1
00:00:02,276 --> 00:00:04,415
«کابوس رونوک من»
.مجموعهی موفق تلویزیونی در سال 2015 بود
2
00:00:04,535 --> 00:00:11,365
با کمترین تبلیغات، این برنامه 23 میلیون بیننده
در قسمت پایانی خودش داشت که اون رو
در رتبهی بالاتری در سریالهای اون شب مثل
فوتبال یکشنبه شب"، "امپراطوری" و "مُردهی متحرک" داشت"
3
00:00:11,485 --> 00:00:16,212
به منظور بهرهگیری از این موفقیت، شبکه تلویزیونی
.از تهیهکننده خواست تا ادامهی مجموعه را تولید کند
4
00:00:16,776 --> 00:00:17,976
فیلم میگیرین؟
5
00:00:17,978 --> 00:00:19,243
آره
6
00:00:19,245 --> 00:00:20,912
دوربین به هیچ عنوان خاموش نمیشه
7
00:00:20,914 --> 00:00:22,246
هرکی هم هرچی بگه مهم نیست
8
00:00:22,248 --> 00:00:24,615
حتی اگه من هم بهتون گفتم فیلم نگیر، شما فیلم بگیرین
9
00:00:24,617 --> 00:00:26,084
فهمیدین؟
10
00:00:29,789 --> 00:00:31,289
نابغه
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,290
افسانهی زنده و واقعی
12
00:00:32,292 --> 00:00:33,858
خوشتیب شدی، فرانک
13
00:00:33,860 --> 00:00:35,193
خب این قیافهی مدیر شبکهای با
14
00:00:35,195 --> 00:00:38,129
رتبهی 14 در نسخهی آزمایشی
.و رتبه 25 در نسخه نهایی 25
15
00:00:39,466 --> 00:00:41,232
کاملاً درسته
16
00:00:42,202 --> 00:00:43,034
بسیارخب، بیاین
17
00:00:43,036 --> 00:00:44,335
همه بشینن
18
00:00:45,672 --> 00:00:46,771
واوو
19
00:00:48,041 --> 00:00:49,207
این بند و بساط چیه دیگه؟
20
00:00:49,209 --> 00:00:51,342
این شروعِ موفقتِ بزرگِ بعدیِ توئه
21
00:00:51,344 --> 00:00:52,777
یکی از کاغذها رو بردار، بعد بدش به بقیه
22
00:00:52,779 --> 00:00:54,278
همهی فیلمبردارها باید توافقنامهی عدم افشا امضاء کنن
23
00:00:54,280 --> 00:00:56,781
بیخیال، سیدنی
دوربینها رو خاموش کن
24
00:00:56,783 --> 00:00:58,116
ما از اون بااستعدادها نیستیم
25
00:00:58,118 --> 00:00:59,484
یه چیزی باید بهت بگم، فرانک
26
00:00:59,486 --> 00:01:01,519
تو حضور در برنامهی « کابوس رونوک من» رو قبول کردی
27
00:01:01,521 --> 00:01:03,154
این خودش یعنی استعداد
28
00:01:03,156 --> 00:01:05,123
تو جذابترین برنامهی تلویزیونی رو انتخاب کردی
29
00:01:05,125 --> 00:01:07,492
این شانس اول رو برای قسمتهای بعدی بهت میده
30
00:01:07,494 --> 00:01:09,193
دیگه حرف نباشه. حله؟
31
00:01:09,195 --> 00:01:10,294
هممون ریاضی بلدیم
32
00:01:10,296 --> 00:01:12,063
تو هر ساعت برنامه 14 دقیقه تبلیغات هست
33
00:01:12,065 --> 00:01:13,498
28جا برای تبلیغات هست که
34
00:01:13,500 --> 00:01:15,166
.میکنه به عبارتی 450هزاردلار برای هر بار
35
00:01:15,168 --> 00:01:16,801
این یه برنامهی 12میلیون دلاریه
36
00:01:16,803 --> 00:01:19,537
با توجه به هزینهی کمی که داره، یه
پول هنگفت مثل پول فوتبال ــه
37
00:01:19,539 --> 00:01:22,173
پس ما از همهچیز
38
00:01:22,175 --> 00:01:23,541
.فیلم میگیریم
39
00:01:23,543 --> 00:01:26,144
مردم واقعیت رو میخوان
40
00:01:26,146 --> 00:01:28,246
مردم دوست دارن تو جریان مراحل باشن
41
00:01:28,248 --> 00:01:30,248
ما سه میلیون دنبالکننده تو توئیتر داریم
42
00:01:30,250 --> 00:01:32,083
تقریباً پنج میلیون لایک تو فیسبوک برای بخش پایانی بوده
43
00:01:32,085 --> 00:01:33,851
چندین بار روی جلد مجلهی «انترتینمنت ویکلی» بوده
مجله «سرگرمیساز هفتگی»: مجلهای آمریکایی]
[از شرکت تایم
44
00:01:33,853 --> 00:01:36,988
،صدها وبسایت اینترنتی طرفدارا
.کُلی منتقد و مخالف تو سراسر کشور
45
00:01:36,990 --> 00:01:39,357
شور و اشتیاق برای این برنامه هنوز
!حتی به اوج خودش هم نرسیده
46
00:01:39,359 --> 00:01:41,492
ما میلیونها چشمِ مشتاق داریم که
47
00:01:41,494 --> 00:01:43,161
منتظر هستند تا ادامهی داستان رو ببیند
48
00:01:43,163 --> 00:01:44,862
و شما این فرصت رو دارین تا
49
00:01:44,864 --> 00:01:45,863
.اونو به دست بیارین
50
00:01:45,865 --> 00:01:47,165
بسیارخب، خوبه
51
00:01:47,167 --> 00:01:49,000
خب، برنامه چیه؟
52
00:01:49,002 --> 00:01:53,171
خیلیخب، با شیوهش آشنا هستین ولی
فرق میکنه این بار
53
00:01:53,173 --> 00:01:56,074
«بازگشت به رونوک: سه روز در جهنم»
54
00:01:56,076 --> 00:01:57,675
من میخوام همه کسانی که
55
00:01:57,677 --> 00:02:00,445
واقعاً تو اون خونه زندگی کردن و اون
بازیگرایی که نقششون رو تو فیلم بازی کردند رو
56
00:02:00,447 --> 00:02:03,081
بیارم تو برنامه و دوباره کنار هم تو اون
.خونه بنشونمشون
57
00:02:03,083 --> 00:02:06,784
با این تفاوت که این دفعه دوربینهای مخفی
همه چیز رو ضبط میکنن
58
00:02:06,786 --> 00:02:09,754
بازیگرا همون نقشهای همیشگیشون رو بازی میکنن؟
59
00:02:09,756 --> 00:02:11,055
و چی رو دوباره بازی میکنن؟
60
00:02:11,057 --> 00:02:13,624
.هیچی
برنامه واقعی ــه
61
00:02:13,626 --> 00:02:15,059
پس یه جورایی شبیه برنامه «برادر بزرگ» ــه
[برنامه تلویزیونی در ژانر واقعنما]
62
00:02:15,061 --> 00:02:16,861
زدی تو خال ولی این یکی با ترس همراه ــه
63
00:02:16,863 --> 00:02:18,963
ببینین، اونا قراره تو دورهی زمانی
64
00:02:18,965 --> 00:02:21,032
،ماهِ خونین [ماه کامل] داخل اون خونه زندگی کنند
65
00:02:21,034 --> 00:02:22,934
.زمانی که همهی اتفاقات ناگوار رُخ میده
66
00:02:22,936 --> 00:02:25,603
میتونین بازتابها وقتی که «قصاب» پیداش
میشه رو تصور کنین؟
67
00:02:25,605 --> 00:02:28,206
یا افرادِ «چِن»؟
68
00:02:28,208 --> 00:02:31,409
و همهی این ماجراها ضبط میشه، تمام 24 ساعت روز
69
00:02:31,411 --> 00:02:33,611
...خب، من متوجه نمیشم
70
00:02:33,613 --> 00:02:35,880
...تو انتظار داری
ببخشید
71
00:02:35,882 --> 00:02:37,248
ممنونم
72
00:02:37,250 --> 00:02:40,118
تو میخوای از روحهای واقعی رو فیلمبرداری کنی؟
73
00:02:40,120 --> 00:02:42,653
مثل...شبحها؟
74
00:02:42,655 --> 00:02:44,322
خب، من قصد دارم که از
عکسالعملهای واقعی اونا
75
00:02:44,324 --> 00:02:46,324
وقتی که فکر میکنن اون روحها واقعی
.هستند، فیلم بگیرم
76
00:02:46,326 --> 00:02:49,127
پس همهش ساختگی ــه
77
00:02:50,430 --> 00:02:52,263
واقعیت چیزیه که ما ازش میسازیم
78
00:02:52,265 --> 00:02:53,598
شماها که دیگه اینو باید بدونین
79
00:02:53,600 --> 00:02:55,166
،بعد از اینکه برنامه رو آنتن رفت
80
00:02:55,168 --> 00:02:57,268
ما نه داستان رو تأیید میکنیم و
.نه انکار
81
00:02:57,270 --> 00:02:58,236
و همه هم توافقنامهی محرمانگی و رازداری رو امضاء میکنن
82
00:02:58,238 --> 00:02:59,770
خب، خیلی عالی به نظر میرسه
83
00:02:59,772 --> 00:03:01,606
فقط یه مشکل کوچولو وجود داره
84
00:03:01,608 --> 00:03:03,241
بخش تحقیقاتی ما به
85
00:03:03,243 --> 00:03:04,509
یه نگرانیهای راجع به
86
00:03:04,511 --> 00:03:07,812
.پایان فصل قبل داره
87
00:03:07,814 --> 00:03:11,249
تعداد زیادی از مخاطبین ما بخاطر
88
00:03:11,251 --> 00:03:13,084
اینکه موضوع قتل «میسن» حل نشد، احساس
.نارضایتی داشتند
89
00:03:13,086 --> 00:03:15,620
و کسی که اونا فکر میکردند «میسن» رو
،به قتل رسونده
90
00:03:15,622 --> 00:03:17,021
.به سزای کارش نرسید
91
00:03:17,023 --> 00:03:18,189
لی رو میگم -
میدونم -
92
00:03:18,191 --> 00:03:19,490
دارم روش کار میکنم
93
00:03:19,492 --> 00:03:21,125
اصلاً ما اون خونه رو در دسترس داریم؟
94
00:03:21,127 --> 00:03:22,126
من مالک اون هستم
95
00:03:22,128 --> 00:03:23,461
من خونه رو از «مت» و «شلبی» وقتی که
96
00:03:23,463 --> 00:03:24,829
،داشتیم باهاشون مصاحبه میکردیم
97
00:03:24,831 --> 00:03:26,264
.با نصف قیمت خریدم
98
00:03:26,266 --> 00:03:27,298
و اونا تماماً تمایل دارن که
99
00:03:27,300 --> 00:03:28,199
دوباره به اون خونه برگردن؟
100
00:03:28,201 --> 00:03:29,634
...منظورم اینه که
101
00:03:29,636 --> 00:03:33,204
.اون خونه یه کابوس ــه
102
00:03:36,042 --> 00:03:38,042
کدوم گوری بودی، دیانا؟
103
00:03:38,044 --> 00:03:39,510
همه چی رو از دست دادی -
تو ترافیک بودم -
104
00:03:39,512 --> 00:03:41,112
قیمت اجازه پخش رو دوبرابر کردم و
105
00:03:41,114 --> 00:03:42,813
.مجوز پخش 13 قسمت رو گرفتم
106
00:03:42,815 --> 00:03:45,049
شاید مجبور باشی لغوش کنی
107
00:03:45,051 --> 00:03:47,118
بالاخره تونستم «شلبی میلر» رو گیر بیارم -
واقعاً؟ -
108
00:03:47,120 --> 00:03:49,120
اون حاضر نیست این کار رو کنه
109
00:03:49,122 --> 00:03:51,055
!اَه
110
00:03:51,057 --> 00:03:53,524
میدونم
00:03:54,057 --> 00:04:07,524
ارائـهای مشترک از نــایــتمــووی و ایـرانفیـلم
NightMovie.Net & IranFilm.Net
مترجمین : کیارش عباسی و حسین گنجی
ImLoSeR & Kiarash_TopHero
111
00:04:06,806 --> 00:04:08,806
میتونم بوی نعناهندی رو از اینجا هم حس کنم
112
00:04:12,145 --> 00:04:13,211
دوباره ممنونم که این مصاحبه رو پذیرفتین
113
00:04:13,213 --> 00:04:14,478
فکر نمیکنم ما بدون شما میتونستیم
114
00:04:14,480 --> 00:04:16,180
.این برنامه تلویزیونی رو داشته باشیم -
آره، خب، من این کار رو -
115
00:04:16,182 --> 00:04:17,515
برای تو نمیکنم، سید
116
00:04:17,517 --> 00:04:20,718
من اینجام تا یه سری موضوعات رو روشن کنم
117
00:04:20,720 --> 00:04:22,353
یه سری مطالب پست و ناخوشایند
118
00:04:22,355 --> 00:04:24,021
.که مردم تو فضای مجازی راجع ما میزنن، شنیدهم
119
00:04:24,023 --> 00:04:25,323
نظراتشون رو میشنوم
120
00:04:25,325 --> 00:04:27,225
سعی کردم که نادیده بگیرمشون و
،زندگی خودم رو کنم
121
00:04:27,227 --> 00:04:29,060
...ولی تو یه شرایطی دیگه مجبوری
122
00:04:29,062 --> 00:04:31,162
.مجبوری که از خودت دفاع کنی
123
00:04:31,164 --> 00:04:34,565
یه سری افراد تو درب اصلی خونهم
تبر فرو میکنن
124
00:04:34,567 --> 00:04:36,901
من...تهدیداتی به مرگ دریافت کردم
125
00:04:36,903 --> 00:04:38,202
...این
126
00:04:38,204 --> 00:04:39,337
این موضوع باید تأثیر بدی رو
127
00:04:39,339 --> 00:04:40,705
.یه ازدواج داشته باشه
128
00:04:40,707 --> 00:04:42,206
راستی خیلی متأسف شدم وقتی شنیدم که
129
00:04:42,208 --> 00:04:43,808
.تو و «مت» از همدیگه جدا شدین
130
00:04:45,178 --> 00:04:48,179
آره
131
00:04:48,181 --> 00:04:50,014
...میدونی، ما فکر میکردیم که
132
00:04:50,016 --> 00:04:51,682
فکر میکردیم که مصاحبه کردن با شما
133
00:04:51,684 --> 00:04:54,885
،میتونه یه تجربه برای بهبودیمون باشه
134
00:04:54,887 --> 00:04:57,088
...شاید بتونه کمکمون کنه تا
135
00:04:57,090 --> 00:04:58,122
.با همهچی کنار بیایم
136
00:04:58,124 --> 00:05:00,224
...این کار فقط کاری کرد دوباره
137
00:05:00,226 --> 00:05:01,392
.کل داستان رو بازگویی و تجربه کنیم
138
00:05:01,394 --> 00:05:02,960
این چیزیه که
139
00:05:02,962 --> 00:05:04,128
به قضیهی «دومنیک بنکز» منتهی میشه؟
140
00:05:05,465 --> 00:05:06,631
!شلبی میلر -
!دومنیک -
141
00:05:06,633 --> 00:05:08,099
!دومنیک بنکز
142
00:05:08,101 --> 00:05:09,400
این یه قرارِ ملاقات ــه؟ -
بسیارخب، دوستان، برین عقب -
143
00:05:09,402 --> 00:05:11,235
زودباشین، برین عقب، برین عقب -
!شلبی! شلبی -
144
00:05:11,237 --> 00:05:12,870
برین. رفیق، زودباش -
مت میدونه که تو با -
145
00:05:12,872 --> 00:05:15,206
همزادِ مشهورش امشب بیرون هستین؟
146
00:05:20,813 --> 00:05:22,813
...نمیتونم... نمیخوام، نمیخوام
147
00:05:22,815 --> 00:05:24,115
این کار رو کنم... نمیتونم واقعاً
.این کار رو انجام بدم
148
00:05:24,117 --> 00:05:25,216
...نه با این -
باشه -
149
00:05:25,218 --> 00:05:26,484
بیلی، میشه فیلمبرداری رو متوقف کنی؟
150
00:05:26,486 --> 00:05:28,085
آره، میشه متوقفش کنی؟
151
00:05:28,087 --> 00:05:30,288
.ممنون
متأسفم
152
00:05:30,290 --> 00:05:31,889
معذرت میخوام
153
00:05:31,891 --> 00:05:33,257
...معذرت میخوام. نباید
154
00:05:33,259 --> 00:05:35,126
.نباید راجع به اون رابطه حرف میزدم
155
00:05:35,128 --> 00:05:37,061
رابطه"؟"
156
00:05:37,063 --> 00:05:40,564
من به یه خوشگذرونی احمقانهیِ
آخرِ هفته "رابطه" نمیگم
157
00:05:40,566 --> 00:05:42,333
من تنها بودم
158
00:05:42,335 --> 00:05:44,335
،همسرم با من صحبت نمیکرد
برا همین
159
00:05:44,337 --> 00:05:45,636
یه داستان ساختگی
160
00:05:47,273 --> 00:05:49,106
.ترتیب دادم
161
00:05:49,108 --> 00:05:51,509
مت تا اون موقع با من حرف نزده بود
162
00:05:56,816 --> 00:05:59,583
...که به این دلیل ــه که
163
00:05:59,585 --> 00:06:02,286
...وقتی که به «رونوک» برگردم
164
00:06:02,288 --> 00:06:04,689
صبر کن، ولی تو... میخوای تو برنامه شرکت کنی؟ -
نه -
165
00:06:04,691 --> 00:06:05,990
،البته که نمیخوام تو برنامه شرکت کنم
166
00:06:05,992 --> 00:06:08,993
ولی اگه... ببین
مت نمیتونه از من دوری کنه اگه
167
00:06:08,995 --> 00:06:10,761
،هردوتامون تو اون خونه محبوس بشیم
...پس
168
00:06:10,763 --> 00:06:12,096
این عالی ــه
169
00:06:12,098 --> 00:06:13,931
...این...این
170
00:06:13,933 --> 00:06:17,134
...چون من طرفدارها رو میشناسم، اونا میخوان که
171
00:06:17,136 --> 00:06:20,171
.میخوان که شما دوتا یه پایان خوش داشته باشین
172
00:06:20,173 --> 00:06:21,305
...اگه این کار رو کنم
173
00:06:21,307 --> 00:06:23,140
هممم
174
00:06:23,142 --> 00:06:25,343
.دومنیک نباید تو برنامه باشه...
175
00:06:25,345 --> 00:06:27,044
من این کار رو با «مت» نمیکنم
176
00:06:27,046 --> 00:06:28,346
مشکلی نیست
177
00:06:28,348 --> 00:06:30,114
دومنیک بانکز از برنامه بیرون ــه
178
00:06:30,116 --> 00:06:32,683
وضعیت قانونی قرارداد «دومنیک» در چه حاله؟
179
00:06:32,685 --> 00:06:35,052
عوامل تست از بازیگران امروز باهاش قرارداد بست
180
00:06:35,054 --> 00:06:37,188
خوبه
181
00:06:43,955 --> 00:06:47,110
«دو هفته مانده به ماه خونین»
182
00:06:49,202 --> 00:06:50,234
صبر کن، صبر کن
183
00:06:50,236 --> 00:06:52,069
داری چه غلطی میکنی؟
184
00:06:52,071 --> 00:06:54,338
میتونی جای دوربین رو از اینم
واضحتر تعبیه کنی؟
185
00:06:54,340 --> 00:06:56,040
خب، اونا میدونن که اینجا قراره دوربین باشه، سید
186
00:06:56,042 --> 00:06:57,308
،خب، البته که میدونن
187
00:06:57,310 --> 00:06:59,043
.ولی میخوایم که فراموش کنن
بیارش پایین
188
00:06:59,045 --> 00:07:00,344
اون گوشه قرارش بده
189
00:07:00,346 --> 00:07:02,413
اونجا
190
00:07:02,415 --> 00:07:03,414
خوبه
191
00:07:03,416 --> 00:07:04,982
بقیه دوربینها کجا هستن؟
192
00:07:04,984 --> 00:07:06,150
ما باید حداقل چهار دوربین در هر
193
00:07:06,152 --> 00:07:09,019
.اتاق از خونه تا شب تعبیه کنیم
194
00:07:09,021 --> 00:07:11,255
عالیه
195
00:07:11,257 --> 00:07:12,723
مک، سلام -
سلام، چه خبر، رفیق؟ -
196
00:07:12,725 --> 00:07:14,058
تو چیکار کردی؟
197
00:07:14,060 --> 00:07:15,659
.کارهای خوب
دنبالم بیاین داخل
198
00:07:15,661 --> 00:07:17,828
آمادهی سورپرایز شدن باشین
199
00:07:17,830 --> 00:07:18,829
آمادهاین؟
200
00:07:18,831 --> 00:07:19,930
آره
201
00:07:33,446 --> 00:07:35,780
!اوه، خدایا
202
00:07:35,782 --> 00:07:37,047
اوه، این بو دیگه چیه؟
203
00:07:37,049 --> 00:07:38,115
بوی گوگرد ــه
204
00:07:38,117 --> 00:07:39,417
خیلی هوشمندانه است
205
00:07:39,419 --> 00:07:40,851
اون پنجرهها تو
206
00:07:40,853 --> 00:07:42,253
اتاق نشیمن چی؟
207
00:07:42,255 --> 00:07:43,187
،به مض اینکه دستور بدی
208
00:07:43,189 --> 00:07:44,221
اون بچهها مثل
209
00:07:44,223 --> 00:07:46,524
.روز استقلال آمریکا اونا رو میشکنن
210
00:07:46,526 --> 00:07:50,294
این یه: فراخوانی دوباره برای
جلسهی احضار روح «کریکت» ــه
211
00:07:54,434 --> 00:07:56,801
اوه، این خیلی عالی ــه
212
00:07:56,803 --> 00:07:58,569
خیلی عالی ــه
213
00:07:58,571 --> 00:07:59,870
.بسیارخب، دنبالم بیاین
هنوز مونده
214
00:07:59,872 --> 00:08:01,338
فقط، مواظب قدمهاتون باشین
215
00:08:07,747 --> 00:08:10,314
این دیگه چه کوفتیه؟
216
00:08:10,316 --> 00:08:13,484
...بسیارخب... و
217
00:08:13,486 --> 00:08:14,885
بسیارخب
218
00:08:16,122 --> 00:08:18,589
حالا دیگه خیلی میترسم از اینکه
تو این خونه بمونم
219
00:08:18,591 --> 00:08:20,057
من از هر نیروی اهریمنی که
220
00:08:20,059 --> 00:08:21,892
اینجا وجود داره و داره
.سی میکنه که من رو بُکشه، میترسم
221
00:08:21,894 --> 00:08:24,061
یهو میبینم که تو زیرمین قایم شدم
222
00:08:24,063 --> 00:08:25,396
چی؟ از این خوشت نمیاد؟
223
00:08:25,398 --> 00:08:27,832
!کمک...
224
00:08:27,834 --> 00:08:29,600
میشه بدون اینکه ضبط بشه، باهات صحبت کنم؟
225
00:08:29,602 --> 00:08:31,902
آره، این اتفاق هیچوقت نمیاُفته
226
00:08:34,106 --> 00:08:35,105
چی؟
227
00:08:35,107 --> 00:08:36,273
،ببین
228
00:08:36,275 --> 00:08:38,476
...دلیلی که این برنامه
229
00:08:38,478 --> 00:08:41,111
که این برنامه ایقد محبوب بود، بخاطر اینه
.که حس واقعی بودن رو القا میکنه
230
00:08:41,113 --> 00:08:43,113
واقعاً میخوای این حقههای ترسناک یهو پدیدار بشن؟
231
00:08:43,115 --> 00:08:45,182
من به انجام یه نمایش ترسناک دیگه علاقهای ندارم
232
00:08:45,184 --> 00:08:47,651
به این علاقهمندم که از ترس و
.وحشت استفاده کنم تا به حقیقت دست پیدا کنم
233
00:08:47,653 --> 00:08:50,120
این برنامههای ساختگی ترسناک
برای ترسوندن نیستن
234
00:08:50,122 --> 00:08:51,455
اینا قراره به واقعیت هدایت بشن، باشه؟
235
00:08:51,457 --> 00:08:54,158
من میخوام اون کسی باشم
که باعث میشه «لی هریس» به
236
00:08:54,160 --> 00:08:55,659
.کاری که کرده، اقرار کنه
237
00:08:55,661 --> 00:08:57,194
ما نمیدونم که اون همسرش رو
به قتل رسونده
238
00:08:57,196 --> 00:08:59,263
،درسته
.درسته
239
00:08:59,265 --> 00:09:00,931
تنها کسایی که این موضوع رو میدونن همون
240
00:09:00,933 --> 00:09:03,501
کسانی هستند که تو این
.خونه 24 ساعت هفته باهمدیگه محبوس خواهند بود
241
00:09:03,503 --> 00:09:04,702
ما به اندازه کافی فشار بهشون وارد میکنیم تا
242
00:09:04,704 --> 00:09:06,237
.بالاخره یکی اشتباه کنه و قضیه رو لو بده
243
00:09:07,306 --> 00:09:08,372
صبر کن
244
00:09:08,374 --> 00:09:09,940
اونا دیگه چی هستن؟
245
00:09:09,942 --> 00:09:11,175
اونا ماشینهای تجهیزاتمون برای تهیه فیلم هستن
246
00:09:11,177 --> 00:09:12,510
خودم میدونم اینو
247
00:09:12,512 --> 00:09:13,978
چرا اومدن اینجا؟
248
00:09:13,980 --> 00:09:16,013
باید کجا باشن مگه؟
249
00:09:17,950 --> 00:09:20,484
دیانا، چندبار باید این رو برات توضیح بدم؟
250
00:09:20,486 --> 00:09:23,120
ما میخوایم بازیگرا
فکر کنن که این واقعی ــه
251
00:09:23,122 --> 00:09:24,889
اگه اینا رو از پنجره ببینین که
252
00:09:24,891 --> 00:09:26,557
تو حیاط تریلر پارک شده، همه
.چی خراب میشه
253
00:09:26,559 --> 00:09:29,026
هی، میشه...میشه اون
تریلرها رو یه یه کیلومتر
254
00:09:29,028 --> 00:09:30,494
اونورتر تو جنگل قایم کنی؟
255
00:09:30,496 --> 00:09:32,296
نباید هیچ نشونهای از
زندگی اینجاها باشه
256
00:09:32,298 --> 00:09:33,998
اونا باید احساس کنن که
257
00:09:34,000 --> 00:09:35,232
.کاملاً اینجا تنها هستند
258
00:09:35,234 --> 00:09:36,166
،وقتی که به بیرون از پنجره نگاه میکنن
259
00:09:36,168 --> 00:09:37,301
میخوام هیچچیزی به جز
260
00:09:37,303 --> 00:09:38,636
جنگل تاریک، آسمان سیاه
261
00:09:38,638 --> 00:09:39,637
.و ماه خونین لعنتی ببینن
262
00:09:39,639 --> 00:09:40,738
باشه، حق با توئه
263
00:09:40,740 --> 00:09:41,705
فهمیدم -
خوبه -
264
00:09:41,707 --> 00:09:43,541
باید اینو ببینین
265
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
!باید اینو ببینم
266
00:09:48,881 --> 00:09:51,248
اونجا پشت اون درخت ــه
267
00:09:52,184 --> 00:09:53,584
اونجا
268
00:09:56,055 --> 00:09:57,388
اوه
269
00:10:02,161 --> 00:10:04,194
هی، داری... داری چیکار میکنی؟
270
00:10:04,196 --> 00:10:05,262
بیا اینجا
271
00:10:05,264 --> 00:10:07,531
از این فیلم بگیر، از این فیلم بگیر
272
00:10:07,533 --> 00:10:08,766
آلیسا، این کار خودمون ــه؟
273
00:10:08,768 --> 00:10:10,267
نه
274
00:10:10,269 --> 00:10:11,902
کی همچین کاری میتونه کنه؟
275
00:10:11,904 --> 00:10:13,604
چی هستن، جنین خوک؟
276
00:10:13,606 --> 00:10:15,839
شاید...شاید کار اون افراد «پولک» باشه
277
00:10:15,841 --> 00:10:17,541
نه، هیچکی اونا رو
چند هفتهس ندیده
278
00:10:17,543 --> 00:10:18,842
بهم اعتماد کن، همه جا رو گشتیم و مراقب بودیم
279
00:10:18,844 --> 00:10:20,844
نه، اون دهاتیها هر لحظه ممکنه بیان
280
00:10:20,846 --> 00:10:22,079
،خب، اگه این کار دارودستهی «پولک» نبوده
281
00:10:22,081 --> 00:10:23,914
پس کار کی بوده؟
282
00:10:30,289 --> 00:10:34,124
سلام
من «انگس مری وینستد» هستم
283
00:10:34,126 --> 00:10:35,960
و نقش «قصاب» رو
284
00:10:35,962 --> 00:10:38,195
.در «کابوس رونوکِ من» بازی کردم
285
00:10:38,197 --> 00:10:39,763
سلام، انگس -
سلام -
286
00:10:39,765 --> 00:10:42,032
لطفاً به بینندهها بگین که
287
00:10:42,034 --> 00:10:43,300
،بعد از موفقیت بزرگِ این برنامه
288
00:10:43,302 --> 00:10:45,135
.زندگی براتون چطوری بوده
289
00:10:45,137 --> 00:10:47,237
خب، خیلی هیجانانگیز بوده
290
00:10:47,239 --> 00:10:50,908
ولی اول میخوام از همهی دستاندرکاران پشت
،صحنه تشکر کنم
291
00:10:50,910 --> 00:10:52,209
چون، منظورم اینه که
292
00:10:52,211 --> 00:10:53,377
.خب، این موفقیت حاصل تلاشِ تیمی ــه
293
00:10:53,379 --> 00:10:54,712
میدونی؟
294
00:10:54,714 --> 00:10:56,614
،«قصاب»
295
00:10:56,616 --> 00:10:58,616
اون نقش یه عمر ــه
296
00:10:58,618 --> 00:11:01,986
و از همون لحظهی اولی که
297
00:11:01,988 --> 00:11:05,623
برای این نقش انتخاب شدم، باهاش
.احساس نزدیکی کردم
298
00:11:05,625 --> 00:11:09,660
من ملکهی همهی زنبورها هستم
[تست بازیگری سریال در سال 2015]
299
00:11:09,662 --> 00:11:12,830
من سپر محافظ همهی سرها هستم
300
00:11:12,832 --> 00:11:14,898
!من نیزهی جنگ هستم
301
00:11:14,900 --> 00:11:16,900
من که هم اون درخت و هم
302
00:11:16,902 --> 00:11:20,070
.رعدوبرقی که بهش میزنه، هستم
303
00:11:22,274 --> 00:11:23,440
میخواین دوباره بگمش؟
304
00:11:23,442 --> 00:11:25,275
،منظورم اینه که میتونم زمخت و خشنتر بگمش
305
00:11:25,277 --> 00:11:27,111
.آسیبپذیرتر
306
00:11:27,113 --> 00:11:29,246
من راستش این قسمتش رو واقعاً دوست دارم
307
00:11:29,248 --> 00:11:31,582
خیلی قسمت خوبی ــه
308
00:11:31,584 --> 00:11:34,485
از بازی ظریفت تو همه جا
309
00:11:34,487 --> 00:11:36,120
.کُلی تعریف کردند
310
00:11:36,122 --> 00:11:37,187
حتی برای جوایز «ساتورن اوارد» هم نامزد شدی
311
00:11:37,189 --> 00:11:38,489
میدونم. ایوَل
312
00:11:38,491 --> 00:11:40,290
تو کُلی طرفدار تونستی پیدا کنی
313
00:11:40,292 --> 00:11:42,459
تو نقش منفیای بودی که
آمریکا دوست داشت ازش متنفر باشه
314
00:11:42,461 --> 00:11:45,095
ولی من... به «قصاب» با دید
یه نقش منفی نگاه نمیکنم
315
00:11:45,097 --> 00:11:46,630
میدونی، چون این کار من که
316
00:11:46,632 --> 00:11:50,200
به عنوان یه بازیگر
.یه نقش واقعی از یه آدم خلق کنم
317
00:11:50,202 --> 00:11:53,470
،اون خواستههایی داره، نقاط ضعفی داره
318
00:11:53,472 --> 00:11:55,172
.درست مثل شما و من
319
00:11:55,174 --> 00:11:57,141
و این یه امتیازی بود که
320
00:11:57,143 --> 00:11:59,209
به یک نقش تاریخیِ واقعی
321
00:11:59,211 --> 00:12:01,311
.حیات ببخشی
322
00:12:01,313 --> 00:12:03,514
منظورم اینه که راستش
323
00:12:03,516 --> 00:12:06,150
.مردسالاری تو این فیلم کنار زده شد
324
00:12:06,152 --> 00:12:09,787
احساس مسئولیت سنگینی میکردم که
.این نقش رو درست بازی کنم
325
00:12:09,789 --> 00:12:12,456
خب فکر میکنم که کاملاً مشخصه که
326
00:12:12,458 --> 00:12:14,058
.با این نقش خیلی ارتباط برقرار کردی
327
00:12:14,060 --> 00:12:17,361
ولی این نقش یه کم تأثیر بدی هم داشته، مگه نه؟
328
00:12:17,363 --> 00:12:20,064
هر قسمت، هر قسمت
329
00:12:20,066 --> 00:12:22,166
.کلی انرژی ازت میگیره
330
00:12:22,168 --> 00:12:25,736
نقش «قصاب» واقعاً
331
00:12:25,738 --> 00:12:28,505
.تلاش جسمی و روحی زیادی طلب میکرد
332
00:12:28,507 --> 00:12:33,210
به نظر من، فقط دو نقش معرکه در
333
00:12:33,212 --> 00:12:35,045
.آثار آمریکا هست
334
00:12:35,047 --> 00:12:39,683
یکی شخصیت «مری تایرون» در
کتاب «سفر دراز روز در شب» و
335
00:12:39,685 --> 00:12:41,819
.«شخصیت «قصاب
336
00:12:45,191 --> 00:12:48,092
انگس، فکر میکنم باید بریم سر اصل موضوع
337
00:12:48,094 --> 00:12:50,561
میشه راجع به محلهی هالیوود صحبت کنیم؟
338
00:12:50,563 --> 00:12:52,229
!"بگو "پیکاچو
[یکی از شخصیتهای سری انیمیشنِ ژاپنی پوکمون]
339
00:12:52,231 --> 00:12:54,264
!از سر راهم برید کنار
340
00:12:54,266 --> 00:12:56,266
!از سر راهم برید کنار
341
00:12:56,268 --> 00:13:00,871
!اینجا سرزمین من ــه
!اینجا سرزمین من ــه
342
00:13:00,873 --> 00:13:02,272
همه میدونن که تو بخاطر
343
00:13:02,274 --> 00:13:03,841
حمله با یه وسیلهی خطرناک
متهم و برای بهبود سلامتی
344
00:13:03,843 --> 00:13:07,277
محکوم به سپری کردن شش ماه
.در یک بیمارستان اعصاب و روان شدین
345
00:13:07,279 --> 00:13:08,412
میخوام بهتون این فرصت رو بدم که
346
00:13:08,414 --> 00:13:10,080
.قضیه رو روشن کنین
347
00:13:10,082 --> 00:13:11,415
اون روز چه اتفاقی افتاد؟
348
00:13:11,417 --> 00:13:14,585
...میدونی، اون فقط یه اتفاق بود
349
00:13:14,587 --> 00:13:16,420
اختلال روانی؟
350
00:13:18,424 --> 00:13:21,291
یه بار بود فقط دیگه
351
00:13:21,293 --> 00:13:23,794
.و الان خیلی بهترم
352
00:13:23,796 --> 00:13:25,596
...یعنی به لطف مشاوران
353
00:13:25,598 --> 00:13:27,097
.«بیمارستان «هولی هیل
354
00:13:27,099 --> 00:13:28,932
خب این یه چیزی
بیشتر از "فقط یه بار بود" بود
355
00:13:28,934 --> 00:13:31,435
بیماری شما روانگسیختگی تشخیص داده شد
356
00:13:31,437 --> 00:13:34,238
فکر میکنم منصفانه باشه که
بگیم شما تسخیر شده بودین
357
00:13:34,240 --> 00:13:36,774
شما وسایل فیلمبرداری رو دزدیدین
358
00:13:36,776 --> 00:13:38,809
...لباسها -
...اون مجسمه و عروسکهای خودم بود -
359
00:13:38,811 --> 00:13:41,278
حتی کاملاً به
360
00:13:41,280 --> 00:13:43,147
کارولینای شمالی نقل مکلان کردی، اونم
361
00:13:43,149 --> 00:13:45,082
چند کیلومتر از جایی که
.ما برنامه رو فیلمبرداری کردیم
362
00:13:45,084 --> 00:13:46,383
خب، ببین، من صادقانه میگم
363
00:13:46,385 --> 00:13:49,253
.توی بد شرایطی بودم
364
00:13:49,255 --> 00:13:53,423
میدونی من زیاد تو اون نقش فرورفته بودم
365
00:13:53,425 --> 00:13:54,758
ولی بهم کمک شد
366
00:13:54,760 --> 00:13:56,593
داروهام کاملاً منظم شده
367
00:13:56,595 --> 00:14:00,798
.و مشتاقم تا فصل بعدی رو شروع کنم
368
00:14:00,800 --> 00:14:02,800
...پس، میدونی
369
00:14:02,802 --> 00:14:05,335
.متوجهام، متوجهام
پس حالا دیگه حالتون خوبه
370
00:14:06,238 --> 00:14:08,105
چه توضیحی راجع به این دارین؟
371
00:14:08,107 --> 00:14:10,274
این چیه؟
372
00:14:10,276 --> 00:14:13,310
چی بود، هدیهای برای «قصاب»؟
373
00:14:16,282 --> 00:14:18,182
من... من این کار رو نکردم
374
00:14:18,184 --> 00:14:20,450
راستش من اینجام تا مطئنم بشم که
این با دوربین
375
00:14:20,452 --> 00:14:23,020
مستند و ضبط بشه. جناب سروان؟
376
00:14:26,158 --> 00:14:28,458
سیدنی، باید حرفم رو باور کنی
377
00:14:28,460 --> 00:14:31,461
من...من الان دیگه حالم خوبه
378
00:14:31,463 --> 00:14:33,764
...من... این
میتونی به دکترهام زنگ بزنی
379
00:14:33,766 --> 00:14:36,433
،انگس مری وینسد
.شما تحت قرار منع موقت هستین
380
00:14:36,435 --> 00:14:38,802
ما یه دستور قرار منع برای تو صادر کردیم
381
00:14:38,804 --> 00:14:41,071
اجازه نداری به 150متری منطقه فیلمبرداری
نزدیک بشی
382
00:14:42,875 --> 00:14:44,374
ولی اگه اینطوریه پس چطور میتونم تو
383
00:14:44,376 --> 00:14:47,044
...برنامه شرکت کنم
384
00:14:47,046 --> 00:14:49,012
داخل برنامه نیستی
دیگه هیچوقت تو
385
00:14:49,014 --> 00:14:50,347
.برنامه نخواهی بود
386
00:14:51,617 --> 00:14:54,885
ولی... شما به من نیاز دارین
387
00:14:54,887 --> 00:14:57,821
شما بدون «قصاب» نمیتونین «رونوک» رو بسازین
388
00:14:57,823 --> 00:14:59,723
قصاب واقعی نیست
389
00:14:59,725 --> 00:15:02,192
ما فقط افراد واقعی رو امسال میخوایم
390
00:15:02,194 --> 00:15:04,628
منم یه شخصیت واقعی هستم
391
00:15:04,630 --> 00:15:06,196
شما ثبات روحی ندارین
392
00:15:06,198 --> 00:15:07,798
از مجموعه دوری کن، انگس
393
00:15:07,800 --> 00:15:10,067
.و گرنه کاری میکنم که دستگیرت کنن
394
00:15:21,180 --> 00:15:24,248
!مادربهخطاهای فلکزدهی پستفطرت
395
00:15:24,250 --> 00:15:27,484
تو جرئت میکنی من رو از بهشت بیرون کنی؟
396
00:15:27,486 --> 00:15:29,887
...من «قصاب» هستم
397
00:15:29,889 --> 00:15:30,988
برنگرد
398
00:15:30,990 --> 00:15:32,756
خدایا، اون کاملاً دیوونهست
399
00:15:32,758 --> 00:15:34,091
فکر میکنی یه قرار منع موقت میتونه
400
00:15:34,093 --> 00:15:35,092
اون رو از ما دور نگه داره؟
401
00:15:35,094 --> 00:15:36,326
خدایا، امیدوارم که اینطور نباشه
402
00:15:36,328 --> 00:15:38,996
!من «قصاب» هستم
403
00:15:38,998 --> 00:15:41,765
،نابودتون میکنم
404
00:15:41,767 --> 00:15:43,567
،قطعه به قطعه
405
00:15:43,569 --> 00:15:47,070
!طوری که مرغهای آسمون به حالتون گریه کنن
406
00:15:57,917 --> 00:15:59,549
ما افتخار این رو داریم که حالا
میزبان «لی هریس» از
407
00:15:59,551 --> 00:16:00,951
سریال مشهور «کابوس رونوکِ من» باشیم تا
408
00:16:00,953 --> 00:16:03,220
دربارهی شایعاتِ سری دیگه
409
00:16:03,222 --> 00:16:05,455
.سورپرایز بزرگ فصل قبل گفتوگویی داشته باشیم
410
00:16:05,457 --> 00:16:07,357
بله، یه فصل دیگه هم
411
00:16:07,359 --> 00:16:09,259
.به نام «بازگشت به رونوک» خواهد بود
412
00:16:09,261 --> 00:16:11,795
و میتونم تأیید کنم که برای
413
00:16:11,797 --> 00:16:13,063
.فصل بعدی قرارداد همکاری امضا کردهام
414
00:16:13,065 --> 00:16:14,398
گمانهزنیها زیادی دربارهی دلیل اینکه
415
00:16:14,400 --> 00:16:16,233
شما موافقت کردین که
416
00:16:16,235 --> 00:16:17,401
.برای فصل دوم هم بازی کنین، وجود داره
417
00:16:17,403 --> 00:16:19,102
خب این سادهاس. من نمیخوام اجازه بدم که
418
00:16:19,104 --> 00:16:20,871
پشت سرم غیبت کنن اونم
419
00:16:20,873 --> 00:16:22,372
.بدون اینکه اونجا باشم تا از خودم دفاع کنم
420
00:16:22,374 --> 00:16:24,074
مطلع هستید که یک دادخواست آنلاین
421
00:16:24,076 --> 00:16:26,243
تنظیم شده که شما رو قاتل نشون میده؟
422
00:16:26,245 --> 00:16:27,277
بله
423
00:16:27,279 --> 00:16:29,713
خیلی مسخره و دردآوره
424
00:16:29,715 --> 00:16:31,214
زن برادر من بهم تهمت زده
425
00:16:31,216 --> 00:16:33,984
تا حزانت دخترم «فلورا» رو به دست بیاره
426
00:16:33,986 --> 00:16:35,819
این کابوس «رونوک» واقعیه
427
00:16:35,821 --> 00:16:38,088
ولی قبول داری که از این ماجرا نفع بردی
428
00:16:38,090 --> 00:16:40,090
...شما یک کتاب 7 جلدی
429
00:16:40,092 --> 00:16:43,593
من یک مادر تنها هستم که
تلاش میکنه وضعیت خانوادهاش رو بهبود ببخشه
430
00:16:43,595 --> 00:16:45,762
درک کردنش انقدر سخته؟
431
00:16:45,764 --> 00:16:48,332
،سوال من اینه که، با توجه به چیزی که میدونم
432
00:16:48,334 --> 00:16:52,269
ما «لی» رو تو سریال گذاشتیم، الان ما مسئول هستیم؟
433
00:16:52,271 --> 00:16:53,403
اگه دوباره مرتکب قتل بشه چی؟
434
00:16:53,405 --> 00:16:55,172
از نظر قانونی مشکلی نیست
435
00:16:55,174 --> 00:16:56,673
تو قرارداد هر نفر
436
00:16:56,675 --> 00:16:58,775
مسئولیتی گردن ما نیست
437
00:16:58,777 --> 00:17:00,243
امکان نداره دادگاه بتونه شما رو متهم کنه
438
00:17:00,245 --> 00:17:03,146
،زیاد نگران «لی هریس» نیستم
439
00:17:03,148 --> 00:17:05,315
،بیشتر نگران بازیگری هستم که نقشش رو بازی کرده
440
00:17:05,317 --> 00:17:07,117
...مونِت -
تاماسیمه -
441
00:17:07,119 --> 00:17:08,285
تاماسیمه
442
00:17:08,287 --> 00:17:10,153
مدیر برنامههاش گفته
443
00:17:10,155 --> 00:17:12,289
که به خحاطر مصرف زیاد الکل
444
00:17:12,291 --> 00:17:13,123
داره دوره درمانی طی میکنه
445
00:17:13,125 --> 00:17:15,092
خب این یعنی شبکه
446
00:17:15,094 --> 00:17:16,593
و تولیدی نمیتونند
447
00:17:16,595 --> 00:17:18,662
براش به وضوح الکل مهیا کنند
448
00:17:18,664 --> 00:17:20,364
این باعث میشه ما مسئول شناخته بشیم
449
00:17:20,366 --> 00:17:24,267
باشه... الکل چاشنی مخصوص
450
00:17:24,269 --> 00:17:25,335
هر نمایشایه
451
00:17:25,337 --> 00:17:28,138
کلمه مهم اینجا "به وضوح"ـه
452
00:17:28,140 --> 00:17:30,474
،اگه یک الکلی واقعی باشه
453
00:17:30,476 --> 00:17:32,109
میتونه خودش الکل پیدا کنه
454
00:17:32,111 --> 00:17:33,276
بزار رُک بگم
455
00:17:33,278 --> 00:17:34,144
،اگه به «مونت» مشروب بدیم
456
00:17:34,146 --> 00:17:35,679
بیشتر تو دردسر میوفتیم
457
00:17:35,681 --> 00:17:37,881
تا اینکه «لی» یکی رو بکشه؟
458
00:17:37,883 --> 00:17:39,683
.آره -
محض اطمینان -
459
00:17:39,685 --> 00:17:42,152
بهتره هزینه بیمهی ما رو 2 برابر کنی
460
00:17:42,154 --> 00:17:44,054
.که ازمون بیشتر محافظت بشه
انجام میشه -
461
00:17:44,056 --> 00:17:46,957
.یک مشکل بزرگ سر صحنه داریم -
باشه -
462
00:18:00,372 --> 00:18:02,472
خدای من
463
00:18:03,575 --> 00:18:06,543
آلیسا، چی شده؟
464
00:18:06,545 --> 00:18:08,645
لعنتی
465
00:18:14,553 --> 00:18:17,854
،ببین اگه دوربین زاویه باز رو اینجا بذاری
466
00:18:17,856 --> 00:18:19,222
،نه تنها قسمت شرقی خونه رو میگیره
467
00:18:19,224 --> 00:18:21,525
بلکه یک زاویه خوب از وان هم میگیره
468
00:18:21,527 --> 00:18:24,227
آره
469
00:18:28,567 --> 00:18:31,368
!گرگ -
!لعنتی -
470
00:18:31,370 --> 00:18:33,437
شما نماینده اتحادیه هستید؟ -
بله -
471
00:18:33,439 --> 00:18:35,205
روال کاری چیه؟
قراره کار بخوابه؟
472
00:18:35,207 --> 00:18:37,574
چون این یک اتفاق بود
473
00:18:37,576 --> 00:18:39,176
حتی برای یک اتفاق هم ما
474
00:18:39,178 --> 00:18:40,444
به گروه یک یا چند روز
475
00:18:40,446 --> 00:18:43,246
استراحت میدیم تا شرایط بهتر بشه
476
00:18:43,248 --> 00:18:45,248
.ولی تصمیم با شماست -
عالیه -
477
00:18:49,288 --> 00:18:52,122
تیم بازی کِی میرسه؟
478
00:18:52,124 --> 00:18:55,258
4 ساعت دیگه هواپیما میشینه
479
00:18:57,863 --> 00:18:58,929
به کارمون ادامه میدیم
480
00:18:58,931 --> 00:19:01,264
شوخی میکنی
481
00:19:01,266 --> 00:19:04,468
سید، یکی الان مُرده
482
00:19:04,470 --> 00:19:07,270
یک اتفاق بد بود، ولی پیش میاد
483
00:19:07,272 --> 00:19:09,072
پیش میاد"؟"
484
00:19:09,074 --> 00:19:10,907
همینو داری بگی؟
485
00:19:10,909 --> 00:19:11,908
خودت اون ویدیو رو دیدی
486
00:19:11,910 --> 00:19:13,477
اتفاقی نبود
487
00:19:13,479 --> 00:19:15,312
آره، میدونم. دیدم. ضربهی بدی بود
488
00:19:15,314 --> 00:19:17,080
!نه، تو گوش نمیکنی -
گوش کن -
489
00:19:17,082 --> 00:19:19,716
ولم کن! اصلاً برات مهمه
490
00:19:19,718 --> 00:19:21,918
که یکی از اعضای گروه مُرده؟ -
...من -
491
00:19:21,920 --> 00:19:25,255
اینجا اتفاقهای وحشتناکی میوفته
492
00:19:25,257 --> 00:19:27,424
باشه، من بهت اطمینان میدم که من هم ناراحت هستم
493
00:19:27,426 --> 00:19:31,128
ولی ما خیلی به آخرش نزدیک شدیم
494
00:19:31,130 --> 00:19:34,231
خب، تصوراتت داره جلوی قضاوتت رو میگیره
495
00:19:36,068 --> 00:19:38,268
.یکم استراحت کن -
میدونی چیه؟ -
496
00:19:38,270 --> 00:19:40,403
.من نیستم -
دیانا، بیخیال -
497
00:19:40,405 --> 00:19:42,672
جداً؟ -
«نه، گور بابات «سیدنی -
498
00:19:42,674 --> 00:19:45,075
شاید تو فکر کنی همه چیز مرتبه
499
00:19:45,077 --> 00:19:46,476
ولی من یک لحظه دیگه هم
500
00:19:46,478 --> 00:19:48,512
اینجا نمیمونم
501
00:19:48,514 --> 00:19:49,946
واقعاً داری اینکارو میکنی؟
502
00:19:49,948 --> 00:19:53,150
دی، بیخیال. داری زیادی واکنش نشون میدی
503
00:20:02,294 --> 00:20:03,193
اینو گرفتی؟
504
00:20:05,164 --> 00:20:07,464
ساعت 2:15، روز چهارشنبه، 12اُمـه
505
00:20:07,466 --> 00:20:09,633
...و این ویدیو مدرکِ
506
00:20:09,635 --> 00:20:12,202
اتفاقیه که امروز سر صحنه افتاد
507
00:20:12,204 --> 00:20:15,105
چون میدونم سیدنی کاری میکنه من یک دیوونه به نظر بیام
508
00:20:15,107 --> 00:20:18,175
ولی خیلی اتفاقهای عجیبی
509
00:20:18,177 --> 00:20:22,279
برای من افتاده و نمیتونم ساکت بمونم
510
00:20:22,281 --> 00:20:25,315
،خدایا، شاید «سید» متوجه نشه
511
00:20:25,317 --> 00:20:27,484
ولی میدونم اینجا یک چیزی میلنگه
512
00:20:27,486 --> 00:20:30,120
و ترجیح میدم بهم بگن دیوونه تا اینکه
513
00:20:30,122 --> 00:20:32,656
برای درست کردن این سریال، کشته بشم
514
00:20:37,229 --> 00:20:38,728
چی؟
515
00:20:43,869 --> 00:20:47,237
اصلاً دلم نمیخواد بدونم اون چیه
516
00:20:47,239 --> 00:20:49,472
خدایا. اینجا حسابی مو به تنم سیخ میکنه
517
00:20:56,497 --> 00:21:00,745
.تصاویر دوربین «دیانا»، 3 ماه بعد توسط پلیس پیدا شد
جسد وی هنوز یافت نشده
518
00:21:13,065 --> 00:21:15,332
سلام
519
00:21:15,334 --> 00:21:17,367
،سلام، من «آدری تیندال» هستم
520
00:21:17,369 --> 00:21:20,337
نسبتی با «تیندال»های شاهزاده ندارم
521
00:21:20,339 --> 00:21:22,205
متاسفانه
522
00:21:22,207 --> 00:21:26,042
و این اولین اعتراف منه
523
00:21:26,044 --> 00:21:28,612
شما من رو به عنوان بازیگر
524
00:21:28,614 --> 00:21:30,413
نقش «شلبی» در
525
00:21:30,415 --> 00:21:33,683
کابوس رونوک من» میشناسید»
526
00:21:33,685 --> 00:21:36,953
و میدونم اولین بار که صدام رو میشوند
527
00:21:36,955 --> 00:21:38,455
،همه هیجان زده میشن
528
00:21:38,457 --> 00:21:41,224
چون من لهجه انگلیسی دارم
529
00:21:41,226 --> 00:21:44,561
ما رو داری کجا میبری؟ -
یک جای امن -
530
00:21:44,563 --> 00:21:46,563
این تونلها به کجا میرسن؟
531
00:21:46,565 --> 00:21:48,098
فکر میکردم دهاتیها اینها رو ساختن
532
00:21:48,100 --> 00:21:49,566
من ساختمشون
533
00:21:51,103 --> 00:21:52,936
خوبی؟ -
خدایا، خیلی درد داشت -
534
00:21:52,938 --> 00:21:55,138
میشه اینجا نور بندازید لطفاً؟
535
00:21:55,140 --> 00:21:56,139
!کات! پزشک -
!خدایا -
536
00:21:56,141 --> 00:21:57,307
آره. پزشک
537
00:21:57,309 --> 00:21:59,209
.خدایا -
خوبی؟ -
538
00:21:59,211 --> 00:22:01,111
.آره خوبم -
خب، همه سر جاشون -
539
00:22:01,113 --> 00:22:03,413
.اینجا خیلی تاریکه -
میدونم -
540
00:22:03,415 --> 00:22:06,082
اشتباه کردم به شعله نگاه کردم بعدش
541
00:22:06,084 --> 00:22:07,617
همه جا یهو تاریک شد
542
00:22:07,619 --> 00:22:10,253
خنده داره؟ -
به لهجهات خندیدم -
543
00:22:10,255 --> 00:22:12,155
باحاله. دوست دارم بهش گوش کنم
544
00:22:12,157 --> 00:22:14,057
.میتونم کل روز بهش گوش کنم -
واقعاً؟ -
545
00:22:14,059 --> 00:22:16,626
...آره، آره. تو میتونی
546
00:22:16,628 --> 00:22:18,628
میخوای به شام خوردن
547
00:22:18,630 --> 00:22:20,997
با من فکر کنی، یک زمانی؟
548
00:22:20,999 --> 00:22:22,332
با تو؟ -
آره -
549
00:22:22,334 --> 00:22:24,167
فقط یک غذاس سبک یا قهوهای چیزی
550
00:22:24,169 --> 00:22:25,835
.قهوه، هرچی -
فقط... میخوای به -
551
00:22:25,837 --> 00:22:27,237
حرف زدن من گوش کنی؟ -
...خب،آره -
552
00:22:27,239 --> 00:22:29,639
.شاید یکم بیشتر -
باشه -
553
00:22:29,641 --> 00:22:31,808
خب، آمادهایم؟
554
00:22:31,810 --> 00:22:35,278
...خب، من یک خبری دارم براتون
555
00:22:35,280 --> 00:22:37,180
سلام، من «روری موناهان» هستم
556
00:22:37,182 --> 00:22:40,617
من هم یک بازیگر سریال «کابوس رونوک من» هستم
557
00:22:40,619 --> 00:22:43,253
عزیزم، این قرار بود شخصی باشه
558
00:22:43,255 --> 00:22:45,355
!متاسفم من یک خر مگس دوست داشتنی هستم
559
00:22:45,357 --> 00:22:47,824
!نه! البته که نه
560
00:22:47,826 --> 00:22:49,426
.خوب نیست. متاسفم. متاسفم
نمیخواستم مزاحم بشم
561
00:22:49,428 --> 00:22:50,660
واقعاً نمیخواستم
562
00:22:50,662 --> 00:22:52,929
!بمکش
ما ازدواج کردیم
563
00:22:52,931 --> 00:22:54,698
!هِی
564
00:23:00,772 --> 00:23:03,707
!آره
565
00:23:05,143 --> 00:23:09,546
خیلی پر انرژیه. مگه نه؟
566
00:23:09,548 --> 00:23:12,048
کی فکر میکرد یک زن میانسال
567
00:23:12,050 --> 00:23:16,686
بتونه همچین تیکه جوون و خوشگلی تور کنه؟
568
00:23:16,688 --> 00:23:20,056
«در این زمان، «آدری» و «روری
569
00:23:20,058 --> 00:23:23,793
باید پیمانهای ازدواجشون رو ببندند
570
00:23:23,795 --> 00:23:26,730
روری، عزیزم. عشق همیشه برای من مبهم بوده
571
00:23:26,732 --> 00:23:28,998
مثل یک صدای سوت
572
00:23:29,000 --> 00:23:31,668
تو هوا. میتونم جذابیتش رو حس کنم
573
00:23:31,670 --> 00:23:35,972
با آهنگش حرکت میکنم ولی همیشه از چنگم فرار میکنه
574
00:23:35,974 --> 00:23:38,508
ولی تو صدای منو شنیدی و من صدای تو رو شنیدم
575
00:23:38,510 --> 00:23:42,078
برای تمام چیزهایی که بهم دادی، این پیمانها رو باهات میبندم
576
00:23:42,080 --> 00:23:44,414
قول میدم که وفادارانه
577
00:23:44,416 --> 00:23:46,149
و با شدت
578
00:23:46,151 --> 00:23:48,318
تا زمانی که زندهام عاشقت باشم
579
00:23:48,320 --> 00:23:50,053
آدری
580
00:23:50,055 --> 00:23:51,888
تو هم قرمزی هم آبی
581
00:23:51,890 --> 00:23:54,357
تو رنگ خورشیدی
582
00:23:54,359 --> 00:23:55,859
خیلی درخشان
583
00:23:55,861 --> 00:23:58,061
!و داغ
584
00:23:58,063 --> 00:23:59,262
خیلی داغ
585
00:23:59,264 --> 00:24:01,264
ببخشید مامان
586
00:24:01,266 --> 00:24:05,235
قول میدم که تا آخر
587
00:24:05,237 --> 00:24:07,170
مثل سگ عاشقت باشم
588
00:24:12,411 --> 00:24:14,244
!آره
589
00:24:14,246 --> 00:24:18,114
اول باشی، اتاق خوب بهت میرسه
590
00:24:18,116 --> 00:24:20,183
اینجا
591
00:24:20,185 --> 00:24:22,952
من اولین صحنه عشقبازیام رو جلوی دوربین داشتم
592
00:24:22,954 --> 00:24:24,354
و دومی
593
00:24:24,356 --> 00:24:25,922
و سومی
594
00:24:25,924 --> 00:24:27,357
و چهارمی
595
00:24:27,359 --> 00:24:31,027
.و... تلفن -
تلفن -
596
00:24:33,532 --> 00:24:35,131
کیه؟ -
الو؟ -
597
00:24:36,568 --> 00:24:39,235
...نه
598
00:24:39,237 --> 00:24:41,638
گوشی دستت
599
00:24:41,640 --> 00:24:44,874
میخوان برگردم لس آنجلس و تست بدم
600
00:24:44,876 --> 00:24:47,977
!خدای من
601
00:24:47,979 --> 00:24:50,213
روری، تو نمیتونی بری
602
00:24:50,215 --> 00:24:52,449
تا زمان نمایش سریال قرارداد داری که اینجا باشی
603
00:24:52,451 --> 00:24:53,650
عزیزم. کی مهم تره؟
604
00:24:53,652 --> 00:24:55,218
...سیدنی آرون جیمز یا
605
00:24:55,220 --> 00:24:56,386
برد پیت؟
606
00:24:56,388 --> 00:24:58,822
اصلاً نگران نیستم که
607
00:24:58,824 --> 00:25:02,091
6 ماه دور از من باشه
608
00:25:02,093 --> 00:25:05,228
ما کاملاً بهم اطمینان داریم
609
00:25:09,234 --> 00:25:10,600
سیدنی هر لحظه ممکنه برسه
610
00:25:10,602 --> 00:25:12,602
بهش توضیح بده چرا باید بری
611
00:25:12,604 --> 00:25:14,504
چیزی نگو، خب؟
612
00:25:14,506 --> 00:25:15,905
...به مدیر برنامههام میگم
613
00:25:15,907 --> 00:25:17,607
...اینکارو می
614
00:25:17,609 --> 00:25:18,675
اونو دیدی؟
615
00:25:18,677 --> 00:25:20,243
من چیزی ندیدم، نه
616
00:25:20,245 --> 00:25:22,111
اون سمت پنجره
617
00:25:22,113 --> 00:25:24,147
عزیزم، بحث رو عوض نکن
618
00:25:24,149 --> 00:25:25,281
!واقعاً -
نه، نه، نه، یک سایه اونجا بود -
619
00:25:25,283 --> 00:25:27,750
باید بهش بگی
620
00:25:27,752 --> 00:25:30,520
خدای من
621
00:25:30,522 --> 00:25:31,754
اگنس بود؟ -
آره -
622
00:25:31,756 --> 00:25:33,656
خدای من! لعنتی
623
00:25:33,658 --> 00:25:34,858
لعنتی
624
00:25:36,862 --> 00:25:38,161
کار تو بود؟
625
00:25:38,163 --> 00:25:39,162
چی؟
626
00:25:39,164 --> 00:25:40,530
...اگنس اینجاست! آره! اون -
نه -
627
00:25:40,532 --> 00:25:43,166
چرا! یعنی چی؟ اگنس اینجاست
628
00:25:47,038 --> 00:25:49,873
.داشت منو شکنجه میداد
دیگه حاضر نیستم این اتفاق بیوفته
629
00:25:49,875 --> 00:25:51,808
.واقعاً حاضر نیستم -
انقدر دیوونهست؟ -
630
00:25:51,810 --> 00:25:54,811
...قضیه هالیوود رو شنیدم -
آره -
631
00:25:54,813 --> 00:25:56,279
کاملاً روانیه
632
00:25:56,281 --> 00:25:58,515
یک خُل وضع به تمام معنا
633
00:26:18,203 --> 00:26:20,036
اطراف رو گشتیم
634
00:26:20,038 --> 00:26:22,372
و اثری از «اگنس» نبود
635
00:26:22,374 --> 00:26:24,974
اگه سر و کلهاش پیدا شد، به پلیس میگیم
636
00:26:24,976 --> 00:26:26,209
قول میدم
637
00:26:26,211 --> 00:26:28,745
.نمیخوام اینجا بمونم -
چیزی نیست -
638
00:26:28,747 --> 00:26:32,081
.واقعاً نمیخوام -
رفته عزیزم. رفته. الان در امانی -
639
00:26:32,083 --> 00:26:33,917
اون منو میترسونه
640
00:26:33,919 --> 00:26:36,052
.بیخیال، اینکارو نکن -
من جدی میگم -
641
00:26:36,054 --> 00:26:38,187
هِی. شما 2 تا
642
00:26:38,189 --> 00:26:40,590
میخواستم تبریک بگم
643
00:26:40,592 --> 00:26:43,826
خوبه که بالاخره
644
00:26:43,828 --> 00:26:47,163
یک چیز خوبی از این سریال دراومد. یک جور تعادل برقرار شد
645
00:26:47,165 --> 00:26:49,065
من یک همسر از دست دادم
646
00:26:49,067 --> 00:26:51,167
ولی تو یکی رو پیدا کردی
647
00:26:51,169 --> 00:26:53,836
!گوش کن -
هیچ وقت برای عشق -
648
00:26:53,838 --> 00:26:55,738
خیلی دیر نیست
649
00:26:55,740 --> 00:26:57,273
خیلی دیر"؟"
650
00:26:58,076 --> 00:27:00,410
منظورت چیه؟
651
00:27:00,412 --> 00:27:04,080
کِی "خیلی دیر" میشه؟
وقتی قلبت از سنگ بشه؟
652
00:27:04,082 --> 00:27:07,050
...وقتی کُست خشک بشه -
...نه منظورم -
653
00:27:07,052 --> 00:27:09,218
و تبدیل به اثر تاریخی بشه؟ -
...منظورم این بود -
654
00:27:09,220 --> 00:27:12,388
یا هر زنی بالای سن 29 سال؟
655
00:27:12,390 --> 00:27:14,123
منظورت چیه؟ -
...من -
656
00:27:14,125 --> 00:27:17,060
داشتم... داشتم راجع به خودم حرف میزدم
657
00:27:19,030 --> 00:27:20,363
هِی
658
00:27:20,365 --> 00:27:23,900
سلام رفقا! بیاید داخل
659
00:27:23,902 --> 00:27:25,768
مهمونی داره پا میگیره
660
00:27:30,709 --> 00:27:33,042
نمیفهمم. گوشیهامون رو میگیری
661
00:27:33,044 --> 00:27:34,243
و بهمون باز گوشی میدی؟
662
00:27:34,245 --> 00:27:35,411
خب، این گوشیها از شبکه خارج هستند
663
00:27:35,413 --> 00:27:36,779
فقط دوربین دارن
664
00:27:36,781 --> 00:27:38,581
میخوام زندگی تو 3 روز آینده رو
665
00:27:38,583 --> 00:27:39,916
تو این خونه برام مستندسازی کنید
666
00:27:39,918 --> 00:27:41,484
واقعاً خودتون رو جای
667
00:27:41,486 --> 00:27:42,986
تماشاچی بذارید
668
00:27:42,988 --> 00:27:45,722
،«همونطور که میدونید، آمریکا عاشق 2 «شلبی
669
00:27:45,724 --> 00:27:48,091
«2 «مت» و 2 «لی
670
00:27:48,093 --> 00:27:50,393
!«و «ادوارد -
و ادوارد شده... چطور یادم رفت؟ -
671
00:27:50,395 --> 00:27:51,961
و ما شما رو دور هم جمع کردیم
672
00:27:51,963 --> 00:27:54,263
تا باز هم با هم جادو کنیم
673
00:27:54,265 --> 00:27:56,232
فقط خودتون باشید
674
00:27:56,234 --> 00:27:57,800
این چیزیه که مردم آمریکا دوست دارن ببینن
675
00:27:57,802 --> 00:28:00,236
،و اگه شب چیزی شد
676
00:28:00,238 --> 00:28:01,337
مطمئن بشید که ازم فیلمبرداری کردید
677
00:28:01,339 --> 00:28:02,772
فقط قبل رفتن یک چیز بگم
678
00:28:02,774 --> 00:28:04,107
لی، تو اتاق قدیمیات
679
00:28:04,109 --> 00:28:07,644
.با «مونت» میمونی
مت»، تو هم پیش «شلبی» میمونی»
680
00:28:07,646 --> 00:28:09,946
صبر کن، اینجوری نمیشه
681
00:28:09,948 --> 00:28:12,081
میتونم تو زیرزمین بخوابم
682
00:28:12,083 --> 00:28:13,082
خب کل خونه دوربین داره
683
00:28:13,084 --> 00:28:14,517
هر جا دوست داشتی بخواب
684
00:28:14,519 --> 00:28:17,253
مت، میتونیم بعداً راجع به این قضیه صحبت کنیم
685
00:28:17,255 --> 00:28:20,189
.شلبی، ولش کن -
حق داری عصبانی باشی -
686
00:28:20,191 --> 00:28:22,091
...من حقمه -
برادر من برای عصبانی بودن، اجازهی تو رو لازم نداره -
687
00:28:22,093 --> 00:28:24,127
بدون تو خیلی هم خوب بود
688
00:28:24,129 --> 00:28:25,662
.خیلی خب «لی»، بسه -
اون خیلی مهربونه -
689
00:28:25,664 --> 00:28:28,297
،که اینو بگه
ولی تو یک دختر ضعیف و خود درگیری
690
00:28:28,299 --> 00:28:30,099
،که بدون توجه به بقیه خرابکاریهات
691
00:28:30,101 --> 00:28:32,769
کار خودش رو میکنه. تو «مت» رو نابود کردی
692
00:28:32,771 --> 00:28:34,303
ولی این کافی نبوده
693
00:28:34,305 --> 00:28:36,205
ممنون بابت مزخرفاتی که گفتی
694
00:28:36,207 --> 00:28:38,675
همه فکر میکنن من یک قاتل سنگ دل هستم
695
00:28:38,677 --> 00:28:41,944
.اون یک اشتباه بزرگ بود
خدای من، خسته شدم از بس
696
00:28:41,946 --> 00:28:43,479
...اینو زدی تو سرم، نمیدونم
697
00:28:43,481 --> 00:28:46,115
چند بار دیگه باید ازت عذرخواهی کنم. دیگه بسه
698
00:28:46,117 --> 00:28:47,650
بابت انسان بودن
699
00:28:47,652 --> 00:28:50,319
دیگه مجازات نمیشم. «مت»، فقط یک بار بود، قسم میخورم
700
00:28:50,321 --> 00:28:52,789
فقط یک بار بود. من تنها بودم
کاملاً عقلم رو از دست داده بودم
701
00:28:52,791 --> 00:28:55,358
...فقط بزار من... قول میدم
702
00:28:56,895 --> 00:28:59,128
آتیشی و احساساتی
703
00:28:59,130 --> 00:29:01,464
دقیقاً همینجوری نقشش رو بازی کردم
704
00:29:01,466 --> 00:29:03,166
.ترکوندی -
...کاملاً -
705
00:29:03,168 --> 00:29:05,134
میدونی
706
00:29:10,875 --> 00:29:12,742
...اتاقت بالا سمت
707
00:29:12,744 --> 00:29:15,244
.آره ممنون -
شب بخیر -
708
00:29:15,246 --> 00:29:16,345
به نظر نقش
709
00:29:16,347 --> 00:29:18,147
بازی نمیکردن
710
00:29:18,149 --> 00:29:20,049
منظورم اینه که واقعاً عصبانی بود
711
00:29:20,051 --> 00:29:21,150
این فکرو میکنی؟
712
00:29:21,152 --> 00:29:23,219
آره. تو اینجوری فکر نمیکنی؟
713
00:29:23,221 --> 00:29:25,188
.فکر کنم یکم زیاده روی کرد -
...خب -
714
00:29:25,190 --> 00:29:27,190
به نظرم اگه بخوای به نتیجه برسی
715
00:29:27,192 --> 00:29:29,192
باید همیشه یکم آروم تر برخورد کنی
716
00:29:29,194 --> 00:29:32,195
آمریکاییها همیشه خیلی هیجانی بودند
717
00:29:32,197 --> 00:29:34,163
آره، اشکهاشون واقعی به نظر میرسید
718
00:29:34,165 --> 00:29:36,099
بهت می@گم چی حقیقت نداره
719
00:29:36,101 --> 00:29:39,335
!مسلماً، داستان مسخرهشون
720
00:29:39,337 --> 00:29:42,572
وگرنه چرا باید دوباره به این خونه برگردن؟
721
00:29:42,574 --> 00:29:44,774
ما 8 هفته اینجا ضبط داشتیم، حق با توـه
722
00:29:44,776 --> 00:29:46,876
هیچی نشد. هیچی، نه روحی
723
00:29:46,878 --> 00:29:48,544
نه آدمهای عوضی
724
00:29:48,546 --> 00:29:50,513
.سلام -
هِی داداش -
725
00:29:53,251 --> 00:29:54,283
...چه
726
00:29:54,285 --> 00:29:56,552
چه زمانی از ساله؟
727
00:29:56,554 --> 00:29:59,222
تابستان؟
728
00:29:59,224 --> 00:30:01,224
.آره. تابستان بود
729
00:30:01,226 --> 00:30:03,760
بیرون رو ببینید
730
00:30:06,197 --> 00:30:07,430
متاسفم
731
00:30:07,432 --> 00:30:09,198
برو بریم
732
00:30:12,604 --> 00:30:15,204
چی هست؟
733
00:30:15,206 --> 00:30:17,406
ماه کامله؟
734
00:30:17,408 --> 00:30:19,876
تقریباً کامله
735
00:30:19,878 --> 00:30:22,879
ماه خونین داره فرا میرسه
736
00:30:22,881 --> 00:30:24,814
الان این بده؟
737
00:30:26,618 --> 00:30:27,984
باید به کسی زنگ بزنیم؟
738
00:30:33,058 --> 00:30:35,676
طی 3 روز آینده، در ماه خونین،تمام
شرکت کنندههای این سریال تحت شرایط مرموزی کشته شدند
739
00:30:37,346 --> 00:30:39,630
به جز یک نفر
740
00:30:40,911 --> 00:30:45,811
.نمایش مورد نظر تهیه کنندگان هرگز پخش نشد
این تنها فیلم موجود است
741
00:30:55,446 --> 00:30:56,813
چیکار داری میکنی؟
742
00:30:56,815 --> 00:30:58,781
قراره حسابی داغ باشه
743
00:30:58,783 --> 00:31:00,082
عزیزم
744
00:32:06,184 --> 00:32:08,184
.برگرد -
میرم دوش بگیرم -
745
00:32:08,186 --> 00:32:09,485
و میخوام تو هم باهام بیای
746
00:32:09,487 --> 00:32:10,987
2 دقیقه دیگه میام
747
00:32:10,989 --> 00:32:13,089
خیلی خب
748
00:32:13,091 --> 00:32:14,523
زود باش
749
00:32:14,525 --> 00:32:16,158
باشه، اومدم
750
00:32:56,567 --> 00:32:58,067
«مسخرهست «مت
751
00:32:58,069 --> 00:33:00,036
تو که نمیخوای اینجا بخوابی
752
00:33:00,038 --> 00:33:03,039
فقط بیا بالا و باهام حرف بزن
753
00:33:04,075 --> 00:33:05,875
نمیزارم دیگه منو از خودت دور کنی
754
00:33:05,877 --> 00:33:07,476
...من
755
00:33:07,478 --> 00:33:10,079
من هنوز زنت هستم
756
00:33:14,118 --> 00:33:15,918
نباید برمیگشتیم
757
00:33:15,920 --> 00:33:18,287
،تو اینجا رو میشناسی
میدونی چه اتفاقی افتاده
758
00:33:18,289 --> 00:33:19,655
نه، این دفعه فرق داره
759
00:33:19,657 --> 00:33:22,825
تعدادمون بیشتره و سیدنی
760
00:33:22,827 --> 00:33:24,894
همه جا دوربین گذاشته
761
00:33:24,896 --> 00:33:26,295
کسی نمیتونه بهمون صدمه بزنه
762
00:33:27,665 --> 00:33:30,399
«تو خیلی باهوشتر از این حرفها هستی «شلبی
763
00:33:30,401 --> 00:33:34,270
دوباره اتفاق میوفته
764
00:33:34,272 --> 00:33:37,139
نمیدونم این دفعه جون سالم به در میبریم یا نه
765
00:33:57,095 --> 00:33:58,694
فکر نمیکردم من و تو
766
00:33:58,696 --> 00:34:01,030
نقطه مشترکی داشته باشیم
767
00:34:01,032 --> 00:34:04,500
باید بگم، هیچ وقت متوجه این شباهت نشدم
768
00:34:04,502 --> 00:34:08,170
من اصلاً شبیه تو نیستم
769
00:34:09,640 --> 00:34:11,774
بوی الکل از اینجا معلومه
770
00:34:11,776 --> 00:34:13,142
نمی@خوام راجع بهت قضاوت کنم
771
00:34:13,144 --> 00:34:16,345
تنها بودن تو این مسیر سخته
772
00:34:16,347 --> 00:34:20,049
میخوای با یکی راجع بهش حرف بزنی؟
773
00:34:20,051 --> 00:34:21,717
،من به خاطر توی قاتل
774
00:34:21,719 --> 00:34:23,686
!یک آدم دائمالخمر شدم
775
00:34:23,688 --> 00:34:26,489
مجبور بودم ماهها تو سر تو زندگی کنم
776
00:34:26,491 --> 00:34:29,058
میدونم چجوری فکری میکنی
777
00:34:29,060 --> 00:34:31,227
،ولی بعد از کشتن پدر بچهات
778
00:34:31,229 --> 00:34:33,896
چجوری تونستی با خودت کنار بیای، هان؟
779
00:34:33,898 --> 00:34:36,665
تو نقش منو اینجوری بازی کردی
780
00:34:36,667 --> 00:34:38,968
،اون مردمی که تو خیابون انگ قاتل بودن بهم میزنن
781
00:34:38,970 --> 00:34:41,303
منِ واقعی رو ندیدن
782
00:34:41,305 --> 00:34:45,207
اونها کسی رو دیدن که تو براشون به تصویر کشیدی
783
00:34:46,210 --> 00:34:47,343
بیا بریم
784
00:34:47,345 --> 00:34:50,246
مت، من و تو
785
00:34:50,248 --> 00:34:54,683
همین الان، ما فقط باید از در بریم بیرون
786
00:34:54,685 --> 00:34:56,652
من میخوام برم خونه
787
00:35:08,833 --> 00:35:12,334
شلبی
788
00:35:17,108 --> 00:35:20,443
...باید اعتراف کنم
789
00:35:20,445 --> 00:35:23,012
...خیلی حس خوبی بود
790
00:35:23,014 --> 00:35:25,347
که بالاخره «دومنیک» رو دیدم
791
00:35:25,349 --> 00:35:29,085
!مت، مت
792
00:35:34,725 --> 00:35:36,725
!مت، بس کن
793
00:35:36,727 --> 00:35:38,294
!بس کن
794
00:35:42,033 --> 00:35:43,866
...مت
795
00:35:43,868 --> 00:35:45,267
...هِی، صبر کن
796
00:35:49,240 --> 00:35:53,242
!چیزی نیست -
...منظورم اینه که -
797
00:35:55,813 --> 00:35:57,780
خوش اومدی، هان؟
798
00:35:57,782 --> 00:36:00,216
خوبه
799
00:36:00,218 --> 00:36:02,284
«گور بابات «سیدنی
800
00:36:02,286 --> 00:36:04,386
!گور بابات، حرومزاده
801
00:36:23,107 --> 00:36:25,074
روری؟
802
00:37:01,145 --> 00:37:03,212
عزیزم؟ -
!خدای من -
803
00:37:03,214 --> 00:37:04,713
چیه؟ -
!خدای من -
804
00:37:04,715 --> 00:37:06,815
چیه؟ خوبی؟ -
!خدای من -
805
00:37:06,817 --> 00:37:09,485
خوبی؟ -
چی شد؟ چی شد؟ -
806
00:37:09,487 --> 00:37:12,521
.«گور بابای «سیدنی -
چی شد؟ -
807
00:37:12,523 --> 00:37:14,290
یکی رو فرستاد که منو بترسونه
808
00:37:14,292 --> 00:37:16,959
وقتی از حموم اومدم بیرون، اونجا وایساده بود
809
00:37:16,961 --> 00:37:18,627
!خدای من
810
00:37:18,629 --> 00:37:20,696
مواظبش هستی؟ -
آره البته -
811
00:37:20,698 --> 00:37:22,298
.لطفاً نرو بالا. نرو -
!عوضی -
812
00:37:24,168 --> 00:37:25,201
.هِی دختر -
«سلام «دومنیک -
813
00:37:25,203 --> 00:37:27,036
کِی رسیدی؟
814
00:37:27,038 --> 00:37:29,205
خوبی عزیزم؟ -
خوبی؟ -
815
00:37:29,207 --> 00:37:31,807
اون بدترین آدم دنیاست. چرا باید همچین کاری کنه
816
00:38:07,445 --> 00:38:09,478
«گور بابت «سیدنی
817
00:38:54,292 --> 00:38:57,259
ممنون
818
00:38:57,261 --> 00:39:00,329
باورم نمیشه که «سیدنی» اینکارو بکنه
819
00:39:00,331 --> 00:39:01,930
!لطفاً
820
00:39:01,932 --> 00:39:03,098
اون قبول نداره که
821
00:39:03,100 --> 00:39:05,501
این چرت و پرتهای جنزدگی واقعیت دارن
822
00:39:05,503 --> 00:39:08,103
البته قصد توهین نداشتم
823
00:39:08,105 --> 00:39:10,139
...'آر'
824
00:39:12,076 --> 00:39:13,309
برای «روری»ـه