1 00:00:00,984 --> 00:00:03,723 MY ROANOKE NIGHTMARE ADALAH RANCANGAN TV PALING BERJAYA TAHUN 2015. 2 00:00:03,743 --> 00:00:05,938 DENGAN SEDIKIT PROMOSI, RANCANGAN INI MENGUMPULKAN 23 JUTA PENONTON 3 00:00:05,963 --> 00:00:07,597 23 PENONTON SEHINGGA EPISOD TERAKHIR, 4 00:00:07,755 --> 00:00:10,350 MENGATASI RANCANGAN SUNDAY NIGHT FOOTBAL, EMPIRE, DAN THE WALKING DEAD. 5 00:00:10,893 --> 00:00:13,073 KEINGINAN UNTUK MENINGKATKAN KEJAYAAN, 6 00:00:13,098 --> 00:00:15,420 MEREKA MINTA PENGARAH BUAT SIRI LANJUTAN. 7 00:00:15,426 --> 00:00:16,959 - Awak dah mula rakam? - Ya. 8 00:00:17,028 --> 00:00:18,827 Jangan berhenti rakaman. 9 00:00:18,896 --> 00:00:20,629 Walau apa pun orang kata. 10 00:00:20,698 --> 00:00:22,698 Walaupun saya yang suruh, teruskan rakaman. 11 00:00:22,767 --> 00:00:23,799 Awak faham? 12 00:00:28,295 --> 00:00:29,361 Bijak. 13 00:00:29,429 --> 00:00:30,429 Legenda hidup. 14 00:00:30,464 --> 00:00:32,297 Awak nampak hebat, Frank. 15 00:00:32,366 --> 00:00:33,965 Jadi, inilah presiden rangkaian 16 00:00:34,034 --> 00:00:36,968 dengan 14 rating semasa demo dan mendapat 25 saham. 17 00:00:38,171 --> 00:00:39,304 Memang benar. 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,975 Okey, semua orang duduk. 19 00:00:46,180 --> 00:00:47,616 Apa ini? 20 00:00:47,681 --> 00:00:49,614 Ini adalah permulaan kejayaan awak yang seterus. 21 00:00:49,683 --> 00:00:50,849 Ambil satu, edarkan. 22 00:00:50,918 --> 00:00:52,684 Semua yang di rakam perlu tandatangan persetujuan. 23 00:00:52,753 --> 00:00:54,820 Sidney, matikan kamera. 24 00:00:54,888 --> 00:00:55,954 Kami bukan pasukan pencari bakat. 25 00:00:56,023 --> 00:00:57,756 Saya ada berita untuk awak, Frank. 26 00:00:57,825 --> 00:01:00,739 Awak ambil peluang dengan My Roanoke Nightmare. 27 00:01:00,741 --> 00:01:02,041 Itulah bakat. 28 00:01:02,061 --> 00:01:03,695 Awak memilih rancangan terhebat di TV. 29 00:01:03,764 --> 00:01:05,957 Yang berikan awak kejayaan di sekuel pertama. 30 00:01:05,999 --> 00:01:07,098 Saya tak mengarut. Okey? 31 00:01:07,167 --> 00:01:08,767 Kami dah buat perhitungan. 32 00:01:08,835 --> 00:01:10,669 14 minit iklan setiap jam. 33 00:01:10,737 --> 00:01:11,870 Ada 28 selingan 34 00:01:11,939 --> 00:01:13,738 dengan 450 ribu dolar setiap selingan. 35 00:01:13,807 --> 00:01:14,973 $ 12 juta dolar untuk satu rancangan. 36 00:01:15,042 --> 00:01:17,909 Itu adalah jumlah yang sama untuk ragbi. 37 00:01:17,978 --> 00:01:20,145 Jadi, kami akan merakam 38 00:01:20,214 --> 00:01:21,880 semuanya. 39 00:01:22,856 --> 00:01:24,816 Penonton mahu realiti. 40 00:01:24,885 --> 00:01:26,851 Mereka tertarik dengan proses. 41 00:01:26,920 --> 00:01:28,800 Kami ada lebih dari 3 juta pengikut di Twitter, 42 00:01:28,855 --> 00:01:30,188 hampir 5 juta peminat di Facebook untuk episod terakhir, 43 00:01:30,257 --> 00:01:32,057 beberapa kali muka depan Entertainment Weekly, 44 00:01:32,125 --> 00:01:35,160 beratus peminat online, di pelbagai negara. 45 00:01:35,229 --> 00:01:37,829 Selera untuk rancangan ini belum sampai ke puncak! 46 00:01:37,898 --> 00:01:39,965 Kami ada jutaan pasang mata 47 00:01:40,033 --> 00:01:41,766 yang menanti sambungannya 48 00:01:41,835 --> 00:01:43,001 dan kamu dapat peluang 49 00:01:43,070 --> 00:01:44,002 untuk membelinya sekarang. 50 00:01:44,071 --> 00:01:45,237 Okey, bagus. 51 00:01:45,305 --> 00:01:47,172 Jadi, apa ceritanya? 52 00:01:47,241 --> 00:01:51,309 Okey, nampak sama, tapi berbeza. 53 00:01:51,378 --> 00:01:54,112 Return to Roanoke: Three Day in Hell. 54 00:01:51,693 --> 00:01:54,160 {\an8}{\an8}[Kembali ke Reanoke:3 Hari di Neraka] 55 00:01:54,981 --> 00:01:56,110 Saya akan bawa semua orang 56 00:01:56,112 --> 00:01:59,685 yang tinggal di rumah itu, dan semua pelakon yang melakonkannya 57 00:01:59,752 --> 00:02:01,407 bersama-sama di rumah itu lagi. 58 00:02:01,422 --> 00:02:04,590 Cuma kali ini, kamera tersembunyi akan merakam segalanya. 59 00:02:05,605 --> 00:02:08,053 Adakah pelakon akan melakonkan watak yang sama? 60 00:02:08,228 --> 00:02:09,348 Dan apa yang mereka lakonkan semula? 61 00:02:09,396 --> 00:02:12,163 Tiada apa. Ini drama realiti. 62 00:02:12,232 --> 00:02:13,298 Jadi, seperti Big Brother. 63 00:02:13,366 --> 00:02:15,266 Ya, tapi menyeramkan. 64 00:02:15,335 --> 00:02:17,335 Mereka akan tinggal di rumah itu 65 00:02:17,404 --> 00:02:19,270 semasa Bulan Berdarah, 66 00:02:19,339 --> 00:02:21,239 perkara menyeramkan berlaku. 67 00:02:21,308 --> 00:02:24,279 Boleh awak bayangkan reaksi semasa The Butcher muncul? 68 00:02:24,377 --> 00:02:26,577 Atau Keluarga Chen? 69 00:02:26,646 --> 00:02:30,248 Dan semuanya dirakam, 24 jam. 70 00:02:30,316 --> 00:02:32,350 Okey, saya tak faham. 71 00:02:32,419 --> 00:02:34,419 Um, awak harapkan... tolonglah. 72 00:02:34,487 --> 00:02:35,574 Terima kasih. 73 00:02:35,722 --> 00:02:38,523 Awak ingin merakam roh sebenar? 74 00:02:38,592 --> 00:02:40,792 Contohnya... Hantu? 75 00:02:40,861 --> 00:02:42,694 Saya ingin merakam reaksi sebenar 76 00:02:42,763 --> 00:02:44,629 tentang apa yang percaya dengan hantu. 77 00:02:44,698 --> 00:02:47,566 Jadi, ianya tak benar. 78 00:02:48,735 --> 00:02:50,640 Realitinya adalah apa yang kita buat. 79 00:02:50,642 --> 00:02:51,772 Kamu semua mesti dah tahu. 80 00:02:51,839 --> 00:02:53,572 Setelah rancangan ditayangkan, 81 00:02:53,640 --> 00:02:55,073 kita tak boleh memastikan atau menyangkal. 82 00:02:55,142 --> 00:02:56,575 Semua orang dah tandatangan perjanjian kerahsiaan. 83 00:02:56,643 --> 00:02:57,809 Kedengarannya hebat. 84 00:02:57,878 --> 00:02:59,678 Hanya ada satu masalah kecil. 85 00:02:59,746 --> 00:03:00,979 Jabatan kajian kami 86 00:03:01,048 --> 00:03:02,714 menemui beberapa kerisauan 87 00:03:02,783 --> 00:03:05,851 dengan penamat musim lalu. 88 00:03:05,919 --> 00:03:09,621 Kebanyakan penonton kecewa 89 00:03:09,690 --> 00:03:11,556 kerana pembunuhan Mason tak di selesaikan. 90 00:03:11,825 --> 00:03:13,858 Orang yang mereka percaya pembunuhnya 91 00:03:13,927 --> 00:03:15,060 tak mendapat balasan. 92 00:03:15,128 --> 00:03:16,695 Lee. - Saya faham. 93 00:03:16,763 --> 00:03:17,829 Saya setuju. 94 00:03:17,898 --> 00:03:19,664 Adakah kita masih memiliki rumah itu? 95 00:03:19,733 --> 00:03:20,665 Saya pemiliknya. 96 00:03:20,734 --> 00:03:23,001 Saya membelinya dari Matt dan Shelby dengan harga 50 sen 97 00:03:23,070 --> 00:03:24,169 semasa kami buat suntingan. 98 00:03:24,237 --> 00:03:26,872 Dan adakah mereka semua mahu kembali ke sana? 99 00:03:26,907 --> 00:03:27,972 Maksud saya... 100 00:03:28,041 --> 00:03:31,397 Tempat itu adalah mimpi ngeri. 101 00:03:34,247 --> 00:03:36,147 Ke mana awak pergi, Diana? 102 00:03:36,216 --> 00:03:37,849 Awak terlepas semuanya. - Trafik. 103 00:03:37,918 --> 00:03:39,150 Saya gandakan bayaran lesen 104 00:03:39,219 --> 00:03:41,086 dan dapat 13 episod yang akan ditayangkan. 105 00:03:41,154 --> 00:03:43,855 Awak mesti pulangkan semula. 106 00:03:43,924 --> 00:03:45,790 Akhirnya saya dapat menemui Shelby Miller. - Ya? 107 00:03:45,859 --> 00:03:47,692 Dia tak nak ada kaitan lagi. 108 00:03:49,196 --> 00:03:50,832 Saya tahu. 109 00:03:51,197 --> 00:03:56,297 Sarikata oleh MR. Radi 110 00:04:00,917 --> 00:04:04,218 {\an8}OJAI CALIFORNIA, 10 MINGGU SEBELUM BULAN BERDARAH 111 00:04:02,385 --> 00:04:04,218 Saya dapat hidu patchouli dari sini. 112 00:04:07,650 --> 00:04:09,598 Terima kasih lagi kerana setuju untuk temubual ini. 113 00:04:09,600 --> 00:04:11,238 Saya fikir kami takkan berjaya tanpa awak. 114 00:04:12,313 --> 00:04:13,126 Ya, saya buat ini bukan untuk awak, Sid. 115 00:04:13,128 --> 00:04:16,129 Saya di sini untuk membetulkan keadaan. 116 00:04:17,203 --> 00:04:17,965 Saya baca perkara buruk 117 00:04:18,034 --> 00:04:19,200 yang orang katakan tentang kami di online. 118 00:04:19,269 --> 00:04:20,968 Saya dengar komen mereka. 119 00:04:21,037 --> 00:04:22,370 Saya cuba abaikannya dan teruskan hidup, 120 00:04:22,439 --> 00:04:24,839 namun ada ketikanya awak perlu... 121 00:04:25,308 --> 00:04:27,341 Awak perlu pertahankan diri sendiri. 122 00:04:27,410 --> 00:04:30,444 Mereka letak kapak di pintu rumah saya. 123 00:04:30,513 --> 00:04:32,580 Saya mendapat... ancaman bunuh. 124 00:04:32,648 --> 00:04:33,681 Itu... 125 00:04:33,749 --> 00:04:36,484 Mesti itu mangsa akibat perkahwinan. 126 00:04:36,552 --> 00:04:37,751 Saya turut bersimpati 127 00:04:37,820 --> 00:04:39,453 awak dan Matt dah berpisah. 128 00:04:41,357 --> 00:04:44,325 Ya. 129 00:04:44,393 --> 00:04:45,673 Kami fikir yang... 130 00:04:45,728 --> 00:04:47,495 Kami fikir dengan rancangan itu 131 00:04:47,563 --> 00:04:50,564 akan jadi memulihkan, 132 00:04:50,633 --> 00:04:52,666 mungkin membantu kami... 133 00:04:52,735 --> 00:04:54,301 dalam betulkan semuanya. 134 00:04:54,370 --> 00:04:55,736 Itu hanya membuat kami... 135 00:04:55,805 --> 00:04:57,338 hidupkan kembali. 136 00:04:57,406 --> 00:04:59,641 Adakah itu ada kaitan dengan Dominic Banks? 137 00:05:01,544 --> 00:05:02,667 Shelby Miller! - Dominic! 138 00:05:02,878 --> 00:05:04,044 Dominic Banks! 139 00:05:04,113 --> 00:05:05,746 Apa kamu sedang bercinta? - Okey, pergi semua. 140 00:05:05,814 --> 00:05:07,748 Tolong ke tepi. - Shelby! Shelby! 141 00:05:07,816 --> 00:05:08,982 Tolonglah. - Adakah Matt tahu awak keluar 142 00:05:09,051 --> 00:05:11,585 dengan artis kembarnya malam ini? 143 00:05:16,992 --> 00:05:18,926 Saya tak boleh... Saya takkan, saya takkan... 144 00:05:18,994 --> 00:05:20,060 lakukannya. Saya tak boleh lakukannya. 145 00:05:20,129 --> 00:05:21,695 Tidak dengan... - Ya. 146 00:05:21,764 --> 00:05:22,804 Billy, boleh kita berhenti? 147 00:05:22,865 --> 00:05:24,631 Ya, boleh kita berhenti di sini? 148 00:05:24,700 --> 00:05:26,700 Terima kasih. - Maafkan saya. 149 00:05:26,769 --> 00:05:27,901 Maaf. 150 00:05:27,970 --> 00:05:28,912 Maafkan saya. 151 00:05:28,937 --> 00:05:30,073 Saya tak sepatut mengungkit hubungan itu. 152 00:05:31,207 --> 00:05:32,540 Hubungan? 153 00:05:32,808 --> 00:05:36,443 Saya takkan sebut pertemuan hujung minggu sebagai satu hubungan. 154 00:05:36,512 --> 00:05:38,412 Saya kesunyian. 155 00:05:38,481 --> 00:05:40,314 Suami saya tak bercakap dengan saya, jadi saya putuskan... 156 00:05:40,383 --> 00:05:41,448 untuk... 157 00:05:43,386 --> 00:05:44,652 ...untuk mencari helah murahan. 158 00:05:44,720 --> 00:05:47,321 Matt tak lagi bercakap dengan saya sejak itu. 159 00:05:52,595 --> 00:05:55,496 Itu sebabnya... 160 00:05:55,565 --> 00:05:57,731 jika saya kembali ke Roanoke... 161 00:05:57,800 --> 00:06:00,434 Tunggu, awak ingin teruskannya? - Tidak. 162 00:06:00,503 --> 00:06:01,569 Sudah tentu saya tak nak teruskannya, 163 00:06:01,637 --> 00:06:04,572 tapi jika itu... Matt tak boleh menghindari saya 164 00:06:04,640 --> 00:06:06,473 jika kami terkurung dalam rumah bersama, jadi... 165 00:06:06,542 --> 00:06:07,608 Itu bagus. 166 00:06:09,612 --> 00:06:12,646 Saya tahu peminat ingin melihat... 167 00:06:12,715 --> 00:06:15,616 mereka ingin melihat kamu mendapat penamat yang bahagia. 168 00:06:15,885 --> 00:06:17,518 Jika saya teruskan... 169 00:06:17,586 --> 00:06:18,852 Mm-hmm. 170 00:06:18,921 --> 00:06:21,361 ...Dominic tak boleh terlibat. 171 00:06:21,390 --> 00:06:23,223 Saya takkan buat itu kepada Matt. 172 00:06:23,292 --> 00:06:24,325 Tiada masalah. 173 00:06:24,393 --> 00:06:25,693 Dominic Banks keluar. 174 00:06:25,961 --> 00:06:28,629 Apa status tawaran Dominic? 175 00:06:28,697 --> 00:06:30,831 Pihak pengurusan telah sepakat dengannya hari ini. 176 00:06:30,900 --> 00:06:32,766 Bagus. 177 00:06:40,912 --> 00:06:42,967 DUA MINGGU SEBELUM BULAN BERDARAH 178 00:06:44,947 --> 00:06:46,547 Tunggu, tunggu. 179 00:06:46,615 --> 00:06:48,448 Apa yang awak buat? 180 00:06:48,517 --> 00:06:50,617 Boleh awak letak kamera itu di tempat yang lebih jelas? 181 00:06:50,686 --> 00:06:51,852 Mereka akan tahu ada kamera, Sid. 182 00:06:51,921 --> 00:06:53,620 Sudah tentu mereka tahu, 183 00:06:53,689 --> 00:06:55,422 tapi kita ingin mereka mengabaikan. Turunkan itu. 184 00:06:55,491 --> 00:06:56,557 Letak di sudut sana. 185 00:06:56,625 --> 00:06:58,492 Di sana. 186 00:06:58,561 --> 00:06:59,561 Bagus. 187 00:06:59,595 --> 00:07:00,828 Mana kamera yang lain? 188 00:07:00,896 --> 00:07:02,462 Kita mesti letak sekurangnya 4 kamera 189 00:07:02,531 --> 00:07:04,731 di setiap bilik malam ini juga. 190 00:07:04,800 --> 00:07:06,934 Sempurna. 191 00:07:07,002 --> 00:07:08,702 Mack. - Hei, apa khabar? 192 00:07:08,771 --> 00:07:09,851 Apa yang awak ada untuk saya? 193 00:07:09,905 --> 00:07:11,638 Ikut saya ke sana. 194 00:07:11,707 --> 00:07:13,707 Bersedialah untuk kagum. 195 00:07:13,776 --> 00:07:15,709 - Sedia? - Ya. 196 00:07:29,658 --> 00:07:31,658 Oh, tuhan! 197 00:07:31,727 --> 00:07:32,793 Oh, bau apa ini? 198 00:07:32,862 --> 00:07:35,629 - Sulfur. - Ini bijak. 199 00:07:35,698 --> 00:07:37,898 Bagaimana dengan tingkat di ruang tamu? 200 00:07:37,967 --> 00:07:40,352 Awak beri arahan, ia akan meletup 201 00:07:40,356 --> 00:07:42,523 seperti meraikan 4 Julai. 202 00:07:42,571 --> 00:07:46,340 Itu panggilan roh untuk Cricket. 203 00:07:50,446 --> 00:07:52,546 Oh, ini sangat hebat. 204 00:07:52,615 --> 00:07:54,515 Ini sangat hebat. 205 00:07:54,583 --> 00:07:55,549 Baiklah, ikut saya. Masih ada lagi. 206 00:07:55,618 --> 00:07:56,658 Cuma, awasi langkah. 207 00:08:03,526 --> 00:08:06,293 Apa semua ini? 208 00:08:06,362 --> 00:08:09,363 Baiklah... dan, uh... 209 00:08:09,432 --> 00:08:10,432 Okey. 210 00:08:12,301 --> 00:08:14,368 Saya terlalu takut untuk kembali ke rumah itu sekarang. 211 00:08:14,437 --> 00:08:16,270 Saya takut apa saja tenaga jahat 212 00:08:16,338 --> 00:08:17,618 yang ada di sana, cuba bunuh saya. 213 00:08:17,673 --> 00:08:20,240 Saya bersembunyi di bilik bawah tanah. 214 00:08:20,242 --> 00:08:21,169 Apa? Awak tak suka? 215 00:08:21,210 --> 00:08:23,310 ... rumah ini. Tolong! 216 00:08:23,379 --> 00:08:25,179 Boleh kita berbincang tanpa kamera? 217 00:08:25,248 --> 00:08:27,248 Ya, itu takkan terjadi. 218 00:08:29,452 --> 00:08:30,452 Apa?! 219 00:08:30,486 --> 00:08:32,152 Dengar, uh... 220 00:08:32,221 --> 00:08:34,221 salah satu sebab rancangan ini... 221 00:08:34,290 --> 00:08:37,091 rancangan ini terkenal kerana ia terasa nyata. 222 00:08:37,159 --> 00:08:39,026 Awak memang ingin ketakutan palsu yang dibuat-buat ini? 223 00:08:39,095 --> 00:08:41,061 Saya tak tertarik rancangan seram yang lain. 224 00:08:41,130 --> 00:08:43,264 Saya tertarik menggunakan keseraman untuk menemui keadilan. 225 00:08:43,332 --> 00:08:45,466 Ini bukan ketakutan palsu. 226 00:08:45,535 --> 00:08:47,201 Ini akan membawa kita kepada kebenaran, okey? 227 00:08:47,270 --> 00:08:49,436 Saya akan menjadi orang yang membuat Lee Harris 228 00:08:49,505 --> 00:08:51,338 mengakui apa yang telah dia buat. 229 00:08:51,407 --> 00:08:53,073 Kita tak tahu adakah memang dia yang membunuh suaminya. 230 00:08:53,142 --> 00:08:54,508 Itu benar. Itu benar. 231 00:08:54,577 --> 00:08:56,377 Orang yang tahu akan 232 00:08:56,445 --> 00:08:59,146 berada di rumah ini, terkurung bersama sepanjang waktu. 233 00:08:59,215 --> 00:09:00,214 Kita berikan tekanan pada mereka 234 00:09:00,283 --> 00:09:01,648 seseorang akan terlepas cakap. 235 00:09:03,152 --> 00:09:04,152 Tunggu. 236 00:09:04,186 --> 00:09:05,352 Apa itu? 237 00:09:05,421 --> 00:09:07,021 Itu adalah trak produksi kita. 238 00:09:07,089 --> 00:09:08,155 Saya tahu itu. 239 00:09:08,224 --> 00:09:09,356 Kenapa mereka ada di sini? 240 00:09:09,425 --> 00:09:11,258 Awak mahu dia berada di mana? 241 00:09:13,429 --> 00:09:16,196 Diana, berapa kali saya mesti jelaskan ini kepada awak? 242 00:09:16,265 --> 00:09:18,465 Kita nak pelakon fikir yang ini adalah nyata. 243 00:09:18,534 --> 00:09:20,401 Itu takkan terjadi jika mereka melihat ke luar tingkat 244 00:09:20,469 --> 00:09:22,269 dan melihat trak di parkir di halaman. 245 00:09:22,338 --> 00:09:24,338 Boleh awak pindah trak sejauh setengah batu 246 00:09:24,407 --> 00:09:26,066 dan sembunyikannya di dalam hutan? 247 00:09:26,066 --> 00:09:28,075 Sepatut tiada tanda-tanda kewujudan lain. 248 00:09:28,144 --> 00:09:29,443 Mereka mesti merasa 249 00:09:29,512 --> 00:09:30,544 seolah-olah hanya mereka saja. 250 00:09:30,613 --> 00:09:32,112 Jika mereka melihat ke luar tingkat, 251 00:09:32,181 --> 00:09:33,221 saya nak mereka tak melihat apa-apa 252 00:09:33,282 --> 00:09:34,315 selain hutan gelap, langit malam, 253 00:09:34,383 --> 00:09:35,182 dan Bulan Berdarah. 254 00:09:35,251 --> 00:09:36,283 Okey, awak betul. 255 00:09:36,352 --> 00:09:37,384 Saya faham. - Bagus. 256 00:09:37,553 --> 00:09:39,419 Awak mesti melihat ini. 257 00:09:39,488 --> 00:09:41,522 Saya mesti melihat ini. 258 00:09:44,660 --> 00:09:46,593 Di sana, dibelakang pokok. 259 00:09:48,330 --> 00:09:49,330 Di sana. 260 00:09:57,773 --> 00:09:59,640 Hei, apa yang awak buat? 261 00:09:59,708 --> 00:10:01,275 Ke sini. 262 00:10:01,343 --> 00:10:03,377 Rakam ini, rakam ini. 263 00:10:03,445 --> 00:10:04,478 Alissa, ini kita yang buat? 264 00:10:04,547 --> 00:10:06,446 Bukan. 265 00:10:06,515 --> 00:10:07,648 Siapa yang buat ini? 266 00:10:07,716 --> 00:10:09,583 Apa itu, fetus babi? 267 00:10:09,652 --> 00:10:11,652 Mungkin, mungkin keluarga Polk. 268 00:10:11,720 --> 00:10:13,420 Tidak, tiada siapa melihat Polk selama berminggu. 269 00:10:13,489 --> 00:10:14,555 Percayalah, kami dah mencari. 270 00:10:14,623 --> 00:10:16,623 Bukan, orang bukit itu dah hilang. 271 00:10:16,692 --> 00:10:18,225 Nah, jika ini bukan Polk 272 00:10:18,294 --> 00:10:19,493 siapa yang buat? 273 00:10:26,002 --> 00:10:29,770 Helo. Nama saya Agnes Mary Winstead, 274 00:10:29,839 --> 00:10:31,638 dan saya berlakon sebagai The Butcher 275 00:10:31,707 --> 00:10:33,740 di My Roanoke Nightmare. 276 00:10:33,809 --> 00:10:35,576 Hai, Agnes. - Hai. 277 00:10:35,644 --> 00:10:37,678 Tolong, beritahu penonton sedikit 278 00:10:37,746 --> 00:10:39,446 tentang kehidupan awak 279 00:10:39,515 --> 00:10:40,681 sejak rancangan menjadi terkenal. 280 00:10:40,749 --> 00:10:42,783 Kehidupan saya menjadi lebih sibuk. 281 00:10:42,852 --> 00:10:44,760 Tapi terlebih dulu, saya ingin berterima kasih 282 00:10:44,785 --> 00:10:46,611 kepada semua orang di belakang tabir, 283 00:10:46,655 --> 00:10:47,721 kerana, maksud saya... 284 00:10:47,790 --> 00:10:49,356 ini adalah kerja pasukan. 285 00:10:49,425 --> 00:10:50,591 Awak tahu? 286 00:10:50,659 --> 00:10:52,492 The Butcher... 287 00:10:52,561 --> 00:10:54,528 Dia watak terhebat saya. 288 00:10:54,597 --> 00:10:57,664 Dan saya merasai ada hubungan dengannya 289 00:10:57,733 --> 00:11:01,535 dari mula saya ujibakat. 290 00:11:01,604 --> 00:11:05,472 Aku adalah ratu di setiap sarang lebah. 291 00:11:05,541 --> 00:11:08,575 Aku adalah perisai bagi semua orang. 292 00:11:08,644 --> 00:11:10,577 Aku adalah tombak dalam pertempuran! 293 00:11:10,646 --> 00:11:12,579 Aku adalah pepohon 294 00:11:12,648 --> 00:11:15,549 dan petir yang menyambar. 295 00:11:17,786 --> 00:11:19,419 Awak nak saya mengulanginya? 296 00:11:19,488 --> 00:11:20,728 Saya boleh membuatnya lebih berani, 297 00:11:20,756 --> 00:11:22,656 lebih lemah. 298 00:11:22,725 --> 00:11:24,725 Saya sangat menyukai bahagian ini. 299 00:11:24,793 --> 00:11:27,527 Ini adalah bahagian yang hebat. 300 00:11:27,596 --> 00:11:30,430 Gambaran nuansa awak mendapat ulasan yang hebat 301 00:11:30,499 --> 00:11:31,732 di mana saja. 302 00:11:31,800 --> 00:11:33,300 Malah awak dicalonkan dalam Saturn Award. 303 00:11:33,369 --> 00:11:34,501 Saya tahu. Yay. 304 00:11:34,570 --> 00:11:35,802 Awak adalah kegemaran peminat. 305 00:11:35,871 --> 00:11:38,538 Awak adalah penjahat yang paling di benci oleh Amerika. 306 00:11:38,607 --> 00:11:40,741 Tapi saya tak melihat dia sebagai seorang penjahat. 307 00:11:40,809 --> 00:11:42,542 Awak tahu, kerana ini adalah tugas saya 308 00:11:42,611 --> 00:11:46,380 sebagai pelakon untuk menghidupkan watak. 309 00:11:46,448 --> 00:11:49,449 Dia ada hasrat, dia ada kelemahan, 310 00:11:49,518 --> 00:11:50,717 seperti awak dan saya. 311 00:11:50,786 --> 00:11:53,320 Dan satu keistimewaan bagi... 312 00:11:53,389 --> 00:11:57,324 menghidupkan seorang figura sejarah sebenar. 313 00:11:57,393 --> 00:11:59,459 Sejujurnya, 314 00:11:59,528 --> 00:12:01,695 patriarki telah diketepikan. 315 00:12:01,764 --> 00:12:05,532 Saya merasakan tanggungjawab besar untuk menjadikannya benar. 316 00:12:05,601 --> 00:12:08,368 Saya fikir memang jelas awak memang berhubung 317 00:12:08,437 --> 00:12:10,304 dengan watak itu. 318 00:12:10,372 --> 00:12:13,373 Tapi pasti ada sedikit pengorbanan, bukan? 319 00:12:13,442 --> 00:12:15,676 Semua bahagian, 320 00:12:15,744 --> 00:12:17,678 mesti ada pengorbanan. - Mm. 321 00:12:17,746 --> 00:12:24,484 Tapi The Butcher sangat sukar untuk dijayakan. 322 00:12:24,553 --> 00:12:29,323 Dan dalam fikiran saya, hanya ada dua tokoh hebat 323 00:12:29,391 --> 00:12:30,724 dalam sejarah Amerika. 324 00:12:30,793 --> 00:12:35,462 Itu adalah Mary Tyrone dalam Long Day's Journey, 325 00:12:35,531 --> 00:12:37,464 dan The Butcher. 326 00:12:40,769 --> 00:12:43,704 Agnes, saya fikir kita mesti berbincang masalah yang tak menyenangkan. 327 00:12:43,772 --> 00:12:46,473 Boleh kita berbual tentang Hollywood? 328 00:12:46,542 --> 00:12:48,342 Kata "Pikachu!" 329 00:12:48,410 --> 00:12:50,344 Ke tepi! 330 00:12:50,412 --> 00:12:51,745 Ke tepi! 331 00:12:51,814 --> 00:12:56,583 Ini adalah tanahku! Ini adalah tanahku! 332 00:12:56,652 --> 00:12:57,684 Semua orang tahu awak didakwa 333 00:12:57,753 --> 00:12:59,553 menyerang dengan menggunakan senjata berbahaya 334 00:12:59,621 --> 00:13:02,756 dan dihukum 6 bulan di pusat mental. 335 00:13:02,825 --> 00:13:04,358 Saya akan beri peluang kepada awak 336 00:13:04,426 --> 00:13:05,625 untuk membuat kenyataan. 337 00:13:05,694 --> 00:13:07,427 Apa yang terjadi pada hari itu? 338 00:13:07,496 --> 00:13:10,430 Itu adalah satu insiden. Itu hanyalah... 339 00:13:10,499 --> 00:13:12,265 Gangguan? 340 00:13:14,436 --> 00:13:17,371 Ia hanya berlaku sekali. 341 00:13:17,439 --> 00:13:19,539 dan, sekarang saya dah sembuh. 342 00:13:19,608 --> 00:13:21,508 Maksud saya, berkat... 343 00:13:21,577 --> 00:13:23,310 Seorang kaunselor hebat di Holly Hill. 344 00:13:23,379 --> 00:13:24,644 Masalahnya berlaku lebih dari sekali. 345 00:13:24,713 --> 00:13:27,447 Awak didiagnos mengidap gangguan schizoafektif. 346 00:13:27,516 --> 00:13:30,384 Boleh dikatakan awak jadi taksub. 347 00:13:30,452 --> 00:13:32,586 Awak mencuri barangan lokasi perfileman. 348 00:13:32,654 --> 00:13:34,621 Kostum... - Itu adalah aksi lakonan saya... 349 00:13:34,690 --> 00:13:37,556 Malah awak berpindah dari sini ke North Carolina, 350 00:13:37,581 --> 00:13:40,660 yang beberapa batu jauh dari lokasi perfileman. 351 00:13:40,729 --> 00:13:45,365 Baiklah, sejujurnya, ini saat yang sukar bagi saya. 352 00:13:45,434 --> 00:13:49,369 Saya terlalu mendalami watak itu. 353 00:13:49,438 --> 00:13:50,537 Tapi saya mendapat bantuan. 354 00:13:50,606 --> 00:13:52,472 Perubatan saya tersusun, 355 00:13:52,541 --> 00:13:56,543 dan saya tak sabar untuk memulakan musim baru. 356 00:13:56,612 --> 00:13:58,578 Jadi, awak tahu... 357 00:13:58,647 --> 00:14:00,614 Saya tahu. Jadi awak dah okey sekarang. 358 00:14:02,317 --> 00:14:03,617 Bagaimana awak menjelaskan ini? 359 00:14:03,685 --> 00:14:06,353 Apa itu? 360 00:14:06,422 --> 00:14:08,622 Apa itu, hadiah dari The Butcher? 361 00:14:11,760 --> 00:14:14,327 Saya tak... saya tak melakukannya. 362 00:14:14,396 --> 00:14:16,363 Saya berada di sini untuk memastikan yang ini didokumentasikan 363 00:14:16,432 --> 00:14:18,598 di kamera. Pegawai? 364 00:14:21,804 --> 00:14:24,337 Sidney, awak mesti percayakan saya. 365 00:14:24,406 --> 00:14:27,441 Saya, saya tak apa-apa. 366 00:14:27,509 --> 00:14:29,576 Itu bukan... Awak boleh telefon doktor saya... 367 00:14:29,645 --> 00:14:32,446 Agnes Mary Winstead, awak bersalah. 368 00:14:32,514 --> 00:14:34,614 Kami telah memohon perintah sekatan terhadap awak. 369 00:14:34,683 --> 00:14:37,003 Awak tak dibenarkan berada 500 meter dari produksi. 370 00:14:38,720 --> 00:14:40,454 Tapi bagaimana saya dapat turut berlakon 371 00:14:40,522 --> 00:14:42,722 jika saya tak boleh berada 500 meter dari... 372 00:14:42,791 --> 00:14:46,259 Awak tak terlibat. Awak takkan terlibat lagi. 373 00:14:47,529 --> 00:14:50,697 Tapi... awak memerlukan saya. 374 00:14:50,766 --> 00:14:53,533 Awak tak boleh teruskan Roanoke tanpa The Butcher. 375 00:14:53,602 --> 00:14:55,569 The Butcher tidak wujud. 376 00:14:55,637 --> 00:14:57,637 Kami hanya ingin orang yang wujud tahun ini. 377 00:14:58,667 --> 00:15:00,407 Saya wujud. 378 00:15:00,476 --> 00:15:02,242 Awak tak stabil. 379 00:15:02,311 --> 00:15:03,511 Jangan dekati kawasan produksi, Agnes, 380 00:15:03,545 --> 00:15:05,512 atau saya akan pastikan awak ditahan. 381 00:15:16,725 --> 00:15:20,293 Dasar anak tak guna! 382 00:15:20,362 --> 00:15:23,396 Berani kau mengusirku dari syurgaku? 383 00:15:23,465 --> 00:15:25,565 Aku adalah The Butcher... 384 00:15:25,634 --> 00:15:26,634 Jangan menoleh. 385 00:15:26,668 --> 00:15:28,502 Dia memang gila. 386 00:15:28,570 --> 00:15:31,204 Awak fikir perintah sekatan akan menjauhkannya? 387 00:15:31,273 --> 00:15:32,405 Saya harap tidak. 388 00:15:32,474 --> 00:15:34,608 Kerana aku adalah The Butcher! 389 00:15:34,676 --> 00:15:37,511 Aku akan bunuh kamu, 390 00:15:37,579 --> 00:15:39,479 aku akan carik-carikkan tubuh kamu, 391 00:15:39,548 --> 00:15:42,549 seperti helang yang mengoyakkan arnab. 392 00:15:49,586 --> 00:15:52,367 Kami gembira dapat bersama Lee Harris, 393 00:15:52,487 --> 00:15:53,552 dari My Roanoke Nightmare yang terkenal, 394 00:15:53,621 --> 00:15:56,188 untuk berbual tentang khabar angin sambungan cerita 395 00:15:56,257 --> 00:15:58,357 yang terhebat di musim lalu. 396 00:15:58,426 --> 00:16:00,259 Ya, akan ada musim kedua 397 00:16:00,328 --> 00:16:01,660 yang berjudul Return to Roanoke. 398 00:16:01,729 --> 00:16:05,598 Dan saya telah menandatangani kontrak untuk turut berlakon. 399 00:16:05,666 --> 00:16:08,608 Ada banyak spekulasi tentang sebab awak bersetuju 400 00:16:08,636 --> 00:16:10,336 untuk turut serta di musim kedua. 401 00:16:10,405 --> 00:16:11,537 Mudah, saya takkan biarkan mereka 402 00:16:11,606 --> 00:16:13,472 permainkan nama saya 403 00:16:13,541 --> 00:16:15,274 tanpa berada di sana untuk pertahankan diri. 404 00:16:15,343 --> 00:16:17,209 Awak tahu ada petisyen atas talian 405 00:16:17,278 --> 00:16:18,611 yang minta awak didakwa kerana membunuh? 406 00:16:18,679 --> 00:16:20,212 Ya. 407 00:16:20,281 --> 00:16:22,415 Itu mengarut dan menyakitkan. 408 00:16:22,483 --> 00:16:24,250 Ibu mertua saya saman saya 409 00:16:24,318 --> 00:16:26,585 untuk mendapat hak penjagaan ke atas anak saya, Flora. 410 00:16:26,654 --> 00:16:28,521 Itu mimpi ngeri Roanoke yang sebenar. 411 00:16:28,589 --> 00:16:31,223 Tapi awak akui telah mendapat keuntungan. 412 00:16:31,292 --> 00:16:32,732 Awak mendapat tujuh angka... 413 00:16:32,760 --> 00:16:36,429 Saya ibu tunggal yang bekerja untuk meningkatkan situasi keluarga. 414 00:16:36,497 --> 00:16:38,464 Adakah itu begitu sukar untuk difahami? 415 00:16:38,533 --> 00:16:41,333 Persoalannya, dari apa yang saya tahu, 416 00:16:41,602 --> 00:16:45,067 kita masukkan Lee dalam rancangan, apa tanggungjawab kami? 417 00:16:45,069 --> 00:16:46,130 Bagaimana jika dia membunuh lagi? 418 00:16:46,132 --> 00:16:48,074 Menurut perundangan, awak selamat. 419 00:16:48,076 --> 00:16:49,729 Kita ada kekuatan untuk melepaskan tanggungjawab 420 00:16:49,754 --> 00:16:51,068 dari kontrak yang semua orang tandatangan. 421 00:16:51,112 --> 00:16:52,845 Mahkamah takkan minta awak bertanggung jawab. 422 00:16:52,914 --> 00:16:55,181 Saya tak terlalu risaukan Lee Harris, 423 00:16:55,250 --> 00:16:57,850 tapi saya lebih risau dengan pelakon yang memainkan wataknya, 424 00:16:57,919 --> 00:16:59,118 Monet... Tumusiime. 425 00:16:59,187 --> 00:17:00,853 Tumusiime. 426 00:17:00,922 --> 00:17:04,190 Wakilnya beritahu kita yang dia kerap dapatkan rawatan 427 00:17:04,259 --> 00:17:05,725 atas penggunaan alkohol. 428 00:17:05,794 --> 00:17:08,995 Ini bererti pihak TV dan produksi tak boleh 429 00:17:09,064 --> 00:17:11,030 dengan sengaja memberi alkohol kepadanya. 430 00:17:11,099 --> 00:17:12,865 Itu akan menjadi tanggungjawab kita. 431 00:17:12,934 --> 00:17:16,169 Okey... alkohol adalah sos rahsia 432 00:17:16,237 --> 00:17:17,904 dalam rancangan realiti. 433 00:17:17,972 --> 00:17:20,239 Kata kuncinya adalah "dengan sengaja". 434 00:17:20,508 --> 00:17:23,142 Jika dia memang ketagih alkohol 435 00:17:23,211 --> 00:17:24,310 dia akan mencarinya sendiri. 436 00:17:24,379 --> 00:17:25,444 Saya ingin kepastian. 437 00:17:25,513 --> 00:17:26,979 Kita akan dapat lebih banyak masalah 438 00:17:27,048 --> 00:17:28,214 jika berikan arak kepada Monet 439 00:17:28,283 --> 00:17:30,316 daripada Lee membunuh seseorang? 440 00:17:30,585 --> 00:17:32,451 Ya. Langkah berjaga-jaga, 441 00:17:32,520 --> 00:17:35,321 awak mungkin ingin menggandakan tanggungan insuran kami 442 00:17:35,389 --> 00:17:37,223 untuk melindungi diri kami. - Saya faham. 443 00:17:37,291 --> 00:17:40,338 Ada masalah di lokasi perfileman. 444 00:17:41,362 --> 00:17:42,462 Okey. 445 00:17:53,307 --> 00:17:55,174 Alamak. 446 00:17:56,377 --> 00:17:59,311 Alissa, Alissa, apa yang terjadi? 447 00:18:07,255 --> 00:18:10,289 Lihat, jika awak lebarkan sudut di sini, 448 00:18:10,358 --> 00:18:12,058 awak bukan hanya boleh lihat bahagian timur rumah, 449 00:18:12,126 --> 00:18:14,160 tapi pemandangan cantik tab panas. 450 00:18:14,228 --> 00:18:16,362 Ya. 451 00:18:21,269 --> 00:18:24,103 Greg! 452 00:18:24,172 --> 00:18:26,105 Kamu wakil persatuan pekerja? - Ya. 453 00:18:26,174 --> 00:18:28,040 Apa protokolnya? Kamu akan bubarkan kami? 454 00:18:28,109 --> 00:18:30,142 Kerana, jelas, ini adalah satu kemalangan. 455 00:18:30,211 --> 00:18:31,977 Walaupun kemalangan, kebiasaannya 456 00:18:32,046 --> 00:18:33,079 kami berikan kru pelepasan sehari atau lebih 457 00:18:33,147 --> 00:18:35,448 untuk memulihkan diri dari perkara seperti ini. 458 00:18:35,516 --> 00:18:37,316 Tapi awak yang putuskan. - Bagus. 459 00:18:42,123 --> 00:18:44,423 Pukul berapa pelakon tiba? 460 00:18:44,492 --> 00:18:47,927 Kapal terbang mendarat dalam empat jam lagi. 461 00:18:50,331 --> 00:18:51,331 Kita akan teruskan. 462 00:18:51,366 --> 00:18:54,033 Awak bergurau. 463 00:18:54,102 --> 00:18:57,069 Sid, seseorang baru saja mati. 464 00:18:57,138 --> 00:18:59,372 Itu kemalangan yang teruk, tapi itu memang berlaku! 465 00:18:59,440 --> 00:19:01,941 Itu sentiasa ada? 466 00:19:02,009 --> 00:19:03,242 Awak fikir itu? 467 00:19:03,311 --> 00:19:04,210 Awak lihat video. 468 00:19:04,278 --> 00:19:06,078 Ia tidak disengajakan. 469 00:19:06,147 --> 00:19:08,080 Ya, saya tahu, saya melihatnya. Ia begitu mengerikan. 470 00:19:08,149 --> 00:19:09,949 Tidak, awak tak dengar. - Shh! Dengar. 471 00:19:10,017 --> 00:19:12,284 Lepaskan! Pernah awak pedulikan 472 00:19:12,353 --> 00:19:14,353 yang jika baru saja kehilangan seorang anggota kru? 473 00:19:14,422 --> 00:19:17,390 Sesuatu yang mengerikan terjadi di tempat ini. 474 00:19:17,458 --> 00:19:20,059 Okey, yakinlah, saya juga bersedih. 475 00:19:20,128 --> 00:19:23,362 Tapi kita dah di tahap ini untuk berhenti sebelum ianya bermula. 476 00:19:23,431 --> 00:19:26,966 Okey, awak biarkan imaginasi mempengaruhi penilaian awak. 477 00:19:28,436 --> 00:19:30,436 Bertenang. - Awak tahu? 478 00:19:30,505 --> 00:19:33,105 Saya berhenti. - Diana.... 479 00:19:33,174 --> 00:19:35,241 Biar betul. - Jangan. Berambus, Sidney. 480 00:19:35,309 --> 00:19:38,010 Awak fikir mungkin semuanya okey, 481 00:19:38,079 --> 00:19:41,113 tapi saya takkan habiskan sesaat lagi di tempat ini. 482 00:19:41,182 --> 00:19:42,348 Awak memang nak buat ini sekarang? 483 00:19:42,417 --> 00:19:45,384 D, tolonglah. Awak keterlaluan. 484 00:19:54,462 --> 00:19:55,995 Awak dah merakamnya? 485 00:19:57,532 --> 00:20:00,166 Sekarang pukul 2.15 hari Rabu, tarikh 12hb, 486 00:20:00,234 --> 00:20:02,234 dan video ini akan jadi bukti 487 00:20:02,303 --> 00:20:05,037 tentang apa yang sebenarnya berlaku di lokasi hari ini. 488 00:20:05,106 --> 00:20:08,007 Saya tahu Sidney akan buat saya kelihatan seperti orang gila. 489 00:20:08,075 --> 00:20:14,002 Tapi terlalu banyak kejadian menakutkan untuk saya berdiam diri. 490 00:20:15,183 --> 00:20:18,150 Sid mungkin awak tak melihatnya, 491 00:20:18,219 --> 00:20:20,186 tapi saya tahu sesuatu yang aneh terjadi di tempat itu. 492 00:20:20,254 --> 00:20:23,055 Dan awak tahu, saya lebih memilih jadi orang gila 493 00:20:23,124 --> 00:20:25,224 daripada terbunuh ketika cuba menyiapkan rancangan itu. 494 00:20:29,530 --> 00:20:31,163 Apa itu? 495 00:20:37,366 --> 00:20:40,105 Saya tak nak tahu siapa itu. 496 00:20:40,174 --> 00:20:43,241 Oh, tuhan. Tempat ini menakutkan saya. 497 00:20:50,531 --> 00:20:52,779 Rekaman dari kamera Diana ditemui 3 bulan kemudian oleh polis. 498 00:20:53,103 --> 00:20:55,103 Jasadnya tak pernah ditemui. 499 00:21:03,695 --> 00:21:05,662 Helo. 500 00:21:05,731 --> 00:21:07,731 Helo, nama saya Audrey Tindall, 501 00:21:07,800 --> 00:21:10,667 tiada hubungan dengan Puteri di Raja Tindalls. 502 00:21:10,736 --> 00:21:12,069 Malang sekali. 503 00:21:12,137 --> 00:21:15,972 Dan ini adalah pengakuan pertama saya. 504 00:21:16,041 --> 00:21:20,710 Kamu mengenal saya pelakon peranan sebagai Shelby 505 00:21:20,779 --> 00:21:23,847 di My Roanoke Nightmare. 506 00:21:23,916 --> 00:21:26,950 Dan saya tahu banyak peminat yang terkejut 507 00:21:27,019 --> 00:21:28,819 kali pertama mereka dengar saya bercakap, 508 00:21:28,887 --> 00:21:31,121 kerana saya ada loghat British. 509 00:21:31,190 --> 00:21:34,758 Ke mana awak bawa kami? - Ke tempat selamat. 510 00:21:34,827 --> 00:21:36,793 Terowong ini menuju ke mana? 511 00:21:36,862 --> 00:21:38,662 Saya fikir orang bukit yang membinanya. 512 00:21:38,730 --> 00:21:39,863 Saya yang membinanya. 513 00:21:41,733 --> 00:21:42,966 Awak tak apa-apa? - Oh, tuhan, sangat sakit. 514 00:21:43,035 --> 00:21:45,068 Boleh awak terangkan tempat ini, tolong. 515 00:21:45,137 --> 00:21:46,636 Berhenti! Pasukan medik! 516 00:21:46,705 --> 00:21:47,704 Ya. - Pasukan medik. 517 00:21:47,773 --> 00:21:49,039 Awak tak apa-apa? 518 00:21:49,108 --> 00:21:51,074 Ya, saya tak apa-apa. - Okey, awak perlukan medik! 519 00:21:51,143 --> 00:21:53,677 Sangat gelap di sini. 520 00:21:53,745 --> 00:21:55,979 Saya buat kesilapan dengan melihat api, kemudian, 521 00:21:56,048 --> 00:21:57,781 awak tahu, semuanya menjadi gelap. 522 00:21:57,850 --> 00:22:00,717 Awak fikir ini lawak? - Cuma loghat awak. 523 00:22:00,786 --> 00:22:02,586 Sangat menarik. Saya suka mendengarnya. 524 00:22:02,654 --> 00:22:03,954 Saya boleh mendengarnya seharian. - Oh, betulkah? 525 00:22:04,022 --> 00:22:06,790 Ya. 526 00:22:06,859 --> 00:22:08,825 Adakah awak fikirkan tentang... 527 00:22:08,894 --> 00:22:10,961 keluar makan malam dengan saya? 528 00:22:11,029 --> 00:22:12,729 Dengan awak? - Ya. 529 00:22:12,798 --> 00:22:14,664 Makanan ringan atau kopi. 530 00:22:14,733 --> 00:22:17,057 Kemudian apa? Dengar saya bercakap? 531 00:22:17,736 --> 00:22:19,803 Mungkin lebih dari itu. - Okey. 532 00:22:19,872 --> 00:22:21,905 Baiklah, sudah selesai? 533 00:22:21,974 --> 00:22:25,075 Jadi, saya ada berita untuk dikongsikan... 534 00:22:25,144 --> 00:22:27,677 Helo, nama saya Rory Monahan. 535 00:22:27,746 --> 00:22:29,583 Saya juga... seorang bekas pelakon British 536 00:22:29,608 --> 00:22:30,804 dari My Roanoke Nightmare. 537 00:22:30,849 --> 00:22:33,116 Oh, sayang, ini sepatutnya di rahsiakan. 538 00:22:33,185 --> 00:22:35,652 Maaf, saya hanyalah seorang yang baik hati. 539 00:22:35,721 --> 00:22:37,988 Tidak! Tentu saja tidak! 540 00:22:38,056 --> 00:22:39,723 Ini mengerikan. - Maaf, saya tak bermaksud mencelah. 541 00:22:39,791 --> 00:22:40,891 Sungguh. 542 00:22:40,959 --> 00:22:42,926 Kamid dah bertunang! 543 00:22:55,674 --> 00:22:59,809 Dia sungguh menawan, bukan? 544 00:22:59,878 --> 00:23:02,579 Siapa sangka seorang wanita yang sudah berumur 545 00:23:02,648 --> 00:23:06,816 boleh mendapatkan pemuda tampan seperti itu? 546 00:23:07,422 --> 00:23:12,846 Sekarang, Audrey dan Rory akan berkongsi ikrar mereka. 547 00:23:13,826 --> 00:23:16,660 Rory, sayang. Cinta selalu menjadi misteri bagiku. 548 00:23:16,729 --> 00:23:19,644 seperti suara siulan di udara. 549 00:23:19,669 --> 00:23:21,722 Saya dapat mendengarnya. 550 00:23:21,767 --> 00:23:25,702 Tersentuh dengan melodinya, tapi sentiasa terlepas dari genggaman. 551 00:23:25,771 --> 00:23:28,672 Tapi awak mendengar suara saya dan saya dengar suara awak. 552 00:23:28,741 --> 00:23:32,342 Segala yang telah awak berikan, saya cipta ikrar ini. 553 00:23:32,411 --> 00:23:34,478 Saya berjanji untuk mencintaimu dengan setia 554 00:23:34,546 --> 00:23:36,380 dan dengan seteguhnya, 555 00:23:36,448 --> 00:23:38,548 sepanjang hidup saya. 556 00:23:38,617 --> 00:23:40,417 Audrey, 557 00:23:40,486 --> 00:23:41,752 awak adalah merah dan biru. 558 00:23:41,820 --> 00:23:44,554 Awak adalah warna matahari. 559 00:23:44,623 --> 00:23:45,689 Begitu terang, 560 00:23:45,758 --> 00:23:47,858 dan panas! 561 00:23:47,926 --> 00:23:49,459 Begitu panas! 562 00:23:49,528 --> 00:23:50,927 Maaf, Ibu. 563 00:23:50,996 --> 00:23:54,831 Saya berjanji, selamanya, 564 00:23:54,900 --> 00:23:57,267 untuk mencintai awak. 565 00:24:04,076 --> 00:24:08,345 Yang pertama ke sini, dapat bilik terbaik. 566 00:24:08,414 --> 00:24:12,716 Di sinilah pertama kali saya dapat adegan cinta di depan kamera. 567 00:24:12,785 --> 00:24:14,518 Dan kedua. 568 00:24:14,586 --> 00:24:15,752 Dan ketiga. 569 00:24:15,821 --> 00:24:17,487 Dan keempat. 570 00:24:17,556 --> 00:24:20,657 Dan... telefon. - Telefon... 571 00:24:23,629 --> 00:24:24,795 Dari siapa? - Helo? 572 00:24:26,632 --> 00:24:29,399 Tidak... 573 00:24:29,468 --> 00:24:31,668 Tunggu, tunggu. 574 00:24:31,737 --> 00:24:34,805 Mereka ingin saya kembali ke L.A. untuk lakon layar. 575 00:24:34,873 --> 00:24:37,774 Oh, tuhan! 576 00:24:37,843 --> 00:24:39,495 Rory, awak tak boleh pergi. 577 00:24:39,615 --> 00:24:42,021 Kontrak awak perlu berada di sini sepanjang rancangan. 578 00:24:42,141 --> 00:24:43,613 Sayang, siapa yang lebih penting? 579 00:24:43,682 --> 00:24:44,815 Sidney Aaron James, atau... 580 00:24:44,883 --> 00:24:45,973 Brad Pitt? 581 00:24:46,093 --> 00:24:48,308 Saya langsung tak risaukan... 582 00:24:48,428 --> 00:24:51,688 selama 6 bulan, dia berada jauh. 583 00:24:51,757 --> 00:24:55,292 Kami saling mempercayai, secara tak langsung. 584 00:24:58,831 --> 00:25:00,597 Sidney akan ke sini sebentar lagi. 585 00:25:00,666 --> 00:25:02,599 Awak mesti jelaskan kepadanya kenapa awak mesti pergi. 586 00:25:02,668 --> 00:25:04,501 Jangan berkata apa-apa, okey? 587 00:25:04,570 --> 00:25:05,735 Saya akan minta ejen saya uruskan... 588 00:25:05,804 --> 00:25:07,504 Awak akan... 589 00:25:07,573 --> 00:25:08,573 Awak lihat itu? 590 00:25:08,607 --> 00:25:10,440 Saya tak melihat apa-apa. 591 00:25:10,509 --> 00:25:11,749 Di sebelah luar tingkat. 592 00:25:11,810 --> 00:25:13,910 Sayang, jangan tukar topik! 593 00:25:13,979 --> 00:25:15,499 Tidak, ada bayangan. - Betul. 594 00:25:15,547 --> 00:25:17,681 Awak mesti beritahu dia. 595 00:25:17,749 --> 00:25:20,584 Oh, tuhan! 596 00:25:20,652 --> 00:25:21,685 Adakah itu Agnes? - Ya. 597 00:25:21,753 --> 00:25:23,653 Oh, tuhan! 598 00:25:27,358 --> 00:25:28,391 Awak yang merancangnya? 599 00:25:28,460 --> 00:25:29,592 Apa? 600 00:25:29,661 --> 00:25:31,194 Agnes ada di sini! - Tidak... 601 00:25:31,262 --> 00:25:33,296 Ya! Agnes ada di sini. 602 00:25:37,242 --> 00:25:40,336 Dia menyeksa saya, Saya takkan laluinya lagi. 603 00:25:40,405 --> 00:25:42,371 Adakah dia memang dah gila? 604 00:25:42,440 --> 00:25:44,197 Saya dengar tentang Hollywood... 605 00:25:44,198 --> 00:25:46,443 Ya, dia memang sakit. 606 00:25:46,511 --> 00:25:48,512 Memang tak waras. 607 00:25:49,113 --> 00:25:50,999 Operator 911, apa kecemasan anda? 608 00:25:51,024 --> 00:25:53,471 Dia ada di luar rumah saya membawa pisau besar. 609 00:25:53,591 --> 00:25:55,581 Dia ke sini untuk rampas Saturn saya. 610 00:25:55,701 --> 00:25:57,405 Ada orang cuba mencuri kereta awak, puan? 611 00:25:57,525 --> 00:25:59,316 Bukan, Anugerah Saturn! 612 00:25:59,436 --> 00:26:01,312 Alamak, itu Agnes! 613 00:26:01,432 --> 00:26:03,975 Dia marah kerana saya menang! 614 00:26:04,095 --> 00:26:06,129 Cepatlah! Dia mengamuk! 615 00:26:06,367 --> 00:26:08,426 Kami akan hantar polis, jangan letak telefon. 616 00:26:08,791 --> 00:26:10,299 Kami sudah mencarinya di sekitar sini 617 00:26:10,368 --> 00:26:12,317 dan tiada kelibat Agnes. 618 00:26:12,437 --> 00:26:15,271 Jika dia muncul lagi, kami akan libatkan polis. 619 00:26:15,340 --> 00:26:16,439 Saya berjanji. 620 00:26:16,508 --> 00:26:19,308 Saya tak ingin berada di sini. - Tak apa-apa. 621 00:26:19,377 --> 00:26:22,945 Dia telah pergi, sayang. Awak selamat sekarang. 622 00:26:23,014 --> 00:26:24,280 Dia menakutkan saya. 623 00:26:24,349 --> 00:26:26,949 Jangan buat itu. - Saya serius. 624 00:26:27,018 --> 00:26:28,451 Hei. Kamu berdua. 625 00:26:28,520 --> 00:26:31,187 Saya ingin mengucapkan selamat. 626 00:26:31,256 --> 00:26:34,290 Seronok melihat sesuatu yang baik 627 00:26:34,359 --> 00:26:37,360 terhasil dari rancangan ini. Satu keseimbangan alam. 628 00:26:37,428 --> 00:26:39,962 Saya kehilangan seorang suami, 629 00:26:40,031 --> 00:26:41,464 tapi awak dapat seorang suami. 630 00:26:41,533 --> 00:26:44,267 Saya dengar. - Tak pernah terlambat 631 00:26:44,335 --> 00:26:46,202 untuk bercinta. 632 00:26:46,271 --> 00:26:47,336 Terlambat? 633 00:26:48,049 --> 00:26:49,218 Apa maksud awak? 634 00:26:50,576 --> 00:26:54,344 Bila itu terlambat? Saat hati awak telah keras? 635 00:26:54,413 --> 00:26:56,813 Semasa vagina awak mengecut... - Bukan, maksudku... 636 00:26:56,882 --> 00:26:58,782 ...menjadi artifak kuno? 637 00:26:58,850 --> 00:27:02,519 Atau mana-mana wanita yang mencapai usia 29 tahun? 638 00:27:02,588 --> 00:27:04,421 Apa maksud awak? - Saya... 639 00:27:04,489 --> 00:27:06,723 Saya bercakap tentang diri sendiri. 640 00:27:10,562 --> 00:27:13,630 Hei, semua! Masuklah. 641 00:27:13,699 --> 00:27:15,498 Parti dah bermula. 642 00:27:20,639 --> 00:27:22,706 Saya tak faham. Awak ambil telefon kami... 643 00:27:22,774 --> 00:27:23,873 dan memberikan kami telefon? 644 00:27:23,942 --> 00:27:25,475 Telefon ini tidak diaktifkan. 645 00:27:25,544 --> 00:27:26,610 Kamera saja yang berfungsi. 646 00:27:26,678 --> 00:27:28,578 Kami nak kamu bantu dokumen kehidupan 647 00:27:28,647 --> 00:27:29,713 dalam rumah ini selama tiga hari akan datang. 648 00:27:29,781 --> 00:27:32,882 Anggap diri kamu penonton. 649 00:27:32,951 --> 00:27:35,585 Seperti yang kamu tahu, Amerika jatuh cinta dengan kedua-dua Shelby, 650 00:27:35,654 --> 00:27:37,821 kedua-dua Matt dan kedua-dua Lee. 651 00:27:37,889 --> 00:27:40,624 Dan Edward! - Bagaimana boleh saya lupa? 652 00:27:40,692 --> 00:27:41,725 Kami bawa kamu kembali 653 00:27:41,793 --> 00:27:44,427 untuk melihat apakah sihir akan menyerang untuk kali kedua. 654 00:27:44,496 --> 00:27:46,429 Jadi diri kamu sendiri. 655 00:27:46,498 --> 00:27:47,664 Itu yang Amerika ingin lihat. 656 00:27:47,733 --> 00:27:49,833 Jika sesuatu terjadi di malam hari, 657 00:27:49,901 --> 00:27:51,468 pasti rakamkannya. 658 00:27:51,536 --> 00:27:52,702 Sebelum saya meninggalkan kamu. 659 00:27:52,771 --> 00:27:54,304 Lee, kami akan tempatkan awak di bilik lama awak 660 00:27:54,373 --> 00:27:55,336 bersama Monet. 661 00:27:55,361 --> 00:27:57,631 Matt, awak akan bersama Shelby. 662 00:27:57,676 --> 00:27:59,643 Tunggu, itu takkan berlaku. 663 00:27:59,711 --> 00:28:01,778 Saya boleh tidur di bilik bawah tanah. 664 00:28:01,847 --> 00:28:03,327 Kamera berfungsi di seluruh rumah 665 00:28:03,382 --> 00:28:04,547 jadi tidurlah di mana saja. 666 00:28:04,616 --> 00:28:07,484 Hei, Matt, mungkin kita boleh berbincang nanti. 667 00:28:07,552 --> 00:28:09,819 Shelby, tinggalkan dia. - Awak ada hak untuk marah 668 00:28:09,888 --> 00:28:10,676 dan saya berhak terima. 669 00:28:10,701 --> 00:28:12,413 Adik saya tak perlu keizinan awak untuk marah. 670 00:28:12,457 --> 00:28:13,790 Dia tak apa-apa tanpa awak. 671 00:28:13,859 --> 00:28:15,558 Okey, Lee, cukup. - Matt terlalu baik 672 00:28:15,627 --> 00:28:18,461 untuk berkata yang awak wanita yang lemah dan ego 673 00:28:18,530 --> 00:28:21,707 yang buat apa saja tanpa memikirkan tentang perkahwinan awak. 674 00:28:21,732 --> 00:28:24,467 Awak hancurkan Matt tapi itu belum cukup. 675 00:28:24,536 --> 00:28:26,436 Kerana cakap awak yang mengarut, 676 00:28:26,505 --> 00:28:28,605 semua orang fikir saya pembunuh yang kejam. 677 00:28:28,674 --> 00:28:30,303 Itu satu kesilapan. 678 00:28:30,328 --> 00:28:33,510 Saya dah penat selalu memikirkan awak, saya tak tahu 679 00:28:33,578 --> 00:28:35,712 apa cara lagi untuk saya minta maaf. Saya dah penat. 680 00:28:35,781 --> 00:28:38,656 Cukuplah saya di hukum kerana menjadi manusia. 681 00:28:38,681 --> 00:28:40,474 Matt, hanya sekali. Saya bersumpah. 682 00:28:40,519 --> 00:28:42,585 Hanya sekali. Saya kesunyian... Saya tak tenang. 683 00:28:46,758 --> 00:28:49,326 Tegang dan menyedihkan. 684 00:28:49,394 --> 00:28:51,494 Itu cara saya melakonkannya. 685 00:28:51,563 --> 00:28:53,330 Setuju. - Saya sungguh... 686 00:28:53,398 --> 00:28:55,298 Awak tahu. 687 00:29:00,672 --> 00:29:02,605 Bilik awak di atas... 688 00:29:02,674 --> 00:29:04,874 Ya, terima kasih. - Selamat malam. 689 00:29:04,943 --> 00:29:07,711 Itu bukan lakonan di hadapan kamera. 690 00:29:07,779 --> 00:29:09,713 Dia nampak begitu sedih. 691 00:29:09,781 --> 00:29:11,314 Awak fikir itu? 692 00:29:11,383 --> 00:29:12,849 Ya. Tidaklah? 693 00:29:12,918 --> 00:29:14,818 Matt keterlaluan. 694 00:29:14,886 --> 00:29:17,420 Saya fikir lebih baik untuk tak terlalu bersungguh 695 00:29:17,489 --> 00:29:18,822 jika itu maksud awak. 696 00:29:18,890 --> 00:29:21,825 Orang Amerika begitu dramatik. 697 00:29:21,893 --> 00:29:23,793 Ya, air mata nampak nyata. 698 00:29:23,862 --> 00:29:25,977 Saya akan beritahu apa yang tak benar. 699 00:29:26,097 --> 00:29:29,499 Kisah tahyul mereka. Jelas. 700 00:29:29,568 --> 00:29:32,569 Jika tidak, kenapa mereka mahu kembali ke rumah ini? 701 00:29:32,637 --> 00:29:34,704 8 minggu kita berlakon di sini... - Betul juga. 702 00:29:34,773 --> 00:29:36,673 Tiada apa-apa yang terjadi. Tiada hantu, 703 00:29:36,742 --> 00:29:38,608 atau orang gila. 704 00:29:42,948 --> 00:29:44,447 Apa, uh... 705 00:29:44,516 --> 00:29:46,549 Bila waktu itu? 706 00:29:46,618 --> 00:29:49,586 Musim panas? 707 00:29:49,654 --> 00:29:51,421 Ya. Musim panas. 708 00:29:51,490 --> 00:29:53,623 Lihat keluar tingkat. 709 00:29:56,495 --> 00:29:57,495 Maaf! 710 00:29:57,562 --> 00:29:58,795 Ini dia. 711 00:30:02,634 --> 00:30:05,435 Apa yang kita lihat di sini? 712 00:30:05,504 --> 00:30:07,470 Bulan purnama? 713 00:30:07,539 --> 00:30:09,639 Hampir penuh. 714 00:30:09,708 --> 00:30:12,675 Bulan berdarah akan muncul. 715 00:30:12,744 --> 00:30:14,677 Adakah itu teruk? 716 00:30:16,681 --> 00:30:17,747 Kita perlu panggil seseorang? 717 00:30:23,518 --> 00:30:27,028 SELAMA 3 HARI WAKTU BULAN BERDARAH, SEMUA PELAKON MATI SECARA MISTERI. 718 00:30:27,706 --> 00:30:29,990 KECUALI SEORANG. 719 00:30:30,871 --> 00:30:33,078 SIRI RANCANGAN PENGARAH TAK PERNAH DITAYANGKAN. 720 00:30:33,103 --> 00:30:34,895 INI ADALAH HASIL RAKAMAN YANG DITEMUI. 721 00:30:36,745 --> 00:30:40,212 KEMBALI KE REANOKE: 3 HARI DI NERAKA 722 00:30:40,981 --> 00:30:42,715 Apa yang awak buat? 723 00:30:42,771 --> 00:30:44,671 Ini akan menjadi sangat hebat. 724 00:30:45,540 --> 00:30:46,639 Sayang. 725 00:31:52,584 --> 00:31:54,450 Ke sini. - Saya nak mandi 726 00:31:54,519 --> 00:31:56,185 dan saya nak awak ikut saya. 727 00:31:56,254 --> 00:31:57,420 Dua minit lagi saya akan ke sana. 728 00:31:57,488 --> 00:32:00,089 Baiklah. 729 00:32:00,158 --> 00:32:01,158 Cepat. 730 00:32:01,226 --> 00:32:02,959 Okey, saya datang. 731 00:32:43,099 --> 00:32:45,134 Ini tak betul, Matt. 732 00:32:45,203 --> 00:32:46,523 Awak tak ingin tidur di sini. 733 00:32:46,571 --> 00:32:49,305 Naik ke atas, bercakap dengan saya. 734 00:32:51,142 --> 00:32:52,308 Saya takkan menghalang awak lagi. 735 00:32:52,377 --> 00:32:54,176 Saya... 736 00:32:54,245 --> 00:32:56,379 Saya masih jadi isteri awak. 737 00:33:00,518 --> 00:33:02,385 Kita tak patut kembali ke sini. 738 00:33:02,453 --> 00:33:04,553 Awak tahu tempat ini, awak tahu apa yang terjadi di sini. 739 00:33:04,622 --> 00:33:06,322 Tidak, kali ini berbeza. 740 00:33:06,391 --> 00:33:09,325 Ada ramai orang, dan Sidney memasang... 741 00:33:09,394 --> 00:33:11,394 kamera di seluruh sudut rumah. 742 00:33:11,462 --> 00:33:13,029 Tiada siapa akan menyakiti kita. 743 00:33:14,399 --> 00:33:17,166 Awak lebih bijak dari itu, Shelby. 744 00:33:17,235 --> 00:33:21,170 Itu akan terjadi lagi. 745 00:33:21,239 --> 00:33:23,372 Saya tak tahu jika kita akan selamat kali ini. 746 00:33:43,843 --> 00:33:47,323 Saya tak tahu jika kita berdua ada persamaan. 747 00:33:47,532 --> 00:33:51,233 Kita jauh berbeza. 748 00:33:51,302 --> 00:33:54,937 Saya tiada persamaan dengan awak. 749 00:33:56,307 --> 00:33:58,240 Saya terhidu minuman keras. 750 00:33:58,309 --> 00:34:00,076 Saya tak menilai awak. 751 00:34:00,144 --> 00:34:03,112 Sukar untuk teruskan sendirian. 752 00:34:03,181 --> 00:34:06,482 Awak ingin berbincang tentangnya? 753 00:34:06,551 --> 00:34:10,286 Saya jadi pemabuk kerana awak, pembunuh! 754 00:34:10,355 --> 00:34:13,189 Selama berbulan saya mesti memikirkan awak. 755 00:34:13,257 --> 00:34:15,458 Saya tahu cara awak berfikir. 756 00:34:15,526 --> 00:34:18,160 Tapi bagaimana awak boleh hidup, 757 00:34:18,229 --> 00:34:20,363 setelah membunuh ayah kepada anak awak? 758 00:34:20,431 --> 00:34:23,265 Itu cara lakonan awak tentang saya. 759 00:34:23,334 --> 00:34:25,334 Orang di jalanan yang berteriak "pembunuh" kepada saya. 760 00:34:25,403 --> 00:34:27,503 Mereka tak memahami saya. 761 00:34:27,572 --> 00:34:31,374 Mereka hanya memahami orang yang awak lakonkan di layar. 762 00:34:32,643 --> 00:34:34,176 Mari pergi. 763 00:34:34,245 --> 00:34:37,113 Matt, awak dan saya. 764 00:34:37,181 --> 00:34:41,317 Sekarang juga, kita boleh pergi. 765 00:34:41,386 --> 00:34:43,252 Saya hanya ingin pulang. 766 00:34:56,147 --> 00:34:59,068 Shelby. 767 00:35:04,075 --> 00:35:07,143 Saya mesti katakan... 768 00:35:07,211 --> 00:35:09,445 Terasa seronok... 769 00:35:09,514 --> 00:35:12,181 akhirnya boleh bersemuka dengan Dominic. 770 00:35:12,250 --> 00:35:15,317 Matt, Matt! Matt... Matt! 771 00:35:21,359 --> 00:35:23,259 Matt... Berhenti! 772 00:35:23,327 --> 00:35:25,127 Berhenti! 773 00:35:28,466 --> 00:35:30,299 Matt... 774 00:35:30,368 --> 00:35:31,500 Hei, tunggu... 775 00:35:42,380 --> 00:35:44,280 Selamat pulang. 776 00:35:44,348 --> 00:35:46,482 Bagus. 777 00:35:46,551 --> 00:35:49,051 Awak celaka, Sidney! 778 00:35:49,120 --> 00:35:51,020 Awak celaka, anak haram! 779 00:36:10,074 --> 00:36:11,307 Rory? 780 00:36:48,146 --> 00:36:49,478 Sayang? - Oh, tuhan! 781 00:36:49,547 --> 00:36:51,280 Ada apa? - Oh, tuhan! 782 00:36:51,349 --> 00:36:53,315 Ada apa? Awak tak apa-apa? - Oh, tuhan! 783 00:36:53,384 --> 00:36:56,218 Awak tak apa-apa? Apa yang terjadi? 784 00:36:56,287 --> 00:36:59,221 Tak guna, Sidney! - Apa yang terjadi? 785 00:36:59,290 --> 00:37:01,123 Dia hantar seseorang untuk menakutkan saya. 786 00:37:01,192 --> 00:37:03,392 Dia berdiri di sana semasa saya keluar dari bilik mandi. 787 00:37:03,461 --> 00:37:05,327 Oh, tuhan! 788 00:37:05,396 --> 00:37:07,363 Boleh awak tenangkan dia? - Ya, tentu. 789 00:37:07,431 --> 00:37:09,391 Jangan naik ke atas. Jangan pergi. 790 00:37:10,501 --> 00:37:12,034 Hei, Audrey. - Hai, Dominic. 791 00:37:12,103 --> 00:37:13,369 Bila awak sampai? 792 00:37:15,924 --> 00:37:18,306 Dia orang yang paling jahat. Kenapa dia buat itu? 793 00:37:54,178 --> 00:37:56,045 Tak guna, Sidney! 794 00:38:40,734 --> 00:38:44,159 Terima kasih. 795 00:38:44,228 --> 00:38:47,096 Saya tak percaya Sidney buat itu. 796 00:38:48,366 --> 00:38:49,965 Dia sebenarnya tak percaya 797 00:38:50,034 --> 00:38:52,507 dengan hantu yang menakutkan ini wujud. 798 00:38:52,627 --> 00:38:54,370 Jangan tersinggung. 799 00:38:54,438 --> 00:38:56,305 "R"... 800 00:38:58,409 --> 00:38:59,975 ... adalah untuk "Rory." 801 00:39:05,434 --> 00:39:10,250 Sarikata Oleh MR.Radi