1 00:00:02,276 --> 00:00:04,415 «کابوس رونوک من» .مجموعه‌ی موفق تلویزیونی در سال 2015 بود 2 00:00:04,535 --> 00:00:11,365 با کمترین تبلیغات، این برنامه 23 میلیون بیننده در قسمت پایانی خودش داشت که اون رو در رتبه‌ی بالاتری در سریال‌های اون شب مثل فوتبال یکشنبه شب"، "امپراطوری" و "مُرده‌ی متحرک" داشت" 3 00:00:11,485 --> 00:00:16,212 به منظور بهره‌گیری از این موفقیت، شبکه تلویزیونی .از تهیه‌کننده خواست تا ادامه‌ی مجموعه را تولید کند 4 00:00:16,776 --> 00:00:17,976 فیلم می‌گیرین؟ 5 00:00:17,978 --> 00:00:19,243 آره 6 00:00:19,245 --> 00:00:20,912 دوربین به هیچ عنوان خاموش نمی‌شه 7 00:00:20,914 --> 00:00:22,246 هرکی هم هرچی بگه مهم نیست 8 00:00:22,248 --> 00:00:24,615 حتی اگه من هم بهتون گفتم فیلم نگیر، شما فیلم بگیرین 9 00:00:24,617 --> 00:00:26,084 فهمیدین؟ 10 00:00:29,789 --> 00:00:31,289 نابغه 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,290 افسانه‌ی زنده و واقعی 12 00:00:32,292 --> 00:00:33,858 خوشتیب شدی، فرانک 13 00:00:33,860 --> 00:00:35,193 خب این قیافه‌ی مدیر شبکه‌ای با 14 00:00:35,195 --> 00:00:38,129 رتبه‌ی 14 در نسخه‌ی آزمایشی .و رتبه 25 در نسخه‌ نهایی 25 15 00:00:39,466 --> 00:00:41,232 کاملاً درسته 16 00:00:42,202 --> 00:00:43,034 بسیارخب، بیاین 17 00:00:43,036 --> 00:00:44,335 همه بشینن 18 00:00:45,672 --> 00:00:46,771 واوو 19 00:00:48,041 --> 00:00:49,207 این بند و بساط چیه دیگه؟ 20 00:00:49,209 --> 00:00:51,342 این شروعِ موفقتِ بزرگِ بعدیِ توئه 21 00:00:51,344 --> 00:00:52,777 یکی از کاغذها رو بردار، بعد بدش به بقیه 22 00:00:52,779 --> 00:00:54,278 همه‌ی فیلم‌بردارها باید توافقنامه‌ی عدم افشا امضاء کنن 23 00:00:54,280 --> 00:00:56,781 بی‌خیال، سیدنی دوربین‌ها رو خاموش کن 24 00:00:56,783 --> 00:00:58,116 ما از اون بااستعدادها نیستیم 25 00:00:58,118 --> 00:00:59,484 یه چیزی باید بهت بگم، فرانک 26 00:00:59,486 --> 00:01:01,519 تو حضور در برنامه‌ی « کابوس رونوک من» رو قبول کردی 27 00:01:01,521 --> 00:01:03,154 این خودش یعنی استعداد 28 00:01:03,156 --> 00:01:05,123 تو جذاب‌ترین برنامه‌ی تلویزیونی رو انتخاب کردی 29 00:01:05,125 --> 00:01:07,492 این شانس اول رو برای قسمت‌های بعدی بهت میده 30 00:01:07,494 --> 00:01:09,193 دیگه حرف نباشه. حله؟ 31 00:01:09,195 --> 00:01:10,294 هممون ریاضی بلدیم 32 00:01:10,296 --> 00:01:12,063 تو هر ساعت برنامه 14 دقیقه تبلیغات هست 33 00:01:12,065 --> 00:01:13,498 28جا برای تبلیغات هست که 34 00:01:13,500 --> 00:01:15,166 .می‌کنه به عبارتی 450هزاردلار برای هر بار 35 00:01:15,168 --> 00:01:16,801 این یه برنامه‌ی 12میلیون دلاریه 36 00:01:16,803 --> 00:01:19,537 با توجه به هزینه‌ی کمی که داره، یه پول هنگفت مثل پول فوتبال ــه 37 00:01:19,539 --> 00:01:22,173 پس ما از همه‌چیز 38 00:01:22,175 --> 00:01:23,541 .فیلم می‌گیریم 39 00:01:23,543 --> 00:01:26,144 مردم واقعیت رو می‌خوان 40 00:01:26,146 --> 00:01:28,246 مردم دوست دارن تو جریان مراحل باشن 41 00:01:28,248 --> 00:01:30,248 ما سه میلیون دنبال‌کننده تو توئیتر داریم 42 00:01:30,250 --> 00:01:32,083 تقریباً پنج میلیون لایک تو فیسبوک برای بخش پایانی بوده 43 00:01:32,085 --> 00:01:33,851 چندین بار روی جلد مجله‌ی «انترتینمنت ویکلی» بوده مجله «سرگرمی‌ساز هفتگی»: مجله‌ای آمریکایی] [از شرکت تایم 44 00:01:33,853 --> 00:01:36,988 ،صدها وب‌سایت اینترنتی طرفدارا .کُلی منتقد و مخالف تو سراسر کشور 45 00:01:36,990 --> 00:01:39,357 شور و اشتیاق برای این برنامه هنوز !حتی به اوج خودش هم نرسیده 46 00:01:39,359 --> 00:01:41,492 ما میلیون‌ها چشمِ مشتاق داریم که 47 00:01:41,494 --> 00:01:43,161 منتظر هستند تا ادامه‌ی داستان رو ببیند 48 00:01:43,163 --> 00:01:44,862 و شما این فرصت رو دارین تا 49 00:01:44,864 --> 00:01:45,863 .اونو به دست بیارین 50 00:01:45,865 --> 00:01:47,165 بسیارخب، خوبه 51 00:01:47,167 --> 00:01:49,000 خب، برنامه چیه؟ 52 00:01:49,002 --> 00:01:53,171 خیلی‌خب، با شیوه‌ش آشنا هستین ولی فرق می‌کنه این بار 53 00:01:53,173 --> 00:01:56,074 «بازگشت به رونوک: سه روز در جهنم» 54 00:01:56,076 --> 00:01:57,675 من می‌خوام همه کسانی که 55 00:01:57,677 --> 00:02:00,445 واقعاً تو اون خونه زندگی کردن و اون بازیگرایی که نقششون رو تو فیلم بازی کردند رو 56 00:02:00,447 --> 00:02:03,081 بیارم تو برنامه و دوباره کنار هم تو اون .خونه بنشونمشون 57 00:02:03,083 --> 00:02:06,784 با این تفاوت که این دفعه دوربین‌های مخفی همه چیز رو ضبط می‌کنن 58 00:02:06,786 --> 00:02:09,754 بازیگرا همون نقش‌های همیشگی‌شون رو بازی می‌کنن؟ 59 00:02:09,756 --> 00:02:11,055 و چی رو دوباره بازی می‌کنن؟ 60 00:02:11,057 --> 00:02:13,624 .هیچی برنامه واقعی ــه 61 00:02:13,626 --> 00:02:15,059 پس یه جورایی شبیه برنامه «برادر بزرگ» ــه [برنامه تلویزیونی در ژانر واقع‌نما] 62 00:02:15,061 --> 00:02:16,861 زدی تو خال ولی این یکی با ترس همراه ــه 63 00:02:16,863 --> 00:02:18,963 ببینین، اونا قراره تو دوره‌ی زمانی 64 00:02:18,965 --> 00:02:21,032 ،ماهِ خونین [ماه کامل] داخل اون خونه زندگی کنند 65 00:02:21,034 --> 00:02:22,934 .زمانی که همه‌ی اتفاقات ناگوار رُخ می‌ده 66 00:02:22,936 --> 00:02:25,603 می‌تونین بازتاب‌ها وقتی که «قصاب» پیداش می‌شه رو تصور کنین؟ 67 00:02:25,605 --> 00:02:28,206 یا افرادِ «چِن»؟ 68 00:02:28,208 --> 00:02:31,409 و همه‌ی این ماجراها ضبط می‌شه، تمام 24 ساعت روز 69 00:02:31,411 --> 00:02:33,611 ...خب، من متوجه نمی‌شم 70 00:02:33,613 --> 00:02:35,880 ...تو انتظار داری ببخشید 71 00:02:35,882 --> 00:02:37,248 ممنونم 72 00:02:37,250 --> 00:02:40,118 تو می‌خوای از روح‌های واقعی رو فیلم‌برداری کنی؟ 73 00:02:40,120 --> 00:02:42,653 مثل...شبح‌ها؟ 74 00:02:42,655 --> 00:02:44,322 خب، من قصد دارم که از عکس‌العمل‌های واقعی اونا 75 00:02:44,324 --> 00:02:46,324 وقتی که فکر می‌کنن اون روح‌ها واقعی .هستند، فیلم بگیرم 76 00:02:46,326 --> 00:02:49,127 پس همه‌ش ساختگی ــه 77 00:02:50,430 --> 00:02:52,263 واقعیت چیزیه که ما ازش می‌سازیم 78 00:02:52,265 --> 00:02:53,598 شماها که دیگه اینو باید بدونین 79 00:02:53,600 --> 00:02:55,166 ،بعد از اینکه برنامه رو آنتن رفت 80 00:02:55,168 --> 00:02:57,268 ما نه داستان رو تأیید می‌کنیم و .نه انکار 81 00:02:57,270 --> 00:02:58,236 و همه هم توافق‌نامه‌ی محرمانگی و رازداری رو امضاء می‌کنن 82 00:02:58,238 --> 00:02:59,770 خب، خیلی عالی به نظر می‌رسه 83 00:02:59,772 --> 00:03:01,606 فقط یه مشکل کوچولو وجود داره 84 00:03:01,608 --> 00:03:03,241 بخش تحقیقاتی ما به 85 00:03:03,243 --> 00:03:04,509 یه نگرانی‌های راجع به 86 00:03:04,511 --> 00:03:07,812 .پایان فصل قبل داره 87 00:03:07,814 --> 00:03:11,249 تعداد زیادی از مخاطبین ما بخاطر 88 00:03:11,251 --> 00:03:13,084 اینکه موضوع قتل «میسن» حل نشد، احساس .نارضایتی داشتند 89 00:03:13,086 --> 00:03:15,620 و کسی که اونا فکر می‌کردند «میسن» رو ،به قتل رسونده 90 00:03:15,622 --> 00:03:17,021 .به سزای کارش نرسید 91 00:03:17,023 --> 00:03:18,189 لی رو میگم - می‌دونم - 92 00:03:18,191 --> 00:03:19,490 دارم روش کار می‌کنم 93 00:03:19,492 --> 00:03:21,125 اصلاً ما اون خونه رو در دسترس داریم؟ 94 00:03:21,127 --> 00:03:22,126 من مالک اون هستم 95 00:03:22,128 --> 00:03:23,461 من خونه رو از «مت» و «شلبی» وقتی که 96 00:03:23,463 --> 00:03:24,829 ،داشتیم باهاشون مصاحبه می‌کردیم 97 00:03:24,831 --> 00:03:26,264 .با نصف قیمت خریدم 98 00:03:26,266 --> 00:03:27,298 و اونا تماماً تمایل دارن که 99 00:03:27,300 --> 00:03:28,199 دوباره به اون خونه برگردن؟ 100 00:03:28,201 --> 00:03:29,634 ...منظورم اینه که 101 00:03:29,636 --> 00:03:33,204 .اون خونه یه کابوس ــه 102 00:03:36,042 --> 00:03:38,042 کدوم گوری بودی، دیانا؟ 103 00:03:38,044 --> 00:03:39,510 همه چی رو از دست دادی - تو ترافیک بودم - 104 00:03:39,512 --> 00:03:41,112 قیمت اجازه پخش رو دوبرابر کردم و 105 00:03:41,114 --> 00:03:42,813 .مجوز پخش 13 قسمت رو گرفتم 106 00:03:42,815 --> 00:03:45,049 شاید مجبور باشی لغوش کنی 107 00:03:45,051 --> 00:03:47,118 بالاخره تونستم «شلبی میلر» رو گیر بیارم - واقعاً؟ - 108 00:03:47,120 --> 00:03:49,120 اون حاضر نیست این کار رو کنه 109 00:03:49,122 --> 00:03:51,055 !اَه 110 00:03:51,057 --> 00:03:53,524 می‌دونم 00:03:54,057 --> 00:04:07,524 ارائـه‌ای مشترک از نــایــت‌مــووی و ایـران‌فیـلم NightMovie.Net & IranFilm.Net مترجمین : کیارش عباسی و حسین گنجی ImLoSeR & Kiarash_TopHero 111 00:04:06,806 --> 00:04:08,806 می‌تونم بوی نعناهندی رو از اینجا هم حس کنم 112 00:04:12,145 --> 00:04:13,211 دوباره ممنونم که این مصاحبه رو پذیرفتین 113 00:04:13,213 --> 00:04:14,478 فکر نمی‌کنم ما بدون شما می‌تونستیم 114 00:04:14,480 --> 00:04:16,180 .این برنامه تلویزیونی رو داشته باشیم - آره، خب، من این کار رو - 115 00:04:16,182 --> 00:04:17,515 برای تو نمی‌کنم، سید 116 00:04:17,517 --> 00:04:20,718 من اینجام تا یه سری موضوعات رو روشن کنم 117 00:04:20,720 --> 00:04:22,353 یه سری مطالب پست و ناخوشایند 118 00:04:22,355 --> 00:04:24,021 .که مردم تو فضای مجازی راجع ما میزنن، شنیده‌م 119 00:04:24,023 --> 00:04:25,323 نظراتشون رو می‌شنوم 120 00:04:25,325 --> 00:04:27,225 سعی کردم که نادیده بگیرمشون و ،زندگی خودم رو کنم 121 00:04:27,227 --> 00:04:29,060 ...ولی تو یه شرایطی دیگه مجبوری 122 00:04:29,062 --> 00:04:31,162 .مجبوری که از خودت دفاع کنی 123 00:04:31,164 --> 00:04:34,565 یه سری افراد تو درب اصلی خونه‌م تبر فرو می‌کنن 124 00:04:34,567 --> 00:04:36,901 من...تهدیداتی به مرگ دریافت کردم 125 00:04:36,903 --> 00:04:38,202 ...این 126 00:04:38,204 --> 00:04:39,337 این موضوع باید تأثیر بدی رو 127 00:04:39,339 --> 00:04:40,705 .یه ازدواج داشته باشه 128 00:04:40,707 --> 00:04:42,206 راستی خیلی متأسف شدم وقتی شنیدم که 129 00:04:42,208 --> 00:04:43,808 .تو و «مت» از همدیگه جدا شدین 130 00:04:45,178 --> 00:04:48,179 آره 131 00:04:48,181 --> 00:04:50,014 ...می‌دونی، ما فکر می‌کردیم که 132 00:04:50,016 --> 00:04:51,682 فکر می‌کردیم که مصاحبه کردن با شما 133 00:04:51,684 --> 00:04:54,885 ،می‌تونه یه تجربه‌ برای بهبودی‌مون باشه 134 00:04:54,887 --> 00:04:57,088 ...شاید بتونه کمکمون کنه تا 135 00:04:57,090 --> 00:04:58,122 .با همه‌چی کنار بیایم 136 00:04:58,124 --> 00:05:00,224 ...این کار فقط کاری کرد دوباره 137 00:05:00,226 --> 00:05:01,392 .کل داستان رو بازگویی و تجربه کنیم 138 00:05:01,394 --> 00:05:02,960 این چیزیه که 139 00:05:02,962 --> 00:05:04,128 به قضیه‌ی «دومنیک بنکز» منتهی می‌شه؟ 140 00:05:05,465 --> 00:05:06,631 !شلبی میلر - !دومنیک - 141 00:05:06,633 --> 00:05:08,099 !دومنیک بنکز 142 00:05:08,101 --> 00:05:09,400 این یه قرارِ ملاقات ــه؟ - بسیارخب، دوستان، برین عقب - 143 00:05:09,402 --> 00:05:11,235 زودباشین، برین عقب، برین عقب - !شلبی! شلبی - 144 00:05:11,237 --> 00:05:12,870 برین. رفیق، زودباش - مت می‌دونه که تو با - 145 00:05:12,872 --> 00:05:15,206 همزادِ مشهورش امشب بیرون هستین؟ 146 00:05:20,813 --> 00:05:22,813 ...نمی‌تونم... نمی‌خوام، نمی‌خوام 147 00:05:22,815 --> 00:05:24,115 این کار رو کنم... نمی‌تونم واقعاً .این کار رو انجام بدم 148 00:05:24,117 --> 00:05:25,216 ...نه با این - باشه - 149 00:05:25,218 --> 00:05:26,484 بیلی، می‌شه فیلم‌برداری رو متوقف کنی؟ 150 00:05:26,486 --> 00:05:28,085 آره، می‌شه متوقفش کنی؟ 151 00:05:28,087 --> 00:05:30,288 .ممنون متأسفم 152 00:05:30,290 --> 00:05:31,889 معذرت می‌خوام 153 00:05:31,891 --> 00:05:33,257 ...معذرت می‌خوام. نباید 154 00:05:33,259 --> 00:05:35,126 .نباید راجع به اون رابطه حرف می‌زدم 155 00:05:35,128 --> 00:05:37,061 رابطه"؟" 156 00:05:37,063 --> 00:05:40,564 من به یه خوش‌گذرونی احمقانه‌یِ آخرِ هفته "رابطه" نمی‌گم 157 00:05:40,566 --> 00:05:42,333 من تنها بودم 158 00:05:42,335 --> 00:05:44,335 ،همسرم با من صحبت نمی‌کرد برا همین 159 00:05:44,337 --> 00:05:45,636 یه داستان ساختگی 160 00:05:47,273 --> 00:05:49,106 .ترتیب دادم 161 00:05:49,108 --> 00:05:51,509 مت تا اون موقع با من حرف نزده بود 162 00:05:56,816 --> 00:05:59,583 ...که به این دلیل ــه که 163 00:05:59,585 --> 00:06:02,286 ...وقتی که به «رونوک» برگردم 164 00:06:02,288 --> 00:06:04,689 صبر کن، ولی تو... می‌خوای تو برنامه شرکت کنی؟ - نه - 165 00:06:04,691 --> 00:06:05,990 ،البته که نمی‌خوام تو برنامه شرکت کنم 166 00:06:05,992 --> 00:06:08,993 ولی اگه... ببین مت نمی‌تونه از من دوری کنه اگه 167 00:06:08,995 --> 00:06:10,761 ،هردوتامون تو اون خونه محبوس بشیم ...پس 168 00:06:10,763 --> 00:06:12,096 این عالی ــه 169 00:06:12,098 --> 00:06:13,931 ...این...این 170 00:06:13,933 --> 00:06:17,134 ...چون من طرفدارها رو می‌شناسم، اونا می‌خوان که 171 00:06:17,136 --> 00:06:20,171 .می‌خوان که شما دوتا یه پایان خوش داشته باشین 172 00:06:20,173 --> 00:06:21,305 ...اگه این کار رو کنم 173 00:06:21,307 --> 00:06:23,140 هممم 174 00:06:23,142 --> 00:06:25,343 .دومنیک نباید تو برنامه باشه... 175 00:06:25,345 --> 00:06:27,044 من این کار رو با «مت» نمی‌کنم 176 00:06:27,046 --> 00:06:28,346 مشکلی نیست 177 00:06:28,348 --> 00:06:30,114 دومنیک بانکز از برنامه بیرون ــه 178 00:06:30,116 --> 00:06:32,683 وضعیت قانونی قرارداد «دومنیک» در چه حاله؟ 179 00:06:32,685 --> 00:06:35,052 عوامل تست از بازیگران امروز باهاش قرارداد بست 180 00:06:35,054 --> 00:06:37,188 خوبه 181 00:06:43,955 --> 00:06:47,110 «دو هفته مانده به ماه خونین» 182 00:06:49,202 --> 00:06:50,234 صبر کن، صبر کن 183 00:06:50,236 --> 00:06:52,069 داری چه غلطی می‌کنی؟ 184 00:06:52,071 --> 00:06:54,338 می‌تونی جای دوربین رو از اینم واضح‌تر تعبیه کنی؟ 185 00:06:54,340 --> 00:06:56,040 خب، اونا می‌دونن که اینجا قراره دوربین باشه، سید 186 00:06:56,042 --> 00:06:57,308 ،خب، البته که می‌دونن 187 00:06:57,310 --> 00:06:59,043 .ولی می‌خوایم که فراموش کنن بیارش پایین 188 00:06:59,045 --> 00:07:00,344 اون گوشه قرارش بده 189 00:07:00,346 --> 00:07:02,413 اونجا 190 00:07:02,415 --> 00:07:03,414 خوبه 191 00:07:03,416 --> 00:07:04,982 بقیه دوربین‌ها کجا هستن؟ 192 00:07:04,984 --> 00:07:06,150 ما باید حداقل چهار دوربین در هر 193 00:07:06,152 --> 00:07:09,019 .اتاق از خونه تا شب تعبیه کنیم 194 00:07:09,021 --> 00:07:11,255 عالیه 195 00:07:11,257 --> 00:07:12,723 مک، سلام - سلام، چه خبر، رفیق؟ - 196 00:07:12,725 --> 00:07:14,058 تو چیکار کردی؟ 197 00:07:14,060 --> 00:07:15,659 .کارهای خوب دنبالم بیاین داخل 198 00:07:15,661 --> 00:07:17,828 آماده‌ی سورپرایز شدن باشین 199 00:07:17,830 --> 00:07:18,829 آماده‌این؟ 200 00:07:18,831 --> 00:07:19,930 آره 201 00:07:33,446 --> 00:07:35,780 !اوه، خدایا 202 00:07:35,782 --> 00:07:37,047 اوه، این بو دیگه چیه؟ 203 00:07:37,049 --> 00:07:38,115 بوی گوگرد ــه 204 00:07:38,117 --> 00:07:39,417 خیلی هوشمندانه است 205 00:07:39,419 --> 00:07:40,851 اون پنجره‌ها تو 206 00:07:40,853 --> 00:07:42,253 اتاق نشیمن چی؟ 207 00:07:42,255 --> 00:07:43,187 ،به مض اینکه دستور بدی 208 00:07:43,189 --> 00:07:44,221 اون بچه‌ها مثل 209 00:07:44,223 --> 00:07:46,524 .روز استقلال آمریکا اونا رو می‌شکنن 210 00:07:46,526 --> 00:07:50,294 این یه: فراخوانی دوباره برای جلسه‌ی احضار روح «کریکت» ــه 211 00:07:54,434 --> 00:07:56,801 اوه، این خیلی عالی ــه 212 00:07:56,803 --> 00:07:58,569 خیلی عالی ــه 213 00:07:58,571 --> 00:07:59,870 .بسیارخب، دنبالم بیاین هنوز مونده 214 00:07:59,872 --> 00:08:01,338 فقط، مواظب قدم‌هاتون باشین 215 00:08:07,747 --> 00:08:10,314 این دیگه چه کوفتیه؟ 216 00:08:10,316 --> 00:08:13,484 ...بسیارخب... و 217 00:08:13,486 --> 00:08:14,885 بسیارخب 218 00:08:16,122 --> 00:08:18,589 حالا دیگه خیلی می‌ترسم از اینکه تو این خونه بمونم 219 00:08:18,591 --> 00:08:20,057 من از هر نیروی اهریمنی که 220 00:08:20,059 --> 00:08:21,892 اینجا وجود داره و داره .سی می‌کنه که من رو بُکشه، می‌ترسم 221 00:08:21,894 --> 00:08:24,061 یهو می‌بینم که تو زیرمین قایم شدم 222 00:08:24,063 --> 00:08:25,396 چی؟ از این خوشت نمیاد؟ 223 00:08:25,398 --> 00:08:27,832 !کمک... 224 00:08:27,834 --> 00:08:29,600 می‌شه بدون اینکه ضبط بشه، باهات صحبت کنم؟ 225 00:08:29,602 --> 00:08:31,902 آره، این اتفاق هیچ‌وقت نمی‌اُفته 226 00:08:34,106 --> 00:08:35,105 چی؟ 227 00:08:35,107 --> 00:08:36,273 ،ببین 228 00:08:36,275 --> 00:08:38,476 ...دلیلی که این برنامه 229 00:08:38,478 --> 00:08:41,111 که این برنامه ایقد محبوب بود، بخاطر اینه .که حس واقعی بودن رو القا می‌کنه 230 00:08:41,113 --> 00:08:43,113 واقعاً می‌خوای این حقه‌های ترسناک یهو پدیدار بشن؟ 231 00:08:43,115 --> 00:08:45,182 من به انجام یه نمایش ترسناک دیگه علاقه‌ای ندارم 232 00:08:45,184 --> 00:08:47,651 به این علاقه‌مندم که از ترس و .وحشت استفاده کنم تا به حقیقت دست پیدا کنم 233 00:08:47,653 --> 00:08:50,120 این برنامه‌های ساختگی ترسناک برای ترسوندن نیستن 234 00:08:50,122 --> 00:08:51,455 اینا قراره به واقعیت هدایت بشن، باشه؟ 235 00:08:51,457 --> 00:08:54,158 من می‌خوام اون کسی باشم که باعث می‌شه «لی هریس» به 236 00:08:54,160 --> 00:08:55,659 .کاری که کرده، اقرار کنه 237 00:08:55,661 --> 00:08:57,194 ما نمی‌دونم که اون همسرش رو به قتل رسونده 238 00:08:57,196 --> 00:08:59,263 ،درسته .درسته 239 00:08:59,265 --> 00:09:00,931 تنها کسایی که این موضوع رو می‌دونن همون 240 00:09:00,933 --> 00:09:03,501 کسانی هستند که تو این .خونه 24 ساعت هفته باهمدیگه محبوس خواهند بود 241 00:09:03,503 --> 00:09:04,702 ما به اندازه کافی فشار بهشون وارد می‌کنیم تا 242 00:09:04,704 --> 00:09:06,237 .بالاخره یکی اشتباه کنه و قضیه رو لو بده 243 00:09:07,306 --> 00:09:08,372 صبر کن 244 00:09:08,374 --> 00:09:09,940 اونا دیگه چی هستن؟ 245 00:09:09,942 --> 00:09:11,175 اونا ماشین‌های تجهیزات‌مون برای تهیه فیلم هستن 246 00:09:11,177 --> 00:09:12,510 خودم می‌دونم اینو 247 00:09:12,512 --> 00:09:13,978 چرا اومدن اینجا؟ 248 00:09:13,980 --> 00:09:16,013 باید کجا باشن مگه؟ 249 00:09:17,950 --> 00:09:20,484 دیانا، چندبار باید این رو برات توضیح بدم؟ 250 00:09:20,486 --> 00:09:23,120 ما می‌خوایم بازیگرا فکر کنن که این واقعی ــه 251 00:09:23,122 --> 00:09:24,889 اگه اینا رو از پنجره ببینین که 252 00:09:24,891 --> 00:09:26,557 تو حیاط تریلر پارک شده، همه .چی خراب می‌شه 253 00:09:26,559 --> 00:09:29,026 هی، می‌شه...می‌شه اون تریلرها رو یه یه کیلومتر 254 00:09:29,028 --> 00:09:30,494 اون‌ورتر تو جنگل قایم کنی؟ 255 00:09:30,496 --> 00:09:32,296 نباید هیچ نشونه‌ای از زندگی اینجاها باشه 256 00:09:32,298 --> 00:09:33,998 اونا باید احساس کنن که 257 00:09:34,000 --> 00:09:35,232 .کاملاً اینجا تنها هستند 258 00:09:35,234 --> 00:09:36,166 ،وقتی که به بیرون از پنجره نگاه می‌کنن 259 00:09:36,168 --> 00:09:37,301 می‌خوام هیچ‌چیزی به جز 260 00:09:37,303 --> 00:09:38,636 جنگل تاریک، آسمان سیاه 261 00:09:38,638 --> 00:09:39,637 .و ماه خونین لعنتی ببینن 262 00:09:39,639 --> 00:09:40,738 باشه، حق با توئه 263 00:09:40,740 --> 00:09:41,705 فهمیدم - خوبه - 264 00:09:41,707 --> 00:09:43,541 باید اینو ببینین 265 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 !باید اینو ببینم 266 00:09:48,881 --> 00:09:51,248 اونجا پشت اون درخت ــه 267 00:09:52,184 --> 00:09:53,584 اونجا 268 00:09:56,055 --> 00:09:57,388 اوه 269 00:10:02,161 --> 00:10:04,194 هی، داری... داری چیکار می‌کنی؟ 270 00:10:04,196 --> 00:10:05,262 بیا اینجا 271 00:10:05,264 --> 00:10:07,531 از این فیلم بگیر، از این فیلم بگیر 272 00:10:07,533 --> 00:10:08,766 آلیسا، این کار خودمون ــه؟ 273 00:10:08,768 --> 00:10:10,267 نه 274 00:10:10,269 --> 00:10:11,902 کی همچین کاری می‌تونه کنه؟ 275 00:10:11,904 --> 00:10:13,604 چی هستن، جنین خوک؟ 276 00:10:13,606 --> 00:10:15,839 شاید...شاید کار اون افراد «پولک» باشه 277 00:10:15,841 --> 00:10:17,541 نه، هیچ‌کی اونا رو چند هفته‌س ندیده 278 00:10:17,543 --> 00:10:18,842 بهم اعتماد کن، همه جا رو گشتیم و مراقب بودیم 279 00:10:18,844 --> 00:10:20,844 نه، اون دهاتی‌‌ها هر لحظه ممکنه بیان 280 00:10:20,846 --> 00:10:22,079 ،خب، اگه این کار دارودسته‌ی «پولک» نبوده 281 00:10:22,081 --> 00:10:23,914 پس کار کی بوده؟ 282 00:10:30,289 --> 00:10:34,124 سلام من «انگس مری وینستد» هستم 283 00:10:34,126 --> 00:10:35,960 و نقش «قصاب» رو 284 00:10:35,962 --> 00:10:38,195 .در «کابوس رونوکِ من» بازی کردم 285 00:10:38,197 --> 00:10:39,763 سلام، انگس - سلام - 286 00:10:39,765 --> 00:10:42,032 لطفاً به بیننده‌ها بگین که 287 00:10:42,034 --> 00:10:43,300 ،بعد از موفقیت بزرگِ این برنامه 288 00:10:43,302 --> 00:10:45,135 .زندگی براتون چطوری بوده 289 00:10:45,137 --> 00:10:47,237 خب، خیلی هیجان‌انگیز بوده 290 00:10:47,239 --> 00:10:50,908 ولی اول می‌خوام از همه‌ی دست‌اندرکاران پشت ،صحنه تشکر کنم 291 00:10:50,910 --> 00:10:52,209 چون، منظورم اینه که 292 00:10:52,211 --> 00:10:53,377 .خب، این موفقیت حاصل تلاشِ تیمی ــه 293 00:10:53,379 --> 00:10:54,712 می‌دونی؟ 294 00:10:54,714 --> 00:10:56,614 ،«قصاب» 295 00:10:56,616 --> 00:10:58,616 اون نقش یه عمر ــه 296 00:10:58,618 --> 00:11:01,986 و از همون لحظه‌ی اولی که 297 00:11:01,988 --> 00:11:05,623 برای این نقش انتخاب شدم، باهاش .احساس نزدیکی کردم 298 00:11:05,625 --> 00:11:09,660 من ملکه‌ی همه‌ی زنبورها هستم [تست بازیگری سریال در سال 2015] 299 00:11:09,662 --> 00:11:12,830 من سپر محافظ همه‌ی سرها هستم 300 00:11:12,832 --> 00:11:14,898 !من نیزه‌ی جنگ هستم 301 00:11:14,900 --> 00:11:16,900 من که هم اون درخت و هم 302 00:11:16,902 --> 00:11:20,070 .رعدوبرقی که بهش می‌زنه، هستم 303 00:11:22,274 --> 00:11:23,440 می‌خواین دوباره بگمش؟ 304 00:11:23,442 --> 00:11:25,275 ،منظورم اینه که می‌تونم زمخت‌ و خشن‌تر بگمش 305 00:11:25,277 --> 00:11:27,111 .آسیب‌پذیرتر 306 00:11:27,113 --> 00:11:29,246 من راستش این قسمتش رو واقعاً دوست دارم 307 00:11:29,248 --> 00:11:31,582 خیلی قسمت خوبی ــه 308 00:11:31,584 --> 00:11:34,485 از بازی ظریفت تو همه جا 309 00:11:34,487 --> 00:11:36,120 .کُلی تعریف کردند 310 00:11:36,122 --> 00:11:37,187 حتی برای جوایز «ساتورن اوارد» هم نامزد شدی 311 00:11:37,189 --> 00:11:38,489 می‌دونم. ای‌وَل 312 00:11:38,491 --> 00:11:40,290 تو کُلی طرفدار تونستی پیدا کنی 313 00:11:40,292 --> 00:11:42,459 تو نقش منفی‌ای بودی که آمریکا دوست داشت ازش متنفر باشه 314 00:11:42,461 --> 00:11:45,095 ولی من... به «قصاب» با دید یه نقش منفی نگاه نمی‌کنم 315 00:11:45,097 --> 00:11:46,630 می‌دونی، چون این کار من که 316 00:11:46,632 --> 00:11:50,200 به عنوان یه بازیگر .یه نقش واقعی از یه آدم خلق کنم 317 00:11:50,202 --> 00:11:53,470 ،اون خواسته‌هایی داره، نقاط ضعفی داره 318 00:11:53,472 --> 00:11:55,172 .درست مثل شما و من 319 00:11:55,174 --> 00:11:57,141 و این یه امتیازی بود که 320 00:11:57,143 --> 00:11:59,209 به یک نقش تاریخیِ واقعی 321 00:11:59,211 --> 00:12:01,311 .حیات ببخشی 322 00:12:01,313 --> 00:12:03,514 منظورم اینه که راستش 323 00:12:03,516 --> 00:12:06,150 .مردسالاری تو این فیلم کنار زده شد 324 00:12:06,152 --> 00:12:09,787 احساس مسئولیت سنگینی می‌کردم که .این نقش رو درست بازی کنم 325 00:12:09,789 --> 00:12:12,456 خب فکر می‌کنم که کاملاً مشخصه که 326 00:12:12,458 --> 00:12:14,058 .با این نقش خیلی ارتباط برقرار کردی 327 00:12:14,060 --> 00:12:17,361 ولی این نقش یه کم تأثیر بدی هم داشته، مگه نه؟ 328 00:12:17,363 --> 00:12:20,064 هر قسمت، هر قسمت 329 00:12:20,066 --> 00:12:22,166 .کلی انرژی ازت می‌گیره 330 00:12:22,168 --> 00:12:25,736 نقش «قصاب» واقعاً 331 00:12:25,738 --> 00:12:28,505 .تلاش جسمی و روحی زیادی طلب می‌کرد 332 00:12:28,507 --> 00:12:33,210 به نظر من، فقط دو نقش معرکه در 333 00:12:33,212 --> 00:12:35,045 .آثار آمریکا هست 334 00:12:35,047 --> 00:12:39,683 یکی شخصیت «مری تایرون» در کتاب «سفر دراز روز در شب» و 335 00:12:39,685 --> 00:12:41,819 .«شخصیت «قصاب 336 00:12:45,191 --> 00:12:48,092 انگس، فکر می‌کنم باید بریم سر اصل موضوع 337 00:12:48,094 --> 00:12:50,561 می‌شه راجع به محله‌ی هالیوود صحبت کنیم؟ 338 00:12:50,563 --> 00:12:52,229 !"بگو "پیکاچو [یکی از شخصیت‌های سری انیمیشنِ ژاپنی پوکمون] 339 00:12:52,231 --> 00:12:54,264 !از سر راهم برید کنار 340 00:12:54,266 --> 00:12:56,266 !از سر راهم برید کنار 341 00:12:56,268 --> 00:13:00,871 !اینجا سرزمین من ــه !اینجا سرزمین من ــه 342 00:13:00,873 --> 00:13:02,272 همه می‌دونن که تو بخاطر 343 00:13:02,274 --> 00:13:03,841 حمله با یه وسیله‌ی خطرناک متهم و برای بهبود سلامتی 344 00:13:03,843 --> 00:13:07,277 محکوم به سپری کردن شش ماه .در یک بیمارستان اعصاب و روان شدین 345 00:13:07,279 --> 00:13:08,412 می‌خوام بهتون این فرصت رو بدم که 346 00:13:08,414 --> 00:13:10,080 .قضیه رو روشن کنین 347 00:13:10,082 --> 00:13:11,415 اون روز چه اتفاقی افتاد؟ 348 00:13:11,417 --> 00:13:14,585 ...می‌دونی، اون فقط یه اتفاق بود 349 00:13:14,587 --> 00:13:16,420 اختلال روانی؟ 350 00:13:18,424 --> 00:13:21,291 یه بار بود فقط دیگه 351 00:13:21,293 --> 00:13:23,794 .و الان خیلی بهترم 352 00:13:23,796 --> 00:13:25,596 ...یعنی به لطف مشاوران 353 00:13:25,598 --> 00:13:27,097 .«بیمارستان «هولی هیل 354 00:13:27,099 --> 00:13:28,932 خب این یه چیزی بیشتر از "فقط یه بار بود" بود 355 00:13:28,934 --> 00:13:31,435 بیماری شما روان‌گسیختگی تشخیص داده شد 356 00:13:31,437 --> 00:13:34,238 فکر می‌کنم منصفانه باشه که بگیم شما تسخیر شده بودین 357 00:13:34,240 --> 00:13:36,774 شما وسایل فیلم‌برداری رو دزدیدین 358 00:13:36,776 --> 00:13:38,809 ...لباس‌ها - ...اون مجسمه و عروسک‌های خودم بود - 359 00:13:38,811 --> 00:13:41,278 حتی کاملاً به 360 00:13:41,280 --> 00:13:43,147 کارولینای شمالی نقل مکلان کردی، اونم 361 00:13:43,149 --> 00:13:45,082 چند کیلومتر از جایی که .ما برنامه رو فیلم‌برداری کردیم 362 00:13:45,084 --> 00:13:46,383 خب، ببین، من صادقانه می‌گم 363 00:13:46,385 --> 00:13:49,253 .توی بد شرایطی بودم 364 00:13:49,255 --> 00:13:53,423 می‌دونی من زیاد تو اون نقش فرورفته بودم 365 00:13:53,425 --> 00:13:54,758 ولی بهم کمک شد 366 00:13:54,760 --> 00:13:56,593 داروهام کاملاً منظم شده 367 00:13:56,595 --> 00:14:00,798 .و مشتاقم تا فصل بعدی رو شروع کنم 368 00:14:00,800 --> 00:14:02,800 ...پس، می‌دونی 369 00:14:02,802 --> 00:14:05,335 .متوجه‌ام، متوجه‌ام پس حالا دیگه حالتون خوبه 370 00:14:06,238 --> 00:14:08,105 چه توضیحی راجع به این دارین؟ 371 00:14:08,107 --> 00:14:10,274 این چیه؟ 372 00:14:10,276 --> 00:14:13,310 چی بود، هدیه‌ای برای «قصاب»؟ 373 00:14:16,282 --> 00:14:18,182 من... من این کار رو نکردم 374 00:14:18,184 --> 00:14:20,450 راستش من اینجام تا مطئنم بشم که این با دوربین 375 00:14:20,452 --> 00:14:23,020 مستند و ضبط بشه. جناب سروان؟ 376 00:14:26,158 --> 00:14:28,458 سیدنی، باید حرفم رو باور کنی 377 00:14:28,460 --> 00:14:31,461 من...من الان دیگه حالم خوبه 378 00:14:31,463 --> 00:14:33,764 ...من... این می‌تونی به دکترهام زنگ بزنی 379 00:14:33,766 --> 00:14:36,433 ،انگس مری وینسد .شما تحت قرار منع موقت هستین 380 00:14:36,435 --> 00:14:38,802 ما یه دستور قرار منع برای تو صادر کردیم 381 00:14:38,804 --> 00:14:41,071 اجازه نداری به 150متری منطقه فیلم‌برداری نزدیک بشی 382 00:14:42,875 --> 00:14:44,374 ولی اگه اینطوریه پس چطور می‌تونم تو 383 00:14:44,376 --> 00:14:47,044 ...برنامه شرکت کنم 384 00:14:47,046 --> 00:14:49,012 داخل برنامه نیستی دیگه هیچ‌وقت تو 385 00:14:49,014 --> 00:14:50,347 .برنامه نخواهی بود 386 00:14:51,617 --> 00:14:54,885 ولی... شما به من نیاز دارین 387 00:14:54,887 --> 00:14:57,821 شما بدون «قصاب» نمی‌تونین «رونوک» رو بسازین 388 00:14:57,823 --> 00:14:59,723 قصاب واقعی نیست 389 00:14:59,725 --> 00:15:02,192 ما فقط افراد واقعی رو امسال می‌خوایم 390 00:15:02,194 --> 00:15:04,628 منم یه شخصیت واقعی هستم 391 00:15:04,630 --> 00:15:06,196 شما ثبات روحی ندارین 392 00:15:06,198 --> 00:15:07,798 از مجموعه‌ دوری کن، انگس 393 00:15:07,800 --> 00:15:10,067 .و گرنه کاری می‌کنم که دستگیرت کنن 394 00:15:21,180 --> 00:15:24,248 !مادربه‌خطاهای فلک‌زده‌ی پست‌فطرت 395 00:15:24,250 --> 00:15:27,484 تو جرئت می‌کنی من رو از بهشت بیرون کنی؟ 396 00:15:27,486 --> 00:15:29,887 ...من «قصاب» هستم 397 00:15:29,889 --> 00:15:30,988 برنگرد 398 00:15:30,990 --> 00:15:32,756 خدایا، اون کاملاً دیوونه‌ست 399 00:15:32,758 --> 00:15:34,091 فکر می‌کنی یه قرار منع موقت می‌تونه 400 00:15:34,093 --> 00:15:35,092 اون رو از ما دور نگه داره؟ 401 00:15:35,094 --> 00:15:36,326 خدایا، امیدوارم که اینطور نباشه 402 00:15:36,328 --> 00:15:38,996 !من «قصاب» هستم 403 00:15:38,998 --> 00:15:41,765 ،نابودتون می‌کنم 404 00:15:41,767 --> 00:15:43,567 ،قطعه به قطعه 405 00:15:43,569 --> 00:15:47,070 !طوری که مرغ‌های آسمون به حالتون گریه کنن 406 00:15:57,917 --> 00:15:59,549 ما افتخار این رو داریم که حالا میزبان «لی هریس» از 407 00:15:59,551 --> 00:16:00,951 سریال مشهور «کابوس رونوکِ من» باشیم تا 408 00:16:00,953 --> 00:16:03,220 درباره‌ی شایعاتِ سری دیگه 409 00:16:03,222 --> 00:16:05,455 .سورپرایز بزرگ فصل قبل گفت‌وگویی داشته باشیم 410 00:16:05,457 --> 00:16:07,357 بله، یه فصل دیگه هم 411 00:16:07,359 --> 00:16:09,259 .به نام «بازگشت به رونوک» خواهد بود 412 00:16:09,261 --> 00:16:11,795 و می‌تونم تأیید کنم که برای 413 00:16:11,797 --> 00:16:13,063 .فصل بعدی قرارداد همکاری امضا کرده‌ام 414 00:16:13,065 --> 00:16:14,398 گمانه‌زنی‌ها زیادی درباره‌ی دلیل اینکه 415 00:16:14,400 --> 00:16:16,233 شما موافقت کردین که 416 00:16:16,235 --> 00:16:17,401 .برای فصل دوم هم بازی کنین، وجود داره 417 00:16:17,403 --> 00:16:19,102 خب این ساده‌اس. من نمی‌خوام اجازه بدم که 418 00:16:19,104 --> 00:16:20,871 پشت سرم غیبت کنن اونم 419 00:16:20,873 --> 00:16:22,372 .بدون اینکه اونجا باشم تا از خودم دفاع کنم 420 00:16:22,374 --> 00:16:24,074 مطلع هستید که یک دادخواست آنلاین 421 00:16:24,076 --> 00:16:26,243 تنظیم شده که شما رو قاتل نشون می‌ده؟ 422 00:16:26,245 --> 00:16:27,277 بله 423 00:16:27,279 --> 00:16:29,713 خیلی مسخره و دردآوره 424 00:16:29,715 --> 00:16:31,214 زن برادر من بهم تهمت زده 425 00:16:31,216 --> 00:16:33,984 تا حزانت دخترم «فلورا» رو به دست بیاره 426 00:16:33,986 --> 00:16:35,819 این کابوس «رونوک» واقعیه 427 00:16:35,821 --> 00:16:38,088 ولی قبول داری که از این ماجرا نفع بردی 428 00:16:38,090 --> 00:16:40,090 ...شما یک کتاب 7 جلدی 429 00:16:40,092 --> 00:16:43,593 من یک مادر تنها هستم که تلاش می‌کنه وضعیت خانواده‌اش رو بهبود ببخشه 430 00:16:43,595 --> 00:16:45,762 درک کردنش انقدر سخته؟ 431 00:16:45,764 --> 00:16:48,332 ،سوال من اینه که، با توجه به چیزی که می‌دونم 432 00:16:48,334 --> 00:16:52,269 ما «لی» رو تو سریال گذاشتیم، الان ما مسئول هستیم؟ 433 00:16:52,271 --> 00:16:53,403 اگه دوباره مرتکب قتل بشه چی؟ 434 00:16:53,405 --> 00:16:55,172 از نظر قانونی مشکلی نیست 435 00:16:55,174 --> 00:16:56,673 تو قرارداد هر نفر 436 00:16:56,675 --> 00:16:58,775 مسئولیتی گردن ما نیست 437 00:16:58,777 --> 00:17:00,243 امکان نداره دادگاه بتونه شما رو متهم کنه 438 00:17:00,245 --> 00:17:03,146 ،زیاد نگران «لی هریس» نیستم 439 00:17:03,148 --> 00:17:05,315 ،بیشتر نگران بازیگری هستم که نقشش رو بازی کرده 440 00:17:05,317 --> 00:17:07,117 ...مونِت - تاماسیمه - 441 00:17:07,119 --> 00:17:08,285 تاماسیمه 442 00:17:08,287 --> 00:17:10,153 مدیر برنامه‌هاش گفته 443 00:17:10,155 --> 00:17:12,289 که به خحاطر مصرف زیاد الکل 444 00:17:12,291 --> 00:17:13,123 داره دوره درمانی طی می‌کنه 445 00:17:13,125 --> 00:17:15,092 خب این یعنی شبکه 446 00:17:15,094 --> 00:17:16,593 و تولیدی نمی‌تونند 447 00:17:16,595 --> 00:17:18,662 براش به وضوح الکل مهیا کنند 448 00:17:18,664 --> 00:17:20,364 این باعث میشه ما مسئول شناخته بشیم 449 00:17:20,366 --> 00:17:24,267 باشه... الکل چاشنی مخصوص 450 00:17:24,269 --> 00:17:25,335 هر نمایش‌ایه 451 00:17:25,337 --> 00:17:28,138 کلمه مهم اینجا "به وضوح"ـه 452 00:17:28,140 --> 00:17:30,474 ،اگه یک الکلی واقعی باشه 453 00:17:30,476 --> 00:17:32,109 می‌تونه خودش الکل پیدا کنه 454 00:17:32,111 --> 00:17:33,276 بزار رُک بگم 455 00:17:33,278 --> 00:17:34,144 ،اگه به «مونت» مشروب بدیم 456 00:17:34,146 --> 00:17:35,679 بیشتر تو دردسر میوفتیم 457 00:17:35,681 --> 00:17:37,881 تا اینکه «لی» یکی رو بکشه؟ 458 00:17:37,883 --> 00:17:39,683 .آره - محض اطمینان - 459 00:17:39,685 --> 00:17:42,152 بهتره هزینه بیمه‌ی ما رو 2 برابر کنی 460 00:17:42,154 --> 00:17:44,054 .که ازمون بیشتر محافظت بشه انجام میشه - 461 00:17:44,056 --> 00:17:46,957 .یک مشکل بزرگ سر صحنه داریم - باشه - 462 00:18:00,372 --> 00:18:02,472 خدای من 463 00:18:03,575 --> 00:18:06,543 آلیسا، چی شده؟ 464 00:18:06,545 --> 00:18:08,645 لعنتی 465 00:18:14,553 --> 00:18:17,854 ،ببین اگه دوربین زاویه باز رو اینجا بذاری 466 00:18:17,856 --> 00:18:19,222 ،نه تنها قسمت شرقی خونه رو می‌گیره 467 00:18:19,224 --> 00:18:21,525 بلکه یک زاویه خوب از وان هم می‌گیره 468 00:18:21,527 --> 00:18:24,227 آره 469 00:18:28,567 --> 00:18:31,368 !گرگ - !لعنتی - 470 00:18:31,370 --> 00:18:33,437 شما نماینده اتحادیه هستید؟ - بله - 471 00:18:33,439 --> 00:18:35,205 روال کاری چیه؟ قراره کار بخوابه؟ 472 00:18:35,207 --> 00:18:37,574 چون این یک اتفاق بود 473 00:18:37,576 --> 00:18:39,176 حتی برای یک اتفاق هم ما 474 00:18:39,178 --> 00:18:40,444 به گروه یک یا چند روز 475 00:18:40,446 --> 00:18:43,246 استراحت می‌دیم تا شرایط بهتر بشه 476 00:18:43,248 --> 00:18:45,248 .ولی تصمیم با شماست - عالیه - 477 00:18:49,288 --> 00:18:52,122 تیم بازی کِی می‌رسه؟ 478 00:18:52,124 --> 00:18:55,258 ‏4 ساعت دیگه هواپیما می‌شینه 479 00:18:57,863 --> 00:18:58,929 به کارمون ادامه می‌دیم 480 00:18:58,931 --> 00:19:01,264 شوخی می‌کنی 481 00:19:01,266 --> 00:19:04,468 سید، یکی الان مُرده 482 00:19:04,470 --> 00:19:07,270 یک اتفاق بد بود، ولی پیش میاد 483 00:19:07,272 --> 00:19:09,072 پیش میاد"؟" 484 00:19:09,074 --> 00:19:10,907 همینو داری بگی؟ 485 00:19:10,909 --> 00:19:11,908 خودت اون ویدیو رو دیدی 486 00:19:11,910 --> 00:19:13,477 اتفاقی نبود 487 00:19:13,479 --> 00:19:15,312 آره، می‌دونم. دیدم. ضربه‌ی بدی بود 488 00:19:15,314 --> 00:19:17,080 !نه، تو گوش نمی‌کنی - گوش کن - 489 00:19:17,082 --> 00:19:19,716 ولم کن! اصلاً برات مهمه 490 00:19:19,718 --> 00:19:21,918 که یکی از اعضای گروه مُرده؟ - ...من - 491 00:19:21,920 --> 00:19:25,255 اینجا اتفاق‌های وحشتناکی میوفته 492 00:19:25,257 --> 00:19:27,424 باشه، من بهت اطمینان می‌دم که من هم ناراحت هستم 493 00:19:27,426 --> 00:19:31,128 ولی ما خیلی به آخرش نزدیک شدیم 494 00:19:31,130 --> 00:19:34,231 خب، تصوراتت داره جلوی قضاوتت رو می‌گیره 495 00:19:36,068 --> 00:19:38,268 .یکم استراحت کن - می‌دونی چیه؟ - 496 00:19:38,270 --> 00:19:40,403 .من نیستم - دیانا، بیخیال - 497 00:19:40,405 --> 00:19:42,672 جداً؟ - «نه، گور بابات «سیدنی - 498 00:19:42,674 --> 00:19:45,075 شاید تو فکر کنی همه چیز مرتبه 499 00:19:45,077 --> 00:19:46,476 ولی من یک لحظه دیگه هم 500 00:19:46,478 --> 00:19:48,512 اینجا نمی‌مونم 501 00:19:48,514 --> 00:19:49,946 واقعاً داری اینکارو می‌کنی؟ 502 00:19:49,948 --> 00:19:53,150 دی، بیخیال. داری زیادی واکنش نشون می‌دی 503 00:20:02,294 --> 00:20:03,193 اینو گرفتی؟ 504 00:20:05,164 --> 00:20:07,464 ساعت 2:15، روز چهارشنبه، 12اُم‌ـه 505 00:20:07,466 --> 00:20:09,633 ...و این ویدیو مدرکِ 506 00:20:09,635 --> 00:20:12,202 اتفاقیه که امروز سر صحنه افتاد 507 00:20:12,204 --> 00:20:15,105 چون می‌دونم سیدنی کاری می‌کنه من یک دیوونه به نظر بیام 508 00:20:15,107 --> 00:20:18,175 ولی خیلی اتفاق‌های عجیبی 509 00:20:18,177 --> 00:20:22,279 برای من افتاده و نمی‌تونم ساکت بمونم 510 00:20:22,281 --> 00:20:25,315 ،خدایا، شاید «سید» متوجه نشه 511 00:20:25,317 --> 00:20:27,484 ولی می‌دونم اینجا یک چیزی می‌لنگه 512 00:20:27,486 --> 00:20:30,120 و ترجیح می‌دم بهم بگن دیوونه تا اینکه 513 00:20:30,122 --> 00:20:32,656 برای درست کردن این سریال، کشته بشم 514 00:20:37,229 --> 00:20:38,728 چی؟ 515 00:20:43,869 --> 00:20:47,237 اصلاً دلم نمی‌خواد بدونم اون چیه 516 00:20:47,239 --> 00:20:49,472 خدایا. اینجا حسابی مو به تنم سیخ می‌کنه 517 00:20:56,497 --> 00:21:00,745 .تصاویر دوربین «دیانا»، 3 ماه بعد توسط پلیس پیدا شد جسد وی هنوز یافت نشده 518 00:21:13,065 --> 00:21:15,332 سلام 519 00:21:15,334 --> 00:21:17,367 ،سلام، من «آدری تیندال» هستم 520 00:21:17,369 --> 00:21:20,337 نسبتی با «تیندال»های شاهزاده ندارم 521 00:21:20,339 --> 00:21:22,205 متاسفانه 522 00:21:22,207 --> 00:21:26,042 و این اولین اعتراف منه 523 00:21:26,044 --> 00:21:28,612 شما من رو به عنوان بازیگر 524 00:21:28,614 --> 00:21:30,413 نقش «شلبی» در 525 00:21:30,415 --> 00:21:33,683 کابوس رونوک من» می‌شناسید» 526 00:21:33,685 --> 00:21:36,953 و می‌دونم اولین بار که صدام رو می‌شوند 527 00:21:36,955 --> 00:21:38,455 ،همه هیجان زده می‌شن 528 00:21:38,457 --> 00:21:41,224 چون من لهجه انگلیسی دارم 529 00:21:41,226 --> 00:21:44,561 ما رو داری کجا می‌بری؟ - یک جای امن - 530 00:21:44,563 --> 00:21:46,563 این تونل‌ها به کجا می‌رسن؟ 531 00:21:46,565 --> 00:21:48,098 فکر می‌کردم دهاتی‌ها این‌ها رو ساختن 532 00:21:48,100 --> 00:21:49,566 من ساختمشون 533 00:21:51,103 --> 00:21:52,936 خوبی؟ - خدایا، خیلی درد داشت - 534 00:21:52,938 --> 00:21:55,138 می‌شه اینجا نور بندازید لطفاً؟ 535 00:21:55,140 --> 00:21:56,139 !کات! پزشک - !خدایا - 536 00:21:56,141 --> 00:21:57,307 آره. پزشک 537 00:21:57,309 --> 00:21:59,209 .خدایا - خوبی؟ - 538 00:21:59,211 --> 00:22:01,111 .آره خوبم - خب، همه سر جاشون - 539 00:22:01,113 --> 00:22:03,413 .اینجا خیلی تاریکه - می‌دونم - 540 00:22:03,415 --> 00:22:06,082 اشتباه کردم به شعله نگاه کردم بعدش 541 00:22:06,084 --> 00:22:07,617 همه جا یهو تاریک شد 542 00:22:07,619 --> 00:22:10,253 خنده داره؟ - به لهجه‌ات خندیدم - 543 00:22:10,255 --> 00:22:12,155 باحاله. دوست دارم بهش گوش کنم 544 00:22:12,157 --> 00:22:14,057 .می‌تونم کل روز بهش گوش کنم - واقعاً؟ - 545 00:22:14,059 --> 00:22:16,626 ...آره، آره. تو می‌تونی 546 00:22:16,628 --> 00:22:18,628 می‌خوای به شام خوردن 547 00:22:18,630 --> 00:22:20,997 با من فکر کنی، یک زمانی؟ 548 00:22:20,999 --> 00:22:22,332 با تو؟ - آره - 549 00:22:22,334 --> 00:22:24,167 فقط یک غذاس سبک یا قهوه‌ای چیزی 550 00:22:24,169 --> 00:22:25,835 .قهوه، هرچی - فقط... می‌خوای به - 551 00:22:25,837 --> 00:22:27,237 حرف زدن من گوش کنی؟ - ...خب،آره - 552 00:22:27,239 --> 00:22:29,639 .شاید یکم بیشتر - باشه - 553 00:22:29,641 --> 00:22:31,808 خب، آماده‌ایم؟ 554 00:22:31,810 --> 00:22:35,278 ...خب، من یک خبری دارم براتون 555 00:22:35,280 --> 00:22:37,180 سلام، من «روری موناهان» هستم 556 00:22:37,182 --> 00:22:40,617 من هم یک بازیگر سریال «کابوس رونوک من» هستم 557 00:22:40,619 --> 00:22:43,253 عزیزم، این قرار بود شخصی باشه 558 00:22:43,255 --> 00:22:45,355 !متاسفم من یک خر مگس دوست داشتنی هستم 559 00:22:45,357 --> 00:22:47,824 !نه! البته که نه 560 00:22:47,826 --> 00:22:49,426 .خوب نیست. متاسفم. متاسفم نمی‌خواستم مزاحم بشم 561 00:22:49,428 --> 00:22:50,660 واقعاً نمی‌خواستم 562 00:22:50,662 --> 00:22:52,929 !بمکش ما ازدواج کردیم 563 00:22:52,931 --> 00:22:54,698 !هِی 564 00:23:00,772 --> 00:23:03,707 !آره 565 00:23:05,143 --> 00:23:09,546 خیلی پر انرژیه. مگه نه؟ 566 00:23:09,548 --> 00:23:12,048 کی فکر می‌کرد یک زن میان‌سال 567 00:23:12,050 --> 00:23:16,686 بتونه همچین تیکه جوون و خوشگلی تور کنه؟ 568 00:23:16,688 --> 00:23:20,056 «در این زمان، «آدری» و «روری 569 00:23:20,058 --> 00:23:23,793 باید پیمان‌های ازدواجشون رو ببندند 570 00:23:23,795 --> 00:23:26,730 روری، عزیزم. عشق همیشه برای من مبهم بوده 571 00:23:26,732 --> 00:23:28,998 مثل یک صدای سوت 572 00:23:29,000 --> 00:23:31,668 تو هوا. می‌تونم جذابیتش رو حس کنم 573 00:23:31,670 --> 00:23:35,972 با آهنگش حرکت می‌کنم ولی همیشه از چنگم فرار می‌کنه 574 00:23:35,974 --> 00:23:38,508 ولی تو صدای منو شنیدی و من صدای تو رو شنیدم 575 00:23:38,510 --> 00:23:42,078 برای تمام چیزهایی که بهم دادی، این پیمان‌ها رو باهات می‌بندم 576 00:23:42,080 --> 00:23:44,414 قول می‌دم که وفادارانه 577 00:23:44,416 --> 00:23:46,149 و با شدت 578 00:23:46,151 --> 00:23:48,318 تا زمانی که زنده‌ام عاشقت باشم 579 00:23:48,320 --> 00:23:50,053 آدری 580 00:23:50,055 --> 00:23:51,888 تو هم قرمزی هم آبی 581 00:23:51,890 --> 00:23:54,357 تو رنگ خورشیدی 582 00:23:54,359 --> 00:23:55,859 خیلی درخشان 583 00:23:55,861 --> 00:23:58,061 !و داغ 584 00:23:58,063 --> 00:23:59,262 خیلی داغ 585 00:23:59,264 --> 00:24:01,264 ببخشید مامان 586 00:24:01,266 --> 00:24:05,235 قول می‌دم که تا آخر 587 00:24:05,237 --> 00:24:07,170 مثل سگ عاشقت باشم 588 00:24:12,411 --> 00:24:14,244 !آره 589 00:24:14,246 --> 00:24:18,114 اول باشی، اتاق خوب بهت می‌رسه 590 00:24:18,116 --> 00:24:20,183 اینجا 591 00:24:20,185 --> 00:24:22,952 من اولین صحنه عشق‌بازی‌ام رو جلوی دوربین داشتم 592 00:24:22,954 --> 00:24:24,354 و دومی 593 00:24:24,356 --> 00:24:25,922 و سومی 594 00:24:25,924 --> 00:24:27,357 و چهارمی 595 00:24:27,359 --> 00:24:31,027 .و... تلفن - تلفن - 596 00:24:33,532 --> 00:24:35,131 کیه؟ - الو؟ - 597 00:24:36,568 --> 00:24:39,235 ...نه 598 00:24:39,237 --> 00:24:41,638 گوشی دستت 599 00:24:41,640 --> 00:24:44,874 می‌خوان برگردم لس آنجلس و تست بدم 600 00:24:44,876 --> 00:24:47,977 !خدای من 601 00:24:47,979 --> 00:24:50,213 روری، تو نمی‌تونی بری 602 00:24:50,215 --> 00:24:52,449 تا زمان نمایش سریال قرارداد داری که اینجا باشی 603 00:24:52,451 --> 00:24:53,650 عزیزم. کی مهم تره؟ 604 00:24:53,652 --> 00:24:55,218 ...سیدنی آرون جیمز یا 605 00:24:55,220 --> 00:24:56,386 برد پیت؟ 606 00:24:56,388 --> 00:24:58,822 اصلاً نگران نیستم که 607 00:24:58,824 --> 00:25:02,091 ‏6 ماه دور از من باشه 608 00:25:02,093 --> 00:25:05,228 ما کاملاً بهم اطمینان داریم 609 00:25:09,234 --> 00:25:10,600 سیدنی هر لحظه ممکنه برسه 610 00:25:10,602 --> 00:25:12,602 بهش توضیح بده چرا باید بری 611 00:25:12,604 --> 00:25:14,504 چیزی نگو، خب؟ 612 00:25:14,506 --> 00:25:15,905 ...به مدیر برنامه‌هام می‌گم 613 00:25:15,907 --> 00:25:17,607 ...اینکارو می‌ 614 00:25:17,609 --> 00:25:18,675 اونو دیدی؟ 615 00:25:18,677 --> 00:25:20,243 من چیزی ندیدم، نه 616 00:25:20,245 --> 00:25:22,111 اون سمت پنجره 617 00:25:22,113 --> 00:25:24,147 عزیزم، بحث رو عوض نکن 618 00:25:24,149 --> 00:25:25,281 !واقعاً - نه، نه، نه، یک سایه اونجا بود - 619 00:25:25,283 --> 00:25:27,750 باید بهش بگی 620 00:25:27,752 --> 00:25:30,520 خدای من 621 00:25:30,522 --> 00:25:31,754 اگنس بود؟ - آره - 622 00:25:31,756 --> 00:25:33,656 خدای من! لعنتی 623 00:25:33,658 --> 00:25:34,858 لعنتی 624 00:25:36,862 --> 00:25:38,161 کار تو بود؟ 625 00:25:38,163 --> 00:25:39,162 چی؟ 626 00:25:39,164 --> 00:25:40,530 ...اگنس اینجاست! آره! اون - نه - 627 00:25:40,532 --> 00:25:43,166 چرا! یعنی چی؟ اگنس اینجاست 628 00:25:47,038 --> 00:25:49,873 .داشت منو شکنجه می‌داد دیگه حاضر نیستم این اتفاق بیوفته 629 00:25:49,875 --> 00:25:51,808 .واقعاً حاضر نیستم - انقدر دیوونه‌ست؟ - 630 00:25:51,810 --> 00:25:54,811 ...قضیه هالیوود رو شنیدم - آره - 631 00:25:54,813 --> 00:25:56,279 کاملاً روانیه 632 00:25:56,281 --> 00:25:58,515 یک خُل وضع به تمام معنا 633 00:26:18,203 --> 00:26:20,036 اطراف رو گشتیم 634 00:26:20,038 --> 00:26:22,372 و اثری از «اگنس» نبود 635 00:26:22,374 --> 00:26:24,974 اگه سر و کله‌اش پیدا شد، به پلیس می‌گیم 636 00:26:24,976 --> 00:26:26,209 قول می‌دم 637 00:26:26,211 --> 00:26:28,745 .نمی‌خوام اینجا بمونم - چیزی نیست - 638 00:26:28,747 --> 00:26:32,081 .واقعاً نمی‌خوام - رفته عزیزم. رفته. الان در امانی - 639 00:26:32,083 --> 00:26:33,917 اون منو می‌ترسونه 640 00:26:33,919 --> 00:26:36,052 .بیخیال، اینکارو نکن - من جدی می‌گم - 641 00:26:36,054 --> 00:26:38,187 هِی. شما 2 تا 642 00:26:38,189 --> 00:26:40,590 می‌خواستم تبریک بگم 643 00:26:40,592 --> 00:26:43,826 خوبه که بالاخره 644 00:26:43,828 --> 00:26:47,163 یک چیز خوبی از این سریال دراومد. یک جور تعادل برقرار شد 645 00:26:47,165 --> 00:26:49,065 من یک همسر از دست دادم 646 00:26:49,067 --> 00:26:51,167 ولی تو یکی رو پیدا کردی 647 00:26:51,169 --> 00:26:53,836 !گوش کن - هیچ وقت برای عشق - 648 00:26:53,838 --> 00:26:55,738 خیلی دیر نیست 649 00:26:55,740 --> 00:26:57,273 خیلی دیر"؟" 650 00:26:58,076 --> 00:27:00,410 منظورت چیه؟ 651 00:27:00,412 --> 00:27:04,080 کِی "خیلی دیر" می‌شه؟ وقتی قلبت از سنگ بشه؟ 652 00:27:04,082 --> 00:27:07,050 ...وقتی کُست خشک بشه - ...نه منظورم - 653 00:27:07,052 --> 00:27:09,218 و تبدیل به اثر تاریخی بشه؟ - ...منظورم این بود - 654 00:27:09,220 --> 00:27:12,388 یا هر زنی بالای سن 29 سال؟ 655 00:27:12,390 --> 00:27:14,123 منظورت چیه؟ - ...من - 656 00:27:14,125 --> 00:27:17,060 داشتم... داشتم راجع به خودم حرف می‌زدم 657 00:27:19,030 --> 00:27:20,363 هِی 658 00:27:20,365 --> 00:27:23,900 سلام رفقا! بیاید داخل 659 00:27:23,902 --> 00:27:25,768 مهمونی داره پا می‌گیره 660 00:27:30,709 --> 00:27:33,042 نمی‌فهمم. گوشی‌هامون رو می‌گیری 661 00:27:33,044 --> 00:27:34,243 و بهمون باز گوشی می‌دی؟ 662 00:27:34,245 --> 00:27:35,411 خب، این گوشی‌ها از شبکه خارج هستند 663 00:27:35,413 --> 00:27:36,779 فقط دوربین دارن 664 00:27:36,781 --> 00:27:38,581 می‌خوام زندگی تو 3 روز آینده رو 665 00:27:38,583 --> 00:27:39,916 تو این خونه برام مستندسازی کنید 666 00:27:39,918 --> 00:27:41,484 واقعاً خودتون رو جای 667 00:27:41,486 --> 00:27:42,986 تماشاچی بذارید 668 00:27:42,988 --> 00:27:45,722 ،«همونطور که می‌دونید، آمریکا عاشق 2 «شلبی 669 00:27:45,724 --> 00:27:48,091 «2 «مت» و 2 «لی 670 00:27:48,093 --> 00:27:50,393 !«و «ادوارد - و ادوارد شده... چطور یادم رفت؟ - 671 00:27:50,395 --> 00:27:51,961 و ما شما رو دور هم جمع کردیم 672 00:27:51,963 --> 00:27:54,263 تا باز هم با هم جادو کنیم 673 00:27:54,265 --> 00:27:56,232 فقط خودتون باشید 674 00:27:56,234 --> 00:27:57,800 این چیزیه که مردم آمریکا دوست دارن ببینن 675 00:27:57,802 --> 00:28:00,236 ،و اگه شب چیزی شد 676 00:28:00,238 --> 00:28:01,337 مطمئن بشید که ازم فیلم‌برداری کردید 677 00:28:01,339 --> 00:28:02,772 فقط قبل رفتن یک چیز بگم 678 00:28:02,774 --> 00:28:04,107 لی، تو اتاق قدیمی‌ات 679 00:28:04,109 --> 00:28:07,644 .با «مونت» می‌مونی مت»، تو هم پیش «شلبی» می‌مونی» 680 00:28:07,646 --> 00:28:09,946 صبر کن، اینجوری نمی‌شه 681 00:28:09,948 --> 00:28:12,081 می‌تونم تو زیرزمین بخوابم 682 00:28:12,083 --> 00:28:13,082 خب کل خونه دوربین داره 683 00:28:13,084 --> 00:28:14,517 هر جا دوست داشتی بخواب 684 00:28:14,519 --> 00:28:17,253 مت، می‌تونیم بعداً راجع به این قضیه صحبت کنیم 685 00:28:17,255 --> 00:28:20,189 .شلبی، ولش کن - حق داری عصبانی باشی - 686 00:28:20,191 --> 00:28:22,091 ...من حقمه - برادر من برای عصبانی بودن، اجازه‌ی تو رو لازم نداره - 687 00:28:22,093 --> 00:28:24,127 بدون تو خیلی هم خوب بود 688 00:28:24,129 --> 00:28:25,662 .خیلی خب «لی»، بسه - اون خیلی مهربونه - 689 00:28:25,664 --> 00:28:28,297 ،که اینو بگه ولی تو یک دختر ضعیف و خود درگیری 690 00:28:28,299 --> 00:28:30,099 ،که بدون توجه به بقیه خراب‌کاری‌هات 691 00:28:30,101 --> 00:28:32,769 کار خودش رو می‌کنه. تو «مت» رو نابود کردی 692 00:28:32,771 --> 00:28:34,303 ولی این کافی نبوده 693 00:28:34,305 --> 00:28:36,205 ممنون بابت مزخرفاتی که گفتی 694 00:28:36,207 --> 00:28:38,675 همه فکر می‌کنن من یک قاتل سنگ دل هستم 695 00:28:38,677 --> 00:28:41,944 .اون یک اشتباه بزرگ بود خدای من، خسته شدم از بس 696 00:28:41,946 --> 00:28:43,479 ...اینو زدی تو سرم، نمی‌دونم 697 00:28:43,481 --> 00:28:46,115 چند بار دیگه باید ازت عذرخواهی کنم. دیگه بسه 698 00:28:46,117 --> 00:28:47,650 بابت انسان بودن 699 00:28:47,652 --> 00:28:50,319 دیگه مجازات نمی‌شم. «مت»، فقط یک بار بود، قسم می‌خورم 700 00:28:50,321 --> 00:28:52,789 فقط یک بار بود. من تنها بودم کاملاً عقلم رو از دست داده بودم 701 00:28:52,791 --> 00:28:55,358 ...فقط بزار من... قول می‌دم 702 00:28:56,895 --> 00:28:59,128 آتیشی و احساساتی 703 00:28:59,130 --> 00:29:01,464 دقیقاً همینجوری نقشش رو بازی کردم 704 00:29:01,466 --> 00:29:03,166 .ترکوندی - ...کاملاً - 705 00:29:03,168 --> 00:29:05,134 می‌دونی 706 00:29:10,875 --> 00:29:12,742 ...اتاقت بالا سمت 707 00:29:12,744 --> 00:29:15,244 .آره ممنون - شب بخیر - 708 00:29:15,246 --> 00:29:16,345 به نظر نقش 709 00:29:16,347 --> 00:29:18,147 بازی نمی‌کردن 710 00:29:18,149 --> 00:29:20,049 منظورم اینه که واقعاً عصبانی بود 711 00:29:20,051 --> 00:29:21,150 این فکرو می‌کنی؟ 712 00:29:21,152 --> 00:29:23,219 آره. تو اینجوری فکر نمی‌کنی؟ 713 00:29:23,221 --> 00:29:25,188 .فکر کنم یکم زیاده روی کرد - ...خب - 714 00:29:25,190 --> 00:29:27,190 به نظرم اگه بخوای به نتیجه برسی 715 00:29:27,192 --> 00:29:29,192 باید همیشه یکم آروم تر برخورد کنی 716 00:29:29,194 --> 00:29:32,195 آمریکایی‌ها همیشه خیلی هیجانی بودند 717 00:29:32,197 --> 00:29:34,163 آره، اشک‌هاشون واقعی به نظر می‌رسید 718 00:29:34,165 --> 00:29:36,099 بهت می@گم چی حقیقت نداره 719 00:29:36,101 --> 00:29:39,335 !مسلماً، داستان مسخره‌شون 720 00:29:39,337 --> 00:29:42,572 وگرنه چرا باید دوباره به این خونه برگردن؟ 721 00:29:42,574 --> 00:29:44,774 ما 8 هفته اینجا ضبط داشتیم، حق با توـه 722 00:29:44,776 --> 00:29:46,876 هیچی نشد. هیچی، نه روحی 723 00:29:46,878 --> 00:29:48,544 نه آدم‌های عوضی 724 00:29:48,546 --> 00:29:50,513 .سلام - هِی داداش - 725 00:29:53,251 --> 00:29:54,283 ...چه 726 00:29:54,285 --> 00:29:56,552 چه زمانی از ساله؟ 727 00:29:56,554 --> 00:29:59,222 تابستان؟ 728 00:29:59,224 --> 00:30:01,224 .آره. تابستان بود 729 00:30:01,226 --> 00:30:03,760 بیرون رو ببینید 730 00:30:06,197 --> 00:30:07,430 متاسفم 731 00:30:07,432 --> 00:30:09,198 برو بریم 732 00:30:12,604 --> 00:30:15,204 چی هست؟ 733 00:30:15,206 --> 00:30:17,406 ماه کامله؟ 734 00:30:17,408 --> 00:30:19,876 تقریباً کامله 735 00:30:19,878 --> 00:30:22,879 ماه خونین داره فرا می‌رسه 736 00:30:22,881 --> 00:30:24,814 الان این بده؟ 737 00:30:26,618 --> 00:30:27,984 باید به کسی زنگ بزنیم؟ 738 00:30:33,058 --> 00:30:35,676 طی 3 روز آینده، در ماه خونین،تمام شرکت کننده‌های این سریال تحت شرایط مرموزی کشته شدند 739 00:30:37,346 --> 00:30:39,630 به جز یک نفر 740 00:30:40,911 --> 00:30:45,811 .نمایش مورد نظر تهیه کنندگان هرگز پخش نشد این تنها فیلم موجود است 741 00:30:55,446 --> 00:30:56,813 چیکار داری می‌کنی؟ 742 00:30:56,815 --> 00:30:58,781 قراره حسابی داغ باشه 743 00:30:58,783 --> 00:31:00,082 عزیزم 744 00:32:06,184 --> 00:32:08,184 .برگرد - می‌رم دوش بگیرم - 745 00:32:08,186 --> 00:32:09,485 و می‌خوام تو هم باهام بیای 746 00:32:09,487 --> 00:32:10,987 ‏2 دقیقه دیگه میام 747 00:32:10,989 --> 00:32:13,089 خیلی خب 748 00:32:13,091 --> 00:32:14,523 زود باش 749 00:32:14,525 --> 00:32:16,158 باشه، اومدم 750 00:32:56,567 --> 00:32:58,067 «مسخره‌ست «مت 751 00:32:58,069 --> 00:33:00,036 تو که نمی‌خوای اینجا بخوابی 752 00:33:00,038 --> 00:33:03,039 فقط بیا بالا و باهام حرف بزن 753 00:33:04,075 --> 00:33:05,875 نمی‌زارم دیگه منو از خودت دور کنی 754 00:33:05,877 --> 00:33:07,476 ...من 755 00:33:07,478 --> 00:33:10,079 من هنوز زنت هستم 756 00:33:14,118 --> 00:33:15,918 نباید برمی‌گشتیم 757 00:33:15,920 --> 00:33:18,287 ،تو اینجا رو می‌شناسی می‌دونی چه اتفاقی افتاده 758 00:33:18,289 --> 00:33:19,655 نه، این دفعه فرق داره 759 00:33:19,657 --> 00:33:22,825 تعدادمون بیشتره و سیدنی 760 00:33:22,827 --> 00:33:24,894 همه جا دوربین گذاشته 761 00:33:24,896 --> 00:33:26,295 کسی نمی‌تونه بهمون صدمه بزنه 762 00:33:27,665 --> 00:33:30,399 «تو خیلی باهوش‌تر از این حرف‌ها هستی «شلبی 763 00:33:30,401 --> 00:33:34,270 دوباره اتفاق میوفته 764 00:33:34,272 --> 00:33:37,139 نمی‌دونم این دفعه جون سالم به در می‌بریم یا نه 765 00:33:57,095 --> 00:33:58,694 فکر نمی‌کردم من و تو 766 00:33:58,696 --> 00:34:01,030 نقطه مشترکی داشته باشیم 767 00:34:01,032 --> 00:34:04,500 باید بگم، هیچ وقت متوجه این شباهت نشدم 768 00:34:04,502 --> 00:34:08,170 من اصلاً شبیه تو نیستم 769 00:34:09,640 --> 00:34:11,774 بوی الکل از اینجا معلومه 770 00:34:11,776 --> 00:34:13,142 نمی@خوام راجع بهت قضاوت کنم 771 00:34:13,144 --> 00:34:16,345 تنها بودن تو این مسیر سخته 772 00:34:16,347 --> 00:34:20,049 می‌خوای با یکی راجع بهش حرف بزنی؟ 773 00:34:20,051 --> 00:34:21,717 ،من به خاطر توی قاتل 774 00:34:21,719 --> 00:34:23,686 !یک آدم دائم‌الخمر شدم 775 00:34:23,688 --> 00:34:26,489 مجبور بودم ماه‌ها تو سر تو زندگی کنم 776 00:34:26,491 --> 00:34:29,058 می‌دونم چجوری فکری می‌کنی 777 00:34:29,060 --> 00:34:31,227 ،ولی بعد از کشتن پدر بچه‌ات 778 00:34:31,229 --> 00:34:33,896 چجوری تونستی با خودت کنار بیای، هان؟ 779 00:34:33,898 --> 00:34:36,665 تو نقش منو اینجوری بازی کردی 780 00:34:36,667 --> 00:34:38,968 ،اون مردمی که تو خیابون انگ قاتل بودن بهم می‌زنن 781 00:34:38,970 --> 00:34:41,303 منِ واقعی رو ندیدن 782 00:34:41,305 --> 00:34:45,207 اون‌ها کسی رو دیدن که تو براشون به تصویر کشیدی 783 00:34:46,210 --> 00:34:47,343 بیا بریم 784 00:34:47,345 --> 00:34:50,246 مت، من و تو 785 00:34:50,248 --> 00:34:54,683 همین الان، ما فقط باید از در بریم بیرون 786 00:34:54,685 --> 00:34:56,652 من می‌خوام برم خونه 787 00:35:08,833 --> 00:35:12,334 شلبی 788 00:35:17,108 --> 00:35:20,443 ...باید اعتراف کنم 789 00:35:20,445 --> 00:35:23,012 ...خیلی حس خوبی بود 790 00:35:23,014 --> 00:35:25,347 که بالاخره «دومنیک» رو دیدم 791 00:35:25,349 --> 00:35:29,085 !مت، مت 792 00:35:34,725 --> 00:35:36,725 !مت، بس کن 793 00:35:36,727 --> 00:35:38,294 !بس کن 794 00:35:42,033 --> 00:35:43,866 ...مت 795 00:35:43,868 --> 00:35:45,267 ...هِی، صبر کن 796 00:35:49,240 --> 00:35:53,242 !چیزی نیست - ...منظورم اینه که - 797 00:35:55,813 --> 00:35:57,780 خوش اومدی، هان؟ 798 00:35:57,782 --> 00:36:00,216 خوبه 799 00:36:00,218 --> 00:36:02,284 «گور بابات «سیدنی 800 00:36:02,286 --> 00:36:04,386 !گور بابات، حروم‌زاده 801 00:36:23,107 --> 00:36:25,074 روری؟ 802 00:37:01,145 --> 00:37:03,212 عزیزم؟ - !خدای من - 803 00:37:03,214 --> 00:37:04,713 چیه؟ - !خدای من - 804 00:37:04,715 --> 00:37:06,815 چیه؟ خوبی؟ - !خدای من - 805 00:37:06,817 --> 00:37:09,485 خوبی؟ - چی شد؟ چی شد؟ - 806 00:37:09,487 --> 00:37:12,521 .«گور بابای «سیدنی - چی شد؟ - 807 00:37:12,523 --> 00:37:14,290 یکی رو فرستاد که منو بترسونه 808 00:37:14,292 --> 00:37:16,959 وقتی از حموم اومدم بیرون، اونجا وایساده بود 809 00:37:16,961 --> 00:37:18,627 !خدای من 810 00:37:18,629 --> 00:37:20,696 مواظبش هستی؟ - آره البته - 811 00:37:20,698 --> 00:37:22,298 .لطفاً نرو بالا. نرو - !عوضی - 812 00:37:24,168 --> 00:37:25,201 .هِی دختر - «سلام «دومنیک - 813 00:37:25,203 --> 00:37:27,036 کِی رسیدی؟ 814 00:37:27,038 --> 00:37:29,205 خوبی عزیزم؟ - خوبی؟ - 815 00:37:29,207 --> 00:37:31,807 اون بدترین آدم دنیاست. چرا باید همچین کاری کنه 816 00:38:07,445 --> 00:38:09,478 «گور بابت «سیدنی 817 00:38:54,292 --> 00:38:57,259 ممنون 818 00:38:57,261 --> 00:39:00,329 باورم نمی‌شه که «سیدنی» اینکارو بکنه 819 00:39:00,331 --> 00:39:01,930 !لطفاً 820 00:39:01,932 --> 00:39:03,098 اون قبول نداره که 821 00:39:03,100 --> 00:39:05,501 این چرت و پرت‌های جن‌زدگی واقعیت دارن 822 00:39:05,503 --> 00:39:08,103 البته قصد توهین نداشتم 823 00:39:08,105 --> 00:39:10,139 ...'آر' 824 00:39:12,076 --> 00:39:13,309 برای «روری»ـه