
00:05:32,808 --> 00:05:36,443
Saya takkan sebut pertemuan
hujung minggu sebagai satu hubungan.
154
00:05:36,512 --> 00:05:38,412
Saya kesunyian.
155
00:05:38,481 --> 00:05:40,314
Suami saya tak bercakap
dengan saya, jadi saya putuskan...
156
00:05:40,383 --> 00:05:41,448
untuk...
157
00:05:43,386 --> 00:05:44,652
...untuk mencari helah murahan.
158
00:05:44,720 --> 00:05:47,321
Matt tak lagi bercakap
dengan saya sejak itu.
159
00:05:52,595 --> 00:05:55,496
Itu sebabnya...
160
00:05:55,565 --> 00:05:57,731
jika saya kembali ke Roanoke...
161
00:05:57,800 --> 00:06:00,434
Tunggu, awak ingin teruskannya?
- Tidak.
162
00:06:00,503 --> 00:06:01,569
Sudah tentu saya tak nak teruskannya,
163
00:06:01,637 --> 00:06:04,572
tapi jika itu... Matt tak boleh
menghindari saya
164
00:06:04,640 --> 00:06:06,473
jika kami terkurung dalam
rumah bersama, jadi...
165
00:06:06,542 --> 00:06:07,608
Itu bagus.
166
00:06:09,612 --> 00:06:12,646
Saya tahu peminat ingin melihat...
167
00:06:12,715 --> 00:06:15,616
mereka ingin melihat kamu
mendapat penamat yang bahagia.
168
00:06:15,885 --> 00:06:17,518
Jika saya teruskan...
169
00:06:17,586 --> 00:06:18,852
Mm-hmm.
170
00:06:18,921 --> 00:06:21,361
...Dominic tak boleh terlibat.
171
00:06:21,390 --> 00:06:23,223
Saya takkan buat itu
kepada Matt.
172
00:06:23,292 --> 00:06:24,325
Tiada masalah.
173
00:06:24,393 --> 00:06:25,693
Dominic Banks keluar.
174
00:06:25,961 --> 00:06:28,629
Apa status tawaran Dominic?
175
00:06:28,697 --> 00:06:30,831
Pihak pengurusan telah
sepakat dengannya hari ini.
176
00:06:30,900 --> 00:06:32,766
Bagus.
177
00:06:40,912 --> 00:06:42,967
DUA MINGGU SEBELUM BULAN BERDARAH
178
00:06:44,947 --> 00:06:46,547
Tunggu, tunggu.
179
00:06:46,615 --> 00:06:48,448
Apa yang awak buat?
180
00:06:48,517 --> 00:06:50,617
Boleh awak letak kamera itu
di tempat yang lebih jelas?
181
00:06:50,686 --> 00:06:51,852
Mereka akan tahu ada kamera, Sid.
182
00:06:51,921 --> 00:06:53,620
Sudah tentu mereka tahu,
183
00:06:53,689 --> 00:06:55,422
tapi kita ingin mereka mengabaikan.
Turunkan itu.
184
00:06:55,491 --> 00:06:56,557
Letak di sudut sana.
185
00:06:56,625 --> 00:06:58,492
Di sana.
186
00:06:58,561 --> 00:06:59,561
Bagus.
187
00:06:59,595 --> 00:07:00,828
Mana kamera yang lain?
188
00:07:00,896 --> 00:07:02,462
Kita mesti letak sekurangnya
4 kamera
189
00:07:02,531 --> 00:07:04,731
di setiap bilik malam ini juga.
190
00:07:04,800 --> 00:07:06,934
Sempurna.
191
00:07:07,002 --> 00:07:08,702
Mack.
- Hei, apa khabar?
192
00:07:08,771 --> 00:07:09,851
Apa yang awak ada untuk saya?
193
00:07:09,905 --> 00:07:11,638
Ikut saya ke sana.
194
00:07:11,707 --> 00:07:13,707
Bersedialah untuk kagum.
195
00:07:13,776 --> 00:07:15,709
- Sedia?
- Ya.
196
00:07:29,658 --> 00:07:31,658
Oh, tuhan!
197
00:07:31,727 --> 00:07:32,793
Oh, bau apa ini?
198
00:07:32,862 --> 00:07:35,629
- Sulfur.
- Ini bijak.
199
00:07:35,698 --> 00:07:37,898
Bagaimana dengan tingkat
di ruang tamu?
200
00:07:37,967 --> 00:07:40,352
Awak beri arahan,
ia akan meletup
201
00:07:40,356 --> 00:07:42,523
seperti meraikan 4 Julai.
202
00:07:42,571 --> 00:07:46,340
Itu panggilan roh untuk Cricket.
203
00:07:50,446 --> 00:07:52,546
Oh, ini sangat hebat.
204
00:07:52,615 --> 00:07:54,515
Ini sangat hebat.
205
00:07:54,583 --> 00:07:55,549
Baiklah, ikut saya.
Masih ada lagi.
206
00:07:55,618 --> 00:07:56,658
Cuma, awasi langkah.
207
00:08:03,526 --> 00:08:06,293
Apa semua ini?
208
00:08:06,362 --> 00:08:09,363
Baiklah... dan, uh...
209
00:08:09,432 --> 00:08:10,432
Okey.
210
00:08:12,301 --> 00:08:14,368
Saya terlalu takut untuk kembali
ke rumah itu sekarang.
211
00:08:14,437 --> 00:08:16,270
Saya takut apa saja
tenaga jahat
212
00:08:16,338 --> 00:08:17,618
yang ada di sana,
cuba bunuh saya.
213
00:08:17,673 --> 00:08:20,240
Saya bersembunyi
di bilik bawah tanah.
214
00:08:20,242 --> 00:08:21,169
Apa? Awak tak suka?
215
00:08:21,210 --> 00:08:23,310
... rumah ini. Tolong!
216
00:08:23,379 --> 00:08:25,179
Boleh kita berbincang
tanpa kamera?
217
00:08:25,248 --> 00:08:27,248
Ya, itu takkan terjadi.
218
00:08:29,452 --> 00:08:30,452
Apa?!
219
00:08:30,486 --> 00:08:32,152
Dengar, uh...
220
00:08:32,221 --> 00:08:34,221
salah satu sebab
rancangan ini...
221
00:08:34,290 --> 00:08:37,091
rancangan ini terkenal kerana
ia terasa nyata.
222
00:08:37,159 --> 00:08:39,026
Awak memang ingin ketakutan
palsu yang dibuat-buat ini?
223
00:08:39,095 --> 00:08:41,061
Saya tak tertarik rancangan
seram yang lain.
224
00:08:41,130 --> 00:08:43,264
Saya tertarik menggunakan
keseraman untuk menemui keadilan.
225
00:08:43,332 --> 00:08:45,466
Ini bukan ketakutan palsu.
226
00:08:45,535 --> 00:08:47,201
Ini akan membawa kita
kepada kebenaran, okey?
227
00:08:47,270 --> 00:08:49,436
Saya akan menjadi orang
yang membuat Lee Harris
228
00:08:49,505 --> 00:08:51,338
mengakui apa yang telah dia buat.
229
00:08:51,407 --> 00:08:53,073
Kita tak tahu adakah memang
dia yang membunuh suaminya.
230
00:08:53,142 --> 00:08:54,508
Itu benar.
Itu benar.
231
00:08:54,577 --> 00:08:56,377
Orang yang tahu akan
232
00:08:56,445 --> 00:08:59,146
berada di rumah ini, terkurung
bersama sepanjang waktu.
233
00:08:59,215 --> 00:09:00,214
Kita berikan tekanan pada mereka
234
00:09:00,283 --> 00:09:01,648
seseorang akan terlepas cakap.
235
00:09:03,152 --> 00:09:04,152
Tunggu.
236
00:09:04,186 --> 00:09:05,352
Apa itu?
237
00:09:05,421 --> 00:09:07,021
Itu adalah trak produksi kita.
238
00:09:07,089 --> 00:09:08,155
Saya tahu itu.
239
00:09:08,224 --> 00:09:09,356
Kenapa mereka ada di sini?
240
00:09:09,425 --> 00:09:11,258
Awak mahu dia berada di mana?
241
00:09:13,429 --> 00:09:16,196
Diana, berapa kali saya mesti
jelaskan ini kepada awak?
242
00:09:16,265 --> 00:09:18,465
Kita nak pelakon fikir yang
ini adalah nyata.
243
00:09:18,534 --> 00:09:20,401
Itu takkan terjadi jika mereka
melihat ke luar tingkat
244
00:09:20,469 --> 00:09:22,269
dan melihat trak di parkir
di halaman.
245
00:09:22,338 --> 00:09:24,338
Boleh awak pindah trak
sejauh setengah batu
246
00:09:24,407 --> 00:09:26,066
dan sembunyikannya
di dalam hutan?
247
00:09:26,066 --> 00:09:28,075
Sepatut tiada tanda-tanda
kewujudan lain.
248
00:09:28,144 --> 00:09:29,443
Mereka mesti merasa
249
00:09:29,512 --> 00:09:30,544
seolah-olah hanya mereka saja.
250
00:09:30,613 --> 00:09:32,112
Jika mereka melihat ke luar tingkat,
251
00:09:32,181 --> 00:09:33,221
saya nak mereka tak melihat apa-apa
252
00:09:33,282 --> 00:09:34,315
selain hutan gelap,
langit malam,
253
00:09:34,383 --> 00:09:35,182
dan Bulan Berdarah.
254
00:09:35,251 --> 00:09:36,283
Okey, awak betul.
255
00:09:36,352 --> 00:09:37,384
Saya faham.
- Bagus.
256
00:09:37,553 --> 00:09:39,419
Awak mesti melihat ini.
257
00:09:39,488 --> 00:09:41,522
Saya mesti melihat ini.
258
00:09:44,660 --> 00:09:46,593
Di sana, dibelakang pokok.
259
00:09:48,330 --> 00:09:49,330
Di sana.
260
00:09:57,773 --> 00:09:59,640
Hei, apa yang awak buat?
261
00:09:59,708 --> 00:10:01,275
Ke sini.
262
00:10:01,343 --> 00:10:03,377
Rakam ini, rakam ini.
263
00:10:03,445 --> 00:10:04,478
Alissa, ini kita yang buat?
264
00:10:04,547 --> 00:10:06,446
Bukan.
265
00:10:06,515 --> 00:10:07,648
Siapa yang buat ini?
266
00:10:07,716 --> 00:10:09,583
Apa itu, fetus babi?
267
00:10:09,652 --> 00:10:11,652
Mungkin, mungkin keluarga Polk.
268
00:10:11,720 --> 00:10:13,420
Tidak, tiada siapa melihat Polk
selama berminggu.
269
00:10:13,489 --> 00:10:14,555
Percayalah, kami dah mencari.
270
00:10:14,623 --> 00:10:16,623
Bukan, orang bukit itu
dah hilang.
271
00:10:16,692 --> 00:10:18,225
Nah, jika ini bukan Polk
272
00:10:18,294 --> 00:10:19,493
siapa yang buat?
273
00:10:26,002 --> 00:10:29,770
Helo. Nama saya
Agnes Mary Winstead,
274
00:10:29,839 --> 00:10:31,638
dan saya berlakon
sebagai The Butcher
275
00:10:31,707 --> 00:10:33,740
di My Roanoke Nightmare.
276
00:10:33,809 --> 00:10:35,576
Hai, Agnes.
- Hai.
277
00:10:35,644 --> 00:10:37,678
Tolong, beritahu penonton
sedikit
278
00:10:37,746 --> 00:10:39,446
tentang kehidupan awak
279
00:10:39,515 --> 00:10:40,681
sejak rancangan menjadi terkenal.
280
00:10:40,749 --> 00:10:42,783
Kehidupan saya menjadi lebih sibuk.
281
00:10:42,852 --> 00:10:44,760
Tapi terlebih dulu, saya
ingin berterima kasih
282
00:10:44,785 --> 00:10:46,611
kepada semua orang
di belakang tabir,
283
00:10:46,655 --> 00:10:47,721
kerana, maksud saya...
284
00:10:47,790 --> 00:10:49,356
ini adalah kerja pasukan.
285
00:10:49,425 --> 00:10:50,591
Awak tahu?
286
00:10:50,659 --> 00:10:52,492
The Butcher...
287
00:10:52,561 --> 00:10:54,528
Dia watak terhebat saya.
288
00:10:54,597 --> 00:10:57,664
Dan saya merasai
ada hubungan dengannya
289
00:10:57,733 --> 00:11:01,535
dari mula saya ujibakat.
290
00:11:01,604 --> 00:11:05,472
Aku adalah ratu
di setiap sarang lebah.
291
00:11:05,541 --> 00:11:08,575
Aku adalah perisai bagi semua orang.
292
00:11:08,644 --> 00:11:10,577
Aku adalah tombak dalam pertempuran!
293
00:11:10,646 --> 00:11:12,579
Aku adalah pepohon
294
00:11:12,648 --> 00:11:15,549
dan petir yang menyambar.
295
00:11:17,786 --> 00:11:19,419
Awak nak saya mengulanginya?
296
00:11:19,488 --> 00:11:20,728
Saya boleh membuatnya
lebih berani,
297
00:11:20,756 --> 00:11:22,656
lebih lemah.
298
00:11:22,725 --> 00:11:24,725
Saya sangat menyukai bahagian ini.
299
00:11:24,793 --> 00:11:27,527
Ini adalah bahagian yang hebat.
300
00:11:27,596 --> 00:11:30,430
Gambaran nuansa awak mendapat
ulasan yang hebat
301
00:11:30,499 --> 00:11:31,732
di mana saja.
302
00:11:31,800 --> 00:11:33,300
Malah awak dicalonkan dalam
Saturn Award.
303
00:11:33,369 --> 00:11:34,501
Saya tahu. Yay.
304
00:11:34,570 --> 00:11:35,802
Awak adalah kegemaran peminat.
305
00:11:35,871 --> 00:11:38,538
Awak adalah penjahat
yang paling di benci oleh Amerika.
306
00:11:38,607 --> 00:11:40,741
Tapi saya tak melihat dia
sebagai seorang penjahat.
307
00:11:40,809 --> 00:11:42,542
Awak tahu, kerana ini
adalah tugas saya
308
00:11:42,611 --> 00:11:46,380
sebagai pelakon untuk
menghidupkan watak.
309
00:11:46,448 --> 00:11:49,449
Dia ada hasrat,
dia ada kelemahan,
310
00:11:49,518 --> 00:11:50,717
seperti awak dan saya.
311
00:11:50,786 --> 00:11:53,320
Dan satu keistimewaan bagi...
312
00:11:53,389 --> 00:11:57,324
menghidupkan
seorang figura sejarah sebenar.
313
00:11:57,393 --> 00:11:59,459
Sejujurnya,
314
00:11:59,528 --> 00:12:01,695
patriarki telah diketepikan.
315
00:12:01,764 --> 00:12:05,532
Saya merasakan tanggungjawab
besar untuk menjadikannya benar.
316
00:12:05,601 --> 00:12:08,368
Saya fikir memang jelas
awak memang berhubung
317
00:12:08,437 --> 00:12:10,304
dengan watak itu.
318
00:12:10,372 --> 00:12:13,373
Tapi pasti ada sedikit pengorbanan, bukan?
319
00:12:13,442 --> 00:12:15,676
Semua bahagian,
320
00:12:15,744 --> 00:12:17,678
mesti ada pengorbanan.
- Mm.
321
00:12:17,746 --> 00:12:24,484
Tapi The Butcher sangat
sukar untuk dijayakan.
322
00:12:24,553 --> 00:12:29,323
Dan dalam fikiran saya, hanya
ada dua tokoh hebat
323
00:12:29,391 --> 00:12:30,724
dalam sejarah Amerika.
324
00:12:30,793 --> 00:12:35,462
Itu adalah Mary Tyrone dalam
Long Day's Journey,
325
00:12:35,531 --> 00:12:37,464
dan The Butcher.
326
00:12:40,769 --> 00:12:43,704
Agnes, saya fikir kita mesti berbincang
masalah yang tak menyenangkan.
327
00:12:43,772 --> 00:12:46,473
Boleh kita berbual tentang Hollywood?
328
00:12:46,542 --> 00:12:48,342
Kata "Pikachu!"
329
00:12:48,410 --> 00:12:50,344
Ke tepi!
330
00:12:50,412 --> 00:12:51,745
Ke tepi!
331
00:12:51,814 --> 00:12:56,583
Ini adalah tanahku!
Ini adalah tanahku!
332
00:12:56,652 --> 00:12:57,684
Semua orang tahu awak didakwa
333
00:12:57,753 --> 00:12:59,553
menyerang dengan menggunakan
senjata berbahaya
334
00:12:59,621 --> 00:13:02,756
dan dihukum 6 bulan
di pusat mental.
335
00:13:02,825 --> 00:13:04,358
Saya akan beri peluang
kepada awak
336
00:13:04,426 --> 00:13:05,625
untuk membuat kenyataan.
337
00:13:05,694 --> 00:13:07,427
Apa yang terjadi pada hari itu?
338
00:13:07,496 --> 00:13:10,430
Itu adalah satu insiden.
Itu hanyalah...
339
00:13:10,499 --> 00:13:12,265
Gangguan?
340
00:13:14,436 --> 00:13:17,371
Ia hanya berlaku sekali.
341
00:13:17,439 --> 00:13:19,539
dan, sekarang saya
dah sembuh.
342
00:13:19,608 --> 00:13:21,508
Maksud saya, berkat...
343
00:13:21,577 --> 00:13:23,310
Seorang kaunselor hebat di Holly Hill.
344
00:13:23,379 --> 00:13:24,644
Masalahnya berlaku
lebih dari sekali.
345
00:13:24,713 --> 00:13:27,447
Awak didiagnos mengidap
gangguan schizoafektif.
346
00:13:27,516 --> 00:13:30,384
Boleh dikatakan awak
jadi taksub.
347
00:13:30,452 --> 00:13:32,586
Awak mencuri barangan
lokasi perfileman.
348
00:13:32,654 --> 00:13:34,621
Kostum... - Itu adalah
aksi lakonan saya...
349
00:13:34,690 --> 00:13:37,556
Malah awak berpindah
dari sini ke North Carolina,
350
00:13:37,581 --> 00:13:40,660
yang beberapa batu jauh
dari lokasi perfileman.
351
00:13:40,729 --> 00:13:45,365
Baiklah, sejujurnya, ini
saat yang sukar bagi saya.
352
00:13:45,434 --> 00:13:49,369
Saya terlalu mendalami watak itu.
353
00:13:49,438 --> 00:13:50,537
Tapi saya mendapat bantuan.
354
00:13:50,606 --> 00:13:52,472
Perubatan saya tersusun,
355
00:13:52,541 --> 00:13:56,543
dan saya tak sabar untuk
memulakan musim baru.
356
00:13:56,612 --> 00:13:58,578
Jadi, awak tahu...
357
00:13:58,647 --> 00:14:00,614
Saya tahu. Jadi awak
dah okey sekarang.
358
00:14:02,317 --> 00:14:03,617
Bagaimana awak menjelaskan ini?
359
00:14:03,685 --> 00:14:06,353
Apa itu?
360
00:14:06,422 --> 00:14:08,622
Apa itu, hadiah dari The Butcher?
361
00:14:11,760 --> 00:14:14,327
Saya tak... saya tak melakukannya.
362
00:14:14,396 --> 00:14:16,363
Saya berada di sini untuk memastikan
yang ini didokumentasikan
363
00:14:16,432 --> 00:14:18,598
di kamera. Pegawai?
364
00:14:21,804 --> 00:14:24,337
Sidney, awak mesti percayakan saya.
365
00:14:24,406 --> 00:14:27,441
Saya, saya tak apa-apa.
366
00:14:27,509 --> 00:14:29,576
Itu bukan...
Awak boleh telefon doktor saya...
367
00:14:29,645 --> 00:14:32,446
Agnes Mary Winstead,
awak bersalah.
368
00:14:32,514 --> 00:14:34,614
Kami telah memohon perintah
sekatan terhadap awak.
369
00:14:34,683 --> 00:14:37,003
Awak tak dibenarkan berada
500 meter dari produksi.
370
00:14:38,720 --> 00:14:40,454
Tapi bagaimana saya dapat
turut berlakon
371
00:14:40,522 --> 00:14:42,722
jika saya tak boleh berada
500 meter dari...
372
00:14:42,791 --> 00:14:46,259
Awak tak terlibat.
Awak takkan terlibat lagi.
373
00:14:47,529 --> 00:14:50,697
Tapi... awak memerlukan saya.
374
00:14:50,766 --> 00:14:53,533
Awak tak boleh teruskan Roanoke
tanpa The Butcher.
375
00:14:53,602 --> 00:14:55,569
The Butcher tidak wujud.
376
00:14:55,637 --> 00:14:57,637
Kami hanya ingin orang
yang wujud tahun ini.
377
00:14:58,667 --> 00:15:00,407
Saya wujud.
378
00:15:00,476 --> 00:15:02,242
Awak tak stabil.
379
00:15:02,311 --> 00:15:03,511
Jangan dekati kawasan
produksi, Agnes,
380
00:15:03,545 --> 00:15:05,512
atau saya akan pastikan awak ditahan.
381
00:15:16,725 --> 00:15:20,293
Dasar anak tak guna!
382
00:15:20,362 --> 00:15:23,396
Berani kau mengusirku
dari syurgaku?
383
00:15:23,465 --> 00:15:25,565
Aku adalah The Butcher...
384
00:15:25,634 --> 00:15:26,634
Jangan menoleh.
385
00:15:26,668 --> 00:15:28,502
Dia memang gila.
386
00:15:28,570 --> 00:15:31,204
Awak fikir perintah sekatan
akan menjauhkannya?
387
00:15:31,273 --> 00:15:32,405
Saya harap tidak.
388
00:15:32,474 --> 00:15:34,608
Kerana aku adalah The Butcher!
389
00:15:34,676 --> 00:15:37,511
Aku akan bunuh kamu,
390
00:15:37,579 --> 00:15:39,479
aku akan carik-carikkan
tubuh kamu,
391
00:15:39,548 --> 00:15:42,549
seperti helang
yang mengoyakkan arnab.
392
00:15:49,586 --> 00:15:52,367
Kami gembira dapat
bersama Lee Harris,
393
00:15:52,487 --> 00:15:53,552
dari My Roanoke Nightmare
yang terkenal,
394
00:15:53,621 --> 00:15:56,188
untuk berbual tentang khabar angin
sambungan cerita
395
00:15:56,257 --> 00:15:58,357
yang terhebat di musim lalu.
396
00:15:58,426 --> 00:16:00,259
Ya, akan ada musim kedua
397
00:16:00,328 --> 00:16:01,660
yang berjudul Return to Roanoke.
398
00:16:01,729 --> 00:16:05,598
Dan saya telah menandatangani
kontrak untuk turut berlakon.
399
00:16:05,666 --> 00:16:08,608
Ada banyak spekulasi
tentang sebab awak bersetuju
400
00:16:08,636 --> 00:16:10,336
untuk turut serta di musim kedua.
401
00:16:10,405 --> 00:16:11,537
Mudah, saya takkan biarkan mereka
402
00:16:11,606 --> 00:16:13,472
permainkan nama saya
403
00:16:13,541 --> 00:16:15,274
tanpa berada di sana untuk
pertahankan diri.
404
00:16:15,343 --> 00:16:17,209
Awak tahu ada petisyen atas talian
405
00:16:17,278 --> 00:16:18,611
yang minta awak
didakwa kerana membunuh?
406
00:16:18,679 --> 00:16:20,212
Ya.
407
00:16:20,281 --> 00:16:22,415
Itu mengarut dan menyakitkan.
408
00:16:22,483 --> 00:16:24,250
Ibu mertua saya saman saya
409
00:16:24,318 --> 00:16:26,585
untuk mendapat hak penjagaan
ke atas anak saya, Flora.
410
00:16:26,654 --> 00:16:28,521
Itu mimpi ngeri Roanoke
yang sebenar.
411
00:16:28,589 --> 00:16:31,223
Tapi awak akui telah
mendapat keuntungan.
412
00:16:31,292 --> 00:16:32,732
Awak mendapat tujuh angka...
413
00:16:32,760 --> 00:16:36,429
Saya ibu tunggal yang bekerja
untuk meningkatkan situasi keluarga.
414
00:16:36,497 --> 00:16:38,464
Adakah itu begitu sukar
untuk difahami?
415
00:16:38,533 --> 00:16:41,333
Persoalannya,
dari apa yang saya tahu,
416
00:16:41,602 --> 00:16:45,067
kita masukkan Lee dalam rancangan,
apa tanggungjawab kami?
417
00:16:45,069 --> 00:16:46,130
Bagaimana jika dia membunuh lagi?
418
00:16:46,132 --> 00:16:48,074
Menurut perundangan,
awak selamat.
419
00:16:48,076 --> 00:16:49,729
Kita ada kekuatan untuk
melepaskan tanggungjawab
420
00:16:49,754 --> 00:16:51,068
dari kontrak yang
semua orang tandatangan.
421
00:16:51,112 --> 00:16:52,845
Mahkamah takkan minta awak
bertanggung jawab.
422
00:16:52,914 --> 00:16:55,181
Saya tak terlalu risaukan Lee Harris,
423
00:16:55,250 --> 00:16:57,850
tapi saya lebih risau dengan pelakon
yang memainkan wataknya,
424
00:16:57,919 --> 00:16:59,118
Monet...
Tumusiime.
425
00:16:59,187 --> 00:17:00,853
Tumusiime.
426
00:17:00,922 --> 00:17:04,190
Wakilnya beritahu kita
yang dia kerap dapatkan rawatan
427
00:17:04,259 --> 00:17:05,725
atas penggunaan alkohol.
428
00:17:05,794 --> 00:17:08,995
Ini bererti pihak TV
dan produksi tak boleh
429
00:17:09,064 --> 00:17:11,030
dengan sengaja memberi
alkohol kepadanya.
430
00:17:11,099 --> 00:17:12,865
Itu akan menjadi
tanggungjawab kita.
431
00:17:12,934 --> 00:17:16,169
Okey... alkohol adalah
sos rahsia
432
00:17:16,237 --> 00:17:17,904
dalam rancangan realiti.
433
00:17:17,972 --> 00:17:20,239
Kata kuncinya adalah
"dengan sengaja".
434
00:17:20,508 --> 00:17:23,142
Jika dia memang ketagih alkohol
435
00:17:23,211 --> 00:17:24,310
dia akan mencarinya sendiri.
436
00:17:24,379 --> 00:17:25,444
Saya ingin kepastian.
437
00:17:25,513 --> 00:17:26,979
Kita akan dapat lebih
banyak masalah
438
00:17:27,048 --> 00:17:28,214
jika berikan arak kepada Monet
439
00:17:28,283 --> 00:17:30,316
daripada Lee membunuh seseorang?
440
00:17:30,585 --> 00:17:32,451
Ya. Langkah berjaga-jaga,
441
00:17:32,520 --> 00:17:35,321
awak mungkin ingin menggandakan
tanggungan insuran kami
442
00:17:35,389 --> 00:17:37,223
untuk melindungi diri kami.
- Saya faham.
443
00:17:37,291 --> 00:17:40,338
Ada masalah di lokasi perfileman.
444
00:17:41,362 --> 00:17:42,462
Okey.
445
00:17:53,307 --> 00:17:55,174
Alamak.
446
00:17:56,377 --> 00:17:59,311
Alissa, Alissa, apa yang terjadi?
447
00:18:07,255 --> 00:18:10,289
Lihat, jika awak lebarkan
sudut di sini,
448
00:18:10,358 --> 00:18:12,058
awak bukan hanya boleh lihat
bahagian timur rumah,
449
00:18:12,126 --> 00:18:14,160
tapi pemandangan cantik
tab panas.
450
00:18:14,228 --> 00:18:16,362
Ya.
451
00:18:21,269 --> 00:18:24,103
Greg!
452
00:18:24,172 --> 00:18:26,105
Kamu wakil persatuan pekerja?
- Ya.
453
00:18:26,174 --> 00:18:28,040
Apa protokolnya?
Kamu akan bubarkan kami?
454
00:18:28,109 --> 00:18:30,142
Kerana, jelas, ini adalah
satu kemalangan.
455
00:18:30,211 --> 00:18:31,977
Walaupun kemalangan,
kebiasaannya
456
00:18:32,046 --> 00:18:33,079
kami berikan kru pelepasan
sehari atau lebih
457
00:18:33,147 --> 00:18:35,448
untuk memulihkan diri
dari perkara seperti ini.
458
00:18:35,516 --> 00:18:37,316
Tapi awak yang putuskan.
- Bagus.
459
00:18:42,123 --> 00:18:44,423
Pukul berapa pelakon tiba?
460
00:18:44,492 --> 00:18:47,927
Kapal terbang mendarat
dalam empat jam lagi.
461
00:18:50,331 --> 00:18:51,331
Kita akan teruskan.
462
00:18:51,366 --> 00:18:54,033
Awak bergurau.
463
00:18:54,102 --> 00:18:57,069
Sid, seseorang baru saja mati.
464
00:18:57,138 --> 00:18:59,372
Itu kemalangan yang teruk,
tapi itu memang berlaku!
465
00:18:59,440 --> 00:19:01,941
Itu sentiasa ada?
466
00:19:02,009 --> 00:19:03,242
Awak fikir itu?
467
00:19:03,311 --> 00:19:04,210
Awak lihat video.
468
00:19:04,278 --> 00:19:06,078
Ia tidak disengajakan.
469
00:19:06,147 --> 00:19:08,080
Ya, saya tahu, saya melihatnya.
Ia begitu mengerikan.
470
00:19:08,149 --> 00:19:09,949
Tidak, awak tak dengar.
- Shh! Dengar.
471
00:19:10,017 --> 00:19:12,284
Lepaskan!
Pernah awak pedulikan
472
00:19:12,353 --> 00:19:14,353
yang jika baru saja kehilangan
seorang anggota kru?
473
00:19:14,422 --> 00:19:17,390
Sesuatu yang mengerikan terjadi
di tempat ini.
474
00:19:17,458 --> 00:19:20,059
Okey, yakinlah,
saya juga bersedih.
475
00:19:20,128 --> 00:19:23,362
Tapi kita dah di tahap ini untuk
berhenti sebelum ianya bermula.
476
00:19:23,431 --> 00:19:26,966
Okey, awak biarkan imaginasi
mempengaruhi penilaian awak.
477
00:19:28,436 --> 00:19:30,436
Bertenang.
- Awak tahu?
478
00:19:30,505 --> 00:19:33,105
Saya berhenti.
- Diana....
479
00:19:33,174 --> 00:19:35,241
Biar betul.
- Jangan. Berambus, Sidney.
480
00:19:35,309 --> 00:19:38,010
Awak fikir mungkin
semuanya okey,
481
00:19:38,079 --> 00:19:41,113
tapi saya takkan habiskan
sesaat lagi di tempat ini.
482
00:19:41,182 --> 00:19:42,348
Awak memang nak buat ini sekarang?
483
00:19:42,417 --> 00:19:45,384
D, tolonglah. Awak keterlaluan.
484
00:19:54,462 --> 00:19:55,995
Awak dah merakamnya?
485
00:19:57,532 --> 00:20:00,166
Sekarang pukul 2.15
hari Rabu, tarikh 12hb,
486
00:20:00,234 --> 00:20:02,234
dan video ini akan jadi bukti
487
00:20:02,303 --> 00:20:05,037
tentang apa yang sebenarnya
berlaku di lokasi hari ini.
488
00:20:05,106 --> 00:20:08,007
Saya tahu Sidney akan buat saya
kelihatan seperti orang gila.
489
00:20:08,075 --> 00:20:14,002
Tapi terlalu banyak kejadian
menakutkan untuk saya berdiam diri.
490
00:20:15,183 --> 00:20:18,150
Sid mungkin awak tak melihatnya,
491
00:20:18,219 --> 00:20:20,186
tapi saya tahu sesuatu yang aneh
terjadi di tempat itu.
492
00:20:20,254 --> 00:20:23,055
Dan awak tahu, saya lebih memilih
jadi orang gila
493
00:20:23,124 --> 00:20:25,224
daripada terbunuh ketika cuba
menyiapkan rancangan itu.
494
00:20:29,530 --> 00:20:31,163
Apa itu?
495
00:20:37,366 --> 00:20:40,105
Saya tak nak tahu siapa itu.
496
00:20:40,174 --> 00:20:43,241
Oh, tuhan. Tempat ini
menakutkan saya.
497
00:20:50,531 --> 00:20:52,779
Rekaman dari kamera Diana ditemui
3 bulan kemudian oleh polis.
498
00:20:53,103 --> 00:20:55,103
Jasadnya tak pernah ditemui.
499
00:21:03,695 --> 00:21:05,662
Helo.
500
00:21:05,731 --> 00:21:07,731
Helo, nama saya Audrey Tindall,
501
00:21:07,800 --> 00:21:10,667
tiada hubungan dengan
Puteri di Raja Tindalls.
502
00:21:10,736 --> 00:21:12,069
Malang sekali.
503
00:21:12,137 --> 00:21:15,972
Dan ini adalah pengakuan
pertama saya.
504
00:21:16,041 --> 00:21:20,710
Kamu mengenal saya pelakon
peranan sebagai Shelby
505
00:21:20,779 --> 00:21:23,847
di My Roanoke Nightmare.
506
00:21:23,916 --> 00:21:26,950
Dan saya tahu banyak peminat
yang terkejut
507
00:21:27,019 --> 00:21:28,819
kali pertama mereka dengar
saya bercakap,
508
00:21:28,887 --> 00:21:31,121
kerana saya ada loghat British.
509
00:21:31,190 --> 00:21:34,758
Ke mana awak bawa kami?
- Ke tempat selamat.
510
00:21:34,827 --> 00:21:36,793
Terowong ini menuju ke mana?
511
00:21:36,862 --> 00:21:38,662
Saya fikir orang bukit yang membinanya.
512
00:21:38,730 --> 00:21:39,863
Saya yang membinanya.
513
00:21:41,733 --> 00:21:42,966
Awak tak apa-apa?
- Oh, tuhan, sangat sakit.
514
00:21:43,035 --> 00:21:45,068
Boleh awak terangkan
tempat ini, tolong.
515
00:21:45,137 --> 00:21:46,636
Berhenti! Pasukan medik!
516
00:21:46,705 --> 00:21:47,704
Ya.
- Pasukan medik.
517
00:21:47,773 --> 00:21:49,039
Awak tak apa-apa?
518
00:21:49,108 --> 00:21:51,074
Ya, saya tak apa-apa.
- Okey, awak perlukan medik!
519
00:21:51,143 --> 00:21:53,677
Sangat gelap di sini.
520
00:21:53,745 --> 00:21:55,979
Saya buat kesilapan dengan
melihat api, kemudian,
521
00:21:56,048 --> 00:21:57,781
awak tahu, semuanya menjadi gelap.
522
00:21:57,850 --> 00:22:00,717
Awak fikir ini lawak?
- Cuma loghat awak.
523
00:22:00,786 --> 00:22:02,586
Sangat menarik.
Saya suka mendengarnya.
524
00:22:02,654 --> 00:22:03,954
Saya boleh mendengarnya seharian.
- Oh, betulkah?
525
00:22:04,022 --> 00:22:06,790
Ya.
526
00:22:06,859 --> 00:22:08,825
Adakah awak fikirkan tentang...
527
00:22:08,894 --> 00:22:10,961
keluar makan malam dengan saya?
528
00:22:11,029 --> 00:22:12,729
Dengan awak?
- Ya.
529
00:22:12,798 --> 00:22:14,664
Makanan ringan atau kopi.
530
00:22:14,733 --> 00:22:17,057
Kemudian apa?
Dengar saya bercakap?
531
00:22:17,736 --> 00:22:19,803
Mungkin lebih dari itu.
- Okey.
532
00:22:19,872 --> 00:22:21,905
Baiklah, sudah selesai?
533
00:22:21,974 --> 00:22:25,075
Jadi, saya ada berita
untuk dikongsikan...
534
00:22:25,144 --> 00:22:27,677
Helo, nama saya Rory Monahan.
535
00:22:27,746 --> 00:22:29,583
Saya juga... seorang
bekas pelakon British
536
00:22:29,608 --> 00:22:30,804
dari My Roanoke Nightmare.
537
00:22:30,849 --> 00:22:33,116
Oh, sayang, ini sepatutnya
di rahsiakan.
538
00:22:33,185 --> 00:22:35,652
Maaf, saya hanyalah
seorang yang baik hati.
539
00:22:35,721 --> 00:22:37,988
Tidak! Tentu saja tidak!
540
00:22:38,056 --> 00:22:39,723
Ini mengerikan.
- Maaf, saya tak bermaksud mencelah.
541
00:22:39,791 --> 00:22:40,891
Sungguh.
542
00:22:40,959 --> 00:22:42,926
Kamid dah bertunang!
543
00:22:55,674 --> 00:22:59,809
Dia sungguh menawan, bukan?
544
00:22:59,878 --> 00:23:02,579
Siapa sangka seorang
wanita yang sudah berumur
545
00:23:02,648 --> 00:23:06,816
boleh mendapatkan pemuda
tampan seperti itu?
546
00:23:07,422 --> 00:23:12,846
Sekarang, Audrey dan Rory
akan berkongsi ikrar mereka.
547
00:23:13,826 --> 00:23:16,660
Rory, sayang. Cinta selalu
menjadi misteri bagiku.
548
00:23:16,729 --> 00:23:19,644
seperti suara siulan di udara.
549
00:23:19,669 --> 00:23:21,722
Saya dapat mendengarnya.
550
00:23:21,767 --> 00:23:25,702
Tersentuh dengan melodinya,
tapi sentiasa terlepas dari genggaman.
551
00:23:25,771 --> 00:23:28,672
Tapi awak mendengar suara saya
dan saya dengar suara awak.
552
00:23:28,741 --> 00:23:32,342
Segala yang telah awak berikan,
saya cipta ikrar ini.
553
00:23:32,411 --> 00:23:34,478
Saya berjanji untuk mencintaimu
dengan setia
554
00:23:34,546 --> 00:23:36,380
dan dengan seteguhnya,
555
00:23:36,448 --> 00:23:38,548
sepanjang hidup saya.
556
00:23:38,617 --> 00:23:40,417
Audrey,
557
00:23:40,486 --> 00:23:41,752
awak adalah merah dan biru.
558
00:23:41,820 --> 00:23:44,554
Awak adalah warna matahari.
559
00:23:44,623 --> 00:23:45,689
Begitu terang,
560
00:23:45,758 --> 00:23:47,858
dan panas!
561
00:23:47,926 --> 00:23:49,459
Begitu panas!
562
00:23:49,528 --> 00:23:50,927
Maaf, Ibu.
563
00:23:50,996 --> 00:23:54,831
Saya berjanji, selamanya,
564
00:23:54,900 --> 00:23:57,267
untuk mencintai awak.
565
00:24:04,076 --> 00:24:08,345
Yang pertama ke sini,
dapat bilik terbaik.
566
00:24:08,414 --> 00:24:12,716
Di sinilah pertama kali saya dapat
adegan cinta di depan kamera.
567
00:24:12,785 --> 00:24:14,518
Dan kedua.
568
00:24:14,586 --> 00:24:15,752
Dan ketiga.
569
00:24:15,821 --> 00:24:17,487
Dan keempat.
570
00:24:17,556 --> 00:24:20,657
Dan... telefon.
- Telefon...
571
00:24:23,629 --> 00:24:24,795
Dari siapa?
- Helo?
572
00:24:26,632 --> 00:24:29,399
Tidak...
573
00:24:29,468 --> 00:24:31,668
Tunggu, tunggu.
574
00:24:31,737 --> 00:24:34,805
Mereka ingin saya kembali ke L.A.
untuk lakon layar.
575
00:24:34,873 --> 00:24:37,774
Oh, tuhan!
576
00:24:37,843 --> 00:24:39,495
Rory, awak tak boleh pergi.
577
00:24:39,615 --> 00:24:42,021
Kontrak awak perlu berada
di sini sepanjang rancangan.
578
00:24:42,141 --> 00:24:43,613
Sayang, siapa yang lebih penting?
579
00:24:43,682 --> 00:24:44,815
Sidney Aaron James, atau...
580
00:24:44,883 --> 00:24:45,973
Brad Pitt?
581
00:24:46,093 --> 00:24:48,308
Saya langsung tak risaukan...
582
00:24:48,428 --> 00:24:51,688
selama 6 bulan,
dia berada jauh.
583
00:24:51,757 --> 00:24:55,292
Kami saling mempercayai,
secara tak langsung.
584
00:24:58,831 --> 00:25:00,597
Sidney akan ke sini sebentar lagi.
585
00:25:00,666 --> 00:25:02,599
Awak mesti jelaskan kepadanya
kenapa awak mesti pergi.
586
00:25:02,668 --> 00:25:04,501
Jangan berkata apa-apa, okey?
587
00:25:04,570 --> 00:25:05,735
Saya akan minta ejen saya uruskan...
588
00:25:05,804 --> 00:25:07,504
Awak akan...
589
00:25:07,573 --> 00:25:08,573
Awak lihat itu?
590
00:25:08,607 --> 00:25:10,440
Saya tak melihat apa-apa.
591
00:25:10,509 --> 00:25:11,749
Di sebelah luar tingkat.
592
00:25:11,810 --> 00:25:13,910
Sayang, jangan tukar topik!
593
00:25:13,979 --> 00:25:15,499
Tidak, ada bayangan.
- Betul.
594
00:25:15,547 --> 00:25:17,681
Awak mesti beritahu dia.
595
00:25:17,749 --> 00:25:20,584
Oh, tuhan!
596
00:25:20,652 --> 00:25:21,685
Adakah itu Agnes?
- Ya.
597
00:25:21,753 --> 00:25:23,653
Oh, tuhan!
598
00:25:27,358 --> 00:25:28,391
Awak yang merancangnya?
599
00:25:28,460 --> 00:25:29,592
Apa?
600
00:25:29,661 --> 00:25:31,194
Agnes ada di sini!
- Tidak...
601
00:25:31,262 --> 00:25:33,296
Ya! Agnes ada di sini.
602
00:25:37,242 --> 00:25:40,336
Dia menyeksa saya,
Saya takkan laluinya lagi.
603
00:25:40,405 --> 00:25:42,371
Adakah dia
memang dah gila?
604
00:25:42,440 --> 00:25:44,197
Saya dengar tentang Hollywood...
605
00:25:44,198 --> 00:25:46,443
Ya, dia memang sakit.
606
00:25:46,511 --> 00:25:48,512
Memang tak waras.
607
00:25:49,113 --> 00:25:50,999
Operator 911, apa kecemasan anda?
608
00:25:51,024 --> 00:25:53,471
Dia ada di luar rumah saya
membawa pisau besar.
609
00:25:53,591 --> 00:25:55,581
Dia ke sini untuk rampas
Saturn saya.
610
00:25:55,701 --> 00:25:57,405
Ada orang cuba mencuri
kereta awak, puan?
611
00:25:57,525 --> 00:25:59,316
Bukan, Anugerah Saturn!
612
00:25:59,436 --> 00:26:01,312
Alamak, itu Agnes!
613
00:26:01,432 --> 00:26:03,975
Dia marah kerana saya menang!
614
00:26:04,095 --> 00:26:06,129
Cepatlah! Dia mengamuk!
615
00:26:06,367 --> 00:26:08,426
Kami akan hantar polis,
jangan letak telefon.
616
00:26:08,791 --> 00:26:10,299
Kami sudah mencarinya di sekitar sini
617
00:26:10,368 --> 00:26:12,317
dan tiada kelibat Agnes.
618
00:26:12,437 --> 00:26:15,271
Jika dia muncul lagi,
kami akan libatkan polis.
619
00:26:15,340 --> 00:26:16,439
Saya berjanji.
620
00:26:16,508 --> 00:26:19,308
Saya tak ingin berada di sini.
- Tak apa-apa.
621
00:26:19,377 --> 00:26:22,945
Dia telah pergi, sayang.
Awak selamat sekarang.
622
00:26:23,014 --> 00:26:24,280
Dia menakutkan saya.
623
00:26:24,349 --> 00:26:26,949
Jangan buat itu.
- Saya serius.
624
00:26:27,018 --> 00:26:28,451
Hei. Kamu berdua.
625
00:26:28,520 --> 00:26:31,187
Saya ingin mengucapkan selamat.
626
00:26:31,256 --> 00:26:34,290
Seronok melihat sesuatu yang baik
627
00:26:34,359 --> 00:26:37,360
terhasil dari rancangan ini.
Satu keseimbangan alam.
628
00:26:37,428 --> 00:26:39,962
Saya kehilangan seorang suami,
629
00:26:40,031 --> 00:26:41,464
tapi awak dapat seorang suami.
630
00:26:41,533 --> 00:26:44,267
Saya dengar.
- Tak pernah terlambat
631
00:26:44,335 --> 00:26:46,202
untuk bercinta.
632
00:26:46,271 --> 00:26:47,336
Terlambat?
633
00:26:48,049 --> 00:26:49,218
Apa maksud awak?
634
00:26:50,576 --> 00:26:54,344
Bila itu terlambat?
Saat hati awak telah keras?
635
00:26:54,413 --> 00:26:56,813
Semasa vagina awak mengecut...
- Bukan, maksudku...
636
00:26:56,882 --> 00:26:58,782
...menjadi artifak kuno?
637
00:26:58,850 --> 00:27:02,519
Atau mana-mana wanita yang
mencapai usia 29 tahun?
638
00:27:02,588 --> 00:27:04,421
Apa maksud awak?
- Saya...
639
00:27:04,489 --> 00:27:06,723
Saya bercakap tentang diri sendiri.
640
00:27:10,562 --> 00:27:13,630
Hei, semua!
Masuklah.
641
00:27:13,699 --> 00:27:15,498
Parti dah bermula.
642
00:27:20,639 --> 00:27:22,706
Saya tak faham.
Awak ambil telefon kami...
643
00:27:22,774 --> 00:27:23,873
dan memberikan kami telefon?
644
00:27:23,942 --> 00:27:25,475
Telefon ini tidak diaktifkan.
645
00:27:25,544 --> 00:27:26,610
Kamera saja yang berfungsi.
646
00:27:26,678 --> 00:27:28,578
Kami nak kamu bantu
dokumen kehidupan
647
00:27:28,647 --> 00:27:29,713
dalam rumah ini selama
tiga hari akan datang.
648
00:27:29,781 --> 00:27:32,882
Anggap diri kamu penonton.
649
00:27:32,951 --> 00:27:35,585
Seperti yang kamu tahu, Amerika
jatuh cinta dengan kedua-dua Shelby,
650
00:27:35,654 --> 00:27:37,821
kedua-dua Matt dan
kedua-dua Lee.
651
00:27:37,889 --> 00:27:40,624
Dan Edward!
- Bagaimana boleh saya lupa?
652
00:27:40,692 --> 00:27:41,725
Kami bawa kamu kembali
653
00:27:41,793 --> 00:27:44,427
untuk melihat apakah sihir akan
menyerang untuk kali kedua.
654
00:27:44,496 --> 00:27:46,429
Jadi diri kamu sendiri.
655
00:27:46,498 --> 00:27:47,664
Itu yang Amerika ingin lihat.
656
00:27:47,733 --> 00:27:49,833
Jika sesuatu terjadi di malam hari,
657
00:27:49,901 --> 00:27:51,468
pasti rakamkannya.
658
00:27:51,536 --> 00:27:52,702
Sebelum saya meninggalkan kamu.
659
00:27:52,771 --> 00:27:54,304
Lee, kami akan tempatkan awak
di bilik lama awak
660
00:27:54,373 --> 00:27:55,336
bersama Monet.
661
00:27:55,361 --> 00:27:57,631
Matt, awak akan bersama Shelby.
662
00:27:57,676 --> 00:27:59,643
Tunggu, itu takkan berlaku.
663
00:27:59,711 --> 00:28:01,778
Saya boleh tidur di bilik bawah tanah.
664
00:28:01,847 --> 00:28:03,327
Kamera berfungsi di seluruh rumah
665
00:28:03,382 --> 00:28:04,547
jadi tidurlah di mana saja.
666
00:28:04,616 --> 00:28:07,484
Hei, Matt, mungkin kita boleh
berbincang nanti.
667
00:28:07,552 --> 00:28:09,819
Shelby, tinggalkan dia.
- Awak ada hak untuk marah
668
00:28:09,888 --> 00:28:10,676
dan saya berhak terima.
669
00:28:10,701 --> 00:28:12,413
Adik saya tak perlu
keizinan awak untuk marah.
670
00:28:12,457 --> 00:28:13,790
Dia tak apa-apa tanpa awak.
671
00:28:13,859 --> 00:28:15,558
Okey, Lee, cukup.
- Matt terlalu baik
672
00:28:15,627 --> 00:28:18,461
untuk berkata yang awak
wanita yang lemah dan ego
673
00:28:18,530 --> 00:28:21,707
yang buat apa saja tanpa
memikirkan tentang perkahwinan awak.
674
00:28:21,732 --> 00:28:24,467
Awak hancurkan Matt
tapi itu belum cukup.
675
00:28:24,536 --> 00:28:26,436
Kerana cakap awak
yang mengarut,
676
00:28:26,505 --> 00:28:28,605
semua orang fikir saya
pembunuh yang kejam.
677
00:28:28,674 --> 00:28:30,303
Itu satu kesilapan.
678
00:28:30,328 --> 00:28:33,510
Saya dah penat selalu
memikirkan awak, saya tak tahu
679
00:28:33,578 --> 00:28:35,712
apa cara lagi untuk saya minta maaf.
Saya dah penat.
680
00:28:35,781 --> 00:28:38,656
Cukuplah saya di hukum
kerana menjadi manusia.
681
00:28:38,681 --> 00:28:40,474
Matt, hanya sekali.
Saya bersumpah.
682
00:28:40,519 --> 00:28:42,585
Hanya sekali. Saya kesunyian...
Saya tak tenang.
683
00:28:46,758 --> 00:28:49,326
Tegang dan menyedihkan.
684
00:28:49,394 --> 00:28:51,494
Itu cara saya melakonkannya.
685
00:28:51,563 --> 00:28:53,330
Setuju.
- Saya sungguh...
686
00:28:53,398 --> 00:28:55,298
Awak tahu.
687
00:29:00,672 --> 00:29:02,605
Bilik awak di atas...
688
00:29:02,674 --> 00:29:04,874
Ya, terima kasih.
- Selamat malam.
689
00:29:04,943 --> 00:29:07,711
Itu bukan lakonan
di hadapan kamera.
690
00:29:07,779 --> 00:29:09,713
Dia nampak begitu sedih.
691
00:29:09,781 --> 00:29:11,314
Awak fikir itu?
692
00:29:11,383 --> 00:29:12,849
Ya. Tidaklah?
693
00:29:12,918 --> 00:29:14,818
Matt keterlaluan.
694
00:29:14,886 --> 00:29:17,420
Saya fikir lebih baik untuk
tak terlalu bersungguh
695
00:29:17,489 --> 00:29:18,822
jika itu maksud awak.
696
00:29:18,890 --> 00:29:21,825
Orang Amerika begitu dramatik.
697
00:29:21,893 --> 00:29:23,793
Ya, air mata nampak nyata.
698
00:29:23,862 --> 00:29:25,977
Saya akan beritahu
apa yang tak benar.
699
00:29:26,097 --> 00:29:29,499
Kisah tahyul mereka. Jelas.
700
00:29:29,568 --> 00:29:32,569
Jika tidak, kenapa mereka
mahu kembali ke rumah ini?
701
00:29:32,637 --> 00:29:34,704
8 minggu kita berlakon di sini...
- Betul juga.
702
00:29:34,773 --> 00:29:36,673
Tiada apa-apa yang terjadi.
Tiada hantu,
703
00:29:36,742 --> 00:29:38,608
atau orang gila.
704
00:29:42,948 --> 00:29:44,447
Apa, uh...
705
00:29:44,516 --> 00:29:46,549
Bila waktu itu?
706
00:29:46,618 --> 00:29:49,586
Musim panas?
707
00:29:49,654 --> 00:29:51,421
Ya. Musim panas.
708
00:29:51,490 --> 00:29:53,623
Lihat keluar tingkat.
709
00:29:56,495 --> 00:29:57,495
Maaf!
710
00:29:57,562 --> 00:29:58,795
Ini dia.
711
00:30:02,634 --> 00:30:05,435
Apa yang kita lihat di sini?
712
00:30:05,504 --> 00:30:07,470
Bulan purnama?
713
00:30:07,539 --> 00:30:09,639
Hampir penuh.
714
00:30:09,708 --> 00:30:12,675
Bulan berdarah akan muncul.
715
00:30:12,744 --> 00:30:14,677
Adakah itu teruk?
716
00:30:16,681 --> 00:30:17,747
Kita perlu panggil seseorang?
717
00:30:23,518 --> 00:30:27,028
SELAMA 3 HARI WAKTU BULAN BERDARAH,
SEMUA PELAKON MATI SECARA MISTERI.
718
00:30:27,706 --> 00:30:29,990
KECUALI SEORANG.
719
00:30:30,871 --> 00:30:33,078
SIRI RANCANGAN PENGARAH
TAK PERNAH DITAYANGKAN.
720
00:30:33,103 --> 00:30:34,895
INI ADALAH HASIL
RAKAMAN YANG DITEMUI.
721
00:30:36,745 --> 00:30:40,212
KEMBALI KE REANOKE:
3 HARI DI NERAKA
722
00:30:40,981 --> 00:30:42,715
Apa yang awak buat?
723
00:30:42,771 --> 00:30:44,671
Ini akan menjadi sangat hebat.
724
00:30:45,540 --> 00:30:46,639
Sayang.
725
00:31:52,584 --> 00:31:54,450
Ke sini.
- Saya nak mandi
726
00:31:54,519 --> 00:31:56,185
dan saya nak awak ikut saya.
727
00:31:56,254 --> 00:31:57,420
Dua minit lagi saya akan ke sana.
728
00:31:57,488 --> 00:32:00,089
Baiklah.
729
00:32:00,158 --> 00:32:01,158
Cepat.
730
00:32:01,226 --> 00:32:02,959
Okey, saya datang.
731
00:32:43,099 --> 00:32:45,134
Ini tak betul, Matt.
732
00:32:45,203 --> 00:32:46,523
Awak tak ingin tidur di sini.
733
00:32:46,571 --> 00:32:49,305
Naik ke atas, bercakap
dengan saya.
734
00:32:51,142 --> 00:32:52,308
Saya takkan menghalang awak lagi.
735
00:32:52,377 --> 00:32:54,176
Saya...
736
00:32:54,245 --> 00:32:56,379
Saya masih jadi isteri awak.
737
00:33:00,518 --> 00:33:02,385
Kita tak patut kembali ke sini.
738
00:33:02,453 --> 00:33:04,553
Awak tahu tempat ini, awak
tahu apa yang terjadi di sini.
739
00:33:04,622 --> 00:33:06,322
Tidak, kali ini berbeza.
740
00:33:06,391 --> 00:33:09,325
Ada ramai orang,
dan Sidney memasang...
741
00:33:09,394 --> 00:33:11,394
kamera di seluruh sudut rumah.
742
00:33:11,462 --> 00:33:13,029
Tiada siapa akan menyakiti kita.
743
00:33:14,399 --> 00:33:17,166
Awak lebih bijak dari itu, Shelby.
744
00:33:17,235 --> 00:33:21,170
Itu akan terjadi lagi.
745
00:33:21,239 --> 00:33:23,372
Saya tak tahu jika kita akan
selamat kali ini.
746
00:33:43,843 --> 00:33:47,323
Saya tak tahu jika kita berdua
ada persamaan.
747
00:33:47,532 --> 00:33:51,233
Kita jauh berbeza.
748
00:33:51,302 --> 00:33:54,937
Saya tiada persamaan
dengan awak.
749
00:33:56,307 --> 00:33:58,240
Saya terhidu minuman keras.
750
00:33:58,309 --> 00:34:00,076
Saya tak menilai awak.
751
00:34:00,144 --> 00:34:03,112
Sukar untuk teruskan sendirian.
752
00:34:03,181 --> 00:34:06,482
Awak ingin berbincang tentangnya?
753
00:34:06,551 --> 00:34:10,286
Saya jadi pemabuk kerana awak,
pembunuh!
754
00:34:10,355 --> 00:34:13,189
Selama berbulan saya
mesti memikirkan awak.
755
00:34:13,257 --> 00:34:15,458
Saya tahu cara awak berfikir.
756
00:34:15,526 --> 00:34:18,160
Tapi bagaimana awak boleh hidup,
757
00:34:18,229 --> 00:34:20,363
setelah membunuh ayah kepada
anak awak?
758
00:34:20,431 --> 00:34:23,265
Itu cara lakonan awak tentang saya.
759
00:34:23,334 --> 00:34:25,334
Orang di jalanan yang berteriak
"pembunuh" kepada saya.
760
00:34:25,403 --> 00:34:27,503
Mereka tak memahami saya.
761
00:34:27,572 --> 00:34:31,374
Mereka hanya memahami orang
yang awak lakonkan di layar.
762
00:34:32,643 --> 00:34:34,176
Mari pergi.
763
00:34:34,245 --> 00:34:37,113
Matt, awak dan saya.
764
00:34:37,181 --> 00:34:41,317
Sekarang juga, kita boleh pergi.
765
00:34:41,386 --> 00:34:43,252
Saya hanya ingin pulang.
766
00:34:56,147 --> 00:34:59,068
Shelby.
767
00:35:04,075 --> 00:35:07,143
Saya mesti katakan...
768
00:35:07,211 --> 00:35:09,445
Terasa seronok...
769
00:35:09,514 --> 00:35:12,181
akhirnya boleh bersemuka
dengan Dominic.
770
00:35:12,250 --> 00:35:15,317
Matt, Matt!
Matt... Matt!
771
00:35:21,359 --> 00:35:23,259
Matt...
Berhenti!
772
00:35:23,327 --> 00:35:25,127
Berhenti!
773
00:35:28,466 --> 00:35:30,299
Matt...
774
00:35:30,368 --> 00:35:31,500
Hei, tunggu...
775
00:35:42,380 --> 00:35:44,280
Selamat pulang.
776
00:35:44,348 --> 00:35:46,482
Bagus.
777
00:35:46,551 --> 00:35:49,051
Awak celaka, Sidney!
778
00:35:49,120 --> 00:35:51,020
Awak celaka, anak haram!
779
00:36:10,074 --> 00:36:11,307
Rory?
780
00:36:48,146 --> 00:36:49,478
Sayang?
- Oh, tuhan!
781
00:36:49,547 --> 00:36:51,280
Ada apa?
- Oh, tuhan!
782
00:36:51,349 --> 00:36:53,315
Ada apa? Awak tak apa-apa?
- Oh, tuhan!
783
00:36:53,384 --> 00:36:56,218
Awak tak apa-apa?
Apa yang terjadi?
784
00:36:56,287 --> 00:36:59,221
Tak guna, Sidney!
- Apa yang terjadi?
785
00:36:59,290 --> 00:37:01,123
Dia hantar seseorang untuk menakutkan saya.
786
00:37:01,192 --> 00:37:03,392
Dia berdiri di sana semasa
saya keluar dari bilik mandi.
787
00:37:03,461 --> 00:37:05,327
Oh, tuhan!
788
00:37:05,396 --> 00:37:07,363
Boleh awak tenangkan dia?
- Ya, tentu.
789
00:37:07,431 --> 00:37:09,391
Jangan naik ke atas.
Jangan pergi.
790
00:37:10,501 --> 00:37:12,034
Hei, Audrey.
- Hai, Dominic.
791
00:37:12,103 --> 00:37:13,369
Bila awak sampai?
792
00:37:15,924 --> 00:37:18,306
Dia orang yang paling jahat.
Kenapa dia buat itu?
793
00:37:54,178 --> 00:37:56,045
Tak guna, Sidney!
794
00:38:40,734 --> 00:38:44,159
Terima kasih.
795
00:38:44,228 --> 00:38:47,096
Saya tak percaya Sidney
buat itu.
796
00:38:48,366 --> 00:38:49,965
Dia sebenarnya tak percaya
797
00:38:50,034 --> 00:38:52,507
dengan hantu
yang menakutkan ini wujud.
798
00:38:52,627 --> 00:38:54,370
Jangan tersinggung.
799
00:38:54,438 --> 00:38:56,305
"R"...
800
00:38:58,409 --> 00:38:59,975
... adalah untuk "Rory."
801
00:39:05,434 --> 00:39:10,250
Sarikata Oleh
MR.Radi