1 00:00:02,503 --> 00:00:05,297 MY ROANOKE NIGHTMARE VAR DEN STØRSTE SUCCESHISTORIE PÅ TV I 2015. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,673 MED MINIMAL PROMOVERING NÅEDE SERIEN OP PÅ 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,425 23 MILLIONER SEERE TIL SÆSONAFSLUTNINGEN 4 00:00:08,509 --> 00:00:09,676 OG OVERGIK UGENS UDSENDELSER 5 00:00:09,760 --> 00:00:12,221 AF AMERIKANSK FODBOLD, EMPIRE OG THE WALKING DEAD. 6 00:00:12,304 --> 00:00:13,847 TV-STATIONEN VAR IVRIG EFTER AT UDNYTTE SUCCESEN 7 00:00:13,931 --> 00:00:16,058 OG BAD PRODUCEREN OM AT LAVE EN EFTERFØLGER. 8 00:00:17,059 --> 00:00:19,102 Filmer vi? 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,979 Kameraet må aldrig stoppe. 10 00:00:21,063 --> 00:00:23,982 Uanset hvad alle siger. Selv hvis jeg beder jer stoppe, 11 00:00:24,066 --> 00:00:25,150 så bliv ved med at filme. 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,282 Legenden i egen person. 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,700 Du ser godt ud, Frank. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,827 Sådan ser en tv-selskabschef ud. 15 00:00:35,911 --> 00:00:39,456 Med høje anmeldelser af demoen og en andel på 25 %. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,999 Ja, sgu. 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,378 Lad os sidde ned. 18 00:00:46,338 --> 00:00:49,174 Hvad er det der? 19 00:00:49,258 --> 00:00:51,593 Det er begyndelsen på dit næste store hit. 20 00:00:51,677 --> 00:00:52,970 Tag en og send videre. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 Alle, der bliver filmet, skal skrive under på erklæringerne. 22 00:00:55,138 --> 00:00:58,475 Sluk dem nu lige, Sidney. Det er ikke os, der er talenterne. 23 00:00:58,559 --> 00:01:02,396 Nu skal du høre, Frank. Du tog en chance med My Roanoke Nightmare. 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,564 Det kræver talent. 25 00:01:03,647 --> 00:01:05,274 Du fandt den mest populære tv-serie. 26 00:01:05,357 --> 00:01:07,693 Det giver dig førsteret til opfølgeren. 27 00:01:07,776 --> 00:01:10,654 Ikke noget pis. Vi har alle regnet på det. 28 00:01:10,737 --> 00:01:15,450 14 minutters reklamer i timen. 28 reklamer til 450.000 dollars hver. 29 00:01:15,534 --> 00:01:16,869 12 millioner dollars per afsnit. 30 00:01:16,952 --> 00:01:19,663 Det er football-summer med langt lavere omkostninger. 31 00:01:19,746 --> 00:01:24,376 Så vi filmer alting. 32 00:01:24,459 --> 00:01:28,589 Folk vil have virkeligheden. De er interesseret i processen. 33 00:01:28,672 --> 00:01:30,465 Vi har tre millioner følgere på Twitter, 34 00:01:30,549 --> 00:01:32,749 næsten fem millioner likes på Facebook til sæsonfinalen, 35 00:01:32,759 --> 00:01:34,219 adskillige forsider af Entertainment Weekly, 36 00:01:34,303 --> 00:01:36,763 hundredvis af fansider på nettet, messer i hele landet. 37 00:01:36,847 --> 00:01:39,600 Sulten efter vores program har ikke engang toppet endnu. 38 00:01:39,683 --> 00:01:43,604 Vi har millioner af øjne på os, som venter på at se det næste. 39 00:01:43,687 --> 00:01:45,731 Og I har chancen for at købe det nu. 40 00:01:45,814 --> 00:01:49,359 Godt. Hvad er det så? 41 00:01:49,443 --> 00:01:51,862 Det er velkendt, men anderledes. 42 00:01:53,405 --> 00:01:55,991 Tilbage til Roanoke: Tre dage i helvede. 43 00:01:57,075 --> 00:01:59,328 Jeg finder alle, der boede i huset, 44 00:01:59,411 --> 00:02:01,663 og de skuespiller, som spillede dem, 45 00:02:01,747 --> 00:02:03,290 og sætter dem sammen i huset igen. 46 00:02:03,373 --> 00:02:07,127 Men denne gang bliver alt optaget med skjult kamera. 47 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Spiller skuespillerne de samme roller? 48 00:02:09,963 --> 00:02:11,298 Eller hvad skal de genopføre? 49 00:02:11,381 --> 00:02:13,800 Intet. Dramaet er virkeligheden.-L 50 00:02:13,884 --> 00:02:16,929 - Ligesom i Big Brother. - Bingo, men med forskrækkelser. 51 00:02:17,012 --> 00:02:20,015 For de skal bo i huset, 52 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 mens der er blodmåne, hvor alle de slemme ting sker. 53 00:02:23,268 --> 00:02:26,605 Forestil jer lige reaktionerne, hvis Slagteren kommer. 54 00:02:26,688 --> 00:02:31,485 Eller Chens. Og alt bliver filmet i døgndrift. 55 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Jeg forstår det ikke. 56 00:02:33,779 --> 00:02:37,115 Forventer du... Undskyld? Tak. 57 00:02:37,199 --> 00:02:40,577 Du vil altså fange ægte ånder på film? 58 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 Som i... spøgelser? 59 00:02:42,412 --> 00:02:45,874 Jeg forventer at fange ægte reaktioner på, hvad de tror 60 00:02:45,958 --> 00:02:49,294 - er ånder. - Så det er altså opstillet? 61 00:02:50,504 --> 00:02:54,132 Virkeligheden er, hvad vi gør den til. Det bør I, om nogen, vide. 62 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 Når programmet går i luften, benægter og bekræfter vi intet, 63 00:02:56,802 --> 00:02:58,720 og alle skal underskrive en fortrolighedsaftale. 64 00:02:58,804 --> 00:03:01,723 Det lyder fint, men der er en lille hage. 65 00:03:01,807 --> 00:03:04,601 Vores reseachafdeling har nogle bekymringer 66 00:03:04,685 --> 00:03:06,728 vedrørende den seneste sæsonafslutning. 67 00:03:08,981 --> 00:03:12,067 Størstedelen af vores seere var utilfredse, fordi mordet 68 00:03:12,150 --> 00:03:13,902 på Mason aldrig blev opklaret. 69 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 Og ham, som de troede gjorde det, fik ingen straf. 70 00:03:17,114 --> 00:03:18,115 Lee. 71 00:03:18,198 --> 00:03:19,324 Jeg er med. Det klarer jeg. 72 00:03:19,408 --> 00:03:22,160 - Har vi overhovedet stadig huset? - Jeg ejer det. 73 00:03:22,244 --> 00:03:23,704 Jeg har købt det fra Matt og Shelby 74 00:03:23,787 --> 00:03:26,206 til halv pris, da vi filmede rekonstruktionerne. 75 00:03:26,290 --> 00:03:28,792 Og de er alle villige til at tage tilbage? 76 00:03:28,876 --> 00:03:33,172 Altså, stedet er jo et mareridt. 77 00:03:36,466 --> 00:03:39,052 Hvor fanden har du været? Du gik glip af det hele. 78 00:03:39,136 --> 00:03:40,137 Der var trafik. 79 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 Jeg tog det dobbelte licensbeløb og fik godkendt 13 afsnit. 80 00:03:43,307 --> 00:03:46,810 Dem skal du nok give tilbage. Jeg fik endelig fati Shelby Miller. 81 00:03:46,894 --> 00:03:47,978 Ja? 82 00:03:48,061 --> 00:03:49,897 Hun vil ikke have noget med det at gøre. 83 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 Præcis. 84 00:04:05,120 --> 00:04:07,039 OJAI, CALIFORNIEN TI UGER FØR BLODMÅNEN 85 00:04:07,122 --> 00:04:08,665 Jeg kan lugte patchoulien herfra. 86 00:04:12,211 --> 00:04:14,087 Mange tak for interviewet. 87 00:04:14,171 --> 00:04:15,923 Uden dig har vi intet program. 88 00:04:16,006 --> 00:04:18,300 Jeg gør det ikke for din skyld. 89 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Jeg vil udrede misforståelserne. 90 00:04:21,428 --> 00:04:24,264 Jeg har læst de modbydelige ting, folk skriver på nettet. 91 00:04:24,348 --> 00:04:25,599 Jeg hører deres kommentarer. 92 00:04:25,682 --> 00:04:28,727 Jeg prøver at ignorere dem og leve mit liv, men på et tidspunkt... 93 00:04:30,103 --> 00:04:31,355 Så må man forsvare sig. 94 00:04:31,438 --> 00:04:35,484 Jeg finder økser siddende i min fordør. 95 00:04:36,527 --> 00:04:38,028 Jeg har fået dødstrusler. 96 00:04:38,111 --> 00:04:40,781 Det må være hårdt for et ægteskab. 97 00:04:40,864 --> 00:04:43,700 Det gør mig forresten ondt at høre, at du og Matt er blevet separeret. 98 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 Ja. 99 00:04:48,455 --> 00:04:50,165 Vi troede faktisk, 100 00:04:50,249 --> 00:04:54,753 at det ville være godt for os at være med i programmet. 101 00:04:54,837 --> 00:04:59,174 Så kunne vi måske bearbejde det hele. 102 00:04:59,258 --> 00:05:01,927 Det fik os bare til at genopleve det. 103 00:05:02,010 --> 00:05:04,131 Var det det, der førte til episoden med Dominic Banks? 104 00:05:05,806 --> 00:05:07,566 SHELBY MILLER FANGET SAMMEN MED DOMINIC BANKS 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Er I på date? 106 00:05:09,726 --> 00:05:11,645 Flyt jer så. 107 00:05:11,728 --> 00:05:12,980 Kom så, Shelby. 108 00:05:13,063 --> 00:05:14,898 Ved Matt, at du er ude med hans dobbeltgænger? 109 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 Det kan jeg ikke... 110 00:05:23,574 --> 00:05:25,409 Jeg kan ikke det her. 111 00:05:25,492 --> 00:05:29,621 Stopper du lige med at filme? 112 00:05:29,705 --> 00:05:31,957 Det beklager jeg. 113 00:05:32,040 --> 00:05:35,252 Jeg skulle ikke have nævnt affæren. 114 00:05:35,335 --> 00:05:36,712 Affæren? 115 00:05:36,795 --> 00:05:41,258 Jeg ville ikke kalde den dumme weekend en affære. 116 00:05:41,341 --> 00:05:45,387 Jeg var ensom. Min mand talte ikke med mig, så jeg søgte mod... 117 00:05:47,431 --> 00:05:50,851 den billige efterligning. Matt har ikke talt med mig siden da. 118 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Og det er grunden til, 119 00:05:59,943 --> 00:06:02,279 at når jeg tager tilbage til Roanoke... 120 00:06:02,362 --> 00:06:04,239 Vent, vil du gerne være med? 121 00:06:04,323 --> 00:06:06,283 Nej, selvfølgelig vil jeg ikke det, 122 00:06:07,242 --> 00:06:09,077 men Matt kan ikke undgå mig, 123 00:06:09,161 --> 00:06:10,787 hvis vi er spærret inde i det hus, så... 124 00:06:10,871 --> 00:06:11,955 Fedt. 125 00:06:12,039 --> 00:06:17,044 Jeg ved, at fansene gerne vil se, 126 00:06:17,127 --> 00:06:20,797 at I får en lykkelig skæbne sammen. 127 00:06:20,881 --> 00:06:22,341 Hvis jeg gør det her, 128 00:06:23,550 --> 00:06:27,221 så må Dominic ikke være involveret. Det kan jeg ikke gøre mod Matt. 129 00:06:27,304 --> 00:06:29,556 Intet problem. Dominic Banks er ude. 130 00:06:31,141 --> 00:06:33,185 Hvad er situationen med Dominic? 131 00:06:33,268 --> 00:06:36,104 - Han er på fra og med i dag. - Smukt. 132 00:06:45,072 --> 00:06:47,449 TO UGER FØR BLODMÅNEN 133 00:06:50,327 --> 00:06:52,287 Hvad fanden har du gang i? 134 00:06:52,371 --> 00:06:54,540 Kan du placere kameraet et mere åbenlyst sted? 135 00:06:54,623 --> 00:06:56,667 De ved jo godt, der er kameraer. 136 00:06:56,750 --> 00:06:58,961 Ja, de gør de da, men vi vil have dem til at glemme det. 137 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 Tag det ned, og sæt det i hjørnet. Derovre. 138 00:07:02,840 --> 00:07:04,424 Hvordan går det med resten? 139 00:07:04,508 --> 00:07:06,260 Vi har omkring fire kameraer 140 00:07:06,343 --> 00:07:08,554 i alle husets rum ved mørkets frembrud. 141 00:07:09,596 --> 00:07:11,223 Perfekt. 142 00:07:11,306 --> 00:07:12,808 - Hej Mack. - Hvad så? 143 00:07:12,891 --> 00:07:16,103 - Hvad har du til mig? - Gode sager. Følg med herind. 144 00:07:16,186 --> 00:07:19,022 - Er I klar til at blive blæst bagover? - Ja. 145 00:07:33,829 --> 00:07:34,872 Du godeste! 146 00:07:35,956 --> 00:07:38,417 - Hvad er det for en lugt? - Svovl. 147 00:07:38,500 --> 00:07:39,585 Det er genialt. 148 00:07:40,460 --> 00:07:42,171 Hvad med vinduerne i stuen? 149 00:07:42,254 --> 00:07:43,797 På din befaling vil de 150 00:07:43,881 --> 00:07:46,008 eksplodere som til nytårsaften. 151 00:07:47,050 --> 00:07:49,761 Det er en reference til Crickets seance. 152 00:07:55,225 --> 00:07:58,645 Det der var fedt! 153 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Følg med. Der er mere. Pas på, hvor I går. 154 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 Hvad er det her? 155 00:08:16,830 --> 00:08:18,957 Jeg er for bange til at blive inde i huset. 156 00:08:19,041 --> 00:08:22,085 Hvad det end er for en ondskab, så prøver den at slå mig ihjel. 157 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 Jeg gemmer mig i kælderen. 158 00:08:24,254 --> 00:08:25,631 Kunne du ikke lide det? 159 00:08:25,714 --> 00:08:27,424 Hjælp! 160 00:08:27,508 --> 00:08:30,135 Må jeg snakke med dig uden kameraer? 161 00:08:30,219 --> 00:08:31,595 Det kommer aldrig til at ske. 162 00:08:34,473 --> 00:08:36,225 Hvad? 163 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 En af grundene til, 164 00:08:39,019 --> 00:08:41,438 hvorfor programmet var så populært, var, at det virkede ægte. 165 00:08:41,522 --> 00:08:43,482 Vil du virkelig have platte forskrækkelser? 166 00:08:43,565 --> 00:08:45,609 Jeg er ikke interesseret i at lave endnu et gyserprogram. 167 00:08:45,692 --> 00:08:47,819 Jeg vil bruge rædslerne til at finde retfærdigheden. 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,489 Forskrækkelserne er der ikke for deres egen skyld. 169 00:08:50,572 --> 00:08:52,199 De skal lede til sandheden. 170 00:08:52,282 --> 00:08:55,744 Jeg får Lee Harris til at indrømme, hvad hun har gjort. 171 00:08:55,827 --> 00:08:57,663 Vi ved ikke, om hun har slået sin mand ihjel. 172 00:08:57,746 --> 00:08:59,122 Nemlig. 173 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 De eneste, der ved det, 174 00:09:00,666 --> 00:09:03,794 er her i huset og låst inde døgnet rundt. 175 00:09:03,877 --> 00:09:07,381 Hvis vi presser dem nok, vil nogen tale over sig. 176 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 Hvad er det? 177 00:09:09,883 --> 00:09:11,552 Det er vores produktionsvogne. 178 00:09:11,635 --> 00:09:13,846 Det kan jeg se. Hvorfor er de her? 179 00:09:13,929 --> 00:09:15,264 Hvor skulle de ellers være? 180 00:09:18,100 --> 00:09:20,686 Diana, hvor mange gange skal jeg sige det? 181 00:09:20,769 --> 00:09:23,105 De skal tro, at det er ægte. 182 00:09:23,188 --> 00:09:26,233 Det sker ikke, hvis de kigger ud af vinduet og ser vognene 183 00:09:26,316 --> 00:09:27,317 i deres baghave. 184 00:09:27,401 --> 00:09:30,320 Kan du få dem flyttet? Gem dem væk i skoven. 185 00:09:30,404 --> 00:09:32,656 Der skal ikke være nogen antydning af omverdenen. 186 00:09:32,739 --> 00:09:34,783 De skal føle sig fuldstændig alene. 187 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Når de ser ud af vinduet, 188 00:09:36,326 --> 00:09:38,245 skal de kun se den mørke skov. 189 00:09:38,328 --> 00:09:40,163 Himlen og den skide blodmåne. 190 00:09:40,247 --> 00:09:41,999 - Du har ret. Jeg forstår. - Godt. 191 00:09:42,082 --> 00:09:45,127 - I skal lige se det her. - Jeg skal se det her. 192 00:09:49,256 --> 00:09:50,757 Det er heromme bag træet. 193 00:09:51,675 --> 00:09:53,468 - Hvad er det? - Der. 194 00:10:02,603 --> 00:10:05,772 Hvad laver du? Kom nu her. 195 00:10:05,856 --> 00:10:06,857 Film her. 196 00:10:07,941 --> 00:10:09,151 Alissa, er det os? 197 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Hvem gør den slags? 198 00:10:12,154 --> 00:10:14,114 Er det grisefostre eller hvad? 199 00:10:14,198 --> 00:10:15,991 Måske var det de der Polk-folk. 200 00:10:16,074 --> 00:10:19,119 Nej, dem har ingen set i flere uger. Tro mig, vi har ledt. 201 00:10:19,203 --> 00:10:20,746 De bonderøve er væk. 202 00:10:20,829 --> 00:10:23,248 Hvis det ikke var dem, hvem var det så? 203 00:10:30,297 --> 00:10:31,715 AGNES MARY WINSTEAD, "SLAGTEREN" 204 00:10:31,798 --> 00:10:34,259 Jeg hedder Agnes Mary Winstead, 205 00:10:34,343 --> 00:10:38,096 og jeg spiller slagteren i My Roanoke Nightmare. 206 00:10:38,180 --> 00:10:39,681 Hej Agnes. 207 00:10:39,765 --> 00:10:43,602 Giv seerne en smag på, hvordan livet har været for dig, 208 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 efter programmet blev sådan et hit. 209 00:10:45,729 --> 00:10:47,523 Det har været helt vildt. 210 00:10:47,606 --> 00:10:52,277 Men først vil jeg takke alle, der står bag kameraet, 211 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 for det har været en holdindsats. 212 00:10:54,863 --> 00:10:55,864 Slagteren... 213 00:10:57,032 --> 00:10:59,076 Hun er mit livs rolle. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 Jeg kunne relatere mig til hende, 215 00:11:02,120 --> 00:11:05,249 lige så snart jeg havde aflagt prøven. 216 00:11:06,625 --> 00:11:07,626 DE OPRINDELIGE PRØVER, JUNI 2015 217 00:11:07,709 --> 00:11:09,294 Jeg er alle bikubers dronning. 218 00:11:09,378 --> 00:11:12,506 Jeg er skjoldet over alle hoveder. 219 00:11:12,589 --> 00:11:15,008 Jeg er kampens spydspids! 220 00:11:15,092 --> 00:11:19,137 Hvem andre end jeg er både lynet og træet, det rammer? 221 00:11:22,432 --> 00:11:23,767 Skal jeg gøre det igen? 222 00:11:23,851 --> 00:11:27,187 Jeg kan godt gøre det mere bestemt eller mere sårbart. 223 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 Jeg er bare vild med rollen. 224 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 Det er en fantastisk rolle. 225 00:11:31,441 --> 00:11:35,696 Din nuancerede skildring gav dig skyhøje anmeldelser. 226 00:11:35,779 --> 00:11:37,739 Du blev endda nomineret til en Saturn-pris. 227 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Jeg ved det. 228 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Fansene elsker dig. 229 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 Du er skurken, USA elsker at hade. 230 00:11:42,327 --> 00:11:44,830 Jeg ser hende nu ikke som en skurk. 231 00:11:44,913 --> 00:11:48,333 Det er jo min opgave som skuespiller 232 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 at skabe et rigtigt menneske. 233 00:11:50,335 --> 00:11:55,215 Hun har begær, hun har svagheder, ligesom dig og mig. 234 00:11:55,299 --> 00:12:01,471 Det var et privilegium at give liv til en historisk person, 235 00:12:01,555 --> 00:12:06,476 som patriarkatet jo ærlig talt bare har fejet til side. 236 00:12:06,560 --> 00:12:09,188 Jeg følte et stort ansvar for at ramme plet. 237 00:12:10,147 --> 00:12:13,483 Det er vist tydeligt for enhver, at du levede dig ind i rollen. 238 00:12:14,735 --> 00:12:17,237 Men det satte sig også sine spor på dig, ikke? 239 00:12:18,488 --> 00:12:22,201 Alle roller sætter sig jo spor. 240 00:12:23,327 --> 00:12:27,539 Men Slagteren var ekstremt krævende at spille. 241 00:12:28,999 --> 00:12:35,297 For mig at se er der kun to store roller i den amerikanske kanon. 242 00:12:35,380 --> 00:12:39,009 Det er Mary Tyrone i Lang Dags Rejse Mod Nat 243 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 og så Slagteren. 244 00:12:45,599 --> 00:12:48,560 Jeg synes, vi skal tale om det, vi alle tænker på. 245 00:12:48,644 --> 00:12:49,853 Kan vi snakke om Hollywood? 246 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 FAKTISKE OPTAGELSER FRA TURISTS IPHONE 247 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 Sig "Pikachu"! 248 00:12:52,981 --> 00:12:55,984 Fjern jer! 249 00:12:56,068 --> 00:13:00,906 Det er mit land! 250 00:13:00,989 --> 00:13:03,992 Alle ved, at du blev sigtet for overfald med et ulovligt våben 251 00:13:04,076 --> 00:13:07,454 og idømt seks måneder på en psykiatrisk afdeling. 252 00:13:07,538 --> 00:13:10,165 Jeg vil gerne give dig chancen for at rede trådene ud. 253 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Hvad skete der den dag? 254 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 Det var bare en hændelse... 255 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Et sammenbrud? 256 00:13:18,215 --> 00:13:23,554 Det var et enkeltstående tilfælde. Og jeg har det meget bedre nu, 257 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 takket være de dygtige folk på Holly Hill. 258 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 Men det var jo ikke kun et enkeltstående tilfælde. 259 00:13:29,309 --> 00:13:31,645 Du fik diagnosen skizoaffektiv. 260 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 Man kan vist godt sige, at du blev helt besat. 261 00:13:34,523 --> 00:13:37,067 Du stjal rekvisitter. 262 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 - Kostumer... - Det er min dukke... 263 00:13:39,236 --> 00:13:42,322 Du flyttede endda helt herud til North Carolina, 264 00:13:42,406 --> 00:13:44,867 få kilometer fra, hvor vi filmede serien. 265 00:13:44,950 --> 00:13:49,246 Jeg skal være ærlig og sige, at det var en svær tid for mig. 266 00:13:49,329 --> 00:13:53,584 Jeg fordybede mig for meget i rollen. 267 00:13:53,667 --> 00:13:54,710 Men jeg fik hjælp. 268 00:13:54,793 --> 00:13:57,254 Min medicin er reguleret, 269 00:13:58,130 --> 00:14:01,008 og jeg glæder mig til den nye sæson. 270 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Javel, så du har det fint nu? 271 00:14:06,430 --> 00:14:07,710 Hvordan forklarer du så det her? 272 00:14:09,433 --> 00:14:10,934 Hvad er det? 273 00:14:11,018 --> 00:14:12,811 En gave fra Slagteren? 274 00:14:16,356 --> 00:14:18,692 Det her er altså ikke mit værk. 275 00:14:18,775 --> 00:14:22,362 Jeg er her kun for at sikre mig, at det bliver dokumenteret. Betjent? 276 00:14:26,783 --> 00:14:31,371 Sidney, du må tro på mig. Jeg har det fint nu. 277 00:14:31,455 --> 00:14:34,249 Du kan ringe til min læge... 278 00:14:34,333 --> 00:14:36,710 Agnes Mary Winstead, du er blevet sagsøgt. 279 00:14:36,793 --> 00:14:38,795 Vi har fået lavet et polititilhold mod dig. 280 00:14:38,879 --> 00:14:41,131 Du skal holde dig mindst 150 meter fra filmsettet. 281 00:14:43,008 --> 00:14:46,887 Men hvordan skal jeg være med, hvis jeg skal være 150 meter væk... 282 00:14:46,970 --> 00:14:50,224 Du er ikke med, og det kommer du aldrig igen. 283 00:14:53,143 --> 00:14:54,978 Men... I har brug for mig. 284 00:14:55,062 --> 00:14:57,481 I kan ikke lave Roanoke uden Slagteren. 285 00:14:57,564 --> 00:15:02,069 Slagteren er ikke ægte. Vi vil kun have ægte mennesker i år. 286 00:15:03,028 --> 00:15:04,530 Jeg er et ægte menneske. 287 00:15:04,613 --> 00:15:06,365 Du er ustabil. 288 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Hold dig væk, Agnes, eller jeg får dig anholdt. 289 00:15:21,463 --> 00:15:27,469 Elendige, usle møghunde! Hvor vover I at smide mig ud af paradis? 290 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 Jeg er Slagteren... 291 00:15:30,138 --> 00:15:31,348 Vend dig ikke om. 292 00:15:31,431 --> 00:15:32,891 Hun er jo splittergal. 293 00:15:32,975 --> 00:15:35,686 Tror du virkelig, polititilholdet holder hende væk? 294 00:15:35,769 --> 00:15:39,231 - Det håber jeg ikke. - For jeg er Slagteren! 295 00:15:39,314 --> 00:15:43,610 Jeg vil rive jeres lemmer fra hinanden, 296 00:15:43,694 --> 00:15:46,989 som en falk sønderriver en kanin! 297 00:15:49,116 --> 00:15:51,285 TILBAGE TIL ROANOKE: TRE DAGE I HELVEDE 298 00:15:57,541 --> 00:15:59,668 Vi har fornøjelsen af at tale med Lee Harris 299 00:15:59,751 --> 00:16:03,297 fra My Roanoke Nightmare og tale om rygterne om, 300 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 at der kommer en ny sæson af sidste års helt store overraskelse. 301 00:16:05,799 --> 00:16:09,178 Ja, der kommer en ny sæson med titlen Tilbage til Roanoke. 302 00:16:09,261 --> 00:16:12,681 Og jeg kan bekræfte, at jeg er med igen. 303 00:16:12,764 --> 00:16:14,474 Der spekuleres meget i, 304 00:16:14,558 --> 00:16:17,477 hvorfor du er gået med til at være med i sæson to. 305 00:16:17,561 --> 00:16:20,522 Det er meget simpelt. De får ikke lov til 306 00:16:20,606 --> 00:16:22,482 at tilsøle mit navn, uden at jeg kan forsvare mig. 307 00:16:22,566 --> 00:16:26,111 Ved du, at man forsøger at få dig tiltalt for mord? 308 00:16:26,195 --> 00:16:27,196 Ja. 309 00:16:27,279 --> 00:16:29,656 Det er latterligt og krænkende. 310 00:16:29,740 --> 00:16:33,785 Min svigermor sagsøger mig for at få myndighed over min datter. 311 00:16:33,869 --> 00:16:35,704 Det er det sande mareridt fra Roanoke. 312 00:16:35,787 --> 00:16:38,415 Men du må vel indrømme, at du har nydt økonomiske fordele. 313 00:16:38,498 --> 00:16:40,542 Du har modtaget et syvcifret... 314 00:16:40,626 --> 00:16:43,712 Jeg er en enlig mor, der kæmper for at stille min familie bedre. 315 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Er det så svært at forstå? 316 00:16:46,507 --> 00:16:48,592 Mit spørgsmål er, at med min viden, 317 00:16:48,675 --> 00:16:50,052 PRODUKTIONSSELSKABETS KONTOR, NORTH CAROLINA 318 00:16:50,135 --> 00:16:52,387 hvis vi tager hende med igen, er vi så ansvarlige på nogen måde? 319 00:16:52,471 --> 00:16:55,349 - Hvad hvis hun dræber igen? - Juridisk set står I sikkert. 320 00:16:55,432 --> 00:16:57,152 Der indgår en skudsikker ansvarsfraskrivelse 321 00:16:57,226 --> 00:16:58,746 i den kontrakt, alle har underskrevet. 322 00:16:58,769 --> 00:17:00,312 Vi bliver under ingen omstændigheder holdt ansvarlige. 323 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 Jeg er mindre bekymret for Lee Harris 324 00:17:02,898 --> 00:17:06,527 og mere bekymret for den skuespiller, der spiller hende. Monet... 325 00:17:06,610 --> 00:17:08,237 Tumusiime. 326 00:17:08,320 --> 00:17:10,322 Hendes repræsentanter har fortalt os, 327 00:17:10,405 --> 00:17:13,242 at hun har været i behandling for et alkoholmisbrug. 328 00:17:13,325 --> 00:17:15,911 Det betyder, at tv-selskabet og produktionsteamet 329 00:17:15,994 --> 00:17:18,622 ikke med forsæt må give hende alkohol. 330 00:17:18,705 --> 00:17:20,332 Det kan gøre os ansvarlige. 331 00:17:20,415 --> 00:17:25,462 Alkohol er den hemmelige ingrediens i reality-tv. 332 00:17:25,546 --> 00:17:28,131 Nøgleordet er "med forsæt". 333 00:17:28,215 --> 00:17:32,094 Hvis hun er en sand alkoholiker, finder hun selv alkohol. 334 00:17:32,177 --> 00:17:34,596 Er det rigtigt forstået, at det giver os større problemer, 335 00:17:34,680 --> 00:17:38,475 at give Monet alkohol, end at Lee rent faktisk dræber nogen? 336 00:17:38,559 --> 00:17:40,310 - Ja. - Bare for at være sikker, 337 00:17:40,394 --> 00:17:42,729 så må du hellere fordoble vores ansvarsforsikring, 338 00:17:42,813 --> 00:17:44,857 - bare for at beskytte os. - Forstået. 339 00:17:44,940 --> 00:17:47,401 Der er problemer på settet. 340 00:18:03,834 --> 00:18:06,211 Alissa, hvad er der sket? 341 00:18:07,254 --> 00:18:08,547 Pis. 342 00:18:14,678 --> 00:18:17,347 Hvis vi sætter vidvinkelkameraet her, 343 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 får vi ikke kun husets østvendte side, 344 00:18:19,641 --> 00:18:22,728 men også frit udsyn til boblebadet. 345 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 - Greg! - Pis. 346 00:18:31,695 --> 00:18:33,238 - Er du fra fagforeningen? - Ja. 347 00:18:33,322 --> 00:18:35,324 Hvad skal der ske? Lukker vi ned? 348 00:18:35,407 --> 00:18:37,451 For det var jo tydeligvis et uheld. 349 00:18:37,534 --> 00:18:38,785 Selv i ulykkestilfælde 350 00:18:38,869 --> 00:18:43,081 plejer vi at give folk et par dage til at komme sig 351 00:18:43,165 --> 00:18:45,042 - Men det bestemmer du. - Godt. 352 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 Hvornår kommer skuespillerne? 353 00:18:52,216 --> 00:18:55,427 De bliver fløjet ind fra om fire timer. 354 00:18:57,888 --> 00:19:01,225 - Vi fortsætter. - Det kan du ikke mene. 355 00:19:01,308 --> 00:19:04,436 Sid, der er lige en, der er død. 356 00:19:04,520 --> 00:19:07,105 Det var en forfærdelig ulykke, men den slags sker! 357 00:19:08,065 --> 00:19:10,776 "Den slags sker"? Er det, hvad du har at sige? 358 00:19:10,859 --> 00:19:13,445 Du så videoen. Det var ikke bare tilfældigt. 359 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Jeg så det godt. Det var traumatisk, ja. 360 00:19:15,322 --> 00:19:17,449 - Du hører ikke efter. - Hør her. 361 00:19:17,533 --> 00:19:21,578 Er du bare ligeglad med, at vi har mistet en mand? 362 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 Der sker noget forfærdeligt her. 363 00:19:25,207 --> 00:19:27,918 Jeg forsikrer dig, at jeg også er chokeret. 364 00:19:28,001 --> 00:19:31,296 Men vi er kommet for langt til at stoppe, før vi er gået i gang. 365 00:19:31,380 --> 00:19:34,299 Du lader din fantasi sløre din dømmekraft. 366 00:19:36,051 --> 00:19:38,804 - Træk vejret. - Ved du hvad? Jeg gider ikke mere. 367 00:19:38,887 --> 00:19:40,722 Diana, lad nu være. 368 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 - Seriøst. - Nej, rend mig, Sidney. 369 00:19:42,933 --> 00:19:45,185 Du synes måske, alt er fint, 370 00:19:45,269 --> 00:19:48,063 men jeg vil ikke være et sekund mere på det her sted. 371 00:19:48,146 --> 00:19:49,982 Gør du seriøst det her? 372 00:19:50,065 --> 00:19:52,776 Du overreagerer altså. 373 00:20:02,160 --> 00:20:03,328 Fik du det? 374 00:20:05,414 --> 00:20:09,793 Klokken er 14.15, onsdag d. 12. og videoen her er et bevis på, 375 00:20:09,877 --> 00:20:12,254 hvad der faktisk skete i dag. 376 00:20:12,337 --> 00:20:15,424 Jeg ved, Sidney vil fremstille mig som en skør kælling. 377 00:20:15,507 --> 00:20:20,512 Men der er sket for mange uhyggelige ting, og jeg kan ikke holde mund. 378 00:20:22,431 --> 00:20:25,350 Sid kan måske ikke se det, 379 00:20:25,434 --> 00:20:27,686 men jeg ved, der foregår noget uhyggeligt. 380 00:20:27,769 --> 00:20:30,355 Og jeg vil hellere fremstå som sindssyg 381 00:20:30,439 --> 00:20:32,733 end dø for at lave serien. 382 00:20:37,237 --> 00:20:38,447 Hvad i...? 383 00:20:45,078 --> 00:20:48,457 Jeg har ikke tænkt mig at finde ud af, hvem det er. 384 00:20:48,540 --> 00:20:50,334 Det her sted giver mig kuldegysninger. 385 00:20:57,841 --> 00:20:59,176 VIDEOEN FRA DIANA CROSS' KAMERA 386 00:20:59,259 --> 00:21:01,180 BLEV FUNDET TRE MÅNEDER SENERE AF POLITIBETJENTE. 387 00:21:01,261 --> 00:21:02,554 HENDES LIG ER IKKE BLEVET FUNDET 388 00:21:13,899 --> 00:21:14,983 Hej. 389 00:21:15,859 --> 00:21:17,903 Jeg hedder Audrey Tindall. 390 00:21:17,986 --> 00:21:22,449 Ingen relation til de kongelige, desværre. 391 00:21:22,533 --> 00:21:25,369 Og dette er mit første skriftemål. 392 00:21:26,703 --> 00:21:28,580 I kender mig fra 393 00:21:28,664 --> 00:21:32,960 at have spillet rollen som Shelby i My Roanoke Nightmare. 394 00:21:34,253 --> 00:21:38,340 Jeg er klar over, at de fleste er overrasket 395 00:21:38,423 --> 00:21:41,301 over at høre mig tale, da jeg har en engelsk accent. 396 00:21:41,385 --> 00:21:42,386 BILLEDER MED TILLADELSE FRA MY ROANOKE NIGHTMARE 397 00:21:42,469 --> 00:21:43,971 - Hvor fører du os hen? - I sikkerhed. 398 00:21:45,013 --> 00:21:46,849 Hvor fører tunnellerne hen? 399 00:21:46,932 --> 00:21:48,612 Jeg troede, bondeknoldene havde bygget dem. 400 00:21:48,684 --> 00:21:49,935 Jeg har bygget dem. 401 00:21:51,395 --> 00:21:54,022 - Er du okay? - Det gjorde virkelig ondt. 402 00:21:54,106 --> 00:21:55,732 Kan vi få noget lys? 403 00:21:55,816 --> 00:21:57,109 - Klip! - Sygepasser! 404 00:21:57,192 --> 00:21:58,277 Du godeste. 405 00:21:58,360 --> 00:22:00,445 - Klarer du den? - Ja, jeg har det fint. 406 00:22:00,529 --> 00:22:01,697 Forfra, folkens. 407 00:22:01,780 --> 00:22:04,157 - Det er bare så mørkt. - Det må du nok sige. 408 00:22:04,241 --> 00:22:06,577 Jeg begik den fejl at se direkte ind i flammen, 409 00:22:06,660 --> 00:22:08,704 og så blev resten af verden mørk. 410 00:22:08,787 --> 00:22:10,831 - Synes du, det er sjovt? - Det er bare din accent. 411 00:22:10,914 --> 00:22:13,750 Det er for sjovt. Men jeg er vild med den. 412 00:22:13,834 --> 00:22:15,085 - Er du? - Ja, da. 413 00:22:15,169 --> 00:22:17,963 Tror du måske, at du kunne 414 00:22:18,046 --> 00:22:21,341 overveje at spise middag med mig engang? 415 00:22:21,425 --> 00:22:22,843 - Med dig? - Ja. 416 00:22:22,926 --> 00:22:25,012 Bare noget let. Kaffe måske. 417 00:22:25,095 --> 00:22:27,347 Så du kan høre mig tale? 418 00:22:27,431 --> 00:22:29,266 Måske lidt mere end det... 419 00:22:29,349 --> 00:22:31,894 Er vi ved at være klar? 420 00:22:31,977 --> 00:22:35,272 Jeg har nogle nyheder... 421 00:22:35,355 --> 00:22:37,608 Halløjsa. Jeg er Rory Monahan. 422 00:22:37,691 --> 00:22:41,403 Jeg er også tidligere skuespiller i My Roanoke Nightmare. 423 00:22:41,486 --> 00:22:43,322 Skat, det her er faktisk privat. 424 00:22:43,405 --> 00:22:46,074 Jeg er bare en skøn lille skorstensfejer! 425 00:22:46,158 --> 00:22:48,410 Nej! Hvor er du dum at høre på. 426 00:22:48,493 --> 00:22:51,121 Undskyld, jeg ville ikke afbryde. 427 00:22:51,205 --> 00:22:52,998 Vi er gift! 428 00:23:06,094 --> 00:23:09,181 Han er fuld af fest og farver. 429 00:23:10,474 --> 00:23:12,684 Hvem skulle have troet, at en kvinde i en vis alder 430 00:23:12,768 --> 00:23:15,646 kunne få sådan en ung tyr? 431 00:23:17,189 --> 00:23:18,398 BILLEDER MED TILLADELSE FRA WEDDING KEEPSAKES 432 00:23:18,482 --> 00:23:22,819 Og nu vil Audrey og Rory gerne dele deres kærlighedsløfter. 433 00:23:23,946 --> 00:23:27,449 Rory, elskede. Kærlighed har altid været et mysterium for mig. 434 00:23:27,533 --> 00:23:30,077 Som en sang, der hang i luften. 435 00:23:30,160 --> 00:23:31,828 Jeg kunne høre brudstykker af den. 436 00:23:31,912 --> 00:23:36,124 Blive rørt af melodien, men jeg kunne aldrig begribe den. 437 00:23:36,208 --> 00:23:38,919 Men du hørte min stemme, og jeg hørte din. 438 00:23:39,002 --> 00:23:42,339 For alt, hvad du har givet mig, aflægger jeg disse løfter. 439 00:23:42,422 --> 00:23:44,550 Jeg lover at elske dig loyalt 440 00:23:44,633 --> 00:23:48,804 og vildt, så længe jeg lever. 441 00:23:48,887 --> 00:23:55,185 Audrey, du er rød og blå. Du er solens farve. 442 00:23:55,269 --> 00:23:58,063 Så skinnende, og lækker! 443 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 Vildt lækker! 444 00:23:59,731 --> 00:24:01,400 Undskyld, mor. 445 00:24:01,483 --> 00:24:06,238 Jeg lover i al evighed at elske røven ud af bukserne på dig. 446 00:24:13,996 --> 00:24:16,790 Vi kom først og fik det bedste værelse. 447 00:24:18,584 --> 00:24:22,546 Det var her, jeg første gang elskede for åbent kamera. 448 00:24:23,589 --> 00:24:27,092 Og anden gang. Og tredje. Og fjerde. 449 00:24:27,176 --> 00:24:29,761 Og telefonen... 450 00:24:33,724 --> 00:24:35,058 - Hvem er det? - Hallo? 451 00:24:37,519 --> 00:24:38,520 Nej! 452 00:24:39,813 --> 00:24:40,814 Hæng lige på. 453 00:24:42,107 --> 00:24:44,443 De vil have mig til LA for at prøvefilme. 454 00:24:45,611 --> 00:24:48,071 Hold da kæft. 455 00:24:48,155 --> 00:24:49,948 Rory, det kan du ikke. 456 00:24:50,032 --> 00:24:52,659 Du er bundet til at være her, mens optagelserne står på. 457 00:24:52,743 --> 00:24:56,663 Skat, hvem er vigtigst? Sidney Aaron James eller Brad Pitt? 458 00:24:56,747 --> 00:24:58,832 Det rører mig slet ikke, 459 00:24:58,916 --> 00:25:02,544 at han skal være et halvt år et sted langt væk. 460 00:25:02,628 --> 00:25:04,796 Vi stoler ubetinget på hinanden. 461 00:25:09,301 --> 00:25:10,844 Sidney kommer om lidt. 462 00:25:10,928 --> 00:25:13,096 Bare forklar, hvorfor du skal afsted. 463 00:25:13,180 --> 00:25:16,099 Sig ingenting. Jeg får min agent til at klare... 464 00:25:16,183 --> 00:25:17,726 Du skal... 465 00:25:17,809 --> 00:25:20,229 - Så du det? - Jeg så ikke noget. 466 00:25:20,312 --> 00:25:21,688 Uden for vinduet. 467 00:25:22,564 --> 00:25:24,441 Du skal ikke tale udenom. 468 00:25:24,525 --> 00:25:27,236 - Der var altså en skygge. - Du skal da fortælle ham det. 469 00:25:28,570 --> 00:25:30,239 Du gode gud! 470 00:25:30,322 --> 00:25:32,074 - Var det Agnes? - Ja! 471 00:25:32,157 --> 00:25:34,868 - For pokker da! - Pis! 472 00:25:37,663 --> 00:25:38,830 - Er det dit værk? - Hvad? 473 00:25:38,914 --> 00:25:40,791 - Agnes er her! - Nej, da. 474 00:25:40,874 --> 00:25:42,918 Jo! Hun er her! 475 00:25:47,256 --> 00:25:48,882 Hun torturerede mig. 476 00:25:48,966 --> 00:25:51,385 Jeg vil ikke igennem det igen. Det vil jeg altså ikke. 477 00:25:51,468 --> 00:25:54,054 Er hun virkelig så skør? Jeg hørte godt om Hollywood... 478 00:25:54,137 --> 00:25:58,058 Ja, hun er fuldstændig vanvittig. Helt fra den. 479 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 NØDOPKALD, 20. MARTS 2016, KL. 3.12 480 00:25:59,226 --> 00:26:00,644 ALARMCENTRALEN. 481 00:26:00,727 --> 00:26:03,397 HUN STÅR UDEN FOR MIT HUS MED EN STOR KNIV! 482 00:26:03,480 --> 00:26:05,732 HUN VIL STJÆLE MIN SATURN! 483 00:26:05,816 --> 00:26:07,526 ER HUN VED AT STJÆLE DIN BIL? 484 00:26:07,609 --> 00:26:11,113 NEJ, MIN SATURN-PRIS. DET ER AGNES! 485 00:26:11,196 --> 00:26:13,574 HUN ER SUR OVER, AT JEG VANDT! 486 00:26:13,657 --> 00:26:16,159 SKYND JER! HUN ER MEGET VRED! 487 00:26:16,243 --> 00:26:18,620 VI SENDER EN MED DET SAMME. LÆG IKKE PÅ. 488 00:26:18,704 --> 00:26:20,038 Vi har gennemsøgt området, 489 00:26:20,122 --> 00:26:22,332 og der er ingen spor af Agnes. 490 00:26:22,416 --> 00:26:26,128 Hvis hun kommer igen, ringer vi til politiet. Det lover jeg. 491 00:26:27,462 --> 00:26:29,089 - Jeg vil ikke blive her. - Det er okay. 492 00:26:29,173 --> 00:26:31,091 - Det vil jeg altså ikke. - Hun er væk nu, skat. 493 00:26:31,175 --> 00:26:32,676 Du er i sikkerhed nu. 494 00:26:32,759 --> 00:26:36,221 - Jeg er bange. - Det skal nok gå. 495 00:26:36,305 --> 00:26:37,681 Jeg mener det. 496 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 I to. Jeg vil gerne sige tillykke. 497 00:26:40,893 --> 00:26:45,147 Det er rart at se, at der kom noget godt ud af serien. 498 00:26:45,230 --> 00:26:47,566 En slags kosmisk balance. 499 00:26:48,859 --> 00:26:50,903 Jeg mistede en mand, men du fik en. 500 00:26:51,945 --> 00:26:54,823 Det er aldrig for sent at finde kærligheden. 501 00:26:56,283 --> 00:26:57,284 "For sent"? 502 00:26:58,202 --> 00:26:59,203 Hvad mener du? 503 00:27:00,829 --> 00:27:04,458 Hvornår er det "for sent"? Når ens hjerte ossificerer? 504 00:27:04,541 --> 00:27:07,294 - Når ens vagina udtørrer... - Nej, jeg mener... 505 00:27:07,377 --> 00:27:09,588 ...til et gammelt artefakt? 506 00:27:09,671 --> 00:27:12,549 Eller er det bare, når en kvinde er over 29? 507 00:27:12,633 --> 00:27:14,468 Hvad mener du mon? 508 00:27:14,551 --> 00:27:17,137 Jeg mente... Det var mig selv, jeg snakkede om. 509 00:27:19,806 --> 00:27:23,018 Hej venner. 510 00:27:23,101 --> 00:27:24,978 Kom ind. Festen er i fuld gang. 511 00:27:31,193 --> 00:27:34,321 Hvorfor du tager vores telefoner og giver os nogle andre? 512 00:27:34,404 --> 00:27:36,865 Det er kun kameraet, der virker i de her telefoner. 513 00:27:36,949 --> 00:27:39,868 I skal være med til at dokumentere livet her i huset de næste tre dage. 514 00:27:39,952 --> 00:27:42,913 Sæt jer selv i publikums sted. 515 00:27:42,996 --> 00:27:46,083 Som I alle ved, forelskede landet sig i to Shelby'er, 516 00:27:46,166 --> 00:27:48,001 to Matt'er og to Lee'er. 517 00:27:48,085 --> 00:27:50,754 - Og Edward! - Hvordan kunne jeg glemme ham? 518 00:27:50,838 --> 00:27:52,172 Og vi har ført jer sammen igen 519 00:27:52,256 --> 00:27:54,049 for at se, om der opstår magi igen. 520 00:27:54,132 --> 00:27:57,845 Bare vær jer selv. Det er det, folk vil se. 521 00:27:57,928 --> 00:27:59,972 Og hvis der skulle lyde et bump i nat, 522 00:28:00,055 --> 00:28:01,390 så lad os få det filmet. 523 00:28:01,473 --> 00:28:03,100 En sidste ting, inden jeg går. 524 00:28:03,183 --> 00:28:05,686 Lee, du skal bo på dit gamle værelse sammen med Monet. 525 00:28:05,769 --> 00:28:07,187 Matt, du skal bo med Shelby. 526 00:28:07,271 --> 00:28:10,440 Det dur ikke. 527 00:28:10,524 --> 00:28:11,942 Jeg kan sove i kælderen. 528 00:28:12,025 --> 00:28:14,903 Der er kameraer i hele huset, så sov, hvor I har lyst. 529 00:28:14,987 --> 00:28:17,447 Måske kan vi snakke om det senere. 530 00:28:17,531 --> 00:28:18,615 Shelby, lad ham være. 531 00:28:18,699 --> 00:28:20,659 Du har ret til at være vred. Det fortjener jeg... 532 00:28:20,742 --> 00:28:22,863 Han har ikke brug for din tilladelse til at være vred. 533 00:28:22,911 --> 00:28:24,496 Han har klaret sig fint uden dig. 534 00:28:24,580 --> 00:28:25,789 Så er det godt, Lee. 535 00:28:25,873 --> 00:28:27,749 Han er for flink til at sige det, men du er en svag, 536 00:28:27,833 --> 00:28:30,544 selvoptaget lille pige, der gør, hvad der passer dig, 537 00:28:30,627 --> 00:28:32,087 uden at tænke på de blodige konsekvenser. 538 00:28:32,171 --> 00:28:34,423 Du har ødelagt Matt, men det var ikke nok. 539 00:28:34,506 --> 00:28:36,592 Takket være din dumdristighed 540 00:28:36,675 --> 00:28:38,719 tror alle, jeg er en koldblodig morder. 541 00:28:38,802 --> 00:28:40,345 Det var en skide fejl. 542 00:28:40,429 --> 00:28:43,682 Hvor er jeg træt af, at du bliver ved med at bebrejde mig. 543 00:28:43,765 --> 00:28:46,476 Jeg har ikke flere måder at sige undskyld på. 544 00:28:46,560 --> 00:28:48,478 Jeg er færdig med at blive straffet for at være et menneske. 545 00:28:48,562 --> 00:28:50,898 Matt, jeg sværger, det kun skete én gang. 546 00:28:50,981 --> 00:28:53,942 Jeg var ensom og helt fra den. 547 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 Bare lad mig... 548 00:28:57,070 --> 00:28:59,948 Lidenskabelig og ynkelig. 549 00:29:00,032 --> 00:29:01,658 Præcis som jeg spillede hende. 550 00:29:01,742 --> 00:29:04,828 Lige i skabet. 551 00:29:11,543 --> 00:29:14,254 - Dit værelse er ovenpå... - Ja, tak. 552 00:29:16,006 --> 00:29:18,300 Det så ikke ud til, de spillede for kameraet. 553 00:29:18,383 --> 00:29:20,511 Hun virkede oprigtigt ked af det. 554 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Synes du? 555 00:29:21,720 --> 00:29:25,140 - Ja, gjorde du da ikke? - Jeg syntes, hun overdrev lidt. 556 00:29:25,224 --> 00:29:27,559 Det er altid bedre at underspille den slags, 557 00:29:27,643 --> 00:29:29,394 hvis det er det, man vil vise. 558 00:29:29,478 --> 00:29:32,064 Amerikanere er altid så dramatiske. 559 00:29:32,147 --> 00:29:34,149 De tårer så nu ægte ud. 560 00:29:34,233 --> 00:29:36,443 Men noget, der ikke er ægte, 561 00:29:36,527 --> 00:29:39,571 er den latterlige historie. 562 00:29:39,655 --> 00:29:42,991 Hvorfor skulle de ellers sætte deres fødder her igen? 563 00:29:43,075 --> 00:29:45,160 Vi filmede her i otte uger. 564 00:29:45,244 --> 00:29:46,787 - Der skete ingenting. - Aldrig. 565 00:29:46,870 --> 00:29:48,910 Ingen spøgelser, pilgrimme eller tørret menneskekød. 566 00:29:53,627 --> 00:29:56,338 Hvilken tid på året var det? 567 00:29:58,507 --> 00:30:00,384 - Om sommeren? - Ja, det var sommer. 568 00:30:00,467 --> 00:30:02,052 Deromkring. 569 00:30:02,135 --> 00:30:03,262 Se ud ad vinduet. 570 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Undskyld. 571 00:30:07,808 --> 00:30:08,809 Kom så. 572 00:30:14,106 --> 00:30:15,357 Hvad er det, vi kigger efter? 573 00:30:16,441 --> 00:30:18,527 - Fuldmåne? - Næsten fuld. 574 00:30:20,571 --> 00:30:22,322 Blodmånen er på vej. 575 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Er det slemt? 576 00:30:26,952 --> 00:30:28,453 Skal vi ringe til nogen? 577 00:30:33,792 --> 00:30:36,128 I LØBET AF DE NÆSTE TRE DAGE UNDER BLODMÅNEN 578 00:30:36,211 --> 00:30:39,131 DØDE ALLE DELTAGERNE I SERIEN UNDER MYSTISKE OMSTÆNDIGHEDER. 579 00:30:39,214 --> 00:30:40,507 BORTSET FRA EN. 580 00:30:41,425 --> 00:30:43,177 SERIEN BLEV ALDRIG SENDT. 581 00:30:43,260 --> 00:30:45,221 DETTE ER EN SAMLING AF VIDEOERNE, DER BLEV FUNDET. 582 00:30:54,646 --> 00:30:56,398 Hvad laver du? 583 00:30:56,481 --> 00:30:57,900 Det bliver så lækkert. 584 00:30:58,942 --> 00:30:59,943 Skat. 585 00:32:06,009 --> 00:32:07,094 Kom tilbage. 586 00:32:07,177 --> 00:32:09,596 Jeg tager et bad, og jeg vil have dig med. 587 00:32:09,680 --> 00:32:13,016 - Jeg kommer om to minutter. - Godt. 588 00:32:13,100 --> 00:32:15,894 - Jeg mener det. Skynd dig. - Jeg kommer. 589 00:32:56,643 --> 00:33:00,439 Det er for dumt, Matt. Du skal ikke sove hernede. 590 00:33:00,522 --> 00:33:02,774 Kom nu ovenpå. Tal med mig. 591 00:33:04,401 --> 00:33:06,486 Du får ikke lov til at ignorere mig længere. 592 00:33:08,155 --> 00:33:09,364 Jeg er stadig din kone. 593 00:33:14,369 --> 00:33:15,954 Vi skulle ikke være taget tilbage. 594 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 Du ved, hvad der sker her. 595 00:33:18,332 --> 00:33:19,708 Det er anderledes denne gang. 596 00:33:19,791 --> 00:33:24,838 Nu er vi flere, og der er kameraer i hele huset. 597 00:33:24,922 --> 00:33:26,298 De lader os ikke komme til skade. 598 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Du ved bedre, Shelby. 599 00:33:31,136 --> 00:33:32,471 Det sker igen. 600 00:33:34,848 --> 00:33:36,934 Jeg ved ikke, om vi overlever denne gang. 601 00:33:57,412 --> 00:33:59,915 Jeg havde ikke troet, vi havde noget til fælles. 602 00:34:01,333 --> 00:34:03,335 Jeg må indrømme, at jeg aldrig har set ligheden. 603 00:34:05,337 --> 00:34:07,589 Vi to har intet til fælles. 604 00:34:09,758 --> 00:34:12,928 Jeg kan lugte sprutten herfra. Jeg dømmer dig ikke. 605 00:34:13,011 --> 00:34:15,097 Det er svært at være alene om. 606 00:34:16,849 --> 00:34:18,976 Vil du tale om det? 607 00:34:20,227 --> 00:34:23,730 Jeg er alkoholiker på grund af dig, din morderiske kælling! 608 00:34:23,814 --> 00:34:26,441 Jeg skulle leve i dit hoved i flere måneder. 609 00:34:26,525 --> 00:34:28,610 Jeg ved, hvordan du tænker. 610 00:34:28,694 --> 00:34:30,654 Men hvordan kan du leve med dig selv, 611 00:34:31,530 --> 00:34:33,824 når du har slået dine børns far ihjel? 612 00:34:33,907 --> 00:34:35,450 Det var sådan, du spillede mig. 613 00:34:36,785 --> 00:34:38,245 De mennesker på gaden, 614 00:34:38,328 --> 00:34:40,129 som råber "morder" efter mig, de ser ikke mig. 615 00:34:41,456 --> 00:34:44,543 De ser den hende, som du valgte at fremstille mig som. 616 00:34:46,795 --> 00:34:50,424 Lad os smutte, Matt. Dig og mig. 617 00:34:50,507 --> 00:34:52,634 Vi kan bare gå lige nu. 618 00:34:54,845 --> 00:34:56,388 Jeg vil bare hjem. 619 00:35:09,943 --> 00:35:11,528 Hej Shelby. 620 00:35:16,992 --> 00:35:18,035 Jeg må sige... 621 00:35:20,537 --> 00:35:21,705 Det føltes godt 622 00:35:22,998 --> 00:35:25,334 endelig at møde Dominic. 623 00:35:25,417 --> 00:35:27,753 Matt! 624 00:35:29,296 --> 00:35:30,964 Lad være! 625 00:35:35,469 --> 00:35:36,803 Stop! 626 00:35:46,230 --> 00:35:47,773 Stop så. 627 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Velkommen hjem? 628 00:35:59,910 --> 00:36:02,496 ...dig, Sidney! 629 00:36:02,579 --> 00:36:04,122 ...dig, din... 630 00:36:23,684 --> 00:36:24,977 Rory? 631 00:37:00,888 --> 00:37:01,889 Skat? 632 00:37:03,849 --> 00:37:05,517 Er du okay? 633 00:37:07,352 --> 00:37:09,354 Hvad skete der? 634 00:37:09,438 --> 00:37:12,441 - Det er... Sidney! - Hvad 635 00:37:12,524 --> 00:37:14,443 Han sendte nogen op for at skræmme mig. 636 00:37:14,526 --> 00:37:16,820 Han stod der bare, da jeg trådte ud af badet. 637 00:37:16,904 --> 00:37:17,905 Det er okay. 638 00:37:17,988 --> 00:37:19,823 Tager du hende lige? 639 00:37:19,907 --> 00:37:22,034 - Selvfølgelig. - Lad være med at gå derop. 640 00:37:22,117 --> 00:37:24,119 Det røvhul! 641 00:37:24,203 --> 00:37:25,704 - Hej med dig. - Hej Dominic. 642 00:37:25,787 --> 00:37:28,832 - Hvornår er du kommet? - Er du okay, skat? 643 00:37:28,916 --> 00:37:31,752 Han er verdens værste menneske. Hvorfor gør han sådan noget? 644 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 ...dig, Sidney! 645 00:38:45,784 --> 00:38:50,122 MORD 646 00:38:55,043 --> 00:38:56,044 Tak. 647 00:38:57,087 --> 00:38:59,965 Tænk, at Sidney gør den slags pis. 648 00:39:00,048 --> 00:39:01,049 Helt ærligt. 649 00:39:02,176 --> 00:39:06,513 Han tror ikke på, at alt det her nonsens passer. 650 00:39:06,597 --> 00:39:07,973 Ikke for noget. 651 00:39:08,056 --> 00:39:09,057 "R"... 652 00:39:12,060 --> 00:39:13,562 står for "Rory". 653 00:39:19,000 --> 00:39:31,000 .:: Først på www.hounddawgs.org ::. 654 00:41:02,629 --> 00:41:06,317 Oversat af: Flemming Dørken