1
00:00:00,784 --> 00:00:02,923
My Roanoke Nightmare adalah kisah
sukses acara pertelevisian tahun 2015.
2
00:00:03,543 --> 00:00:07,373
Dari sedikit promosi, acara ini mengumpulkan
23 juta penonton hingga episode terakhir,
3
00:00:07,555 --> 00:00:10,150
berada di atas tayangan acara American Football
minggu malam, Empire, dan The Walking Dead.
4
00:00:10,693 --> 00:00:15,220
Berhasrat untuk menambah kesuksesan, mereka
meminta produser untuk membuat series lanjutan.
5
00:00:15,226 --> 00:00:15,924
Sudah mulai kau rekam?
6
00:00:15,993 --> 00:00:16,759
Uh-huh.
7
00:00:16,828 --> 00:00:18,627
Kamera tak boleh berhenti merekam.
8
00:00:18,696 --> 00:00:20,429
Tak peduli apa kata orang.
9
00:00:20,498 --> 00:00:22,498
Bahkan jika aku yang menyuruh,
tetaplah merekam.
10
00:00:22,567 --> 00:00:23,599
Kau paham?
11
00:00:28,095 --> 00:00:29,161
Jenius. /
Hei.
12
00:00:29,229 --> 00:00:30,229
Legenda hidup.
13
00:00:30,264 --> 00:00:32,097
Kau tampak hebat, Frank.
14
00:00:32,166 --> 00:00:33,765
Jadi, seperti inilah tampang
seorang presiden acara televisi
15
00:00:33,834 --> 00:00:36,768
dengan 14 rating saat demo
dan mendapat 25 saham.
16
00:00:37,971 --> 00:00:39,104
Benar sekali.
17
00:00:40,240 --> 00:00:41,706
Oke, mari
18
00:00:41,775 --> 00:00:42,775
duduk, semuanya.
19
00:00:44,044 --> 00:00:44,976
Whoa.
20
00:00:46,180 --> 00:00:47,812
Apa ini?
21
00:00:47,881 --> 00:00:49,814
Ini adalah awal dari kesuksesan
besarmu yang selanjutnya.
22
00:00:49,883 --> 00:00:51,049
Ambil satu, sebarkan.
23
00:00:51,118 --> 00:00:52,884
Semua yang terekam kamera harus
meneken suratnya.
24
00:00:52,953 --> 00:00:55,020
Ayolah, Sidney,
matikan kameranya.
25
00:00:55,088 --> 00:00:56,154
Kami bukanlah tim pencari bakat.
26
00:00:56,223 --> 00:00:57,956
Aku punya kabar untukmu, Frank.
27
00:00:58,025 --> 00:00:59,824
Kau dapat kesempatan di acara
My Roanoke Nightmare.
28
00:00:59,893 --> 00:01:01,193
Itulah bakatnya.
29
00:01:01,261 --> 00:01:03,695
Kau memilih acara terhebat di TV.
30
00:01:03,764 --> 00:01:05,931
Yang memberimu kesuksesan
pertama di sekuelnya.
31
00:01:05,999 --> 00:01:07,098
Bukan omong kosong.
Oke?
32
00:01:07,167 --> 00:01:08,767
Kami semua sudah menghitungnya.
33
00:01:08,835 --> 00:01:10,669
14 menit iklan tiap jam.
34
00:01:10,737 --> 00:01:11,870
Itu adalah 28 spot
35
00:01:11,939 --> 00:01:13,738
dengan 450 ribu dollar tiap spot.
36
00:01:13,807 --> 00:01:14,973
Sebuah acara yang menghasilkan
12 juta dollar.
37
00:01:15,042 --> 00:01:17,909
Seperti uang tayangan acara sepakbola
namun dengan sedikit biaya.
38
00:01:17,978 --> 00:01:20,145
Jadi, kami akan merekam
39
00:01:20,214 --> 00:01:21,880
semuanya.
40
00:01:21,949 --> 00:01:24,816
Orang-orang ingin kejadian nyata.
41
00:01:24,885 --> 00:01:26,851
Mereka tertarik dengan prosesnya.
42
00:01:26,920 --> 00:01:28,800
Kami punya lebih dari 3 juta
pengikut di Twitter,
43
00:01:28,855 --> 00:01:30,188
hampir 5 juta penyuka di Facebook
untuk episode terakhir,
44
00:01:30,257 --> 00:01:32,057
banyak tampil di sampul majalah
Entertainment Weekly,
45
00:01:32,125 --> 00:01:35,160
ratusan situs fans online,
di berbagai negara.
46
00:01:35,229 --> 00:01:37,829
Hasrat untuk acara ini bahkan
belum sampai puncaknya!
47
00:01:37,898 --> 00:01:39,965
Kami punya jutaan pasang mata
48
00:01:40,033 --> 00:01:41,766
yang menanti kelanjutannya
49
00:01:41,835 --> 00:01:43,001
dan kalian dapat kesempatan
50
00:01:43,070 --> 00:01:44,002
untuk membelinya sekarang.
51
00:01:44,071 --> 00:01:45,237
Oke, bagus.
52
00:01:45,305 --> 00:01:47,172
Jadi, apa ceritanya?
53
00:01:47,241 --> 00:01:51,309
Oke, tampak familiar,
namun berbeda.
54
00:01:51,378 --> 00:01:54,112
Kembali ke Roanoke:
Tiga hari di neraka.
55
00:01:54,181 --> 00:01:56,014
Aku akan bawa semua orang
56
00:01:56,083 --> 00:01:58,883
yang tinggal di rumah itu, dan semua
aktor yang memainkannya
57
00:01:58,952 --> 00:02:01,753
menaruh mereka bersama
di rumah itu lagi.
58
00:02:01,822 --> 00:02:04,990
Hanya saja kali ini, kamera tersembunyi
akan merekam segalanya.
59
00:02:05,058 --> 00:02:07,959
Apakah aktor-aktornya memainkan
peran yang sama?
60
00:02:08,028 --> 00:02:09,148
Dan apakah yang akan
mereka peragakan ulang?
61
00:02:09,196 --> 00:02:11,963
Tidak ada. Dramanya
adalah kejadian nyata.
62
00:02:12,032 --> 00:02:13,098
Jadi, seperti acara Big Brother.
63
00:02:13,166 --> 00:02:15,066
Benar, tapi dengan suasana mencekam.
64
00:02:15,135 --> 00:02:17,135
Mereka akan tinggal di rumah itu
65
00:02:17,204 --> 00:02:19,070
selama periode Bulan Berdarah,
66
00:02:19,139 --> 00:02:21,039
saat hal-hal menyeramkan terjadi.
67
00:02:21,108 --> 00:02:23,908
Bisa kalian bayangkan reaksi
saat The Butcher muncul?
68
00:02:23,977 --> 00:02:26,177
Atau Keluarga Chen?
69
00:02:26,246 --> 00:02:29,848
Dan itu akan direkam,
24 jam dalam sehari.
70
00:02:29,916 --> 00:02:31,950
Oke, aku tak mengerti.
71
00:02:32,019 --> 00:02:34,019
Um, kau berharap...
tolonglah.
72
00:02:34,087 --> 00:02:35,854
Terima kasih.
73
00:02:35,922 --> 00:02:38,723
Kau ingin menangkap roh
sungguhan di rekaman?
74
00:02:38,792 --> 00:02:40,992
Seperti... Hantu?
75
00:02:41,061 --> 00:02:42,894
Nah, aku berharap bisa
menangkap reaksi nyata
76
00:02:42,963 --> 00:02:44,829
pada apa yang mereka
percayai sebagai roh.
77
00:02:44,898 --> 00:02:47,766
Jadi, ini... tipuan.
78
00:02:48,935 --> 00:02:50,201
Realita adalah tindakan yang kita lakukan.
79
00:02:50,270 --> 00:02:51,970
Kalian semua harusnya tahu itu.
80
00:02:52,039 --> 00:02:53,772
Setelah acara ini tayang,
81
00:02:53,840 --> 00:02:55,273
kita tak bisa memastikan
atau menyangkal
82
00:02:55,342 --> 00:02:56,775
dan semuanya akan menandatangani
perjanjian kerahasiaan.
83
00:02:56,843 --> 00:02:58,009
Kedengarannya hebat.
84
00:02:58,078 --> 00:02:59,878
Hanya saja, ada satu keluhan kecil.
85
00:02:59,946 --> 00:03:01,179
Bagian riset kami
86
00:03:01,248 --> 00:03:02,914
menemukan beberapa kekhawatiran
87
00:03:02,983 --> 00:03:06,051
mengenai kisah akhir musim lalu.
88
00:03:06,119 --> 00:03:09,821
Uh... mayoritas penonton kami
merasa tak puas
89
00:03:09,890 --> 00:03:11,756
karena pembunuh Mason
tak pernah terungkap.
90
00:03:11,825 --> 00:03:13,858
Dan orang yang mereka percayai
sebagai pembunuhnya
91
00:03:13,927 --> 00:03:15,060
tak mendapat konsekuensi apapun.
92
00:03:15,128 --> 00:03:16,695
Lee. /
Aku mengerti.
93
00:03:16,763 --> 00:03:17,829
Aku setuju.
94
00:03:17,898 --> 00:03:19,664
Apakah kita bahkan masih
memiliki rumah itu?
95
00:03:19,733 --> 00:03:20,665
Aku pemiliknya.
96
00:03:20,734 --> 00:03:21,833
Aku membelinya dari Matt dan Shelby
97
00:03:21,902 --> 00:03:23,001
seharga 50 sen saja
98
00:03:23,070 --> 00:03:24,169
saat kami melakukan syuting
peragaan ulang.
99
00:03:24,237 --> 00:03:25,804
Dan apakah mereka semua mau
100
00:03:25,872 --> 00:03:26,872
kembali kesana?
101
00:03:26,907 --> 00:03:27,972
Maksudku...
102
00:03:28,041 --> 00:03:31,397
Tempat itu adalah mimpi buruk.
103
00:03:34,247 --> 00:03:36,147
Dari mana saja kau, Diana?
104
00:03:36,216 --> 00:03:37,849
Kau melewatkan semuanya.
/ Macet.
105
00:03:37,918 --> 00:03:39,150
Aku naikkan biaya lisensinya
dua kali lipat
106
00:03:39,219 --> 00:03:41,086
dan mendapat jatah 13 episode
yang akan ditayangkan.
107
00:03:41,154 --> 00:03:43,855
Kau mungkin harus kembalikan
pada mereka.
108
00:03:43,924 --> 00:03:45,790
Aku akhirnya bisa menemui Shelby Miller.
/ Ya?
109
00:03:45,859 --> 00:03:47,692
Dia tak ingin melakukannya lagi.
110
00:03:47,761 --> 00:03:49,127
Ugh.
111
00:03:49,196 --> 00:03:50,832
Aku tahu.
112
00:03:51,197 --> 00:03:56,297
Diterjemahkan oleh:
iwashere
113
00:04:02,385 --> 00:04:04,218
Aku bisa cium aroma patchouli dari sini.
114
00:04:07,450 --> 00:04:08,489
Terima kasih lagi karena setuju
dengan wawancara ini.
115
00:04:08,558 --> 00:04:10,191
Menurutku kami takkan
116
00:04:10,260 --> 00:04:12,026
sukses tanpamu.
/ Yah, aku tak
117
00:04:12,095 --> 00:04:13,194
melakukan ini untukmu, Sid.
118
00:04:13,263 --> 00:04:16,264
Aku disini untuk membuat
pernyataan jujur.
119
00:04:16,332 --> 00:04:18,165
Aku telah baca hal-hal buruk
120
00:04:18,234 --> 00:04:19,400
yang orang katakan tentang
kami secara online.
121
00:04:19,469 --> 00:04:21,168
Aku dengar komentar yang mereka buat.
122
00:04:21,237 --> 00:04:22,570
Kucoba untuk abaikan itu dan
jalani hidupku kembali,
123
00:04:22,639 --> 00:04:25,039
namun pada titik tertentu kau harus...
124
00:04:25,108 --> 00:04:27,141
Kau harus lindungi dirimu sendiri.
125
00:04:27,210 --> 00:04:30,244
Orang menaruh kapak kecil yang
tertancap di depan pintu rumahku.
126
00:04:30,313 --> 00:04:32,380
Aku mendapat... ancaman kematian.
127
00:04:32,448 --> 00:04:33,481
Itu...
128
00:04:33,549 --> 00:04:35,149
Pastinya adalah korban
129
00:04:35,218 --> 00:04:36,284
dari pernikahan.
130
00:04:36,352 --> 00:04:37,551
Aku turut bersedih
131
00:04:37,620 --> 00:04:39,253
kau dan Matt berpisah,
ngomong-ngomong.
132
00:04:41,157 --> 00:04:44,125
Ya.
133
00:04:44,193 --> 00:04:45,473
Kau tahu, kami pikir, um...
134
00:04:45,528 --> 00:04:47,295
Kami pikir dengan ikut acara itu
135
00:04:47,363 --> 00:04:50,364
akan jadi suatu pengalaman
untuk menyembuhkan,
136
00:04:50,433 --> 00:04:52,466
mungkin membantu kami...
137
00:04:52,535 --> 00:04:54,101
dalam memproses semuanya.
138
00:04:54,170 --> 00:04:55,536
Itu hanya membuat kami...
139
00:04:55,605 --> 00:04:57,138
hidup kembali.
140
00:04:57,206 --> 00:04:58,372
Apakah itu yang menjadi
sebab kejadian
141
00:04:58,441 --> 00:04:59,441
dengan Dominic Banks?
142
00:05:01,344 --> 00:05:02,209
Shelby Miller!
/ Dominic!
143
00:05:02,278 --> 00:05:03,444
Dominic Banks!
144
00:05:03,513 --> 00:05:05,146
Apa kalian kencan?
/ Oke, minggirlah.
145
00:05:05,214 --> 00:05:07,148
Ayolah, minggir, minggir.
/ Shelby! Shelby!
146
00:05:07,216 --> 00:05:08,382
Pergilah, Bung, ayolah.
/ Apa Matt tahu kau pergi
147
00:05:08,451 --> 00:05:10,985
dengan artis kembarannya malam ini?
148
00:05:16,392 --> 00:05:18,326
Aku tak bisa... Aku takkan,
aku takkan...
149
00:05:18,394 --> 00:05:19,460
melakukannya... Aku sungguh
tak bisa melakukannya.
150
00:05:19,529 --> 00:05:21,095
Tidak dengan...
/ Ya.
151
00:05:21,164 --> 00:05:22,204
Billy, bisa kita potong?
152
00:05:22,265 --> 00:05:24,031
Ya, bisa kita potong disini?
153
00:05:24,100 --> 00:05:26,100
Terima kasih.
/ Maafkan aku.
154
00:05:26,169 --> 00:05:27,301
Maaf.
155
00:05:27,370 --> 00:05:29,170
Maafkan aku. Aku
tak seharusnya...
156
00:05:29,238 --> 00:05:31,138
Aku harusnya tak membawa
masalah perselingkuhan itu.
157
00:05:31,207 --> 00:05:32,540
Perselingkuhan?
158
00:05:32,608 --> 00:05:36,243
Aku takkan sebut akhir pekan bodoh
itu sebagai sebuah perselingkuhan.
159
00:05:36,312 --> 00:05:38,212
Aku kesepian.
160
00:05:38,281 --> 00:05:40,114
Suamiku tak bicara padaku,
jadi kuputuskan...
161
00:05:40,183 --> 00:05:41,248
untuk...
162
00:05:43,186 --> 00:05:44,452
... untuk mencari tiruan murahan.
163
00:05:44,520 --> 00:05:47,121
Matt tak lagi bicara padaku
sejak saat itu.
164
00:05:52,395 --> 00:05:55,296
Itulah mengapa...
165
00:05:55,365 --> 00:05:57,531
saat aku kembali ke Roanoke...
166
00:05:57,600 --> 00:06:00,234
Tunggu, tapi kau... Kau ingin
ikut acaranya? / Tidak.
167
00:06:00,303 --> 00:06:01,369
Tentu saja aku tak ingin
ikut acaranya,
168
00:06:01,437 --> 00:06:04,372
tapi jika itu... Matt tak
bisa menghindariku
169
00:06:04,440 --> 00:06:06,273
jika kita terperangkap bersama di
rumah itu lagi, jadi...
170
00:06:06,342 --> 00:06:07,408
Itu bagus.
171
00:06:07,477 --> 00:06:09,343
Ini... Ini...
172
00:06:09,412 --> 00:06:12,446
Ini... Karena aku tahu fans,
mereka ingin melihat...
173
00:06:12,515 --> 00:06:15,416
mereka ingin melihat kalian mendapat
akhir kisah yang bahagia.
174
00:06:15,485 --> 00:06:17,118
Jika aku melakukan ini...
175
00:06:17,186 --> 00:06:18,452
Mm-hmm.
176
00:06:18,521 --> 00:06:21,122
...Dominic tak boleh terlibat.
177
00:06:21,190 --> 00:06:23,023
Aku takkan melakukannya pada Matt.
178
00:06:23,092 --> 00:06:24,125
Tak masalah.
179
00:06:24,193 --> 00:06:25,493
Dominic Banks keluar.
180
00:06:25,561 --> 00:06:28,229
Bagaimana status Dominic?
181
00:06:28,297 --> 00:06:30,431
Pihak casting mengeluarkannya
hari ini.
182
00:06:30,500 --> 00:06:32,366
Bagus.
183
00:06:40,512 --> 00:06:42,567
Dua minggu sebelum Bulan Berdarah
184
00:06:44,547 --> 00:06:46,147
Tunggu, tunggu.
185
00:06:46,215 --> 00:06:48,048
Apa-apaan yang kau lakukan?
186
00:06:48,117 --> 00:06:50,217
Bisakah kau tempatkan kamera itu
di tempat yang lebih jelas?
187
00:06:50,286 --> 00:06:51,452
Mereka tahu akan ada kamera, Sid.
188
00:06:51,521 --> 00:06:53,220
Tentu saja mereka tahu,
189
00:06:53,289 --> 00:06:55,022
tapi kita ingin mereka mengabaikannya.
Turunkan itu.
190
00:06:55,091 --> 00:06:56,157
Tempatkan di sudut sana.
191
00:06:56,225 --> 00:06:58,092
Disana.
192
00:06:58,161 --> 00:06:59,161
Bagus.
193
00:06:59,195 --> 00:07:00,428
Dimana kamera yang lainnya?
194
00:07:00,496 --> 00:07:02,062
Uh, kita harusnya memasang
paling sedikit 4 kamera
195
00:07:02,131 --> 00:07:04,331
di tiap ruangan rumah malam ini juga.
196
00:07:04,400 --> 00:07:06,534
Sempurna.
197
00:07:06,602 --> 00:07:08,302
Mack, hei. / Hei,
apa kabar, Bung?
198
00:07:08,371 --> 00:07:09,451
Apa yang kau punya untukku?
/ Hei.
199
00:07:09,505 --> 00:07:11,238
Ah, manis. Ikuti aku kesana.
200
00:07:11,307 --> 00:07:13,307
Bersiaplah untuk terpesona.
201
00:07:13,376 --> 00:07:14,308
Siap?
202
00:07:14,377 --> 00:07:15,309
Ya.
203
00:07:29,258 --> 00:07:31,258
Oh, astaga!
204
00:07:31,327 --> 00:07:32,393
Oh, bau apa ini?
205
00:07:32,462 --> 00:07:34,061
Sulfur.
206
00:07:34,130 --> 00:07:35,229
Ini jenius.
207
00:07:35,298 --> 00:07:36,330
Bagaimana dengan jendela
208
00:07:36,399 --> 00:07:37,498
di ruang keluarga?
209
00:07:37,567 --> 00:07:39,066
Kau berikan perintahnya,
210
00:07:39,135 --> 00:07:40,067
benda-benda itu akan meledak
211
00:07:40,136 --> 00:07:42,303
seperti saat perayaan
hari kemerdekaan.
212
00:07:42,371 --> 00:07:46,140
Itu adalah panggilan roh-roh untuk Cricket.
213
00:07:50,246 --> 00:07:52,346
Oh, ini sangat hebat.
214
00:07:52,415 --> 00:07:54,315
Ini sangat hebat.
215
00:07:54,383 --> 00:07:55,349
Baiklah, ikut aku.
Masih ada lagi.
216
00:07:55,418 --> 00:07:56,458
Hanya saja, uh, perhatikan
langkahmu.
217
00:08:03,326 --> 00:08:06,093
Apa-apaan lelucon ini?
218
00:08:06,162 --> 00:08:09,163
Baiklah... dan, uh...
219
00:08:09,232 --> 00:08:10,232
Oke.
220
00:08:12,101 --> 00:08:14,168
Aku terlalu takut untuk kembali
ke rumah itu sekarang.
221
00:08:14,237 --> 00:08:16,070
Aku takut apapun kekuatan jahat
222
00:08:16,138 --> 00:08:17,418
yang ada disana, itu mencoba membunuhku.
223
00:08:17,473 --> 00:08:20,040
Aku dapati diriku sembunyi
di penjara bawah tanah.
224
00:08:20,109 --> 00:08:21,149
Apa? Kau tak suka?
225
00:08:21,210 --> 00:08:23,310
... rumah ini. Tolong!
226
00:08:23,379 --> 00:08:25,179
Bisakah kita bicara tanpa
menggunakan kamera?
227
00:08:25,248 --> 00:08:27,248
Ya, itu takkan terjadi.
228
00:08:29,452 --> 00:08:30,452
Apa?!
229
00:08:30,486 --> 00:08:32,152
Dengar, uh...
230
00:08:32,221 --> 00:08:34,221
salah satu alasan kenapa acara...
231
00:08:34,290 --> 00:08:37,091
kenapa acara ini begitu populer adalah
karena terasa sungguhan.
232
00:08:37,159 --> 00:08:39,026
Apa kau sungguh menginginkan ketakutan
tipuan yang dibuat-buat ini?
233
00:08:39,095 --> 00:08:41,061
Aku tak tertarik membuat acara
horor yang lainnya.
234
00:08:41,130 --> 00:08:43,264
Aku tertarik menggunakan horor
untuk menemukan keadilan.
235
00:08:43,332 --> 00:08:45,466
Ini bukanlah tipuan untuk ketakutan.
236
00:08:45,535 --> 00:08:47,201
Ini akan menuntun kita
pada kebenaran, oke?
237
00:08:47,270 --> 00:08:49,436
Aku akan menjadi orang
yang membuat Lee Harris
238
00:08:49,505 --> 00:08:51,338
mengakui apa yang telah dia lakukan.
239
00:08:51,407 --> 00:08:53,073
Kita tak tahu apakah dia
yang membunuh suaminya.
240
00:08:53,142 --> 00:08:54,508
Itu benar.
Itu benar.
241
00:08:54,577 --> 00:08:56,377
Orang yang pastinya tahu akan
242
00:08:56,445 --> 00:08:59,146
berada di rumah ini, terkunci
bersama sepanjang waktu.
243
00:08:59,215 --> 00:09:00,214
Kita berikan tekanan pada mereka
244
00:09:00,283 --> 00:09:01,348
seseorang akan tergelincir.
245
00:09:03,152 --> 00:09:04,152
Tunggu.
246
00:09:04,186 --> 00:09:05,352
Whoa, whoa, apa itu?
247
00:09:05,421 --> 00:09:07,021
Itu adalah truk produksi kita.
248
00:09:07,089 --> 00:09:08,155
Aku tahu itu.
249
00:09:08,224 --> 00:09:09,356
Kenapa mereka ada disini?
250
00:09:09,425 --> 00:09:11,258
Memangnya mau kemana lagi mereka berada?
251
00:09:13,429 --> 00:09:16,196
Diana, berapa kali aku harus
jelaskan ini padamu?
252
00:09:16,265 --> 00:09:18,465
Kita butuh agar pemeran
berpikir kalau ini sungguhan.
253
00:09:18,534 --> 00:09:20,401
Itu takkan terjadi jika mereka
melihat ke luar jendela
254
00:09:20,469 --> 00:09:22,269
dan melihat truk diparkir
di halaman.
255
00:09:22,338 --> 00:09:24,338
Hei, bisakah kau... bisakah kau pindahkan
truknya keluar sekitar setengah mil
256
00:09:24,407 --> 00:09:26,206
dan menyembunyikannya di dalam hutan?
257
00:09:26,275 --> 00:09:28,075
Tak boleh ada tanda apapun
tentang keberadaan kita.
258
00:09:28,144 --> 00:09:29,443
Mereka harus merasa
259
00:09:29,512 --> 00:09:30,544
seakan-akan mereka sungguh sendirian.
260
00:09:30,613 --> 00:09:32,112
Saat mereka melihat ke luar jendela,
261
00:09:32,181 --> 00:09:33,221
aku ingin mereka tak melihat apapun
262
00:09:33,282 --> 00:09:34,315
selain hutan gelap,
langit malam,
263
00:09:34,383 --> 00:09:35,182
dan bulan berdarah sialan itu.
264
00:09:35,251 --> 00:09:36,283
Oke, kau benar.
265
00:09:36,352 --> 00:09:37,284
Aku paham.
/ Bagus.
266
00:09:37,353 --> 00:09:39,219
Kau harus melihatnya.
267
00:09:39,288 --> 00:09:41,322
Aku harus melihatnya.
268
00:09:44,460 --> 00:09:46,393
Di sana, dibelakang pohon.
269
00:09:48,130 --> 00:09:49,130
Di sana.
270
00:09:52,101 --> 00:09:53,167
Ugh.
271
00:09:57,573 --> 00:09:59,440
Hei, apa yang kau...
apa yang kau lakukan?
272
00:09:59,508 --> 00:10:01,075
Kemarilah.
273
00:10:01,143 --> 00:10:03,177
Rekam ini, rekam ini.
274
00:10:03,245 --> 00:10:04,278
Alissa, apakah ini
perbuatan kita?
275
00:10:04,347 --> 00:10:06,246
Bukan.
276
00:10:06,315 --> 00:10:07,448
Siapa juga yang melakukan
sesuatu seperti ini?
277
00:10:07,516 --> 00:10:09,383
Apa itu, fetus babi?
278
00:10:09,452 --> 00:10:11,452
Uh, mungkin, mungkin
ini ulah orang Polk.
279
00:10:11,520 --> 00:10:13,220
Tidak, orang Polk tak pernah
terlihat selama berminggu-minggu.
280
00:10:13,289 --> 00:10:14,355
Percayalah, kita sudah melihatnya.
281
00:10:14,423 --> 00:10:16,423
Bukan, orang-orang udik
itu telah menghilang.
282
00:10:16,492 --> 00:10:18,025
Nah, jika ini bukan perbuatan
orang Polk
283
00:10:18,094 --> 00:10:19,293
lalu perbuatan siapa ini?
284
00:10:25,802 --> 00:10:29,570
Halo. Namaku Agnes Mary Winstead,
285
00:10:29,639 --> 00:10:31,438
dan aku berperan
sebagai The Butcher
286
00:10:31,507 --> 00:10:33,540
di My Roanoke Nightmare.
287
00:10:33,609 --> 00:10:35,376
Hai, Agnes.
/ Hai.
288
00:10:35,444 --> 00:10:37,478
Tolong, berikan sebuah kesan
kepada para penonton
289
00:10:37,546 --> 00:10:39,246
tentang seperti apa hidupmu
290
00:10:39,315 --> 00:10:40,481
sejak acaranya menjadi sebuah
kesuksesan besar.
291
00:10:40,549 --> 00:10:42,583
Nah, hidupku jadi berat.
292
00:10:42,652 --> 00:10:46,387
Tapi pertama-tama aku ingin berterima kasih
pada semua orang yang ada di balik layar,
293
00:10:46,455 --> 00:10:47,521
karena, maksudku...
294
00:10:47,590 --> 00:10:49,156
ini adalah kerja tim.
295
00:10:49,225 --> 00:10:50,391
Kau tahu?
296
00:10:50,459 --> 00:10:52,292
The Butcher...
297
00:10:52,361 --> 00:10:54,328
Dia adalah peran seumur hidup.
298
00:10:54,397 --> 00:10:57,464
Dan aku merasakan sebuah
hubungan dengannya
299
00:10:57,533 --> 00:11:01,335
dari saat pertama kali
aku mengikuti audisinya.
300
00:11:01,404 --> 00:11:05,272
Aku adalah ratu di setiap sarang lebah.
301
00:11:05,341 --> 00:11:08,375
Aku adalah perisai bagi setiap orang.
302
00:11:08,444 --> 00:11:10,377
Aku adalah tombak dalam pertempuran!
303
00:11:10,446 --> 00:11:12,379
Aku adalah pohon
304
00:11:12,448 --> 00:11:15,349
dan petir yang menyambarnya.
305
00:11:17,586 --> 00:11:19,219
Ingin aku melakukannya lagi?
306
00:11:19,288 --> 00:11:20,528
Maksudku, aku bisa membuatnya lebih berani,
307
00:11:20,556 --> 00:11:22,456
lebih rentan.
308
00:11:22,525 --> 00:11:24,525
Maksudku, aku hanya...
aku sangat menyukai bagian ini.
309
00:11:24,593 --> 00:11:27,327
Ini adalah bagian yang hebat.
310
00:11:27,396 --> 00:11:30,230
Gambaran nuansamu mendapat
ulasan yang hebat
311
00:11:30,299 --> 00:11:31,532
dimana-mana.
312
00:11:31,600 --> 00:11:33,100
Kau bahkan dinominasikan dalam
Saturn Award.
313
00:11:33,169 --> 00:11:34,301
Aku tahu. Yay.
314
00:11:34,370 --> 00:11:35,602
Kau adalah favorit banyak fans.
315
00:11:35,671 --> 00:11:38,338
Kau adalah penjahat tercinta
Amerika yang dibenci.
316
00:11:38,407 --> 00:11:40,541
Tapi aku... aku tak melihat dia
sebagai seorang penjahat. / Ah.
317
00:11:40,609 --> 00:11:42,342
Kau tahu, karena ini adalah
pekerjaanku
318
00:11:42,411 --> 00:11:46,180
sebagai seorang aktris untuk... untuk
menciptakan karakter manusia sungguhan.
319
00:11:46,248 --> 00:11:49,249
Dia punya hasrat,
dia punya kelemahan,
320
00:11:49,318 --> 00:11:50,517
seperti halnya kau dan aku.
321
00:11:50,586 --> 00:11:53,120
Dan menjadi suatu keistimewaan untuk...
322
00:11:53,189 --> 00:11:55,122
memberikan kehidupan ke dalam
323
00:11:55,191 --> 00:11:57,124
sebuah figur historis sungguhan.
324
00:11:57,193 --> 00:11:59,259
Maksudku, jujur saja,
325
00:11:59,328 --> 00:12:01,495
patriarki telah dikesampingkan.
326
00:12:01,564 --> 00:12:05,332
Aku merasakan tanggung jawab yang
besar untuk menjadikannya benar.
327
00:12:05,401 --> 00:12:08,168
Nah, menurutku itu sudah jelas
bahwa kau begitu terhubung
328
00:12:08,237 --> 00:12:10,104
dengan peran itu.
329
00:12:10,172 --> 00:12:13,173
Tapi pasti ada sedikit pengorbanan
juga, bukan?
330
00:12:13,242 --> 00:12:15,476
Setiap peran, setiap peran,
kau tahu,
331
00:12:15,544 --> 00:12:17,478
harus ada pengorbanannya.
/ Mm.
332
00:12:17,546 --> 00:12:21,281
Tapi The Butcher sangatlah
333
00:12:21,350 --> 00:12:24,284
sangatlah berat untuk diperankan.
334
00:12:24,353 --> 00:12:29,123
Dan dalam benakku, hanya
ada dua tokoh hebat
335
00:12:29,191 --> 00:12:30,524
dalam kultur sejarah Amerika.
336
00:12:30,593 --> 00:12:35,262
Itu adalah Mary Tyrone dalam
Long Day's Journey,
337
00:12:35,331 --> 00:12:37,264
dan The Butcher.
338
00:12:38,567 --> 00:12:40,501
Mm.
339
00:12:40,569 --> 00:12:43,504
Agnes, menurutku kita harus bicarakan
masalah yang tak menyenangkan.
340
00:12:43,572 --> 00:12:46,273
Bisakah kita bicarakan tentang Hollywood?
341
00:12:46,342 --> 00:12:48,142
Katakan "Pikachu!"
342
00:12:48,210 --> 00:12:50,144
Menyingkir dari hadapanku!
343
00:12:50,212 --> 00:12:51,545
Menyingkir dari hadapanku!
344
00:12:51,614 --> 00:12:56,383
Ini adalah tanahku!
Ini adalah tanahku!
345
00:12:56,452 --> 00:12:57,484
Semua orang tahu kalau kau didakwa
346
00:12:57,553 --> 00:12:59,353
dengan penyerangan menggunakan
senjata berbahaya
347
00:12:59,421 --> 00:13:02,556
dan dihukum 6 bulan di
fasilitas kesehatan mental.
348
00:13:02,625 --> 00:13:04,158
Aku akan memberikan kesempatan padamu
349
00:13:04,226 --> 00:13:05,425
untuk membuat pernytaan jujur.
350
00:13:05,494 --> 00:13:07,227
Apa yang terjadi pada hari itu?
351
00:13:07,296 --> 00:13:10,230
Kau tahu, itu adalah sebuah insiden.
Itu hanyalah...
352
00:13:10,299 --> 00:13:12,065
Gangguan?
353
00:13:14,236 --> 00:13:17,171
Itu hanya terjadi satu kali.
354
00:13:17,239 --> 00:13:19,339
dan, uh, aku sekarang
sudah baikan.
355
00:13:19,408 --> 00:13:21,308
Maksudku, berkat...
356
00:13:21,377 --> 00:13:23,110
Penasehat hebat dari Holly Hill.
357
00:13:23,179 --> 00:13:24,444
Nah, masalahnya terjadi
lebih dari satu.
358
00:13:24,513 --> 00:13:27,247
Kau didiagnosa mengidap
gangguan schizoafektif.
359
00:13:27,316 --> 00:13:30,184
Menurutku bisa dikatakan
kalau kau menjadi gila.
360
00:13:30,252 --> 00:13:32,386
Kau mencuri properti dari
tempat syuting.
361
00:13:32,454 --> 00:13:34,421
Kostum... / Itu adalah
mainan karakterku, itu...
362
00:13:34,490 --> 00:13:36,557
Maksudku, kau bahkan
hidup disini
363
00:13:36,625 --> 00:13:38,492
di North Carolina, hanya
beberapa mil jauhnya
364
00:13:38,561 --> 00:13:40,460
dari tempat kita syuting.
365
00:13:40,529 --> 00:13:42,196
Baiklah, dengar,
jujur saja,
366
00:13:42,264 --> 00:13:45,165
saat itu adalah waktu
yang sulit bagiku.
367
00:13:45,234 --> 00:13:49,169
Kau tahu, aku... aku terlalu
mendalami peran itu.
368
00:13:49,238 --> 00:13:50,337
Tapi aku mendapat bantuan.
369
00:13:50,406 --> 00:13:52,272
Pengobatanku benar-benar
teratur,
370
00:13:52,341 --> 00:13:56,343
dan aku tak sabar untuk
memulai musim baru.
371
00:13:56,412 --> 00:13:58,378
Jadi, kau tahu...
372
00:13:58,447 --> 00:14:00,414
Aku tahu, aku tahu. Jadi
kau baik-baik saja sekarang.
373
00:14:02,117 --> 00:14:03,417
Bagaimana kau menjelaskan ini?
374
00:14:03,485 --> 00:14:06,153
Apa itu?
375
00:14:06,222 --> 00:14:08,422
Apa itu, sebuah hadiah
dari The Butcher?
376
00:14:11,560 --> 00:14:14,127
Aku tak... aku tak
melakukannya.
377
00:14:14,196 --> 00:14:16,163
Aku berada disini untuk memastikan
bahwa ini didokumentasikan
378
00:14:16,232 --> 00:14:18,398
di kamera. Petugas?
379
00:14:21,604 --> 00:14:24,137
Sidney, kau harus percaya padaku.
380
00:14:24,206 --> 00:14:27,241
Aku, aku... aku baik-baik saja.
381
00:14:27,309 --> 00:14:29,376
Aku... Itu bukanlah...
Kau bisa memanggil dokterku...
382
00:14:29,445 --> 00:14:32,246
Agnes Mary Winstead,
kau bersalah.
383
00:14:32,314 --> 00:14:34,414
Kami telah mengambil perintah
pencegahan terhadapmu.
384
00:14:34,483 --> 00:14:36,603
Kau tak diijinkan berada 150 meter
dari tempat produksi.
385
00:14:38,520 --> 00:14:40,254
Tapi bagaimana bisa aku ikut acaranya
386
00:14:40,322 --> 00:14:42,522
jika aku tak boleh berada
150 meter dari tempat...
387
00:14:42,591 --> 00:14:44,424
Kau tak ikut acaranya.
Kau takkan ada
388
00:14:44,493 --> 00:14:46,059
di acara ini lagi.
389
00:14:47,329 --> 00:14:50,497
Tapi... kau membutuhkanku.
390
00:14:50,566 --> 00:14:53,333
Kau tak bisa memainkan Roanoke
tanpa The Butcher.
391
00:14:53,402 --> 00:14:55,369
The Butcher tidaklah sungguhan.
392
00:14:55,437 --> 00:14:57,437
Kami hanya ingin orang sungguhan tahun ini.
393
00:14:57,506 --> 00:15:00,207
Aku orang sungguhan.
394
00:15:00,276 --> 00:15:02,042
Kau tak stabil.
395
00:15:02,111 --> 00:15:03,311
Menjauhlah dari tempat
produksi, Agnes,
396
00:15:03,345 --> 00:15:05,312
atau aku akan membuatmu ditahan.
397
00:15:16,525 --> 00:15:20,093
Dasar hina, bajingan celaka!
398
00:15:20,162 --> 00:15:23,196
Kau berani mengusirku
dari surgaku?
399
00:15:23,265 --> 00:15:25,365
Aku adalah The Butcher...
400
00:15:25,434 --> 00:15:26,434
Jangan menoleh.
401
00:15:26,468 --> 00:15:28,302
Astaga, dia benar-benar gila.
402
00:15:28,370 --> 00:15:30,003
Kau sungguh berpikir kalau
perintah pencegahan itu
403
00:15:30,072 --> 00:15:31,004
akan membuatnya menjauh?
404
00:15:31,073 --> 00:15:32,205
Kuharap tidak.
405
00:15:32,274 --> 00:15:34,408
Karena aku adalah The Butcher!
406
00:15:34,476 --> 00:15:37,311
Akan kubunuh kalian,
407
00:15:37,379 --> 00:15:39,279
kucabik-cabik tubuh kalian,
408
00:15:39,348 --> 00:15:42,349
seperti elang yang mengoyak kelinci.
409
00:15:49,386 --> 00:15:52,167
Kita senang sekali bisa
duduk bersama Lee Harris,
410
00:15:52,287 --> 00:15:53,352
dari My Roanoke Nightmare
yang populer,
411
00:15:53,421 --> 00:15:55,988
untuk membicarakan rumor
adanya lanjutan cerita
412
00:15:56,057 --> 00:15:58,157
seperti kesuksesan musim lalu
yang mengejutkan.
413
00:15:58,226 --> 00:16:00,059
Ya, akan ada musim kedua
414
00:16:00,128 --> 00:16:01,460
yang berjudul Kembali ke Roanoke.
415
00:16:01,529 --> 00:16:04,230
Dan bisa kupastikan kalau aku
telah meneken kontrak
416
00:16:04,299 --> 00:16:05,398
untuk mengikuti acaranya.
417
00:16:05,466 --> 00:16:07,099
Ada berbagai spekulasi
418
00:16:07,168 --> 00:16:08,408
tentang alasanmu yang setuju
419
00:16:08,436 --> 00:16:10,136
untuk ikut di musim kedua.
420
00:16:10,205 --> 00:16:11,337
Sederhana saja. Aku
takkan biarkan mereka
421
00:16:11,406 --> 00:16:13,272
menjelek-jelekkan namaku
422
00:16:13,341 --> 00:16:15,074
tanpa berada disana untuk
membela diriku.
423
00:16:15,143 --> 00:16:17,009
Kau sadar ada sebuah petisi online
424
00:16:17,078 --> 00:16:18,411
yang menyebutkan kalau kau
didakwa atas pembunuhan?
425
00:16:18,479 --> 00:16:20,012
Ya.
426
00:16:20,081 --> 00:16:22,215
Itu konyol dan menyakitkan.
427
00:16:22,283 --> 00:16:24,050
Ibu mertuaku menggugatku
428
00:16:24,118 --> 00:16:26,385
untuk mendapat hak asuh
atas anakku, Flora.
429
00:16:26,454 --> 00:16:28,321
Itulah mimpi buruk Roanoke
yang sebenarnya.
430
00:16:28,389 --> 00:16:31,023
Tapi kau mengakui kalau kau
mendapat keuntungan finansial.
431
00:16:31,092 --> 00:16:32,532
Kau mendapat tujuh figur buku...
432
00:16:32,560 --> 00:16:36,229
Aku orang tua tunggal yang bekerja
agar situasi keluargaku jadi lebih baik.
433
00:16:36,297 --> 00:16:38,264
Apakah itu begitu sulit
untuk dimengerti?
434
00:16:38,333 --> 00:16:41,133
Pertanyaanku adalah,
dari yang aku tahu,
435
00:16:41,202 --> 00:16:45,004
kita masukkan Lee dalam acaranya,
bagaimana kita bertanggung jawab?
436
00:16:45,073 --> 00:16:46,105
Bagaimana jika dia membunuh lagi?
437
00:16:46,174 --> 00:16:48,074
Secara hukum, kau berada
di kondisi aman.
438
00:16:48,142 --> 00:16:49,242
Kita punya kekuatan untuk
melepaskan tanggung jawab
439
00:16:49,310 --> 00:16:51,244
dari kontrak yang diteken
semua orang.
440
00:16:51,312 --> 00:16:53,045
Tak mungkin pengadilan memintamu
untuk bertanggung jawab.
441
00:16:53,114 --> 00:16:55,381
Aku tak terlalu khawatir dengan Lee Harris,
442
00:16:55,450 --> 00:16:58,050
tapi aku lebih khawatir dengan aktris
yang memainkannya,
443
00:16:58,119 --> 00:16:59,318
Monet...
Tumusiime.
444
00:16:59,387 --> 00:17:01,053
Tumusiime.
445
00:17:01,122 --> 00:17:02,421
Perwakilannya memberitahu kita
446
00:17:02,490 --> 00:17:04,390
kalau dia keluar masuk pengobatan
447
00:17:04,459 --> 00:17:05,925
atas penggunaan alkohol.
448
00:17:05,994 --> 00:17:07,893
Yang berarti pihak TV
449
00:17:07,962 --> 00:17:09,195
dan produksi tak bisa
450
00:17:09,264 --> 00:17:11,230
dengan sengaja memberi alkohol padanya.
451
00:17:11,299 --> 00:17:13,065
Itu akan menjadi tanggung
jawab kita.
452
00:17:13,134 --> 00:17:16,369
Oke... alkohol adalah
saus rahasia
453
00:17:16,437 --> 00:17:18,104
dari reality show.
454
00:17:18,172 --> 00:17:20,439
Kata kuncinya adalah
"dengan sengaja".
455
00:17:20,508 --> 00:17:23,142
Jika dia pecandu alkohol
sungguhan
456
00:17:23,211 --> 00:17:24,310
dia akan menemukan minuman
dengan caranya sendiri.
457
00:17:24,379 --> 00:17:25,444
Biar kuperjelas.
458
00:17:25,513 --> 00:17:26,979
Kita akan dapat lebih
banyak masalah
459
00:17:27,048 --> 00:17:28,214
jika menyelipkan minuman
untuk Monet
460
00:17:28,283 --> 00:17:30,316
daripada jika Lee ternyata
membunuh seseorang?
461
00:17:30,385 --> 00:17:32,251
Ya. Untuk berjaga-jaga,
462
00:17:32,320 --> 00:17:35,121
kau mungkin ingin menggandakan
asuransi tanggung jawab kami
463
00:17:35,189 --> 00:17:37,023
untuk melindungi diri kami.
/ Aku mengerti.
464
00:17:37,091 --> 00:17:40,138
Uh, kita mendapat masalah di
tempat syuting.
465
00:17:41,162 --> 00:17:42,262
Oke.
466
00:17:53,107 --> 00:17:54,974
Astaga.
467
00:17:56,177 --> 00:17:59,111
Alissa, Alissa, apa yang terjadi?
468
00:17:59,180 --> 00:18:01,047
Sial.
469
00:18:07,255 --> 00:18:10,289
Lihat, jika kau naikkan
lebar sudutnya disini,
470
00:18:10,358 --> 00:18:12,058
kau takkan hanya bisa melihat
bagian timur rumahnya,
471
00:18:12,126 --> 00:18:14,160
tapi pemandangan bagus dari
bak mandi air panasnya.
472
00:18:14,228 --> 00:18:16,362
Ya.
473
00:18:21,269 --> 00:18:24,103
Greg!
/ Sial!
474
00:18:24,172 --> 00:18:26,105
Kalian perwakilan serikat pekerja?
/ Ya.
475
00:18:26,174 --> 00:18:28,040
Apa protokolnya? / Apa kalian
akan membubarkan kami?
476
00:18:28,109 --> 00:18:30,142
Karena, jelas, ini adalah
sebuah kecelakaan.
477
00:18:30,211 --> 00:18:31,977
Bahkan dalam sebuah kecelakaan,
kami biasanya
478
00:18:32,046 --> 00:18:33,079
memberikan para kru untuk
libur sehari atau lebih
479
00:18:33,147 --> 00:18:35,448
untuk memulihkan diri
dari hal semacam ini.
480
00:18:35,516 --> 00:18:37,316
Tapi ini keputusanmu.
/ Bagus.
481
00:18:42,123 --> 00:18:44,423
Jam berapa para pemeran
akan datang kesini?
482
00:18:44,492 --> 00:18:47,927
Oh, aku... rencanakan mulai
empat jam lagi.
483
00:18:50,331 --> 00:18:51,331
Kita akan lanjutkan.
484
00:18:51,366 --> 00:18:54,033
Kau pasti bercanda.
485
00:18:54,102 --> 00:18:57,069
Sid, Sid, seseorang baru
saja meninggal.
486
00:18:57,138 --> 00:18:59,372
Itu adalah kecelakaan mengerikan,
tapi itu adalah kesialan yang terjadi!
487
00:18:59,440 --> 00:19:01,941
Kesialan yang terjadi?
488
00:19:02,009 --> 00:19:03,242
Begitukah menurutmu?
489
00:19:03,311 --> 00:19:04,210
Kau lihat videonya.
490
00:19:04,278 --> 00:19:06,078
Itu bukanlah suatu
ketidaksengajaan.
491
00:19:06,147 --> 00:19:08,080
Ya, aku tahu, aku melihatnya.
Itu sungguh traumatis.
492
00:19:08,149 --> 00:19:09,949
Tidak, kau tak mendengarku.
/ Shh! Dengarlah.
493
00:19:10,017 --> 00:19:12,284
Menyingkirlah! Apakah kau
bahkan peduli
494
00:19:12,353 --> 00:19:14,353
kalau kita baru saja kehilangan
seorang anggota kru?
495
00:19:14,422 --> 00:19:17,390
Sesuatu yang mengerikan terjadi
di tempat ini.
496
00:19:17,458 --> 00:19:20,059
Oke, aku yakinkan padamu, oke,
aku juga bersedih.
497
00:19:20,128 --> 00:19:23,362
Tapi kita sudah bertindak terlalu jauh untuk
mengakhirinya bahkan sebelum acaranya dimulai.
498
00:19:23,431 --> 00:19:26,966
Oke, kau biarkan imajinasimu
menutupi penilaianmu.
499
00:19:28,436 --> 00:19:30,436
Tenanglah.
/ Kau tahu?
500
00:19:30,505 --> 00:19:33,105
Aku keluar.
/ Diana... ayolah.
501
00:19:33,174 --> 00:19:35,241
Yang benar saja.
/ Persetan denganmu, Sidney.
502
00:19:35,309 --> 00:19:38,010
Kau pikir mungkin semuanya
baik-baik saja,
503
00:19:38,079 --> 00:19:39,111
tapi aku takkan habiskan
satu detik lagi waktuku
504
00:19:39,180 --> 00:19:41,113
di tempat terkutuk ini.
505
00:19:41,182 --> 00:19:42,348
Kau sungguh mau melakukan ini?
506
00:19:42,417 --> 00:19:45,384
D, ayolah. Kau terlalu berlebihan.
507
00:19:54,462 --> 00:19:55,995
Apa kau merekamnya?
508
00:19:57,532 --> 00:20:00,166
Sekarang jam 14.15 hari
Rabu, tanggal 12,
509
00:20:00,234 --> 00:20:02,234
dan video ini akan jadi bukti
510
00:20:02,303 --> 00:20:05,037
tentang apa yang sebenarnya
terjadi di tempat syuting hari ini.
511
00:20:05,106 --> 00:20:08,007
Karena kutahu Sidney akan membuatku
kelihatan seperti jalang yang gila.
512
00:20:08,075 --> 00:20:11,010
Tapi terlalu banyak hal
menakutkan yang terjadi
513
00:20:11,078 --> 00:20:15,114
untukku agar tak berkata apapun.
514
00:20:15,183 --> 00:20:18,150
Astaga, Sid... Sid
mungkin kau tak tahu,
515
00:20:18,219 --> 00:20:20,186
tapi aku tahu sesuatu yang aneh
terjadi di tempat itu.
516
00:20:20,254 --> 00:20:23,055
Dan kau tahu, aku lebih memilih
jadi jalang yang gila
517
00:20:23,124 --> 00:20:25,224
daripada terbunuh saat coba
membuat acara itu.
518
00:20:29,530 --> 00:20:31,163
Apa-apaan?
519
00:20:37,366 --> 00:20:40,105
Aku tak ingin tahu
siapakah itu.
520
00:20:40,174 --> 00:20:43,241
Oh, astaga. Tempat ini
membuatku takut.
521
00:20:50,531 --> 00:20:52,779
Rekaman dari kamera Diana ditemukan
3 bulan kemudian oleh polisi.
522
00:20:53,103 --> 00:20:55,103
Jasadnya tak pernah ditemukan.
523
00:21:03,695 --> 00:21:05,662
Halo.
524
00:21:05,731 --> 00:21:07,731
Halo, namaku Audrey Tindall,
525
00:21:07,800 --> 00:21:10,667
tak ada hubungannya dengan Tindalls
dari putri kerajaan,
526
00:21:10,736 --> 00:21:12,069
sayangnya.
527
00:21:12,137 --> 00:21:15,972
Dan ini adalah pengakuan pertamaku.
528
00:21:16,041 --> 00:21:18,775
Kalian mengenalku sebagai peraga
ulang yang memainkan
529
00:21:18,844 --> 00:21:20,710
peran sebagai Shelby
530
00:21:20,779 --> 00:21:23,847
di My Roanoke Nightmare.
531
00:21:23,916 --> 00:21:26,950
Dan aku tahu banyak fans
yang sungguh terkejut
532
00:21:27,019 --> 00:21:28,819
saat mereka pertama kali
mendengarku bicara,
533
00:21:28,887 --> 00:21:31,121
karena aku punya aksen Inggris.
534
00:21:31,190 --> 00:21:34,758
Kemana kau bawa kami?
/ Ke tempat aman.
535
00:21:34,827 --> 00:21:36,793
Mengarah kemana terowongan ini?
536
00:21:36,862 --> 00:21:38,662
Kupikir orang-orang udik itu
yang membangunnya.
537
00:21:38,730 --> 00:21:39,863
Aku yang membangunnya.
/ Oh!
538
00:21:39,932 --> 00:21:41,665
Oh!
/ Oh!
539
00:21:41,733 --> 00:21:42,966
Kau baik-baik saja?
/ Oh, astaga, sangat sakit.
540
00:21:43,035 --> 00:21:45,068
Bisakah kau terangi
tempat ini, tolong.
541
00:21:45,137 --> 00:21:46,636
Cut! Tim medis!
542
00:21:46,705 --> 00:21:47,704
Ya. /
Tim medis.
543
00:21:47,773 --> 00:21:49,039
Astaga.
/ Kau baik-baik saja?
544
00:21:49,108 --> 00:21:51,074
Ya, aku baik-baik saja.
/ Oke, ulangi lagi semua!
545
00:21:51,143 --> 00:21:53,677
Hanya saja sangat gelap disini.
/ Aku tahu.
546
00:21:53,745 --> 00:21:55,979
Aku buat kesalahan dengan melihat
nyala apinya, dan kemudian,
547
00:21:56,048 --> 00:21:57,781
kau tahu, semuanya menjadi gelap.
548
00:21:57,850 --> 00:22:00,717
Oh, ini lucu bagimu?
/ Cuma aksenmu.
549
00:22:00,786 --> 00:22:02,586
Mm. Sangat menarik.
Aku suka mendengarnya.
550
00:22:02,654 --> 00:22:03,954
Aku bisa mendengarnya seharian.
/ Oh, sungguh?
551
00:22:04,022 --> 00:22:06,790
Ya, ya, ya. Apa kau...
hei, um...
552
00:22:06,859 --> 00:22:08,825
maukah kau, sungguh,
menurutmu kau
553
00:22:08,894 --> 00:22:10,961
makan malam denganku, mungkin?
554
00:22:11,029 --> 00:22:12,729
Denganmu?
/ Ya.
555
00:22:12,798 --> 00:22:14,664
Hanya sedikit saja atau
sesuatu... kopi.
556
00:22:14,733 --> 00:22:15,899
Kopi, apalah. Aku hanya...
/ Apa. agar kau bisa
557
00:22:15,968 --> 00:22:17,667
mendengarkan aku bicara?
/ Nah, ya...
558
00:22:17,736 --> 00:22:19,803
mungkin sedikit lebih dari itu.
/ Oke.
559
00:22:19,872 --> 00:22:21,905
Baiklah, apa kita sudah siap?
560
00:22:21,974 --> 00:22:25,075
Jadi, aku punya sedikit berita
untuk dibagikan...
561
00:22:25,144 --> 00:22:27,677
Halo, namaku Rory Monahan.
562
00:22:27,746 --> 00:22:30,780
Aku juga... seorang aktor eks Inggris yang
bermain di My Roanoke Nightmare.
563
00:22:30,849 --> 00:22:33,116
Oh, sayang, harusnya ini
jadi hal pribadi.
564
00:22:33,185 --> 00:22:35,652
Uh, maafkan aku, aku hanyalah
orang lugu dan manis.
565
00:22:35,721 --> 00:22:37,988
Tidak! Tentu saja tidak!
566
00:22:38,056 --> 00:22:39,723
Ini mengerikan. / Maafkan aku, maafkan
aku. Aku tak bermaksud menyela.
567
00:22:39,791 --> 00:22:40,891
Sungguh.
568
00:22:40,959 --> 00:22:42,926
Terimalah!
Kami telah menikah!
569
00:22:42,995 --> 00:22:44,828
Hei.
570
00:22:44,897 --> 00:22:46,796
Mm.
571
00:22:50,936 --> 00:22:53,803
Whoo! Yeah!
572
00:22:55,674 --> 00:22:59,809
Dia sungguh menawan, bukan?
573
00:22:59,878 --> 00:23:02,579
Siapa yang bisa menduga kalau seorang
wanita yang sudah berumur
574
00:23:02,648 --> 00:23:06,816
bisa mendapatkan pemuda
tampan seperti itu?
575
00:23:06,885 --> 00:23:10,520
Sekarang, Audrey dan Rory akan
576
00:23:10,589 --> 00:23:13,957
berbagi janji cinta mereka.
577
00:23:14,026 --> 00:23:16,860
Rory, sayang. Cinta selalu
menjadi misteri bagiku.
578
00:23:16,929 --> 00:23:19,029
seperti suara yang bersiul
579
00:23:19,097 --> 00:23:21,898
lewat udara. Aku bisa diam-diam
mendengarnya.
580
00:23:21,967 --> 00:23:25,902
Bergerak dengan melodinya, tapi selalu
menghindar saat kugenggam.
581
00:23:25,971 --> 00:23:28,872
Tapi kau bisa dengar suaraku
dan bisa kudengar suaramu.
582
00:23:28,941 --> 00:23:32,542
Untuk semua yang telah kau berikan
padaku, aku buat janji ini.
583
00:23:32,611 --> 00:23:34,678
Aku berjanji untuk mencintaimu
dengan setia
584
00:23:34,746 --> 00:23:36,580
dan dengan kuat,
585
00:23:36,648 --> 00:23:38,748
sepanjang hidupku.
586
00:23:38,817 --> 00:23:40,617
Audrey,
587
00:23:40,686 --> 00:23:41,952
kau adalah merah dan biru.
588
00:23:42,020 --> 00:23:44,754
Kau adalah warna matahari.
589
00:23:44,823 --> 00:23:45,889
Begitu terang,
590
00:23:45,958 --> 00:23:48,058
dan panas!
591
00:23:48,126 --> 00:23:49,659
Begitu panas!
592
00:23:49,728 --> 00:23:51,127
Maaf, Ibu.
593
00:23:51,196 --> 00:23:55,031
Aku berjanji, abadi selamanya,
594
00:23:55,100 --> 00:23:57,467
untuk mencintai dirimu.
595
00:24:02,774 --> 00:24:04,708
Yeah!
/ Ooh!
596
00:24:04,776 --> 00:24:08,545
Yang pertama datang kesini,
dapat kamar terbaik.
597
00:24:08,614 --> 00:24:10,046
Oh, inilah tempat dimana
598
00:24:10,115 --> 00:24:12,916
aku pertama kali beradegan
cinta di depan kamera.
599
00:24:12,985 --> 00:24:14,718
Dan kedua.
600
00:24:14,786 --> 00:24:15,952
Dan ketiga.
601
00:24:16,021 --> 00:24:17,687
Dan keempat.
/ Mm.
602
00:24:17,756 --> 00:24:20,857
Dan... ponsel.
/ Ponsel...
603
00:24:23,829 --> 00:24:24,995
Dari siapa?
/ Halo?
604
00:24:26,832 --> 00:24:29,599
Tidak...
605
00:24:29,668 --> 00:24:31,868
Tunggu, tunggu.
606
00:24:31,937 --> 00:24:35,005
Mereka ingin aku kembali ke L.A.
dan melakukan audisi.
607
00:24:35,073 --> 00:24:37,974
Oh, astaga!
608
00:24:38,043 --> 00:24:39,695
Rory, kau... kau
tak bisa lakukan itu.
609
00:24:39,815 --> 00:24:42,221
Kau dikontrak disini selama
durasi acaranya.
610
00:24:42,341 --> 00:24:43,813
Sayang, siapa yang lebih penting?
611
00:24:43,882 --> 00:24:45,015
Sidney Aaron James, atau...
612
00:24:45,083 --> 00:24:46,173
Brad Pitt?
613
00:24:46,293 --> 00:24:48,508
Aku sama sekali tak khawatir kalau...
614
00:24:48,628 --> 00:24:51,888
dia akan, selama 6 bulan,
berada di lokasi yang jauh.
615
00:24:51,957 --> 00:24:55,492
Kami saling percaya,
secara tak langsung.
616
00:24:59,031 --> 00:25:00,797
Sidney akan kesini sebentar lagi.
617
00:25:00,866 --> 00:25:02,799
Kau harus jelaskan padanya
kenapa kau harus pergi.
618
00:25:02,868 --> 00:25:04,701
Jangan berkata apapun, oke?
619
00:25:04,770 --> 00:25:05,935
Akan kuminta agenku
untuk mengurusnya...
620
00:25:06,004 --> 00:25:07,704
Kau akan...
/ Whoa, whoa, whoa.
621
00:25:07,773 --> 00:25:08,773
Apa kau melihatnya?
622
00:25:08,807 --> 00:25:10,640
Aku tak melihat apapun,
tak ada.
623
00:25:10,709 --> 00:25:11,949
Di sisi lain jendela itu.
624
00:25:12,010 --> 00:25:14,110
Sayang, jangan ganti subjeknya!
625
00:25:14,179 --> 00:25:15,699
Tidak, tidak, tidak, ada sebuah
bayangan. / Sungguh.
626
00:25:15,747 --> 00:25:17,881
Kau harus bicara padanya.
627
00:25:17,949 --> 00:25:20,784
Oh, astaga!
628
00:25:20,852 --> 00:25:21,885
Apakah itu Agnes?
/ Ya.
629
00:25:21,953 --> 00:25:23,853
Oh, astaga.
Ya ampun!
630
00:25:23,922 --> 00:25:24,854
Sial!
631
00:25:26,958 --> 00:25:27,991
Hei! / Apa kalian
yang melakukannya?
632
00:25:28,060 --> 00:25:29,192
Apa?
633
00:25:29,261 --> 00:25:30,794
Agnes ada disini! Ya, dia...
/ Tidak...
634
00:25:30,862 --> 00:25:32,896
Ya! Apa-apaan!
Agnes ada disini.
635
00:25:36,842 --> 00:25:39,936
Dia sudah menyiksaku. Maksudku,
aku tak mau lalui ini lagi.
636
00:25:40,005 --> 00:25:41,971
Tak akan. / Apakah dia
sungguh segila itu?
637
00:25:42,040 --> 00:25:44,874
Maksudku, aku mendengar tentang
Hollywood... / Ya,
638
00:25:44,943 --> 00:25:46,042
dia benar-benar sakit.
639
00:25:46,111 --> 00:25:48,112
Benar-benar gila.
640
00:25:48,713 --> 00:25:50,599
Operator 911, apa keadaan darurat anda?
641
00:25:50,624 --> 00:25:53,071
Dia ada di luar rumahku membawa pisau besar.
642
00:25:53,191 --> 00:25:55,181
Dia datang untuk merebut Saturn-ku.
643
00:25:55,301 --> 00:25:57,005
Seseorang mencoba untuk mencuri
mobil anda, Nyonya?
644
00:25:57,125 --> 00:25:58,916
Bukan, Saturn Award-ku!
645
00:25:59,036 --> 00:26:00,912
Astaga, itu Agnes!
646
00:26:01,032 --> 00:26:03,575
Dia marah karena aku yang menang!
647
00:26:03,695 --> 00:26:05,729
Cepatlah! Dia mengamuk!
648
00:26:05,967 --> 00:26:08,026
Kami akan kirimkan polisi, tolong
tetap aktifkan panggilan ini.
649
00:26:08,391 --> 00:26:09,899
Kami sudah mencarinya di sekitar sini
650
00:26:09,968 --> 00:26:11,917
dan tak ada tanda-tanda
Agnes dimanapun.
651
00:26:12,037 --> 00:26:14,871
Jika dia muncul lagi, kami
akan libatkan polisi.
652
00:26:14,940 --> 00:26:16,039
Aku berjanji.
653
00:26:16,108 --> 00:26:18,908
Aku tak ingin berada disini.
/ Tak apa-apa.
654
00:26:18,977 --> 00:26:22,545
Aku sungguh tak ingin. / Dia telah
pergi, sayang. Kau aman sekarang.
655
00:26:22,614 --> 00:26:23,880
Dia bisa saja menakutiku lagi.
656
00:26:23,949 --> 00:26:26,549
Oh, ayolah. Jangan lakukan
itu. / Aku serius.
657
00:26:26,618 --> 00:26:28,051
Hei. Kalian berdua.
658
00:26:28,120 --> 00:26:30,787
Aku ingin mengucapkan selamat.
659
00:26:30,856 --> 00:26:33,890
Senang... senang melihat ada
sesuatu yang baik
660
00:26:33,959 --> 00:26:36,960
yang dihasilkan acara ini. Sebuah
keseimbangan alam.
661
00:26:37,028 --> 00:26:39,562
Aku... kehilangan seorang suami,
662
00:26:39,631 --> 00:26:41,064
tapi kau mendapatkannya.
663
00:26:41,133 --> 00:26:43,867
Aku mendengarmu.
/ Tak ada istilah terlambat
664
00:26:43,935 --> 00:26:45,802
untuk cinta.
665
00:26:45,871 --> 00:26:46,936
Terlambat?
666
00:26:48,607 --> 00:26:50,707
Apa maksudmu?
667
00:26:50,776 --> 00:26:54,544
Kapan itu terlambat?
Saat hatimu telah kaku?
668
00:26:54,613 --> 00:26:57,013
Saat vaginamu menyusut
/ Bukan, maksudku...
669
00:26:57,082 --> 00:26:58,982
menjadi artefak kuno?
/ Aku...
670
00:26:59,050 --> 00:27:02,719
Atau hanya wanita yang telah
melewati usia 29 tahun?
671
00:27:02,788 --> 00:27:04,621
Apa maksudmu?
/ Aku...
672
00:27:04,689 --> 00:27:06,923
Aku bicara tentang... Aku bicara
tentang... diriku sendiri.
673
00:27:09,027 --> 00:27:10,693
Hei!
674
00:27:10,762 --> 00:27:13,830
Hei, teman-teman!
Masuklah.
675
00:27:13,899 --> 00:27:15,698
Pestanya telah dimulai.
676
00:27:20,839 --> 00:27:22,906
Aku tak paham. Kau
mengambil ponsel kami
677
00:27:22,974 --> 00:27:24,073
dan memberikan kami ponsel?
678
00:27:24,142 --> 00:27:25,675
Ponsel-ponsel ini telah
di non-aktifkan.
679
00:27:25,744 --> 00:27:26,810
Hanya kameranya yang berfungsi.
680
00:27:26,878 --> 00:27:28,778
Kami ingin kalian bantu mendokumentasikan
kehidupan
681
00:27:28,847 --> 00:27:29,913
dalam rumah ini selama
tiga hari kedepan.
682
00:27:29,981 --> 00:27:31,714
Sungguh, tempatkan diri kalian
ke dalam
683
00:27:31,783 --> 00:27:33,082
sudut pandang penonton.
684
00:27:33,151 --> 00:27:35,785
Seperti yang kalian tahu, Amerika
jatuh cinta pada dua Shelby,
685
00:27:35,854 --> 00:27:38,021
dua Matt dan dua Lee.
686
00:27:38,089 --> 00:27:40,824
Dan Edward! / Dan Ed...
Bagaimana bisa aku lupa?
687
00:27:40,892 --> 00:27:41,925
Dan kami bawa kalian
bersama kembali
688
00:27:41,993 --> 00:27:44,627
untuk melihat apakah sihir akan
menyerang untuk kedua kalinya.
689
00:27:44,696 --> 00:27:46,629
Jadilah diri kalian sendiri.
690
00:27:46,698 --> 00:27:47,864
Itulah yang Amerika ingin lihat.
691
00:27:47,933 --> 00:27:50,033
Dan jika sesuatu yang heboh
terjadi di malam hari,
692
00:27:50,101 --> 00:27:51,668
pastikan dan tangkap momennya.
693
00:27:51,736 --> 00:27:52,902
Satu hal terakhir sebelum
aku meninggalkan kalian.
694
00:27:52,971 --> 00:27:54,504
Lee, kami akan tempatkan kau
di atas di kamar lamamu
695
00:27:54,573 --> 00:27:57,807
bersama Monet. Matt, kau
akan bersama Shelby.
696
00:27:57,876 --> 00:27:59,843
Uh, tunggu... tunggu,
itu takkan berhasil.
697
00:27:59,911 --> 00:28:01,978
Aku bisa tidur di ruang bawah tanah.
698
00:28:02,047 --> 00:28:03,527
Kamera di semua tempat di
rumah ini telah bekerja
699
00:28:03,582 --> 00:28:04,747
jadi tidurlah dimanapun
sesuka kalian.
700
00:28:04,816 --> 00:28:07,684
Hei, Matt, mungkin kita bisa
bicarakan ini nanti.
701
00:28:07,752 --> 00:28:10,019
Shelby, tinggalkan dia.
/ Kau punya hak untuk marah
702
00:28:10,088 --> 00:28:12,589
dan aku pantas mendapatkannya.
/ Kakakku tak butuh ijinmu untuk marah.
703
00:28:12,657 --> 00:28:13,990
Dia baik-baik saja tanpamu.
704
00:28:14,059 --> 00:28:15,758
Oke, Lee, cukup.
/ Matt terlalu baik
705
00:28:15,827 --> 00:28:18,661
untuk berkata kalau wanita
yang lemah dan egois
706
00:28:18,730 --> 00:28:20,563
yang melakukan apapun yang
kau inginkan tanpa memberi
707
00:28:20,632 --> 00:28:22,799
penjelasan yang kau dapatkan.
Kau hancurkan Matt
708
00:28:22,868 --> 00:28:24,667
tapi itu belum cukup.
709
00:28:24,736 --> 00:28:26,636
Berkat omong kosongmu
yang gegabah,
710
00:28:26,705 --> 00:28:28,805
semua orang berpikir kalau aku
adalah pembunuh berdarah dingin.
711
00:28:28,874 --> 00:28:31,875
Itu adalah sebuah kesalahan.
Astaga, aku muak padamu
712
00:28:31,943 --> 00:28:33,710
yang terus muncul di kepalaku,
aku tak... aku tak tahu
713
00:28:33,778 --> 00:28:35,912
cara apa lagi yang bisa kugunakan
untuk minta maaf padamu. Cukup sudah.
714
00:28:35,981 --> 00:28:37,780
Cukup sudah aku dihukum
715
00:28:37,849 --> 00:28:40,650
karena menjadi manusia. Matt,
itu hanya sekali. Aku bersumpah.
716
00:28:40,719 --> 00:28:42,785
Hanya sekali. Aku kesepian...
Aku benar-benar lepas kendali.
717
00:28:42,854 --> 00:28:45,481
Ijinkan aku...
Aku bersumpah...
718
00:28:46,958 --> 00:28:49,526
Berapi-api dan menyedihkan.
719
00:28:49,594 --> 00:28:51,694
Itulah bagaimana aku
memainkan dia.
720
00:28:51,763 --> 00:28:53,530
Setuju.
/ Aku sungguh...
721
00:28:53,598 --> 00:28:55,498
Kau tahu.
722
00:28:55,567 --> 00:28:56,766
Shh. Mm.
/ Oh.
723
00:29:00,872 --> 00:29:02,805
Kamarmu di atas...
724
00:29:02,874 --> 00:29:05,074
Ya, terima kasih.
/ Selamat malam.
725
00:29:05,143 --> 00:29:06,609
Itu tak terlihat
726
00:29:06,678 --> 00:29:07,911
kalau mereka berakting
di depan kamera.
727
00:29:07,979 --> 00:29:09,913
Maksudku, dia tampak
begitu sedih.
728
00:29:09,981 --> 00:29:11,514
Kau berpikir demikan?
729
00:29:11,583 --> 00:29:13,049
Ya. Memangnya kau tidak?
730
00:29:13,118 --> 00:29:15,018
Menurutku Matt terlalu berlebihan.
731
00:29:15,086 --> 00:29:17,620
Menurutku selalu lebih baik untuk
memerankan hal ini
732
00:29:17,689 --> 00:29:19,022
kau tahu, jika kau tahu
apa tujuanmu.
733
00:29:19,090 --> 00:29:22,025
Orang Amerika selalu begitu mendramatisir.
734
00:29:22,093 --> 00:29:23,993
Ya, air mata mereka
terlihat sungguhan.
735
00:29:24,062 --> 00:29:26,177
Kukatakan pada kalian apa
yang tidak sungguhan.
736
00:29:26,297 --> 00:29:29,699
Kisah konyol mereka. Jelas.
/ Ugh.
737
00:29:29,768 --> 00:29:32,769
Jika tidak, kenapa mereka
mau kembali ke rumah ini?
738
00:29:32,837 --> 00:29:34,904
Kita syuting 8 minggu disini...
/ Kau ada benarnya.
739
00:29:34,973 --> 00:29:36,873
...tak ada apapun yang terjadi.
Tak ada hantu,
740
00:29:36,942 --> 00:29:38,808
atau orang gila.
741
00:29:38,877 --> 00:29:40,610
Halo.
/ Hei, kawan.
742
00:29:43,148 --> 00:29:44,647
Apa, uh...
743
00:29:44,716 --> 00:29:46,749
Musim apakah waktu itu?
744
00:29:46,818 --> 00:29:49,786
Musim panas?
745
00:29:49,854 --> 00:29:51,621
Ya. Musim panas.
/ Ah.
746
00:29:51,690 --> 00:29:53,823
Lihat keluar jendela.
747
00:29:54,993 --> 00:29:56,626
Ooh!
748
00:29:56,695 --> 00:29:57,695
Maaf!
749
00:29:57,762 --> 00:29:58,995
Ini dia.
750
00:30:02,834 --> 00:30:05,635
Apa yang kita lihat disini?
751
00:30:05,704 --> 00:30:07,670
Bulan purnama?
752
00:30:07,739 --> 00:30:09,839
Hampir penuh.
753
00:30:09,908 --> 00:30:12,875
Bulan berdarah akan
segera datang.
754
00:30:12,944 --> 00:30:14,877
Apakah itu buruk?
755
00:30:16,881 --> 00:30:17,947
Haruskah kita memanggil seseorang?
756
00:30:23,518 --> 00:30:26,136
Selama 3 hari periode bulan berdarah, semua
peserta di series ini meninggal secara misterius.
757
00:30:27,706 --> 00:30:29,990
Hanya satu yang masih hidup.
758
00:30:30,871 --> 00:30:34,671
Acara yang direncanakan produser tak pernah
ditayangkan. Ini adalah kumpulan rekaman yang ditemukan.
759
00:30:40,981 --> 00:30:42,715
Apa yang kau lakukan?
760
00:30:42,771 --> 00:30:44,671
Ini akan menjadi sangat hebat.
761
00:30:45,540 --> 00:30:46,639
Sayang.
762
00:31:52,584 --> 00:31:54,450
Kemarilah.
/ Aku mau mandi
763
00:31:54,519 --> 00:31:56,185
dan aku ingin kau ikut denganku.
764
00:31:56,254 --> 00:31:57,420
Aku akan menyusul 2 menit lagi.
765
00:31:57,488 --> 00:32:00,089
Baiklah.
766
00:32:00,158 --> 00:32:01,158
Cepatlah.
767
00:32:01,226 --> 00:32:02,959
Oke, aku datang.
768
00:32:43,099 --> 00:32:45,134
Ini konyol, Matt.
769
00:32:45,203 --> 00:32:46,523
Kau tak ingin tidur disini.
770
00:32:46,571 --> 00:32:49,305
Naiklah ke atas, bicaralah padaku.
771
00:32:51,142 --> 00:32:52,308
Aku takkan menghalangimu lagi.
772
00:32:52,377 --> 00:32:54,176
Aku...
773
00:32:54,245 --> 00:32:56,379
Aku masih jadi istrimu.
774
00:33:00,518 --> 00:33:02,385
Harusnya kita tak kembali kesini.
775
00:33:02,453 --> 00:33:04,553
Kau tahu tempat apa ini, kau
tahu apa yang terjadi disini.
776
00:33:04,622 --> 00:33:06,322
Tidak, berbeda kali ini.
777
00:33:06,391 --> 00:33:09,325
Ada lebih banyak orang,
dan Sidney memasang...
778
00:33:09,394 --> 00:33:11,394
kamera di seluruh penjuru rumah.
779
00:33:11,462 --> 00:33:13,029
Takkan ada yang bakal
melukai kita.
780
00:33:14,399 --> 00:33:17,166
Kau lebih cerdas dari itu, Shelby.
781
00:33:17,235 --> 00:33:21,170
Itu akan terjadi lagi.
782
00:33:21,239 --> 00:33:23,372
Aku tak tahu kalau kita akan
berhasil selamat kali ini.
783
00:33:24,475 --> 00:33:27,109
Oh...
784
00:33:43,843 --> 00:33:47,323
Kukira kau dan aku tak ada
kesamaan dalam apapun.
785
00:33:47,532 --> 00:33:51,233
Harus kuakui, aku tak pernah
melihat kemiripannya.
786
00:33:51,302 --> 00:33:54,937
Aku tak punya kesamaan
apapun denganmu.
787
00:33:56,307 --> 00:33:58,240
Bisa kucium bau minuman
keras dari sini.
788
00:33:58,309 --> 00:34:00,076
Aku tak menghakimimu.
789
00:34:00,144 --> 00:34:03,112
Sulit untuk berjalan sendirian.
790
00:34:03,181 --> 00:34:06,482
Kau ingin membicarakan hal itu?
791
00:34:06,551 --> 00:34:08,250
Aku jadi pemabuk karena dirimu,
792
00:34:08,319 --> 00:34:10,286
dasar jalang pembunuh!
793
00:34:10,355 --> 00:34:13,189
Aku harus hidup dipikiranmu
selama berbulan-bulan.
794
00:34:13,257 --> 00:34:15,458
Aku tahu cara berpikirmu.
795
00:34:15,526 --> 00:34:18,160
Tapi bagaimana kau bisa hidup,
796
00:34:18,229 --> 00:34:20,363
membunuh ayah dari anakmu, hmm?
797
00:34:20,431 --> 00:34:23,265
Itulah bagaimana kau
memerankan aku.
798
00:34:23,334 --> 00:34:25,334
Orang di jalanan yang berteriak
"pembunuh" padaku,
799
00:34:25,403 --> 00:34:27,503
mereka tak memahamiku.
800
00:34:27,572 --> 00:34:31,374
Mereka hanya memahami orang
yang kau perankan di layar.
801
00:34:32,643 --> 00:34:34,176
Ayo pergi.
802
00:34:34,245 --> 00:34:37,113
Matt, kau dan aku.
803
00:34:37,181 --> 00:34:41,317
Sekarang juga, kita bisa pergi.
804
00:34:41,386 --> 00:34:43,252
Hei, aku hanya ingin pulang.
805
00:34:55,366 --> 00:34:59,068
Shelby, hei.
806
00:34:59,137 --> 00:35:01,070
Uh...
807
00:35:04,075 --> 00:35:07,143
Harus kukatakan...
808
00:35:07,211 --> 00:35:09,445
terasa nikmat...
809
00:35:09,514 --> 00:35:12,181
akhirnya bisa bertemu Dominic
secara langsung.
810
00:35:12,250 --> 00:35:15,317
Matt, Matt!
Matt... Matt!
811
00:35:21,359 --> 00:35:23,259
Matt...
Hentikan!
812
00:35:23,327 --> 00:35:25,127
Hentikan!
813
00:35:28,466 --> 00:35:30,299
Matt...
814
00:35:30,368 --> 00:35:31,500
Hei, tunggu...
815
00:35:42,380 --> 00:35:44,280
Selamat datang di rumah, huh?
816
00:35:44,348 --> 00:35:46,482
Whew. Bagus.
817
00:35:46,551 --> 00:35:49,051
Brengsek kau, Sidney!
818
00:35:49,120 --> 00:35:51,020
Brengsek kau, dasar bajingan!
819
00:36:10,074 --> 00:36:11,307
Rory?
820
00:36:48,146 --> 00:36:49,478
Sayang?
/ Oh, astaga!
821
00:36:49,547 --> 00:36:51,280
Ada apa?
/ Oh, astaga!
822
00:36:51,349 --> 00:36:53,315
Ada apa? Kau baik-baik saja?
/ Oh, astaga!
823
00:36:53,384 --> 00:36:56,218
Kau baik-baik saja? Apa yang
terjadi? Apa yang terjadi?
824
00:36:56,287 --> 00:36:59,221
Brengsek, Sidney!
/ Apa yang terjadi?
825
00:36:59,290 --> 00:37:01,123
Dia mengirim orang untuk menakutiku.
826
00:37:01,192 --> 00:37:03,392
Dia berdiri disana saat aku
keluar dari kamar mandi.
827
00:37:03,461 --> 00:37:05,327
Oh, astaga!
828
00:37:05,396 --> 00:37:07,363
Maukah kau menjaganya?
/ Ya, tentu.
829
00:37:07,431 --> 00:37:09,391
Kumohon jangan ke atas. Jangan
pergi. / Bajingan itu!
830
00:37:10,501 --> 00:37:12,034
Hei, Audrey.
/ Hai, Dominic.
831
00:37:12,103 --> 00:37:13,369
Kapan kau sampai kesini?
832
00:37:16,174 --> 00:37:18,207
Dia adalah orang paling jahat.
Kenapa dia melakukan itu?
833
00:37:54,178 --> 00:37:56,045
Brengsek kau, Sidney!
834
00:38:40,734 --> 00:38:44,159
Terima kasih.
835
00:38:44,228 --> 00:38:47,096
Aku tak percaya Sidney
berbuat seperti ini.
836
00:38:47,164 --> 00:38:48,297
Oh, yang benar saja!
837
00:38:48,366 --> 00:38:49,965
Dia sebenarnya tak percaya
838
00:38:50,034 --> 00:38:52,507
kalau semua hal-hal
menakutkan itu nyata.
839
00:38:52,627 --> 00:38:54,370
Tak bermaksud menyinggung.
840
00:38:54,438 --> 00:38:56,305
"R"...
841
00:38:58,409 --> 00:38:59,975
... adalah untuk "Rory."
842
00:39:02,179 --> 00:39:12,578
Diterjemahkan oleh:
iwashere
843
00:39:12,602 --> 00:39:17,602
visit
www.IDFL.me
844
00:39:18,888 --> 00:39:23,888
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com