1 00:00:00,651 --> 00:00:03,467 "IL MIO INCUBO A ROANOKE" E' STATO IL SUCCESSO TELEVISIVO DEL 2015. 2 00:00:03,468 --> 00:00:06,830 NONOSTANTE LA POCA PUBBLICITA', LA SERIE HA RAGGIUNTO I 23 MILIONI DI SPETTATORI, 3 00:00:06,831 --> 00:00:10,287 BATTENDO I PROGRAMMI DELLA DOMENICA SERA: FOOTBALL, EMPIRE E THE WALKING DEAD. 4 00:00:10,452 --> 00:00:15,100 DESIDEROSA DI SFRUTTARE IL SUCCESSO, LA RETE HA CHIESTO AL PRODUTTORE DI CREARE UN SEQUEL. 5 00:00:15,354 --> 00:00:17,009 - State girando? - Sì. 6 00:00:17,541 --> 00:00:19,172 Le telecamere restano accese. 7 00:00:19,173 --> 00:00:22,227 Non importa cosa dicono gli altri. Anche se vi dico io di spegnerle... 8 00:00:22,228 --> 00:00:23,823 continuate a girare. E' chiaro? 9 00:00:28,443 --> 00:00:30,498 - Il nostro genio! Una leggenda vivente. - Ehi! 10 00:00:30,499 --> 00:00:31,849 Hai un bell'aspetto, Frank. 11 00:00:32,053 --> 00:00:34,131 E' l'aspetto del presidente di una rete... 12 00:00:34,132 --> 00:00:37,017 che ha il 25% di share e 14 nel target. 13 00:00:37,744 --> 00:00:39,038 Puoi dirlo forte. 14 00:00:40,944 --> 00:00:42,587 D'accordo, accomodatevi. 15 00:00:44,396 --> 00:00:45,396 Cavolo! 16 00:00:46,848 --> 00:00:49,754 - E questo cos'è? - E' l'inizio del prossimo successo. 17 00:00:49,755 --> 00:00:52,712 Prendete e passate agli altri. Chi viene ripreso deve firmare il consenso. 18 00:00:52,713 --> 00:00:53,966 Dai, Sidney... 19 00:00:53,967 --> 00:00:55,118 spegnile. 20 00:00:55,363 --> 00:00:58,094 - Non siamo noi le star qui. - Ci sono delle novità, Frank. 21 00:00:58,095 --> 00:01:00,665 Avete tentato la fortuna con "Il mio incubo a Roanoke". 22 00:01:00,666 --> 00:01:01,934 Avete talento. 23 00:01:01,935 --> 00:01:05,882 Avete scelto la serie più epica della TV. Ora avete l'esclusiva sul sequel. 24 00:01:05,883 --> 00:01:07,022 Seriamente. 25 00:01:07,023 --> 00:01:08,803 Okay? Abbiamo fatto i conti. 26 00:01:08,804 --> 00:01:13,626 Quattordici minuti all'ora di pubblicità, ovvero 28 spot a 450.000 dollari l'uno. 27 00:01:13,627 --> 00:01:17,855 Cioè una serie che vale 12 milioni. I guadagni del football a metà del costo. 28 00:01:17,856 --> 00:01:20,624 Quindi, signori, filmeremo... 29 00:01:20,851 --> 00:01:21,986 tutto. 30 00:01:22,596 --> 00:01:26,993 Gli spettatori vogliono la realtà. Sono interessati nel processo. 31 00:01:26,994 --> 00:01:30,481 Abbiamo 3 milioni di follower su Twitter e quasi 5 su Facebook per il finale, 32 00:01:30,482 --> 00:01:32,434 varie copertine di Entertainment Weekly... 33 00:01:32,435 --> 00:01:35,243 centinai di siti di fan online, convegni in tutto il paese. 34 00:01:35,244 --> 00:01:37,844 L'interesse per la serie non ha ancora raggiunto l'apice! 35 00:01:37,845 --> 00:01:42,333 Abbiamo milioni di occhi che aspettano di vedere la prossima serie, e voi... 36 00:01:42,334 --> 00:01:45,344 - avete l'occasione di comprarla subito. - Okay, ottimo. 37 00:01:45,644 --> 00:01:46,993 E di cosa si tratta? 38 00:01:47,606 --> 00:01:49,085 Allora, è familiare... 39 00:01:49,369 --> 00:01:50,523 ma è diverso... 40 00:01:51,502 --> 00:01:54,517 "Ritorno a Roanoke: tre giorni all'Inferno". 41 00:01:55,191 --> 00:01:57,172 Prenderò tutti quelli che hanno vissuto nella casa 42 00:01:57,173 --> 00:01:59,770 e gli attori che li hanno impersonati... 43 00:01:59,771 --> 00:02:02,406 e li rimetterò nella casa insieme. Ma stavolta... 44 00:02:02,820 --> 00:02:04,683 telecamere nascoste che registrano tutto. 45 00:02:05,363 --> 00:02:08,085 Gli attori interpretano gli stessi ruoli? 46 00:02:08,086 --> 00:02:10,996 - E cosa mettono in scena? - Nulla. La serie... 47 00:02:10,997 --> 00:02:13,562 - è la realtà. - Quindi tipo Grande Fratello. 48 00:02:13,563 --> 00:02:15,526 Esattamente, ma spaventoso. Vedete... 49 00:02:15,527 --> 00:02:19,174 vivranno nella casa durante il periodo della Luna Rossa, 50 00:02:19,175 --> 00:02:21,613 quando succedono tutte quelle cose assurde. 51 00:02:21,614 --> 00:02:24,796 Vi immaginate le reazioni quando comparirà la Macellaia? 52 00:02:25,263 --> 00:02:26,549 Oppure i Chen? 53 00:02:26,550 --> 00:02:29,366 E sarà filmato tutto, 24 ore su 24. 54 00:02:29,673 --> 00:02:31,668 Okay, non ti sto seguendo... 55 00:02:31,983 --> 00:02:34,258 Ti aspetti che... scusi? 56 00:02:34,259 --> 00:02:35,259 Grazie. 57 00:02:35,660 --> 00:02:38,903 Vuoi catturare su schermo un vero spirito? 58 00:02:38,904 --> 00:02:39,904 Tipo... 59 00:02:40,144 --> 00:02:42,788 - dei fantasmi? - Beh, voglio registrare delle reazioni... 60 00:02:42,789 --> 00:02:45,044 a ciò che loro pensano essere degli spiriti. 61 00:02:45,385 --> 00:02:46,745 Quindi è tutto... 62 00:02:46,746 --> 00:02:47,746 finto. 63 00:02:48,666 --> 00:02:52,366 Siamo noi a creare la realtà, voi dovreste saperlo bene. 64 00:02:52,376 --> 00:02:55,105 Dopo che la serie andrà in onda, non confermiamo né neghiamo nulla. 65 00:02:55,106 --> 00:02:56,959 E tutti firmano un accordo di riservatezza. 66 00:02:56,960 --> 00:02:59,982 Sembra fantastico, ho solo un piccolo dubbio. 67 00:02:59,983 --> 00:03:02,541 Il nostro dipartimento di ricerca ha espresso preoccupazione 68 00:03:02,542 --> 00:03:05,264 riguardo al finale della scorsa stagione. 69 00:03:07,131 --> 00:03:12,083 Molti spettatori si sono detti insoddisfatti perché l'omicidio Mason non è stato risolto. 70 00:03:12,084 --> 00:03:15,273 E la persona che credono responsabile non ha pagato. 71 00:03:15,765 --> 00:03:17,617 - Lee... - Capisco. Ci sto lavorando. 72 00:03:17,618 --> 00:03:19,445 E poi abbiamo ancora la casa? 73 00:03:19,446 --> 00:03:20,494 E' mia. 74 00:03:20,495 --> 00:03:24,516 Comprata da Matt e Shelby per 50 centesimi, quando abbiamo girato le ricostruzioni. 75 00:03:24,517 --> 00:03:26,777 E loro sono disposti a tornarci? 76 00:03:26,964 --> 00:03:28,094 Voglio dire... 77 00:03:28,694 --> 00:03:31,677 quel posto è un incubo. 78 00:03:34,871 --> 00:03:37,985 - Dove cazzo eri, Diana? Ti sei persa tutto. - C'era traffico. 79 00:03:37,986 --> 00:03:41,361 Ho raddoppiato i diritti e mi danno 13 episodi. 80 00:03:41,362 --> 00:03:43,705 Mi sa che dovrai rinunciarci. 81 00:03:43,706 --> 00:03:45,781 - Ho sentito Shelby Miller. - Ah, sì? 82 00:03:45,782 --> 00:03:48,082 Non vuole saperne. 83 00:03:49,223 --> 00:03:50,426 Lo so. 84 00:03:50,956 --> 00:03:53,318 Subsfactory presenta: American Horror Story 6x06 - Chapter Six 85 00:03:53,319 --> 00:03:56,266 Traduzione. Meltemi, seanma, Lily Liddell, cassie_m, mikimiki, cialda, _purplesoul 86 00:03:56,267 --> 00:03:58,201 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 87 00:04:02,325 --> 00:04:04,347 Si sente odore di patchouli già da qui. 88 00:04:02,428 --> 00:04:05,186 {\an8}OJAI, CALIFORNIA. DIECI SETTIMANE ALLA LUNA DI SANGUE 89 00:04:07,713 --> 00:04:11,099 Grazie per quest'intervista. Il programma non esiste senza di te. 90 00:04:11,100 --> 00:04:13,678 Non la faccio per te, Sid. La... 91 00:04:13,679 --> 00:04:15,840 faccio per mettere le cose in chiaro. 92 00:04:16,968 --> 00:04:19,239 Ho letto le schifezze scritte su di noi... 93 00:04:19,240 --> 00:04:24,527 online, sento i commenti, cerco d'ignorarli e vivere la mia vita, ma poi è logico... 94 00:04:25,668 --> 00:04:27,038 devi difenderti. 95 00:04:27,039 --> 00:04:28,800 Mi hanno conficcato delle accette... 96 00:04:28,957 --> 00:04:31,440 nella porta di casa, ho ricevuto... 97 00:04:32,025 --> 00:04:33,751 minacce di morte. 98 00:04:33,990 --> 00:04:36,138 Il matrimonio ne avrà certamente risentito. 99 00:04:36,372 --> 00:04:39,713 Quando ho saputo che vi eravate separati, mi è dispiaciuto. 100 00:04:41,279 --> 00:04:42,286 Sì. 101 00:04:43,964 --> 00:04:45,777 Sai, pensavamo che... 102 00:04:46,175 --> 00:04:48,596 fare quel programma sarebbe stata... 103 00:04:49,049 --> 00:04:51,708 un'esperienza catartica, che aiutasse a... 104 00:04:53,276 --> 00:04:55,736 metabolizzare tutto. Ma alla fine abbiamo solo... 105 00:04:56,021 --> 00:04:57,192 rivissuto tutto. 106 00:04:57,755 --> 00:05:00,107 E questo ci porta alla situazione con Dominic Banks. 107 00:05:01,449 --> 00:05:02,829 - Shelby Miller! - Dominic! 108 00:05:02,830 --> 00:05:04,005 Dominic Banks! 109 00:05:04,006 --> 00:05:05,648 - State insieme? - Su, ragazzi, via! 110 00:05:05,649 --> 00:05:07,131 - Indietro, ragazzi! - Shelby! 111 00:05:07,132 --> 00:05:08,390 - Dai! - Matt lo sa... 112 00:05:08,391 --> 00:05:10,947 che lei stasera è a cena col suo doppio famoso? 113 00:05:17,149 --> 00:05:20,597 - Non posso... non ce la faccio, non con... - Va bene. 114 00:05:20,792 --> 00:05:22,069 Billy, scusa. 115 00:05:22,070 --> 00:05:24,092 - Billy, taglia. -Sì, spegniamo. 116 00:05:24,231 --> 00:05:26,273 Grazie. Scusa... 117 00:05:26,693 --> 00:05:30,138 scusa. Non avrei dovuto parlare della tua relazione. 118 00:05:30,854 --> 00:05:31,885 Relazione? 119 00:05:32,931 --> 00:05:36,311 Una stupida storiella di un weekend non la chiamerei relazione. 120 00:05:36,929 --> 00:05:38,220 Mi sentivo sola. 121 00:05:38,221 --> 00:05:41,254 Mio marito non mi parlava, e allora mi sono accontentata... 122 00:05:43,214 --> 00:05:46,611 della volgare imitazione. Da allora, Matt non mi ha più parlato. 123 00:05:52,764 --> 00:05:54,094 E proprio per questo... 124 00:05:55,552 --> 00:05:56,732 quando tornerò... 125 00:05:57,045 --> 00:05:58,530 - a Roanoke... - Come... 126 00:05:58,531 --> 00:06:00,370 - vuoi partecipare al programma? - No... 127 00:06:00,371 --> 00:06:02,123 certo che no, ma... 128 00:06:02,765 --> 00:06:03,984 Matt non può... 129 00:06:03,985 --> 00:06:07,711 - evitarmi, se siamo chiusi nella casa. - Eccezionale. 130 00:06:07,712 --> 00:06:09,733 Questo... questo... 131 00:06:09,734 --> 00:06:12,593 conosco i vostri fan... vogliono... 132 00:06:12,594 --> 00:06:16,270 vogliono vedere un autentico lieto fine per voi. 133 00:06:16,472 --> 00:06:17,936 Se partecipo... 134 00:06:19,356 --> 00:06:21,236 Dominic non può essere coinvolto. 135 00:06:21,237 --> 00:06:22,981 Non farò questo a Matt. 136 00:06:22,982 --> 00:06:24,012 Nessun problema. 137 00:06:24,013 --> 00:06:25,435 Dominic Banks è fuori. 138 00:06:26,791 --> 00:06:30,647 - Come stiamo col contratto di Dominic? - Il casting ha chiuso l'accordo oggi. 139 00:06:30,986 --> 00:06:32,157 Splendido. 140 00:06:40,654 --> 00:06:42,766 DUE SETTIMANE ALLA LUNA DI SANGUE 141 00:06:45,784 --> 00:06:47,882 Scusa, scusa. Che cavolo fai? 142 00:06:48,057 --> 00:06:50,072 Mettici un cartello, già che ci sei, no? 143 00:06:50,073 --> 00:06:52,326 Sid, sanno che ci sono le telecamere. 144 00:06:52,327 --> 00:06:55,950 Certo, ma vogliamo che se lo dimentichino. Tirala giù e mettila nell'angolo. 145 00:06:56,110 --> 00:06:57,148 Là. 146 00:06:58,390 --> 00:07:00,267 Ottimo. Come stiamo col resto? 147 00:07:00,268 --> 00:07:03,576 Entro sera avremo quattro telecamere in ogni stanza. 148 00:07:05,191 --> 00:07:06,416 Perfetto. 149 00:07:06,820 --> 00:07:09,369 - Mack, ehi, fammi vedere cos'hai. - Dimmi! 150 00:07:09,370 --> 00:07:11,210 Robetta mica male, seguitemi. 151 00:07:11,737 --> 00:07:13,262 Resterete a bocca aperta. 152 00:07:13,412 --> 00:07:14,980 - Pronti? - Sì. 153 00:07:29,383 --> 00:07:30,736 Oddio! 154 00:07:31,577 --> 00:07:33,190 Cos'è questo odore? 155 00:07:33,191 --> 00:07:35,362 - Zolfo. - Sei un genio! 156 00:07:36,375 --> 00:07:38,079 E le finestre in soggiorno? 157 00:07:38,080 --> 00:07:42,207 Dammi il via ed esploderanno manco fossimo al quattro di luglio, cazzo! 158 00:07:42,735 --> 00:07:45,541 Non ti ricorda un po' la seduta di Cricket? 159 00:07:51,430 --> 00:07:52,693 Splendido, cazzo! 160 00:07:52,694 --> 00:07:54,368 Splendido, cazzo! 161 00:07:54,369 --> 00:07:56,972 Seguitemi, non è finita. Attenti a dove mettete i piedi! 162 00:08:04,095 --> 00:08:05,618 Che cazzo... 163 00:08:06,102 --> 00:08:07,162 Perfetto... 164 00:08:07,730 --> 00:08:08,853 allora... 165 00:08:09,759 --> 00:08:10,759 okay! 166 00:08:12,256 --> 00:08:14,168 Ho troppa paura per restare in casa. 167 00:08:14,169 --> 00:08:17,780 La forza malevola che la abita sta cercando di uccidermi, lo so. 168 00:08:17,781 --> 00:08:20,947 - Ho finito per nascondermi in cantina. - Cosa c'è? Non ti piace? 169 00:08:20,948 --> 00:08:23,058 In questa casa. Aiuto! 170 00:08:23,059 --> 00:08:25,579 Posso parlarti a telecamere spente? 171 00:08:25,846 --> 00:08:27,468 Come no. Non succederà mai. 172 00:08:30,262 --> 00:08:31,650 - Che c'è? - Senti... 173 00:08:31,878 --> 00:08:34,086 una delle ragioni per cui il programma... 174 00:08:34,524 --> 00:08:37,005 per cui il programma era famoso era perché sembrava vero. 175 00:08:37,006 --> 00:08:39,103 Vuoi davvero usare dei mezzucci per spaventarli? 176 00:08:39,104 --> 00:08:41,054 Non voglio fare un altro programma horror. 177 00:08:41,055 --> 00:08:43,480 Voglio usare l'horror per fare giustizia. 178 00:08:43,481 --> 00:08:47,498 Non sono dei mezzucci per spaventarli. Ci guideranno alla verità, va bene? 179 00:08:47,754 --> 00:08:51,385 Sarò l'uomo che ha fatto ammettere a Lee Harris quello che ha fatto. 180 00:08:51,387 --> 00:08:54,066 - Non sappiamo se ha ucciso suo marito. - Giusto. 181 00:08:54,304 --> 00:08:57,470 Giusto, le uniche persone che lo sanno con sicurezza saranno in questa casa, 182 00:08:57,471 --> 00:09:02,541 rinchiusi giorno e notte. Se li mettiamo sotto pressione, qualcuno parlerà. 183 00:09:03,266 --> 00:09:04,266 Aspetta. 184 00:09:04,267 --> 00:09:07,341 - Ehi, ehi! Quelli cosa sono? - I camper della produzione. 185 00:09:07,342 --> 00:09:09,554 Lo vedo. Perché sono qui? 186 00:09:09,555 --> 00:09:11,142 Dove altro dovrebbero essere? 187 00:09:13,820 --> 00:09:18,772 Diana, quante volte te lo devo spiegare? Dobbiamo far credere al cast che sia reale. 188 00:09:18,773 --> 00:09:22,069 Non succederà, se vedranno dalla finestra dei cazzo di camper parcheggiati in giardino. 189 00:09:22,070 --> 00:09:25,756 Ehi, li potete spostare di un chilometro e metterli nel bosco? 190 00:09:25,757 --> 00:09:28,224 Non deve esserci traccia del resto del mondo. 191 00:09:28,393 --> 00:09:31,907 Devono sentirsi completamente soli. Quando guarderanno dalla finestra, 192 00:09:31,908 --> 00:09:35,387 voglio che vedano solo il bosco, il cielo notturno e quella cazzo di luna rossa. 193 00:09:35,388 --> 00:09:37,684 - Okay, hai ragione. Ho capito. - Fantastico. 194 00:09:37,685 --> 00:09:38,939 Devi venire a vedere. 195 00:09:39,237 --> 00:09:40,927 - Cosa? - Devo andare a vedere. 196 00:09:44,712 --> 00:09:46,377 E' proprio qui, dietro l'albero. 197 00:09:47,657 --> 00:09:49,341 - Cos'è? - Qui. 198 00:09:58,090 --> 00:10:00,025 Ehi, che stai... ma che fai? 199 00:10:00,026 --> 00:10:01,026 Vieni qui. 200 00:10:01,523 --> 00:10:02,893 Riprendi, riprendi. 201 00:10:03,476 --> 00:10:05,051 Alissa, l'abbiamo messo noi? 202 00:10:06,240 --> 00:10:07,846 Chi farebbe una cosa del genere? 203 00:10:07,847 --> 00:10:09,560 Cosa sono? Feti di maiale? 204 00:10:09,866 --> 00:10:11,617 Forse... forse sono stati i Polk. 205 00:10:11,618 --> 00:10:14,740 No, nessuno vede i Polk da settimane. Credimi, li ho cercati. 206 00:10:14,741 --> 00:10:16,416 No. Quegli zotici sono spariti. 207 00:10:16,417 --> 00:10:19,385 Beh, se non sono stati i Polk, chi cazzo è stato? 208 00:10:26,016 --> 00:10:29,879 {\an8}AGNES MARY WINSTEAD, "LA MACELLAIA" 209 00:10:26,017 --> 00:10:27,395 Ciao. 210 00:10:27,867 --> 00:10:29,879 Sono Agnes Mary Winstead... 211 00:10:29,880 --> 00:10:31,682 e interpreto la parte della Macellaia... 212 00:10:31,683 --> 00:10:33,809 in "Il mio incubo a Roanoke". 213 00:10:33,810 --> 00:10:35,510 - Ciao, Agnes. - Ciao. 214 00:10:35,511 --> 00:10:37,206 Ti prego, racconta agli spettatori 215 00:10:37,207 --> 00:10:41,310 cos'è successo nella tua vita da quando il programma è stato un successo. 216 00:10:41,311 --> 00:10:42,827 Beh, è stato emozionante. 217 00:10:43,114 --> 00:10:46,901 Ma prima voglio ringraziare tutti, dietro le quinte... 218 00:10:46,902 --> 00:10:49,642 perché, insomma, è un lavoro di squadra. 219 00:10:49,643 --> 00:10:51,439 Allora. La Macellaia... 220 00:10:52,562 --> 00:10:54,353 è un ruolo che ti cambia la vita. 221 00:10:54,813 --> 00:10:57,247 E ho sentito una connessione... 222 00:10:57,248 --> 00:11:01,203 con lei, dal primo momento in cui ho deciso di fare l'audizione. 223 00:11:01,349 --> 00:11:05,537 {\an8}SESSIONE ORIGINALE DEL CASTING, GIUGNO 2015 224 00:11:02,134 --> 00:11:04,965 Sono la regina di tutti gli alveari. 225 00:11:04,966 --> 00:11:08,087 Sono lo scudo sopra ogni testa. 226 00:11:08,088 --> 00:11:10,585 Sono la lancia della battaglia. 227 00:11:10,586 --> 00:11:15,008 Chi, se non io, è sia l'albero che il fulmine che lo colpisce? 228 00:11:17,932 --> 00:11:19,314 Volete che la rifaccia? 229 00:11:19,424 --> 00:11:21,094 Posso farla più grintosa... 230 00:11:21,095 --> 00:11:22,427 più vulnerabile. 231 00:11:22,771 --> 00:11:26,658 Voglio dire, è che la parte mi piace moltissimo. E' fantastica. 232 00:11:27,124 --> 00:11:31,380 Questo tuo ritratto sfumato ha ottenuto recensioni entusiastiche da tutti. 233 00:11:31,381 --> 00:11:33,787 - Ti hanno anche nominata al Saturn Award. - Lo so. 234 00:11:33,788 --> 00:11:35,595 - Evviva. - I fan ti adoravano. 235 00:11:35,596 --> 00:11:37,951 Eri la cattiva che l'America adorava odiare. 236 00:11:37,952 --> 00:11:40,809 Ma io non la vedo come una cattiva. 237 00:11:40,810 --> 00:11:45,980 Vedi, il mio ruolo da attrice è di creare un essere umano. 238 00:11:45,981 --> 00:11:48,330 Lei ha desideri, ha... 239 00:11:48,406 --> 00:11:50,114 debolezze. Proprio come... 240 00:11:50,115 --> 00:11:53,198 me e te, ed è stato un privilegio... 241 00:11:53,349 --> 00:11:55,233 poter dare vita... 242 00:11:55,234 --> 00:11:58,096 a una vera figura storica. Che, insomma... 243 00:11:58,542 --> 00:11:59,570 francamente... 244 00:11:59,571 --> 00:12:02,080 il patriarcato ha messo da parte. 245 00:12:02,081 --> 00:12:05,123 Sentivo il forte bisogno di farle giustizia. 246 00:12:05,646 --> 00:12:09,421 Beh, credo sia ovvio che ti sentivi molto connessa con lei. 247 00:12:10,246 --> 00:12:13,135 Ma è stato anche difficile, vero? 248 00:12:14,021 --> 00:12:17,766 A ogni parte, ogni parte, bisogna dedicarsi anima e cuore. 249 00:12:17,767 --> 00:12:18,841 Ma... 250 00:12:18,842 --> 00:12:21,505 la Macellaia è stata estremamente... 251 00:12:21,506 --> 00:12:23,585 estremamente difficile da interpretare. 252 00:12:24,525 --> 00:12:25,525 E... 253 00:12:25,808 --> 00:12:27,148 nella mia mente... 254 00:12:27,851 --> 00:12:30,580 ci sono solo due grandi personaggi nel canone Americano. 255 00:12:30,939 --> 00:12:34,539 Cioè Mary Tyrone in "Lungo viaggio verso la notte"... 256 00:12:36,170 --> 00:12:37,304 e la Macellaia. 257 00:12:41,290 --> 00:12:43,935 Agnes, penso che dovremmo parlare di una cosa molto ovvia. 258 00:12:44,360 --> 00:12:46,354 Parliamo di quello che è successo a Hollywood? 259 00:12:46,355 --> 00:12:47,922 Di': "Pikachu!" 260 00:12:46,355 --> 00:12:48,599 {\an8}VERO MATERIALE FOTOGRAFICO DALL'IPHONE DI UN TURISTA 261 00:12:48,265 --> 00:12:50,119 Levatevi dai piedi! 262 00:12:50,120 --> 00:12:51,789 Levatevi dai piedi! 263 00:12:51,992 --> 00:12:56,591 Questa è la mia terra! E' la mia terra! 264 00:12:56,713 --> 00:12:59,422 Tutti sanno che sei stata condannata per aggressione a mano armata, 265 00:12:59,423 --> 00:13:02,312 e obbligata a stare in un istituto mentale per sei mesi. 266 00:13:03,041 --> 00:13:05,809 Vorrei darti l'opportunità di chiarire l'accaduto. 267 00:13:05,810 --> 00:13:07,122 Cosa successe quel giorno? 268 00:13:07,989 --> 00:13:09,913 Oh, sai, è stato un incidente... 269 00:13:09,914 --> 00:13:11,640 - è stato... - Esaurimento nervoso? 270 00:13:14,863 --> 00:13:17,800 E' successo solo una volta, e... 271 00:13:18,125 --> 00:13:20,773 sto molto meglio, ora. Voglio dire, grazie a... 272 00:13:21,254 --> 00:13:22,863 ai bravi consulenti a Holly Hill. 273 00:13:22,864 --> 00:13:27,177 E' successo ben più di una volta. Ti hanno diagnosticato un disturbo schizoaffettivo. 274 00:13:27,178 --> 00:13:29,968 Credo che sia più giusto dire che ne eri diventata ossessionata. 275 00:13:30,284 --> 00:13:32,449 Hai rubato oggetti di scena dal set. 276 00:13:32,771 --> 00:13:34,715 - Costumi. - Quella è la mia statuetta... 277 00:13:34,716 --> 00:13:37,843 Insomma, hai persino spostato tutta la tua vita nel North Carolina, 278 00:13:37,844 --> 00:13:40,526 a pochi chilometri da dove abbiamo girato il programma. 279 00:13:40,527 --> 00:13:44,878 Senti, ascolta, sarò onesta. E' stato un periodo difficile per me. 280 00:13:45,008 --> 00:13:46,744 Hai presente, mi... 281 00:13:46,953 --> 00:13:49,150 mi sono immedesimata troppo nella parte. 282 00:13:49,276 --> 00:13:53,229 Ma mi hanno aiutato. Le mie medicine sono a posto, ora, e... 283 00:13:53,704 --> 00:13:56,463 non vedo l'ora di iniziare la nuova stagione. 284 00:13:56,464 --> 00:13:58,259 - Quindi, sai com'è... - Capisco. 285 00:13:58,260 --> 00:14:00,043 Capisco. Quindi ora stai meglio. 286 00:14:02,019 --> 00:14:03,431 E come spieghi questo? 287 00:14:04,930 --> 00:14:06,021 Che cos'è? 288 00:14:06,669 --> 00:14:08,866 Cos'è, un regalo dalla Macellaia? 289 00:14:11,928 --> 00:14:14,356 Non... non l'ho fatto io. 290 00:14:14,357 --> 00:14:18,257 Voglio essere certo che questo sia registrato dalle telecamere. Agente? 291 00:14:21,895 --> 00:14:23,354 Sidney... 292 00:14:23,447 --> 00:14:25,929 devi credermi. Sto... 293 00:14:26,092 --> 00:14:28,297 sto bene, ora. Non puoi... 294 00:14:28,298 --> 00:14:31,350 - Puoi chiamare i miei dottori... - Agnes Mary Winstead... 295 00:14:31,532 --> 00:14:33,918 - è stata citata in giudizio. - C'è un'ordinanza restrittiva, 296 00:14:33,919 --> 00:14:37,149 non sei autorizzata a stare a meno di 150 metri dalla produzione. 297 00:14:38,568 --> 00:14:41,702 Ma come posso fare il programma se non posso stare a meno... 298 00:14:41,703 --> 00:14:43,858 - di 150 metri. - Non sei nel programma. 299 00:14:43,859 --> 00:14:46,023 Non sarai mai più nel programma. 300 00:14:47,447 --> 00:14:48,447 Ma... 301 00:14:48,693 --> 00:14:50,123 avete bisogno di me. 302 00:14:50,680 --> 00:14:53,054 Non potete girare Roanoke senza la Macellaia. 303 00:14:53,055 --> 00:14:55,424 La Macellaia non è reale... 304 00:14:55,595 --> 00:14:58,056 e vogliamo solo persone vere, quest'anno. 305 00:14:58,584 --> 00:15:00,221 Io sono una persona vera. 306 00:15:00,345 --> 00:15:01,779 Tu sei squilibrata. 307 00:15:01,780 --> 00:15:05,278 Sta' lontana dal set, Agnes, o ti farò arrestare. 308 00:15:16,915 --> 00:15:19,965 Vili, miserabili bastardi! 309 00:15:19,966 --> 00:15:23,226 Osate cacciarmi fuori dal Paradiso? 310 00:15:23,227 --> 00:15:25,640 Io sono la Macellaia! 311 00:15:25,641 --> 00:15:28,653 - Non girarti. - Dio, è completamente fuori di testa. 312 00:15:28,654 --> 00:15:31,099 Pensi davvero che un'ordinanza restrittiva la terrà lontana? 313 00:15:31,100 --> 00:15:34,761 - Dio, spero proprio di no. - Perché io sono la Macellaia! 314 00:15:34,762 --> 00:15:39,332 Vi smembrerò lentamente, arto dopo arto... 315 00:15:39,518 --> 00:15:43,042 come il falco squarcia il coniglio! 316 00:15:45,032 --> 00:15:47,198 {\an8}RITORNO A ROANOKE: TRE GIORNI ALL'INFERNO 317 00:15:49,363 --> 00:15:53,561 Abbiamo il piacere di avere qui Lee Harris, del programma "Il mio incubo a Roanoke", 318 00:15:53,562 --> 00:15:58,238 per parlare delle voci su un nuovo capitolo del successo della scorsa stagione. 319 00:15:58,239 --> 00:16:02,072 Sì, ci sarà una nuova stagione intitolata "Ritorno a Roanoke"... 320 00:16:02,073 --> 00:16:05,149 e posso confermare che ho firmato il contratto per far parte del programma. 321 00:16:05,150 --> 00:16:06,964 Ci sono molte ipotesi 322 00:16:06,965 --> 00:16:10,119 sulle ragioni per cui ha accettato di fare la seconda stagione. 323 00:16:10,120 --> 00:16:11,935 E' semplice. Non lascerò che... 324 00:16:11,936 --> 00:16:15,107 infanghino il mio nome senza poter essere là a difendermi. 325 00:16:15,108 --> 00:16:18,582 Sa che c'è una petizione online per farla incriminare per omicidio? 326 00:16:18,583 --> 00:16:19,739 Sì. 327 00:16:19,740 --> 00:16:22,078 E' ridicolo e offensivo. 328 00:16:22,329 --> 00:16:26,015 Mia suocera mi sta facendo causa per avere la custodia di mia figlia, Flora. 329 00:16:26,413 --> 00:16:28,152 Questo è il vero incubo di Roanoke. 330 00:16:28,153 --> 00:16:32,488 Ma ammette di averne tratto benefici finanziari, con un assegno a sette cifre... 331 00:16:32,489 --> 00:16:35,850 Sono una madre single che lavora per migliorare le condizioni della famiglia. 332 00:16:36,348 --> 00:16:37,910 E' così difficile da capire? 333 00:16:39,038 --> 00:16:41,642 La mia domanda è, sapendo quello che so... 334 00:16:41,779 --> 00:16:44,980 se prendiamo Lee per il programma, ne siamo in qualche modo responsabili? 335 00:16:44,981 --> 00:16:47,644 - E se uccidesse ancora? - Legalmente, siete in una botte di ferro. 336 00:16:47,645 --> 00:16:50,836 Abbiamo una liberatoria inconfutabile nel contratto che tutti hanno firmato. 337 00:16:50,837 --> 00:16:52,917 Il tribunale non può ritenervi responsabili. 338 00:16:52,918 --> 00:16:54,430 Sono meno preoccupato... 339 00:16:54,431 --> 00:16:58,218 di Lee Harris che dell'attrice che l'ha interpretata... 340 00:16:58,219 --> 00:17:00,522 - Monet... Tumusiime. - Tumusiime. 341 00:17:00,756 --> 00:17:02,659 Il suo legale ci ha avvertito 342 00:17:02,660 --> 00:17:05,829 che è stata più volte in cura per alcolismo. 343 00:17:05,830 --> 00:17:11,249 Significa che la rete e la produzione non possono consapevolmente fornirle alcool. 344 00:17:11,250 --> 00:17:13,908 - Quello può farci ritenere responsabili. - Okay... 345 00:17:14,903 --> 00:17:17,936 l'alcool è l'ingrediente segreto dei reality. 346 00:17:17,937 --> 00:17:20,864 La parola chiave qui è "consapevolmente". 347 00:17:20,865 --> 00:17:23,270 Se è una vera un'alcolizzata... 348 00:17:23,271 --> 00:17:24,818 lo troverà da sola. 349 00:17:24,819 --> 00:17:26,843 Mi faccia capire, avremmo più problemi 350 00:17:26,844 --> 00:17:30,740 se versassimo da bere a Monet che se uccidessimo realmente qualcuno? 351 00:17:31,081 --> 00:17:32,867 - Sì. - Per essere più sicuri... 352 00:17:32,868 --> 00:17:35,984 magari raddoppiamo l'assicurazione per la responsabilità civile. 353 00:17:35,985 --> 00:17:36,985 Perfetto. 354 00:17:37,556 --> 00:17:39,661 - Abbiamo un problema serio sul set. - Okay. 355 00:17:41,025 --> 00:17:42,025 Okay. 356 00:17:53,197 --> 00:17:54,965 Dio mio. 357 00:17:56,227 --> 00:17:57,907 Alissa, Alissa... 358 00:17:58,048 --> 00:17:59,181 cos'è successo? 359 00:17:59,886 --> 00:18:01,081 Merda. 360 00:18:07,167 --> 00:18:09,923 Vedi, se monti un grandangolo qui... 361 00:18:09,936 --> 00:18:14,570 non prendi solo il lato est della casa, ma anche una vista ampia sulla vasca da bagno. 362 00:18:14,822 --> 00:18:15,822 Sì. 363 00:18:20,850 --> 00:18:22,801 - Greg! - Merda! 364 00:18:24,097 --> 00:18:25,344 Lei è del sindacato? 365 00:18:25,345 --> 00:18:26,972 - Sì. - Cosa succede ora? 366 00:18:26,973 --> 00:18:30,126 Ci farete annullare tutto? No, perché è chiaro che è stato un incidente. 367 00:18:30,136 --> 00:18:33,449 Anche se è un incidente, di solito lasciamo a tutti un paio di giorni... 368 00:18:33,459 --> 00:18:35,503 per riprendersi, dopo una cosa così. 369 00:18:35,686 --> 00:18:37,716 - Ma sta a lei decidere. - Ottimo. 370 00:18:42,139 --> 00:18:43,867 A che ora arriva il cast? 371 00:18:46,115 --> 00:18:48,512 Dovrebbero iniziare ad arrivare in aereo tra quattro ore. 372 00:18:50,547 --> 00:18:51,756 Continueremo. 373 00:18:52,141 --> 00:18:53,682 Dimmi che stai scherzando. 374 00:18:53,803 --> 00:18:56,775 Sid, Sid, una persona è appena morta. 375 00:18:56,785 --> 00:19:00,112 E' stato un incidente orribile, ma capita. 376 00:19:00,444 --> 00:19:01,798 "Capita"? 377 00:19:01,808 --> 00:19:04,705 Non sai dire altro? Hai visto il video. 378 00:19:04,715 --> 00:19:07,742 - Non è stato del tutto casuale. - Sì, lo so, l'ho visto. E' stato traumatico. 379 00:19:07,752 --> 00:19:09,941 - No, non mi ascolti! - Zitta, ascoltami. 380 00:19:09,942 --> 00:19:12,137 Lasciami! Ma te ne frega qualcosa... 381 00:19:12,147 --> 00:19:14,523 - che abbiamo appena perso uno dei tecnici? - Credi... 382 00:19:15,020 --> 00:19:17,695 - Sta accendo qualcosa di terribile qui. - Okay. 383 00:19:17,696 --> 00:19:20,184 Te lo assicuro, okay, anche io sono sconvolto. 384 00:19:20,185 --> 00:19:23,573 Ma siamo andati troppo in là per mollare tutto prima ancora di cominciare. 385 00:19:23,704 --> 00:19:26,887 Okay, stai lasciando che l'immaginazione offuschi il tuo giudizio. 386 00:19:28,504 --> 00:19:29,579 Respira. 387 00:19:29,829 --> 00:19:32,947 - Sai cosa? Ho chiuso. - Diana, D., avanti. 388 00:19:33,099 --> 00:19:35,328 - Davvero. - No, vaffanculo, Sidney. 389 00:19:35,338 --> 00:19:37,751 Tu pensa pure che vada tutto bene... 390 00:19:37,752 --> 00:19:40,774 ma io non passerò un altro secondo in questo posto del cazzo. 391 00:19:41,121 --> 00:19:42,491 Vuoi farlo davvero? 392 00:19:42,492 --> 00:19:45,618 D., dai, stai davvero esagerando. 393 00:19:54,886 --> 00:19:56,125 Avete ripreso? 394 00:19:57,773 --> 00:20:00,149 Sono le 14:15 di mercoledì 12... 395 00:20:00,159 --> 00:20:02,438 e questo video sarà una prova... 396 00:20:02,448 --> 00:20:04,792 di quello che realmente è successo oggi. 397 00:20:05,105 --> 00:20:07,999 Perché so che Sidney mi farà sembrare una pazza. 398 00:20:08,000 --> 00:20:11,745 Ma per me stavano succedendo troppe cose inquietanti... 399 00:20:11,746 --> 00:20:13,475 per non dire nulla. 400 00:20:15,042 --> 00:20:17,520 Dio, Sid magari non lo capisce... 401 00:20:17,982 --> 00:20:20,178 ma so che sta succedendo qualcosa di strano là. 402 00:20:20,179 --> 00:20:23,039 E, sapete, preferisco passare per la pazza furiosa... 403 00:20:23,049 --> 00:20:25,316 che essere uccisa mentre registriamo. 404 00:20:29,601 --> 00:20:30,897 Ma che cazzo? 405 00:20:37,873 --> 00:20:40,555 Non ho nessuna intenzione di scoprire chi sia. 406 00:20:40,982 --> 00:20:43,252 Oddio, questo posto mi dà i brividi. 407 00:20:50,294 --> 00:20:52,920 LA POLIZIA HA TROVATO QUESTO VIDEO NELLA TELECAMERA DI DIANA CROSS 408 00:20:52,921 --> 00:20:54,971 TRE MESI DOPO. IL CORPO NON E' STATO TROVATO. 409 00:21:03,620 --> 00:21:04,620 Ciao. 410 00:21:05,511 --> 00:21:07,628 Ciao, sono Audrey Tindall... 411 00:21:07,638 --> 00:21:10,454 nessuna parentela con i Tindall della famiglia reale... 412 00:21:10,455 --> 00:21:11,881 sfortunatamente. 413 00:21:12,128 --> 00:21:15,441 E questo è il mio primo confessionale. 414 00:21:16,303 --> 00:21:18,759 Voi mi conoscete perché ho recitato... 415 00:21:18,769 --> 00:21:22,936 nel ruolo di Shelby su "Il mio incubo a Roanoke". 416 00:21:23,841 --> 00:21:27,300 E so che molti fan restano sorpresi... 417 00:21:27,310 --> 00:21:30,713 quando mi sentono parlare per la prima volta a causa del mio accento inglese. 418 00:21:30,990 --> 00:21:34,231 {\an8}PER IL VIDEO SI RINGRAZIA "IL MIO INCUBO A ROANOKE"{\an8} 419 00:21:31,466 --> 00:21:33,655 - Dove ci sta portando? - Al sicuro. 420 00:21:34,752 --> 00:21:36,462 Dove conducono questi tunnel? 421 00:21:36,787 --> 00:21:39,639 - Pensavo li avessero fatti i montanari. - Li ho costruiti io. 422 00:21:41,278 --> 00:21:42,556 - Tutto bene? - Dio... 423 00:21:42,566 --> 00:21:45,001 - questa ha fatto male. - Si possono avere delle luci? Grazie. 424 00:21:45,011 --> 00:21:46,380 - Taglia! - Un medico! 425 00:21:47,367 --> 00:21:48,433 - Cristo. - A posto? 426 00:21:48,443 --> 00:21:49,908 - Tutti alla uno! - Sì, sto bene. 427 00:21:49,918 --> 00:21:52,985 - Ti serve un medico o stai bene? - No, è che è scurissimo qui. 428 00:21:52,986 --> 00:21:55,963 - Lo so. - Ho fatto l'errore di guardare la fiamma... 429 00:21:55,973 --> 00:21:57,995 e beh, il resto è diventato buio. 430 00:21:58,005 --> 00:22:00,924 - Lo trovi divertente? - E' il tuo accento, mi fa ridere. 431 00:22:00,934 --> 00:22:03,937 - Mi piace, lo ascolterei tutto il giorno. - Davvero? 432 00:22:03,938 --> 00:22:06,231 Sì, sì. Ehi, ti... 433 00:22:06,936 --> 00:22:11,191 ti piacerebbe venire a cena con me, una volta? 434 00:22:11,192 --> 00:22:12,704 - Con te? - Sì. 435 00:22:12,723 --> 00:22:14,777 Una cosa veloce, o un caffè, quello che vuoi. 436 00:22:14,787 --> 00:22:17,582 - Così mi puoi sentire parlare? - Beh, sì... 437 00:22:17,592 --> 00:22:20,203 - forse non solo quello. - Okay. 438 00:22:20,316 --> 00:22:21,588 Okay, siamo pronti. 439 00:22:21,598 --> 00:22:25,059 Quindi, ho un po' di cose da dirvi... 440 00:22:25,069 --> 00:22:27,495 Ciao, sono Rory Monahan. 441 00:22:27,496 --> 00:22:31,130 E anche io sono un attore inglese di "Il mio incubo a Roanoke". 442 00:22:31,131 --> 00:22:33,442 Amore, il confessionale dovrebbe essere privato. 443 00:22:33,443 --> 00:22:35,776 Scusa, sono solo un adorabile spazzacamino. 444 00:22:35,777 --> 00:22:37,812 No! Assolutamente no. 445 00:22:37,813 --> 00:22:40,253 - E' terribile. - Scusa, scusa, non volevo interrompere. 446 00:22:40,519 --> 00:22:42,909 Succhiatemelo, siamo fidanzati! 447 00:22:43,109 --> 00:22:44,707 Ehi! 448 00:22:52,229 --> 00:22:53,229 Sì! 449 00:22:55,671 --> 00:22:59,157 Beh, è veramente un vortice. No? 450 00:23:00,080 --> 00:23:02,414 Chi l'avrebbe detto che una donna di una certa età 451 00:23:02,415 --> 00:23:05,859 avrebbe potuto accaparrarsi uno stallone così giovane e bello? 452 00:23:07,110 --> 00:23:09,258 {\an8}PER IL VIDEO SI RINGRAZIA WEEDDING KEEPSAKES 453 00:23:07,280 --> 00:23:11,025 E ora, Audrey e Rory vorrebbero condividere... 454 00:23:11,026 --> 00:23:12,907 i loro voti d'amore. 455 00:23:13,589 --> 00:23:17,152 Rory, tesoro, l'amore è sempre stato un mistero per me. 456 00:23:17,162 --> 00:23:19,976 Come una melodia nel vento... 457 00:23:19,986 --> 00:23:23,139 potevo sentirne degli stralci, potevo anche essere commossa dalla melodia... 458 00:23:23,140 --> 00:23:25,904 ma non ero mai riuscita a comprenderla. 459 00:23:25,905 --> 00:23:28,727 Ma ho sentito la tua voce, e tu la mia. 460 00:23:28,728 --> 00:23:32,091 Per tutto quello che mi hai dato, io faccio questi voti. 461 00:23:32,092 --> 00:23:34,512 Prometto di amarti fedelmente... 462 00:23:34,522 --> 00:23:37,995 e con orgoglio, per il resto della mia vita. 463 00:23:38,511 --> 00:23:42,180 Audrey, tu sei rossa e sei blu. 464 00:23:42,181 --> 00:23:44,500 Sei del colore del sole. 465 00:23:44,875 --> 00:23:46,632 Così luminosa... 466 00:23:46,633 --> 00:23:47,940 e bollente. 467 00:23:48,133 --> 00:23:49,508 Veramente bollente. 468 00:23:49,509 --> 00:23:50,589 Scusa, mamma. 469 00:23:51,187 --> 00:23:54,601 Prometto, eternamente, per sempre... 470 00:23:54,847 --> 00:23:56,740 di amare tutto di te, stronzate comprese. 471 00:24:02,377 --> 00:24:03,377 Sì! 472 00:24:03,898 --> 00:24:06,995 I primi ad arrivare prendono la camera migliore. 473 00:24:08,657 --> 00:24:12,950 Qui è dove ho girato la mia prima scena d'amore. 474 00:24:13,257 --> 00:24:14,609 E la seconda. 475 00:24:14,726 --> 00:24:15,923 E la terza. 476 00:24:15,924 --> 00:24:17,086 E la quarta. 477 00:24:17,324 --> 00:24:19,837 - E... telefono. - Telefono. 478 00:24:23,425 --> 00:24:24,927 - Chi è? - Pronto? 479 00:24:27,145 --> 00:24:28,145 No! 480 00:24:29,524 --> 00:24:30,788 Un secondo, un secondo. 481 00:24:31,726 --> 00:24:34,519 Vogliono che torni a Los Angeles per un'audizione. 482 00:24:35,394 --> 00:24:36,539 Oddio! 483 00:24:37,905 --> 00:24:39,745 Rory, non puoi farlo. 484 00:24:39,746 --> 00:24:42,393 Hai firmato per tutta la durata del programma. 485 00:24:42,394 --> 00:24:46,404 Amore, chi è più importante? Sidney Aaron James o Brad Pitt? 486 00:24:46,405 --> 00:24:48,448 Non mi preoccupa che... 487 00:24:48,645 --> 00:24:51,913 si troverà in un posto lontano da qui per sei mesi. 488 00:24:52,295 --> 00:24:55,043 Ci fidiamo ciecamente l'uno dell'altra. 489 00:24:58,935 --> 00:25:02,363 Sidney arriverà fra poco. Dovrai solo spiegargli perché te ne vai. 490 00:25:02,364 --> 00:25:05,933 Non dire niente, okay? Chiederò al mio agente di occuparsene. 491 00:25:05,934 --> 00:25:07,514 - Chiederai... - Cavolo! 492 00:25:07,515 --> 00:25:08,725 Hai visto? 493 00:25:08,726 --> 00:25:10,113 No, non ho visto niente. 494 00:25:10,114 --> 00:25:11,625 Fuori dalla finestra. 495 00:25:12,106 --> 00:25:15,674 - Tesoro, non cambiare discorso, dai. - No, no, no, c'era un'ombra. 496 00:25:15,675 --> 00:25:17,243 Devi dirglielo. 497 00:25:18,688 --> 00:25:20,139 Oh, mio Dio! 498 00:25:20,147 --> 00:25:21,827 - Era Agnes? - Sì! 499 00:25:21,828 --> 00:25:24,941 - Oh mio... Dio! Cavolo! - Cazzo! 500 00:25:26,495 --> 00:25:28,218 - Ehi! - Sei stato tu? 501 00:25:28,219 --> 00:25:29,626 - Cioè? - Agnes è qui! 502 00:25:29,627 --> 00:25:33,336 - No. Va bene, va bene. - Sì, cazzo! Agnes è qui! 503 00:25:37,005 --> 00:25:41,104 Mi torturava. Seriamente, non voglio rivivere quella situazione. 504 00:25:41,105 --> 00:25:43,964 E' davvero così folle? Insomma, ho sentito la storia di Hollywood... 505 00:25:43,965 --> 00:25:46,095 Sì, è completamente pazza. 506 00:25:46,096 --> 00:25:47,809 Decisamente pazza. 507 00:25:48,515 --> 00:25:53,280 {\an8}REGISTRAZIONE DELLA CHIAMATA AL 911. 20 MARZO 2016. 3:12 AM. 508 00:25:48,516 --> 00:25:53,130 - Operatore, qual è la sua emergenza? - E' fuori da casa mia e ha un coltello! 509 00:25:53,281 --> 00:25:55,346 E' venuta a prendere la mia Saturn! 510 00:25:55,347 --> 00:25:59,314 - Le stanno rubando la macchina, signora? - No, la statua del Saturn Award! 511 00:25:59,315 --> 00:26:00,945 Maledizione! E' Agnes! 512 00:26:00,946 --> 00:26:03,335 E' su di giri perché ho vinto! 513 00:26:03,435 --> 00:26:05,746 Sbrigatevi! E' pazza! 514 00:26:05,755 --> 00:26:08,385 Mandiamo subito qualcuno, per favore, resti in linea. 515 00:26:08,386 --> 00:26:11,964 Abbiamo setacciato la zona, non c'è segno di Agnes da nessuna parte. 516 00:26:11,965 --> 00:26:14,755 Se dovesse tornare di nuovo, chiameremo la polizia. 517 00:26:14,756 --> 00:26:16,182 Ve lo garantisco. 518 00:26:17,154 --> 00:26:19,985 - Non voglio stare qui, davvero. - Se n'è andata, amore. 519 00:26:20,339 --> 00:26:21,975 Ora sei al sicuro. 520 00:26:22,553 --> 00:26:24,320 Va tutto bene. 521 00:26:24,545 --> 00:26:26,255 - Non fare così. - Sono seria. 522 00:26:26,256 --> 00:26:27,256 Ehi... 523 00:26:27,484 --> 00:26:30,555 dico a voi. Volevo farvi le congratulazioni. 524 00:26:30,556 --> 00:26:32,946 E' bello vedere che qualcosa... 525 00:26:32,975 --> 00:26:37,710 di buono è nato da questo programma. C'è una sorta di equilibrio cosmico. Io... 526 00:26:38,484 --> 00:26:41,235 ho perso mio marito, ma tu ne hai trovato uno. 527 00:26:41,579 --> 00:26:43,597 - Ben detto! - Non è mai troppo... 528 00:26:43,598 --> 00:26:45,192 tardi, per trovare l'amore. 529 00:26:46,023 --> 00:26:47,312 "Troppo tardi"? 530 00:26:47,949 --> 00:26:49,346 Cosa intendi? 531 00:26:50,458 --> 00:26:54,199 Quando sarebbe "troppo tardi"? Quando ti si è anchilosato il cuore? 532 00:26:54,200 --> 00:26:58,849 - Quando la tua vagina diventa una reliquia? - No, volevo dire... 533 00:26:59,295 --> 00:27:02,364 O ti riferisci a tutte le donne sopra i 29 anni? 534 00:27:02,365 --> 00:27:05,726 - Cosa intendi? - Stavo solo parlando... 535 00:27:05,727 --> 00:27:06,965 di me stessa. 536 00:27:09,525 --> 00:27:12,612 - Ehi! - Ciao, ragazzi! 537 00:27:12,840 --> 00:27:15,026 Entrate, comincia la festa! 538 00:27:20,805 --> 00:27:24,064 Non capisco, vi prendete i nostri telefoni e poi ce ne date degli altri? 539 00:27:24,065 --> 00:27:26,625 Sono stati disattivati. Funziona solo la videocamera. 540 00:27:26,626 --> 00:27:29,772 Vogliamo che documentiate la vita nella casa nei prossimi tre giorni. 541 00:27:29,773 --> 00:27:33,162 - Mettetevi nei panni dei telespettatori. - Grazie. 542 00:27:33,163 --> 00:27:36,022 Come sapete, tutta l'America ha amato le due Shelby... 543 00:27:36,029 --> 00:27:37,745 i due Matt, le due Lee. 544 00:27:37,746 --> 00:27:40,267 - Ed Edward! - Anche Ed... come potrei dimenticarlo? 545 00:27:40,268 --> 00:27:43,994 Vi abbiamo riuniti qui per vedere se la magia colpirà di nuovo. 546 00:27:43,995 --> 00:27:46,165 Siate voi stessi. 547 00:27:46,166 --> 00:27:50,048 E' quello che l'America vuole vedere. E se di notte accadrà qualcosa di strano... 548 00:27:50,056 --> 00:27:52,654 noi lo riprenderemo. Un'ultima cosa, prima di andare. 549 00:27:52,655 --> 00:27:55,326 Lee, dormirai nella tua vecchia stanza con Monet. 550 00:27:55,327 --> 00:27:56,817 Matt, tu starai con Shelby. 551 00:27:57,844 --> 00:28:00,081 Aspetta. Aspetta, così non va bene. 552 00:28:00,494 --> 00:28:04,674 - Potrei andare nel seminterrato. - Ci sono telecamere ovunque, fa' come vuoi. 553 00:28:04,675 --> 00:28:08,585 - Ehi, Matt, magari possiamo parlarne dopo. - Shelby, lascialo stare. 554 00:28:08,586 --> 00:28:12,054 - E' normale che sia nervoso. Me lo merito. - Non gli serve il tuo permesso. 555 00:28:12,055 --> 00:28:13,663 Se la cava anche senza di te. 556 00:28:13,664 --> 00:28:15,994 - Ora basta, Lee. - E' troppo buono per dirti... 557 00:28:15,995 --> 00:28:21,840 che sei una ragazzina debole ed egoista che fa ciò che vuole fregandosene del resto. 558 00:28:21,841 --> 00:28:24,106 Hai distrutto Matt, ma non era abbastanza. 559 00:28:24,107 --> 00:28:26,354 Grazie alle cazzate che hai detto... 560 00:28:26,355 --> 00:28:29,975 - mi credono tutti un'assassina spietata! - E' stato un dannato errore! 561 00:28:30,245 --> 00:28:32,893 Gesù, sono stanca di sentirti usare questa cosa contro di me! 562 00:28:32,894 --> 00:28:36,228 Non so in quanti altri modi potrei scusarmi, ancora. Basta. 563 00:28:36,229 --> 00:28:39,214 Non ne posso più di essere punita per questo. Matt... 564 00:28:39,215 --> 00:28:44,570 è successo solo una volta, giuro. Solo una. Ero sola e totalmente persa, lascia che... 565 00:28:46,845 --> 00:28:49,582 Appassionata e patetica. 566 00:28:49,695 --> 00:28:52,016 - Proprio come l'ho interpretata. - Perfetta. 567 00:28:52,017 --> 00:28:54,332 L'ho proprio azzeccata. 568 00:29:01,155 --> 00:29:02,745 La tua stanza è sopra, al... 569 00:29:02,746 --> 00:29:04,445 - Sì. Grazie. - Buonanotte. 570 00:29:05,695 --> 00:29:07,851 Non sembrava che stessero solo recitando. 571 00:29:08,082 --> 00:29:10,036 Cioè, lei sembrava davvero sconvolta. 572 00:29:10,212 --> 00:29:12,700 - Lo pensi davvero? - Sì! Tu no? 573 00:29:12,701 --> 00:29:14,910 - Mi è sembrato che lui esagerasse un po'. - Beh... 574 00:29:14,911 --> 00:29:19,029 penso che sia sempre meglio partire tranquilli, per andare in crescendo. 575 00:29:19,030 --> 00:29:21,907 Gli americani sono sempre molto drammatici. 576 00:29:21,908 --> 00:29:24,001 Sì, le lacrime sembravano realistiche. 577 00:29:24,002 --> 00:29:26,117 Ti dico io cosa non è realistico. 578 00:29:26,118 --> 00:29:29,234 La loro storia ridicola. Ovviamente. 579 00:29:29,235 --> 00:29:32,469 Altrimenti perché avrebbero rimesso piede in questa casa? 580 00:29:32,470 --> 00:29:34,739 - Abbiamo girato qui per otto settimane. - Esatto. 581 00:29:34,740 --> 00:29:38,135 Non è successo niente. Niente fantasmi vaganti o carne umana essiccata. 582 00:29:39,299 --> 00:29:40,611 - Ciao. - Ciao, bello. 583 00:29:43,447 --> 00:29:44,447 Che... 584 00:29:45,007 --> 00:29:46,440 che periodo dell'anno era? 585 00:29:48,208 --> 00:29:49,215 Estate? 586 00:29:49,216 --> 00:29:51,194 - Sì, era estate. - Più o meno. 587 00:29:51,810 --> 00:29:53,164 Guardate fuori. 588 00:29:56,652 --> 00:29:58,375 - Scusa. - Vediamo. 589 00:30:03,738 --> 00:30:05,106 Cosa stiamo guardando? 590 00:30:05,885 --> 00:30:07,311 La luna piena? 591 00:30:07,312 --> 00:30:08,603 Quasi piena. 592 00:30:10,250 --> 00:30:12,225 Sta arrivando la luna di sangue. 593 00:30:13,947 --> 00:30:15,101 E' una cosa brutta? 594 00:30:16,987 --> 00:30:18,491 Dovremmo chiamare qualcuno? 595 00:30:23,306 --> 00:30:25,552 NEI TRE GIORNI SEGUENTI, DURANTE LA LUNA DI SANGUE, 596 00:30:25,553 --> 00:30:28,409 TUTTI COLORO CHE PARTECIPARONO ALLA SERIE MORIRONO IN CIRCOSTANZE MISTERIOSE. 597 00:30:28,410 --> 00:30:29,990 TRANNE UNO. 598 00:30:30,967 --> 00:30:33,001 LO SHOW ORIGINALE NON E' MAI ANDATO IN ONDA. 599 00:30:33,002 --> 00:30:35,014 QUESTO E' UN MONTAGGIO DEL MATERIALE RITROVATO. 600 00:30:41,374 --> 00:30:42,635 Che stai facendo? 601 00:30:43,047 --> 00:30:44,818 Sarà una cosa molto sexy. 602 00:30:45,781 --> 00:30:46,781 Tesoro. 603 00:31:52,695 --> 00:31:54,753 - Ehi, torna qui. - Vado a fare una doccia... 604 00:31:54,754 --> 00:31:56,280 e voglio che tu mi raggiunga. 605 00:31:56,281 --> 00:31:58,454 - Arrivo tra due minuti. - Va bene. 606 00:31:59,914 --> 00:32:02,701 - Davvero, sbrigati. - Okay, arrivo. 607 00:32:43,177 --> 00:32:45,074 E' ridicolo, Matt. 608 00:32:45,075 --> 00:32:46,673 Non vuoi davvero dormire qui. 609 00:32:46,972 --> 00:32:49,597 Vieni di sopra, parliamone. 610 00:32:51,082 --> 00:32:53,608 Non ti permetterò di escludermi di nuovo. Sono... 611 00:32:54,792 --> 00:32:56,329 sono ancora tua moglie. 612 00:33:00,989 --> 00:33:02,435 Non saremmo dovuti tornare. 613 00:33:02,945 --> 00:33:04,934 Sai che posto è, sai cosa succede qui. 614 00:33:04,935 --> 00:33:08,379 No, questa volta è diverso. Siamo in tanti e Sidney ha messo... 615 00:33:09,480 --> 00:33:11,334 delle telecamere in tutta la casa. 616 00:33:11,632 --> 00:33:13,687 Nessuno permetterà che ci facciano del male. 617 00:33:14,902 --> 00:33:16,705 Non sei così ingenua, Shelby. 618 00:33:17,774 --> 00:33:19,218 Succederà di nuovo. 619 00:33:21,406 --> 00:33:23,489 Non so se questa volta sopravviveremo. 620 00:33:44,017 --> 00:33:46,822 Non avrei mai detto che io e te avessimo qualcosa in comune. 621 00:33:47,892 --> 00:33:50,383 A dire il vero, non ho mai visto la somiglianza. 622 00:33:51,902 --> 00:33:54,666 Non ho niente in comune con te. 623 00:33:56,338 --> 00:33:58,270 Sento odore di alcool da qui. 624 00:33:58,689 --> 00:34:00,151 Non ti sto giudicando. 625 00:34:00,152 --> 00:34:02,069 E' difficile affrontarlo da sola. 626 00:34:03,391 --> 00:34:05,684 Vuoi parlarne con qualcuno? 627 00:34:06,832 --> 00:34:10,524 Sono un'alcolizzata per colpa tua, stronza assassina! 628 00:34:10,525 --> 00:34:12,993 Ho dovuto vivere nella tua testa per mesi. 629 00:34:13,370 --> 00:34:14,977 So come pensi. 630 00:34:15,804 --> 00:34:17,746 Ma come fai a vivere con te stessa? 631 00:34:18,101 --> 00:34:20,605 Uccidere il padre di tua figlia? 632 00:34:20,606 --> 00:34:22,631 Mi hai rappresentata tu così. 633 00:34:23,632 --> 00:34:26,980 Le persone per strada che mi urlano "assassina" non vedono me. 634 00:34:28,010 --> 00:34:31,410 Vedono la persona che hai deciso di portare sullo schermo. 635 00:34:33,376 --> 00:34:34,530 Andiamocene. 636 00:34:34,531 --> 00:34:36,043 Io e te, Matt. 637 00:34:37,045 --> 00:34:39,771 Subito. Andiamo e usciamo da quella porta. 638 00:34:41,543 --> 00:34:43,192 Ehi, voglio solo andare a casa. 639 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Shelby, ehi. 640 00:35:04,015 --> 00:35:05,117 Devo dire... 641 00:35:07,478 --> 00:35:08,919 che è stato bello... 642 00:35:09,815 --> 00:35:12,049 vedere finalmente Dominic di persona. 643 00:35:12,050 --> 00:35:13,318 Matt, Matt... 644 00:35:13,496 --> 00:35:15,182 Matt! Matt! 645 00:35:16,052 --> 00:35:17,933 Basta, smettila! 646 00:35:21,299 --> 00:35:22,299 Matt... 647 00:35:22,663 --> 00:35:23,782 Smettila! 648 00:35:24,411 --> 00:35:25,494 Smettila! 649 00:35:25,867 --> 00:35:26,932 Matt! 650 00:35:28,743 --> 00:35:29,808 Matt... 651 00:35:31,246 --> 00:35:33,021 Ehi! Ehi, forza. 652 00:35:33,022 --> 00:35:36,535 Basta, subito! Basta, smettetela! Basta! 653 00:35:37,037 --> 00:35:39,423 Sei forte! Cioè... 654 00:35:41,251 --> 00:35:42,369 Merda. 655 00:35:42,752 --> 00:35:44,091 Benvenuto a casa? 656 00:35:45,429 --> 00:35:46,429 Bene. 657 00:35:47,035 --> 00:35:49,059 Vaffanculo, Sidney! 658 00:35:49,060 --> 00:35:50,960 Vaffanculo, figlio di puttana! 659 00:36:10,228 --> 00:36:11,293 Rory? 660 00:36:48,086 --> 00:36:49,921 - Tesoro? - Oh, mio Dio! 661 00:36:49,922 --> 00:36:51,385 - Cosa? - Oh, mio Dio! 662 00:36:51,386 --> 00:36:53,448 - Cosa? Stai bene? - Oh, mio dio! 663 00:36:54,336 --> 00:36:56,074 Stai bene? Che è successo? 664 00:36:56,075 --> 00:36:58,667 - Fanculo, Sidney! - Che è successo? 665 00:36:59,230 --> 00:37:01,131 Ha mandato qualcuno a spaventarmi. 666 00:37:01,132 --> 00:37:03,594 Era dietro di me quando sono uscita dalla doccia! 667 00:37:04,464 --> 00:37:05,528 Oh mio dio! 668 00:37:05,529 --> 00:37:07,303 - Ci pensi tu a lei? - Sì, certo. 669 00:37:07,304 --> 00:37:09,452 - Ti prego, non andare. - Quella testa di cazzo! 670 00:37:11,015 --> 00:37:13,766 - Ehi, tesoro. - Ciao, Dominic. Quando sei arrivato? 671 00:37:14,102 --> 00:37:15,925 Stai bene, tesoro? Tutto okay? 672 00:37:15,926 --> 00:37:18,917 E' la persona peggiore del mondo. Perché l'ha fatto? 673 00:37:54,673 --> 00:37:56,111 Fanculo, Sidney! 674 00:38:41,525 --> 00:38:42,537 Grazie. 675 00:38:43,584 --> 00:38:47,036 Non ci credo che Sidney abbia organizzato una stronzata del genere. 676 00:38:47,037 --> 00:38:48,237 Per favore! 677 00:38:48,739 --> 00:38:52,996 Non crederà sul serio che ci sia del vero in questa storia della casa infestata? 678 00:38:53,368 --> 00:38:54,504 Senza offesa. 679 00:38:54,742 --> 00:38:55,742 "R"... 680 00:38:58,661 --> 00:39:00,007 sta per Rory. 681 00:39:04,208 --> 00:39:07,883 www.subsfactory.it