1
00:00:13,150 --> 00:00:17,040
OFICINA DE PRODUCCIÓN DE
REGRESO A MI PESADILLA EN ROANOKE.
2
00:00:18,679 --> 00:00:20,127
Esto será buenísimo.
3
00:00:20,207 --> 00:00:23,713
Por eso tengo 75 cámaras
en la casa grabándolo todo.
4
00:00:24,717 --> 00:00:26,833
Shelby. Hola.
5
00:00:27,309 --> 00:00:29,637
Vamos, Matt, haz algo.
6
00:00:29,723 --> 00:00:33,597
El tipo se coge a tu mujer y te lo restregó
por la cara delante de todo el país.
7
00:00:33,627 --> 00:00:36,461
¡Matt, Matt, Matt!
¡Matt!
8
00:00:36,546 --> 00:00:38,546
¡Oye! ¡Matt!
9
00:00:39,308 --> 00:00:40,671
¡Suéltalo!
10
00:00:40,801 --> 00:00:42,017
¡Sí!
11
00:00:42,266 --> 00:00:45,647
¿Quién en EE.UU. no volverá
después de que vea esto?
12
00:00:47,108 --> 00:00:48,811
Hola. La cena.
13
00:00:52,119 --> 00:00:54,220
- Gracias.
- Toma.
14
00:00:55,198 --> 00:00:57,315
Ah... Yo pedí una ensalada.
15
00:00:57,766 --> 00:01:01,860
Estamos en Carolina del Norte.
Si no está rebozado o frito, no se come.
16
00:01:03,555 --> 00:01:07,233
Sid, ¿has hablado con Diana?
La llamé todo el día y no contestó.
17
00:01:07,313 --> 00:01:09,755
- ¿Va a volver?
- No necesitamos a Diana.
18
00:01:10,070 --> 00:01:11,400
No gastaré mi energía...
19
00:01:11,430 --> 00:01:14,132
...con alguien que no quiere formar
parte de la historia.
20
00:01:14,905 --> 00:01:15,949
De acuerdo.
21
00:01:32,973 --> 00:01:34,392
Vaya. ¿Viste eso?
22
00:01:34,744 --> 00:01:37,489
- ¿Qué cosa?
- ¡Alguien acaba de apuñalar a Rory!
23
00:01:39,924 --> 00:01:42,024
- Muy gracioso.
- No, te lo juro.
24
00:01:43,967 --> 00:01:45,773
Va... Vamos a rebobinarlo.
25
00:01:50,391 --> 00:01:51,598
¿Alissa?
26
00:01:52,355 --> 00:01:53,555
¿Estás bien?
27
00:02:02,396 --> 00:02:03,521
¿Alissa?
28
00:02:09,733 --> 00:02:10,916
Mierda...
29
00:02:11,146 --> 00:02:12,485
¡Mierda! ¡Trae la cámara!
30
00:02:12,515 --> 00:02:14,515
Trae la cámara...
¡Trae la cámara!
31
00:02:16,413 --> 00:02:17,585
Oh, mierda.
32
00:02:18,388 --> 00:02:20,238
Oh, Dios mío. ¡Oh, Dios!
33
00:02:20,373 --> 00:02:22,457
Oh, Dios... ¡Oh, mierda!
34
00:02:23,272 --> 00:02:25,065
Oh, mierda... Mierda.
35
00:02:25,395 --> 00:02:26,503
Oh, mierda.
36
00:02:27,933 --> 00:02:29,753
Mierda, mierda.
37
00:02:30,008 --> 00:02:32,005
¿Sidney? ¿Sidney, estás bien?
38
00:02:32,235 --> 00:02:34,118
Santo cielo. Oh, mierda.
39
00:02:34,204 --> 00:02:35,935
Oh, mierda... mierda... mierda.
40
00:02:50,032 --> 00:02:53,695
Yo soy el árbol
y el rayo que lo alcanza.
41
00:02:54,125 --> 00:02:56,043
S06E07 "Capítulo 7"
42
00:02:56,067 --> 00:02:58,267
Traducido por Scarlata y Drakul.
43
00:03:04,677 --> 00:03:05,821
¿Rory?
44
00:03:14,276 --> 00:03:15,276
¿Rory?
45
00:03:17,656 --> 00:03:18,762
¡Rory!
46
00:03:31,186 --> 00:03:32,629
No está arriba.
47
00:03:33,445 --> 00:03:34,648
Te lo dije.
48
00:03:34,858 --> 00:03:36,259
La "R" es de Rory.
49
00:03:36,289 --> 00:03:39,274
¿Podrías dejar de asustarla?
Es su marido.
50
00:03:39,783 --> 00:03:43,236
Bueno, si estás tan asustado,
¿por qué has vuelto?
51
00:03:46,340 --> 00:03:48,390
¿Crees que podría estar
escondiéndose de nosotros?
52
00:03:48,493 --> 00:03:50,066
¿Miraste debajo de las camas?
53
00:03:50,258 --> 00:03:51,742
¿En los armarios?
54
00:03:57,625 --> 00:03:59,625
Empezaremos a buscar por aquí.
55
00:04:01,492 --> 00:04:03,342
Bien. Yo comprobaré por aquí.
56
00:04:03,722 --> 00:04:06,231
En cualquier momento,
oiremos gritar a alguien.
57
00:04:06,261 --> 00:04:08,445
No seas tan morboso, Matt.
58
00:04:09,781 --> 00:04:12,667
¿Me pegarás esa cosa a la cara
el tiempo que estemos aquí?
59
00:04:12,697 --> 00:04:14,460
Claro. Pero no solo a ti.
60
00:04:14,490 --> 00:04:15,910
Estoy grabando todo.
61
00:04:15,940 --> 00:04:17,898
Pero si instalaron cámaras
por toda la casa.
62
00:04:17,928 --> 00:04:20,846
Que ellos controlan y editan
para contar su historia.
63
00:04:20,876 --> 00:04:24,411
Esta cámara es mi historia.
La gente sabrá que no mentía.
64
00:04:24,664 --> 00:04:27,603
¿Chicas? Será mejor que
vengan a ver esto.
65
00:04:30,969 --> 00:04:32,107
¿Es sangre?
66
00:04:32,852 --> 00:04:35,546
Ya he hecho bastantes
películas de terror.
67
00:04:35,791 --> 00:04:38,162
Eso no huele a sirope de maíz.
68
00:04:39,097 --> 00:04:41,634
Bueno, si es su sangre,
¿dónde está el cuerpo?
69
00:04:41,764 --> 00:04:44,157
Oh, Dios mío.
70
00:04:45,451 --> 00:04:48,136
Oh, Dios mío. Brad Pitt.
71
00:04:48,276 --> 00:04:49,392
¿Qué?
72
00:04:49,478 --> 00:04:51,283
Rory consiguió una oferta mejor.
73
00:04:51,363 --> 00:04:54,125
Nos dejó para volver a Los Ángeles,
para hacer una película.
74
00:04:54,155 --> 00:04:56,643
¡Sidney le convenció
para darnos un buen susto...
75
00:04:56,673 --> 00:05:00,120
...ante la cámara!
¡Eres un idiota, Sidney!
76
00:05:00,500 --> 00:05:03,106
¡Bueno, no funcionó,
porque te descubrí!
77
00:05:03,242 --> 00:05:06,540
Estaba bien loca para pensar
que podría funcionar.
78
00:05:08,468 --> 00:05:12,233
Él siempre dijo que la edad
era solo un número.
79
00:05:13,300 --> 00:05:14,996
Pero yo tenía razón.
80
00:05:15,199 --> 00:05:19,241
No pasa nada porque un hombre sea
15 años mayor que su mujer.
81
00:05:19,371 --> 00:05:21,303
Pero para una mujer...
82
00:05:22,061 --> 00:05:23,896
...es el monte Everest.
83
00:05:24,062 --> 00:05:28,442
Todas las condiciones deben ser
perfectas para el ascenso.
84
00:05:29,826 --> 00:05:32,360
Y supongo que él
se quedó sin oxígeno.
85
00:05:37,352 --> 00:05:43,992
Maldito... traicionero...
despreciable serpiente.
86
00:05:44,809 --> 00:05:48,614
Lanzando insultos retorcidos
contra mí a cada momento.
87
00:05:50,128 --> 00:05:53,374
No debería haberme
apartado de ese modo.
88
00:05:54,693 --> 00:05:57,804
Merece asarse durante
una eternidad...
89
00:05:57,884 --> 00:06:00,403
...en las profundas llamas...
90
00:06:00,483 --> 00:06:02,719
...de toda esta sangre.
91
00:06:12,032 --> 00:06:13,847
Tenía un bebé.
92
00:06:14,752 --> 00:06:16,531
Oh... Dios.
93
00:06:18,672 --> 00:06:21,068
Alissa tenía un bebé.
94
00:06:25,765 --> 00:06:30,465
Me agradaba. Siempre me aseguraba una
tienda acondicionada cuando hacía calor.
95
00:06:32,903 --> 00:06:35,504
Oh, Dios... ¿Qué he hecho?
96
00:06:38,820 --> 00:06:41,405
Le arrebaté a ese niño una madre.
97
00:06:44,886 --> 00:06:47,186
¡Me engañaron en mi tierra!
98
00:06:47,743 --> 00:06:49,843
Me robaron la dignidad.
99
00:06:50,835 --> 00:06:54,151
Todas las víboras eran una y la misma.
Todos debían morir.
100
00:06:54,591 --> 00:06:58,903
Sus sangrientos restos saciarán
la sed de los antiguos dioses.
101
00:06:58,983 --> 00:07:00,911
Preservar mi legado.
102
00:07:06,097 --> 00:07:08,015
Era mi destino.
103
00:07:09,700 --> 00:07:11,751
Ellos me eligieron.
104
00:07:12,036 --> 00:07:14,422
Yo era la favorita de los admiradores.
105
00:07:17,208 --> 00:07:20,485
Toda mi vida, la gente
me ha subestimado.
106
00:07:22,164 --> 00:07:25,065
Solo me contrataron para
tres episodios...
107
00:07:25,200 --> 00:07:27,269
...pero conseguí cinco.
108
00:07:28,257 --> 00:07:31,004
Porque los admiradores querían más.
109
00:07:31,508 --> 00:07:33,807
Querían a la Carnicera.
110
00:07:37,510 --> 00:07:42,030
"Am an ri'ain gach uile choirceoige."
111
00:07:45,053 --> 00:07:46,357
¿Hay alguien ahí?
112
00:07:51,901 --> 00:07:53,380
¿Hay alguien ahí?
113
00:08:12,131 --> 00:08:14,715
Vaya. Esto no me parece bien.
114
00:08:15,591 --> 00:08:18,067
No es momento para emborracharse.
115
00:08:18,397 --> 00:08:21,018
- Son las 6:00 de la mañana.
- Déjala en paz.
116
00:08:21,474 --> 00:08:25,685
Carajo, después de lo de anoche
a todos nos vendría bien un trago.
117
00:08:25,977 --> 00:08:27,243
O dos.
118
00:08:27,429 --> 00:08:29,479
O diez. ¿Puedo?
119
00:08:32,196 --> 00:08:35,199
Nadie se ha muerto arrepintiéndose
por haberse divertido mucho.
120
00:08:35,279 --> 00:08:38,660
¿Sabes lo que haces?
Ayudando a una alcohólica a beber.
121
00:08:38,690 --> 00:08:41,558
Eso es como darle un
arma cargada a un asesino.
122
00:08:42,724 --> 00:08:46,277
Sí, bueno, supongo que tú
eres la experta en eso.
123
00:08:55,830 --> 00:08:57,865
No puedes evitarme para siempre, Shelb.
124
00:08:57,945 --> 00:08:59,870
Puedo y lo haré.
125
00:09:00,405 --> 00:09:02,262
No deberías haber vuelto.
126
00:09:02,547 --> 00:09:04,598
Claro que debía volver.
127
00:09:06,220 --> 00:09:08,206
Tenía que verte otra vez.
128
00:09:08,336 --> 00:09:10,213
Sí, pues yo no quiero verte.
129
00:09:10,488 --> 00:09:12,989
Amo a mi marido.
Estoy aquí por él.
130
00:09:13,119 --> 00:09:16,309
Sí, bueno, él no está aquí por ti.
131
00:09:17,170 --> 00:09:18,487
Pero yo sí.
132
00:09:19,064 --> 00:09:20,580
Vamos, Shelb.
133
00:09:21,145 --> 00:09:23,886
Él nunca te ha tocado
del modo que yo lo hice.
134
00:09:24,848 --> 00:09:27,242
- Ese fin de semana. ¿Te acuerdas?
- Basta.
135
00:09:28,238 --> 00:09:29,995
Sé que lo recuerdas.
136
00:09:30,558 --> 00:09:33,893
- Me doy cuenta porque estás temblando.
- No estoy temblando.
137
00:09:33,995 --> 00:09:37,379
Estoy vibrando de rabia, idiota.
138
00:09:41,091 --> 00:09:43,510
- Hola, hermano.
- Oh, Dios...
139
00:09:45,968 --> 00:09:47,151
¿La quieres?
140
00:09:47,231 --> 00:09:50,138
Quédatela. Me importa una mierda
lo que hagas con ella.
141
00:09:50,307 --> 00:09:52,799
Cógetela aquí mismo,
como si me importara.
142
00:09:52,829 --> 00:09:53,905
Oh...
143
00:09:54,135 --> 00:09:55,997
Aléjate de mí.
144
00:09:58,954 --> 00:10:00,253
Vaya... ¡Oh!
145
00:10:07,279 --> 00:10:10,980
¿Saben lo que más adoro
de los reality show?
146
00:10:11,132 --> 00:10:12,248
Al chico malo.
147
00:10:12,384 --> 00:10:15,668
Puck. Omarosa. Esa zorra loca
con la pierna falsa.
148
00:10:15,770 --> 00:10:17,503
Sí, he hecho mis deberes.
149
00:10:17,583 --> 00:10:19,589
Claro que me preocupa Shelby.
150
00:10:19,674 --> 00:10:21,707
Bueno, ella es estupenda.
151
00:10:21,843 --> 00:10:25,543
Pero Sidney me pagó para que volviera
por una razón y esa razón es:
152
00:10:25,573 --> 00:10:27,030
Las audiencias.
153
00:10:29,338 --> 00:10:30,754
¿Ven esto?
154
00:10:31,387 --> 00:10:33,043
Observen bien.
155
00:10:38,958 --> 00:10:42,662
Sid me cableó y preparó para
arruinar la vida de esta gente...
156
00:10:42,697 --> 00:10:44,747
...y grabar cada momento de ello.
157
00:10:45,189 --> 00:10:49,285
Una cámara corporal.
Cercana y personal. ¡Hurra!
158
00:10:51,556 --> 00:10:54,657
Escuchen, si tengo que actuar
como el idiota...
159
00:10:54,779 --> 00:10:57,082
...para que la gente sintonice
por la audiencia...
160
00:10:57,159 --> 00:10:58,960
....pues es lo que haré, carajo.
161
00:10:59,087 --> 00:11:02,145
¿Cuál es la parte positiva?
Dejen que se los diga.
162
00:11:02,302 --> 00:11:05,127
El chico malo es el que dirige
siempre todos los shows.
163
00:11:05,305 --> 00:11:08,688
Ahora, dejen que les pregunte
otra cosa, cabrones moralistas...
164
00:11:08,768 --> 00:11:11,775
...¿qué es más importante que el
tiempo frente a la pantalla, eh?
165
00:12:02,277 --> 00:12:03,493
Intrusa.
166
00:12:04,932 --> 00:12:07,792
Esta tierra perteneció a mi gente.
167
00:12:08,365 --> 00:12:10,155
No eres bienvenida.
168
00:12:11,252 --> 00:12:14,179
Y ahora el castigo será tu muerte.
169
00:12:14,539 --> 00:12:15,664
Agnes...
170
00:12:20,164 --> 00:12:24,313
Yo solo quería estar en el show.
Pero él no lo permitió.
171
00:12:24,599 --> 00:12:25,782
Él dijo...
172
00:12:26,419 --> 00:12:28,959
...que ya no le importo a nadie.
173
00:12:29,201 --> 00:12:30,770
Baja el cuchillo.
174
00:12:31,284 --> 00:12:32,754
Por favor, Agnes.
175
00:12:33,308 --> 00:12:34,935
Yo soy la Carnicera...
176
00:12:35,279 --> 00:12:38,231
...y todos los que amenazan
e invaden mi tierra...
177
00:12:38,311 --> 00:12:39,554
...me hacen daño.
178
00:12:39,634 --> 00:12:41,814
¿Cómo te atreves a regresar aquí?
179
00:12:42,146 --> 00:12:44,951
¿No has aprendido nada,
Shelby Miller?
180
00:12:58,459 --> 00:13:00,027
¿Qué estás haciendo?
181
00:13:00,157 --> 00:13:02,495
Sé que estoy a punto de morir.
182
00:13:02,981 --> 00:13:04,863
Y quiero que el mundo sepa con exactitud...
183
00:13:04,893 --> 00:13:06,976
...quién fue la responsable
de mi asesinato.
184
00:13:07,006 --> 00:13:09,767
"Fola a fuil, saol un bass."
185
00:13:10,323 --> 00:13:12,128
"Olc na dorchdais."
186
00:13:12,258 --> 00:13:14,414
"Cuirimid iobairt."
187
00:13:16,479 --> 00:13:17,479
¡Canalla!
188
00:13:17,568 --> 00:13:22,038
¡Me llevaré tu cabellera como si
fuera el pellejo de un animal!
189
00:13:31,856 --> 00:13:33,003
Está bien.
190
00:13:39,885 --> 00:13:41,113
Está bien, Shelby. Vamos.
191
00:13:41,143 --> 00:13:43,752
Vamos, te tengo, te tengo.
192
00:13:44,381 --> 00:13:46,362
Vamos, yo te tengo.
193
00:13:51,983 --> 00:13:53,625
¿Dónde diablos está Agnes?
194
00:14:00,067 --> 00:14:02,039
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
195
00:14:08,630 --> 00:14:10,813
Oh, Dios. Rápido, rápido.
Necesito las vendas.
196
00:14:11,683 --> 00:14:14,041
Rápido. Vamos, querida.
Intenta permanecer despierta.
197
00:14:14,121 --> 00:14:15,284
- Vamos.
- Oh, Dios.
198
00:14:15,420 --> 00:14:17,001
Dame eso.
Yo puedo ayudar.
199
00:14:17,031 --> 00:14:20,104
¿Ahora quieres ayudar? ¿Dónde estabas
cuando Agnes vino con el cuchillo?
200
00:14:20,134 --> 00:14:21,999
¡Chicos, en serio! Vamos.
201
00:14:22,675 --> 00:14:24,663
- Bien, que levante la cabeza.
- Vamos.
202
00:14:24,693 --> 00:14:28,291
Envuélvela alrededor.
Allá vamos. Mantenla apretada.
203
00:14:28,321 --> 00:14:29,998
- Una vez cruzando el pecho.
- Vamos.
204
00:14:30,028 --> 00:14:31,963
Ábrela, querida. Bien.
205
00:14:32,229 --> 00:14:34,818
- Está funcionando.
- Era enfermera de su Majestad.
206
00:14:35,186 --> 00:14:38,657
- ¿En el hospital?
- No, querido. En un teatro del West End.
207
00:14:38,868 --> 00:14:41,627
Ningún teléfono funciona.
Alguien ha cortado las líneas.
208
00:14:42,046 --> 00:14:43,436
Oye, oye, oye.
Oye, oye...
209
00:14:43,666 --> 00:14:46,032
Sidney, Shelby está realmente herida.
210
00:14:46,112 --> 00:14:49,507
¡Debes enviar una puta ambulancia
a la casa ahora mismo!
211
00:14:49,737 --> 00:14:51,587
Ha pasado una hora.
212
00:14:52,688 --> 00:14:55,811
No hay ambulancia.
Ningún mensaje de Sidney.
213
00:14:56,842 --> 00:15:00,427
Shelby parece estar estable.
214
00:15:01,041 --> 00:15:02,608
Por ahora.
215
00:15:04,804 --> 00:15:07,535
Me estoy agobiando mucho aquí.
216
00:15:07,621 --> 00:15:09,337
Lo admito...
217
00:15:09,523 --> 00:15:10,995
...estoy asustada.
218
00:15:11,325 --> 00:15:13,691
El remolque de producción
no debe estar lejos.
219
00:15:13,721 --> 00:15:15,897
- No te será difícil encontrarlos...
- ¿Yo?
220
00:15:16,022 --> 00:15:17,739
Sí. No abandonaré a Shelby.
221
00:15:17,769 --> 00:15:20,267
Si crees que saldré a
perderme en ese bosque...
222
00:15:20,297 --> 00:15:22,230
...con una vieja loca por ahí
con un cuchillo...
223
00:15:22,260 --> 00:15:24,303
- ...¡puedes besarte el culo!
- ¡Esto es una mierda!
224
00:15:24,328 --> 00:15:26,155
Matt, quédate con Shelby.
Iré yo.
225
00:15:26,240 --> 00:15:29,107
- Tú sola no.
- ¡Yo... yo iré con ella!
226
00:15:29,309 --> 00:15:31,815
Ni siquiera confío en que
regreses con ayuda.
227
00:15:31,845 --> 00:15:33,168
Puedes confiar en esto.
228
00:15:33,198 --> 00:15:35,000
- Oh, Dios mío.
- ¿Trajiste un arma aquí?
229
00:15:35,030 --> 00:15:36,648
Puedes apostar tu culo.
230
00:15:36,684 --> 00:15:38,739
¿Crees que volvería aquí indefensa?
231
00:15:38,869 --> 00:15:40,875
Puede que ahora mismo
nos esté vigilando.
232
00:15:40,905 --> 00:15:43,072
Si la veo primero,
le dispararé al instante.
233
00:15:43,124 --> 00:15:45,746
Sé que esto va en contra
de cada fibra de tu ser...
234
00:15:45,776 --> 00:15:48,583
...¿pero podrías intentar evitar
el derramamiento de sangre?
235
00:15:48,758 --> 00:15:51,206
Hay una salida secreta en la casa.
236
00:15:51,732 --> 00:15:53,858
De acuerdo, cuidado con las cabezas.
237
00:15:54,131 --> 00:15:55,977
¿En serio deberíamos estar aquí?
238
00:15:56,007 --> 00:15:57,342
Es el mejor camino.
239
00:15:57,372 --> 00:16:00,172
Nadie que vigile la casa
sabrá que nos hemos ido.
240
00:16:01,126 --> 00:16:02,931
¿Estás segura de eso?
241
00:16:03,011 --> 00:16:06,978
Oh, a ese puto Sidney no se le ha
escapado nada, ¿verdad?
242
00:16:07,014 --> 00:16:09,815
¿El hijo de puta quiere
que se grabe todo?
243
00:16:10,602 --> 00:16:13,148
Cuando lo vea,
le daré tal patada en el culo...
244
00:16:13,178 --> 00:16:15,172
...que le sacaré todos los dientes.
245
00:16:25,881 --> 00:16:29,401
Grabaré todo y lo usaré como
prueba cuando les demande el culo.
246
00:16:29,631 --> 00:16:31,553
No puedo creer que sea Agnes.
247
00:16:31,638 --> 00:16:34,339
Sabía que estaba molesta por
perder el premio Saturn...
248
00:16:34,424 --> 00:16:36,775
...pero no pensé que la volvería
una completa homicida.
249
00:16:36,827 --> 00:16:38,402
Cállense las dos.
250
00:16:40,728 --> 00:16:42,222
¿Oyeron eso?
251
00:16:48,469 --> 00:16:49,633
¿Querido?
252
00:16:49,977 --> 00:16:51,267
Oh, Dios mío.
253
00:16:51,820 --> 00:16:52,931
¿Rory?
254
00:16:54,120 --> 00:16:55,589
¿Eres tú?
255
00:17:00,475 --> 00:17:02,048
Pónganse detrás de mí.
256
00:17:04,771 --> 00:17:07,988
- ¡Oh, Dios mío!
- ¿Qué era eso?
257
00:17:10,644 --> 00:17:12,043
¡Oh, Dios mío!
258
00:17:12,921 --> 00:17:14,342
¡Corran!
259
00:17:17,386 --> 00:17:18,787
¡Puerco del demonio!
260
00:17:19,309 --> 00:17:20,652
¡Oh, Dios mío!
261
00:17:21,013 --> 00:17:22,955
¡¿Qué carajos era esa cosa?!
262
00:17:23,135 --> 00:17:26,728
¡Te vi disparar cuatro veces
con mis propios ojos!
263
00:17:27,661 --> 00:17:29,485
- ¿Nos seguirá?
- No lo creo.
264
00:17:29,565 --> 00:17:31,471
Matt cree que prefiere el túnel.
265
00:17:31,551 --> 00:17:33,482
¿Qué? ¿Sabías que esa cosa estaba ahí?
266
00:17:33,483 --> 00:17:36,463
¿Cuántas veces tenemos que
decirles que esto es real?
267
00:17:36,493 --> 00:17:37,792
¿Nos crees ahora?
268
00:17:37,822 --> 00:17:41,372
¿O quieres negar lo que has visto
con tus propios ojos?
269
00:17:41,402 --> 00:17:43,318
Tenemos que encontrar a Sidney.
270
00:17:45,641 --> 00:17:48,535
Bien, vamos por aquí...
Vamos. Pronto...
271
00:17:48,565 --> 00:17:50,787
- Oh, mierda.
- ¡Lee, vamos!
272
00:17:58,372 --> 00:17:59,745
Tómate esto.
273
00:18:01,851 --> 00:18:03,098
Para el dolor.
274
00:18:14,305 --> 00:18:15,305
¿Sabes?
275
00:18:17,843 --> 00:18:19,721
Te amaba de verdad.
276
00:18:20,190 --> 00:18:21,840
Y yo lo eché a perder.
277
00:18:22,677 --> 00:18:26,046
En un... fin de semana de
patética borrachera, Matt.
278
00:18:26,126 --> 00:18:27,476
Había perdido la cabeza.
279
00:18:27,506 --> 00:18:30,225
Nuestro matrimonio acabó
el día que nos mudamos a esta casa.
280
00:18:30,255 --> 00:18:33,114
Este lugar me arrebató algo.
Yo... Yo...
281
00:18:33,479 --> 00:18:37,140
Hace dos años que no me siento
como un ser humano, Shelby.
282
00:18:37,170 --> 00:18:38,783
Estoy atascado.
283
00:18:38,863 --> 00:18:41,445
Sigo vagando sin rumbo
por esos bosques.
284
00:18:42,335 --> 00:18:44,385
¿Crees que quería volver aquí?
285
00:18:45,083 --> 00:18:46,733
No tuve elección.
286
00:18:51,600 --> 00:18:52,650
Los dos...
287
00:18:52,910 --> 00:18:54,963
...hemos perdido algo aquí.
288
00:18:56,563 --> 00:18:58,473
Pero podemos recuperarlo.
289
00:19:06,423 --> 00:19:09,585
¡¿Dónde rayos se supone
que está ese remolque?!
290
00:19:10,465 --> 00:19:12,475
Se nos está acabando la luz del día.
291
00:19:13,820 --> 00:19:14,820
Lee...
292
00:19:15,415 --> 00:19:17,364
...¿no es esa la Luna de Sangre?
293
00:19:17,444 --> 00:19:20,011
¿Crees que deberíamos
volver ahora a la casa?
294
00:19:20,199 --> 00:19:22,900
Maldita sea...
Shelby necesita que la ayudemos.
295
00:19:23,000 --> 00:19:24,846
Oye, oye, oye.
Espera un momento.
296
00:19:24,956 --> 00:19:26,763
¿Querías que te creyéramos, no?
297
00:19:26,793 --> 00:19:30,023
¿No decías que la Luna de Sangre
significa que algo malo pasará?
298
00:19:30,103 --> 00:19:34,008
¿Deberíamos estar aquí en campo
abierto con eso en el cielo?
299
00:19:34,088 --> 00:19:36,971
Si no hallamos el remolque,
debemos ir al pueblo.
300
00:19:37,101 --> 00:19:39,031
El pueblo está a 8 kilómetros.
301
00:19:39,261 --> 00:19:40,399
Pero vamos...
302
00:19:43,235 --> 00:19:44,431
¡Sidney!
303
00:19:44,531 --> 00:19:46,438
- ¡Sidney!
- ¡Maldita sea!
304
00:19:46,748 --> 00:19:48,225
- Sidney.
- Mierda, ¡te partiré cara!
305
00:19:48,255 --> 00:19:50,909
- Maldi... ¡Oh!
- ¡Oh, Dios mío!
306
00:19:50,939 --> 00:19:52,535
¡Oh, Dios mío!
307
00:19:52,961 --> 00:19:55,313
Dios mío, Dios mío, Dios mío...
308
00:19:55,343 --> 00:19:56,664
Oh, por Dios, Sidney.
309
00:19:56,694 --> 00:19:58,976
- Creo que está muerto.
- ¿Tú crees?
310
00:19:59,006 --> 00:20:01,486
¡Oh, déjame en paz!
¡No soy estadounidense!
311
00:20:01,521 --> 00:20:04,119
¡No estoy acostumbrada a estas matanzas!
312
00:20:04,529 --> 00:20:07,292
Oh, Dios. Dios mío...
313
00:20:07,878 --> 00:20:10,200
¡¿En nombre de Dios, qué haces?!
314
00:20:10,280 --> 00:20:12,270
¿Quieres conseguir ayuda o no?
315
00:20:12,300 --> 00:20:14,362
- Oh, Dios mío.
- ¡Busca un teléfono!
316
00:20:14,392 --> 00:20:16,234
- Oh, Dios mío...
- Está bien...
317
00:20:16,264 --> 00:20:18,685
Oh, Dios mío. Dios mío. Oh Dios...
318
00:20:18,906 --> 00:20:20,939
Oh, Dios... Oh, Dios.
319
00:20:21,324 --> 00:20:22,688
Oh, Dios.
320
00:20:23,630 --> 00:20:26,279
- ¡Oh, Dios!
- Oh, vamos, vamos, vamos...
321
00:20:26,309 --> 00:20:28,563
- ¡Oh, Dios! ¡Maldita sea!
- Oh, vamos.
322
00:20:28,593 --> 00:20:29,593
¡Vamos!
323
00:20:30,083 --> 00:20:32,372
No hay teléfono.
No hay un portátil.
324
00:20:32,402 --> 00:20:33,819
¡No hay una puta mierda!
325
00:20:33,899 --> 00:20:36,603
- ¿Qué pasa con el auto?
- El auto está destrozado.
326
00:20:36,633 --> 00:20:39,099
Oh mierda, mierda...
327
00:20:39,529 --> 00:20:41,392
- Dios mío.
- Debemos irnos de aquí.
328
00:20:41,428 --> 00:20:43,400
- Bueno, ¿y a dónde vamos?
- No lo sé.
329
00:20:43,430 --> 00:20:46,398
¡Estamos en mitad de la puta nada!
330
00:20:46,628 --> 00:20:48,128
- ¡Mierda!
- Oh, Dios mío.
331
00:20:58,438 --> 00:21:00,754
¡Oh, Dios mío! ¡Es Agnes!
332
00:21:00,984 --> 00:21:02,147
¡Oh, Dios mío!
333
00:21:04,324 --> 00:21:05,397
Oh, Dios mío...
334
00:21:06,277 --> 00:21:07,493
¡Oh, Dios mío!
335
00:21:07,746 --> 00:21:10,405
- ¡Corran! ¡Corran!
- Oh, mierda, mierda, mierda.
336
00:21:12,991 --> 00:21:15,062
No lograremos llegar al pueblo.
337
00:21:15,192 --> 00:21:18,755
No estoy cómoda con esa cosa
sobre nuestras cabezas.
338
00:21:18,785 --> 00:21:20,385
Deja de hablar así.
339
00:21:21,271 --> 00:21:22,871
Deberíamos volver.
340
00:21:23,343 --> 00:21:24,593
Deberíamos hacerlo.
341
00:21:26,857 --> 00:21:29,179
- Mira...
- Tiene razón...
342
00:21:29,209 --> 00:21:31,262
Ya sé que ahora todas
estamos nerviosas...
343
00:21:31,292 --> 00:21:33,142
...pero no podemos rendirnos...
344
00:21:33,307 --> 00:21:34,581
No podemos.
345
00:21:35,623 --> 00:21:36,897
¿Qué es eso?
346
00:21:40,965 --> 00:21:43,815
- ¿Vienen a ayudarnos?
- ¡Salgan del camino, ya!
347
00:21:55,674 --> 00:21:59,488
Creo que los hemos despistado.
Deberíamos parar aquí.
348
00:22:01,476 --> 00:22:02,654
Rory...
349
00:22:03,871 --> 00:22:05,721
...si encuentras esto...
350
00:22:07,795 --> 00:22:12,421
...quiero que sepas que me has dado
los mejores meses de mi vida.
351
00:22:13,006 --> 00:22:16,206
Nunca había conocido el amor
hasta que te conocí...
352
00:22:17,453 --> 00:22:21,242
...y por eso siempre te estaré agradecida.
353
00:22:21,400 --> 00:22:22,856
Te amo.
354
00:22:23,086 --> 00:22:24,636
Espero que...
355
00:22:25,813 --> 00:22:27,915
- Espero que encuentres esto.
- ¿Audrey?
356
00:22:27,945 --> 00:22:29,495
- ¡Audrey!
- ¿Qué?
357
00:22:30,040 --> 00:22:31,984
- ¿Qué?
- ¡Estás sangrando!
358
00:22:32,114 --> 00:22:33,572
¿Estás herida?
359
00:22:36,861 --> 00:22:37,861
¿Qué?
360
00:22:45,454 --> 00:22:47,745
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
361
00:22:53,842 --> 00:22:55,410
Oh, Dios mío...
362
00:22:57,363 --> 00:23:00,609
Cariño, ¿qué te han hecho?
363
00:23:00,689 --> 00:23:01,776
Enciende tu cámara.
364
00:23:01,856 --> 00:23:05,242
¿Qué? ¡No voy a grabar esto,
pedazo de psicópata!
365
00:23:05,272 --> 00:23:07,022
Le gente tiene que verlo.
366
00:23:07,124 --> 00:23:08,994
¡Es su marido, por Dios!
367
00:23:09,024 --> 00:23:11,224
Enciende tu maldita cámara.
368
00:23:17,052 --> 00:23:18,052
¡Oh, Dios!
369
00:23:18,082 --> 00:23:19,432
¡Nos han encontrado!
370
00:23:20,986 --> 00:23:23,836
¡Audrey! ¡Audrey! Audrey.
371
00:23:24,294 --> 00:23:25,897
- Mierda... ¡escóndete!
- No están aquí.
372
00:23:25,927 --> 00:23:28,578
- ¡¿Qué, qué, qué es eso?!
- ¡Vete!
373
00:23:28,908 --> 00:23:31,739
- Mierda...
- Cielo, sé que es terrible, pero...
374
00:23:31,769 --> 00:23:33,624
- ¡No, déjame aquí!
- ...debemos largarnos...
375
00:23:33,654 --> 00:23:34,856
...¡ahora mismo!
376
00:23:34,886 --> 00:23:36,054
¡No quiero vivir!
377
00:23:36,084 --> 00:23:37,546
- Déjame...
- ¡Vamos!
378
00:23:37,576 --> 00:23:38,788
Por favor...
379
00:23:39,077 --> 00:23:40,309
No quiero vivir...
380
00:23:41,225 --> 00:23:43,672
Oh, no... Dios mío, no...
381
00:23:55,014 --> 00:23:56,814
¿Haciendo fotos, señorita?
382
00:24:09,082 --> 00:24:12,356
El fuego purificará mi cuerpo...
383
00:24:13,475 --> 00:24:16,025
...y derrotará al temor en mi corazón.
384
00:24:55,425 --> 00:24:57,551
¡He sido imbuida...
385
00:24:58,241 --> 00:25:01,169
...con el poder de la Luna de Sangre!
386
00:25:02,153 --> 00:25:04,954
¡La tierra será consagrada
con sangre...
387
00:25:05,084 --> 00:25:07,382
...y purificada con las llamas!
388
00:25:08,398 --> 00:25:13,741
¡Esta casa y todo lo que alberga
será devorado por las llamas!
389
00:25:14,257 --> 00:25:18,577
Al final de esta noche
solo las cenizas perdurarán.
390
00:26:32,959 --> 00:26:34,364
Te he estado esperando.
391
00:26:45,739 --> 00:26:46,876
Shelby...
392
00:26:47,727 --> 00:26:49,451
Shelby, Shelby, despierta.
393
00:26:49,531 --> 00:26:51,311
Despierta, Shelby. Vamos.
394
00:26:51,485 --> 00:26:53,217
Vamos, tienes que venir conmigo.
395
00:26:53,338 --> 00:26:55,253
Tienes que venir conmigo.
Vamos, Shelby.
396
00:26:55,283 --> 00:26:57,133
Tienes que venir conmigo.
397
00:27:30,578 --> 00:27:31,795
Suéltalo.
398
00:27:32,125 --> 00:27:33,343
¡Suéltalo!
399
00:27:33,728 --> 00:27:34,970
¡Suéltalo!
400
00:27:36,464 --> 00:27:37,666
¡Suéltalo!
401
00:27:38,948 --> 00:27:41,682
Matt, Matt, debemos irnos de aquí.
¡Deberíamos irnos!
402
00:27:41,712 --> 00:27:43,349
¡He vuelto por ella!
403
00:27:43,750 --> 00:27:44,851
¿Qué?
404
00:27:45,477 --> 00:27:47,310
Estoy enamorado de ella, Shelby.
405
00:27:47,440 --> 00:27:49,210
He vuelto por ella.
406
00:27:49,268 --> 00:27:50,268
¿Qué?
407
00:27:50,371 --> 00:27:51,618
¿Qué?
408
00:28:09,837 --> 00:28:11,132
Está bien, está bien...
409
00:28:11,305 --> 00:28:12,558
Todo está bien...
410
00:28:14,682 --> 00:28:16,789
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
411
00:28:27,455 --> 00:28:29,516
¡¿Por qué está grabando esto?!
412
00:28:30,059 --> 00:28:31,559
¿Trabajas para Sidney?
413
00:28:32,256 --> 00:28:33,393
¿Trabajar?
414
00:28:33,428 --> 00:28:35,473
¡No ha trabajado ni un día en su vida!
415
00:28:35,503 --> 00:28:38,470
¡A no ser que cuentes
clasificar brotes de hierba!
416
00:28:38,500 --> 00:28:41,570
¡Oh, ese chico, tiene olfato para eso!
417
00:28:41,650 --> 00:28:44,804
Solo sirve para dos cosas,
la hierba y...
418
00:28:44,834 --> 00:28:46,172
Hacer fotos.
419
00:28:48,045 --> 00:28:49,342
¡Tengo dinero!
420
00:28:49,806 --> 00:28:53,481
¡Puedo hacerles la vida
muchísimo más fácil!
421
00:28:53,511 --> 00:28:57,096
Nos gusta como es nuestra vida.
422
00:28:58,033 --> 00:29:00,733
Ganamos mucho dinero
con nuestras cosechas.
423
00:29:01,765 --> 00:29:04,449
Los Polk formamos parte del bosque.
424
00:29:04,751 --> 00:29:06,801
Vivimos de la tierra.
425
00:29:07,108 --> 00:29:09,308
Nos ocupamos de nuestros asuntos.
426
00:29:09,529 --> 00:29:13,429
Nunca hemos tenido ayuda de
nadie ni la hemos querido.
427
00:29:15,190 --> 00:29:18,963
Hasta la ley sabe que es mejor
no meterse con nosotros.
428
00:29:20,489 --> 00:29:23,221
¡Y es así desde hace 150 años ya!
429
00:29:26,892 --> 00:29:28,281
Córtalo.
430
00:29:29,325 --> 00:29:30,483
Por favor, no.
431
00:29:30,535 --> 00:29:33,453
- Por favor, no. Por favor, no.
- Quédate quieta, quédate quieta.
432
00:29:33,588 --> 00:29:36,339
- Destrózalo. Hazlo pedazos.
- Por favor, no...
433
00:29:36,369 --> 00:29:37,529
Quítaselo.
434
00:29:37,559 --> 00:29:38,859
¡Eh, eh, eh!
435
00:29:40,154 --> 00:29:41,465
Eh, eh, eh...
436
00:29:41,695 --> 00:29:43,326
Suéltale una mano.
437
00:29:50,189 --> 00:29:52,786
Eso es.
Calma, eh...
438
00:29:55,834 --> 00:29:57,144
Extiéndetelo.
439
00:29:57,887 --> 00:29:59,734
- Extiéndetelo.
- Sí, extiéndelo.
440
00:29:59,764 --> 00:30:01,210
- Extiéndelo.
- Vamos. Sí.
441
00:30:01,240 --> 00:30:03,705
Extiéndelo. Vamos.
442
00:30:04,047 --> 00:30:05,997
¡No desperdicies ni una gota!
443
00:30:06,549 --> 00:30:09,088
- Cubre cada centímetro.
- Dios...
444
00:30:09,318 --> 00:30:11,694
¡Es un buen aceite de cacahuete!
445
00:30:14,678 --> 00:30:15,873
Dios...
446
00:30:16,314 --> 00:30:18,839
¡Nunca hay que escatimar
con el condimento!
447
00:30:19,787 --> 00:30:20,918
Eso es.
448
00:30:21,265 --> 00:30:24,165
Ahora no debería tardar
más de un par de horas.
449
00:30:24,801 --> 00:30:26,937
¿Qué carajo estás haciendo?
450
00:30:28,705 --> 00:30:31,746
Todo el mundo sabe que el secreto
para ablandar carnes...
451
00:30:31,876 --> 00:30:33,429
- ...es macerarlas.
- ¡No! Oh...
452
00:30:33,481 --> 00:30:35,331
¡No! ¡No!
453
00:30:44,767 --> 00:30:46,819
Volví por él.
454
00:30:49,928 --> 00:30:51,180
Shelby...
455
00:30:51,369 --> 00:30:52,869
...dame la barra de hierro.
456
00:30:52,999 --> 00:30:54,116
Shelby.
457
00:30:54,246 --> 00:30:57,359
Por favor, por favor,
Shelby, por favor...
458
00:30:57,389 --> 00:30:59,094
...por favor, dame la barra.
459
00:30:59,124 --> 00:31:00,124
Por favor...
460
00:31:01,183 --> 00:31:03,835
Shelby, suelta la barra, por favor.
461
00:31:04,128 --> 00:31:05,895
Eso es. Muy bien.
462
00:31:10,552 --> 00:31:13,747
¡Oh, Dios. Oh, Dios. Oh, Dios!
463
00:31:14,748 --> 00:31:16,698
Cálmate... cálmate, por favor...
464
00:31:16,828 --> 00:31:18,925
Matt, Matt...
465
00:31:19,255 --> 00:31:21,011
Está muerto, está muerto...
466
00:31:21,141 --> 00:31:23,455
- ...está muerto, ¡no está vivo!
- Lo sé, lo sé...
467
00:31:23,485 --> 00:31:24,921
Escucha, escúchame.
468
00:31:24,951 --> 00:31:26,300
Escúchame.
469
00:31:26,430 --> 00:31:29,118
- Escucha, tenemos que...
- ¡No, lo maté, lo maté!
470
00:31:29,153 --> 00:31:30,536
- Lo sé, oye...
- ¿Qué voy a hacer?
471
00:31:30,622 --> 00:31:32,205
- ¡¿Qué voy a hacer?!
- Escucha...
472
00:31:32,290 --> 00:31:34,257
- Escucha.
- ¿Qué voy a hacer ahora?
473
00:31:34,287 --> 00:31:36,875
- Esperaremos a que vuelvan las chicas.
- No, no...
474
00:31:36,905 --> 00:31:38,358
Y luego te entregarás.
475
00:31:38,388 --> 00:31:39,795
- ¿Qué?
- ¿Entiendes?
476
00:31:39,825 --> 00:31:40,990
No...
477
00:31:41,604 --> 00:31:43,546
No, no, Domi...
478
00:31:43,767 --> 00:31:46,319
Dominic, no, debes...
debes ayudarme.
479
00:31:46,404 --> 00:31:47,868
- Por favor, no quise...
- Todo está bien.
480
00:31:47,892 --> 00:31:49,244
- No quise hacerlo.
- Lo sé.
481
00:31:49,274 --> 00:31:51,378
Escucha, Shelby,
te estoy ayudando.
482
00:31:51,408 --> 00:31:53,173
Te estoy ayudando.
483
00:31:53,542 --> 00:31:55,479
- Pero hay cámaras por doquier.
- ¿Qué?
484
00:31:55,509 --> 00:31:57,147
Están por todas partes.
485
00:31:57,841 --> 00:31:59,491
Sidney lo está observando...
486
00:31:59,833 --> 00:32:01,165
...todo.
487
00:32:03,273 --> 00:32:04,823
Saben que fuiste tú.
488
00:32:06,341 --> 00:32:08,189
Bueno, intenté detenerte...
489
00:32:08,269 --> 00:32:11,667
...pero estabas tan fuera de ti,
que no había nada que yo pudiera hacer.
490
00:32:13,856 --> 00:32:17,898
Lo mejor para ti es que confieses
y te entregues pacíficamente.
491
00:32:21,037 --> 00:32:22,155
Yo...
492
00:32:22,429 --> 00:32:23,579
No quería...
493
00:32:24,142 --> 00:32:27,032
- No quería hacerle daño.
- Lo sé, ya lo sé, chica.
494
00:32:28,120 --> 00:32:29,130
Lo sé.
495
00:32:30,046 --> 00:32:31,230
Espera, espera.
496
00:32:32,367 --> 00:32:34,701
Lo sé, lo sé, lo sé, nena.
497
00:32:34,931 --> 00:32:35,986
Lo sé.
498
00:32:36,349 --> 00:32:38,159
- Lo amaba tanto.
- Lo sé.
499
00:32:38,239 --> 00:32:40,602
Lo amaba muchísimo.
500
00:32:40,632 --> 00:32:43,276
- Lo sé. Lo sé.
- ¿Sí? ¿Lo sabes?
501
00:32:43,306 --> 00:32:45,646
- ¿Qué haces?
- Espera un segundo.
502
00:32:45,676 --> 00:32:47,656
- ¿Qué? ¡No!
- Ven aquí...
503
00:32:47,686 --> 00:32:49,365
- ¡No, espera!
- Todo está bien, vamos...
504
00:32:49,395 --> 00:32:51,178
- ¡No!
- Todo estará bien...
505
00:32:52,075 --> 00:32:53,662
- No quiero...
- Eh, escucha.
506
00:32:53,692 --> 00:32:54,993
Son... son ellas.
507
00:32:55,023 --> 00:32:56,856
Oye, debes quedarte aquí.
508
00:32:56,886 --> 00:32:59,066
¿Sí? Quédate justo aquí.
509
00:33:08,380 --> 00:33:10,058
Oh, mierda.
510
00:33:10,642 --> 00:33:12,613
¿Me das un poco, por favor?
511
00:33:14,061 --> 00:33:16,369
Es lo único que me queda, por favor.
512
00:33:16,822 --> 00:33:18,355
¡Quítame eso de la cara!
513
00:33:18,923 --> 00:33:19,923
Por favor...
514
00:33:19,964 --> 00:33:21,715
Hola, señoritas.
515
00:33:22,038 --> 00:33:24,234
Sonrían para la cámara.
516
00:33:24,969 --> 00:33:26,295
Sonrían.
517
00:33:27,314 --> 00:33:28,864
¡Que sonrían, maldita sea!
518
00:33:29,053 --> 00:33:30,268
¡Jether!
519
00:33:30,879 --> 00:33:32,832
Deja en paz a las chicas.
520
00:33:37,647 --> 00:33:38,647
Come.
521
00:33:40,678 --> 00:33:42,328
Tienes que recuperar fuerzas.
522
00:33:45,148 --> 00:33:46,839
Oh, por favor, por favor...
523
00:33:46,869 --> 00:33:49,319
Por favor, por favor,
dejen que nos vayamos...
524
00:33:52,051 --> 00:33:55,500
No le diremos nada a nadie.
525
00:33:55,730 --> 00:33:58,550
Lo juro, lo juro...
526
00:34:00,004 --> 00:34:02,364
- Oh, Dios mío.
- Por favor...
527
00:34:02,394 --> 00:34:04,441
Oh, Dios mío, ¿dónde está Lee?
528
00:34:04,725 --> 00:34:07,471
Vamos ya, no sean groseras.
529
00:34:07,701 --> 00:34:09,451
Son nuestras invitadas.
530
00:34:10,409 --> 00:34:13,851
- Coman.
- ¡¿Qué han hecho con ella, monstruos?!
531
00:34:13,881 --> 00:34:15,581
¡Ha dicho que coman!
532
00:34:21,119 --> 00:34:22,209
Por favor...
533
00:34:22,525 --> 00:34:23,697
Vamos.
534
00:34:23,727 --> 00:34:26,079
Está un poco dura,
pero no está tan mala.
535
00:34:26,164 --> 00:34:27,354
¡Oh, Dios!
536
00:34:31,012 --> 00:34:32,080
¡No!
537
00:34:32,338 --> 00:34:34,428
¡No, Monet, no, no, no!
538
00:34:34,458 --> 00:34:36,001
¡Anden, vamos!
539
00:34:43,955 --> 00:34:45,970
- Vamos, vamos.
- Monet lo está haciendo muy bien.
540
00:34:46,000 --> 00:34:47,600
¡Eso es, hasta el fondo!
541
00:34:47,731 --> 00:34:49,857
¡Tú también, vamos!
542
00:34:55,562 --> 00:34:59,341
"Am an theine far gach uile chnoic."
543
00:35:00,071 --> 00:35:01,534
"Am an sci'ath..."
544
00:35:01,664 --> 00:35:04,045
¿Por qué demonios está filmando esto?
545
00:35:04,752 --> 00:35:06,973
"Am an sleagh catha."
546
00:35:08,186 --> 00:35:13,643
Criaturas malvadas, no tienen
derecho sobre esta tierra.
547
00:35:13,904 --> 00:35:15,359
¡Es mía!
548
00:35:15,689 --> 00:35:19,169
¡Profanan esta tierra
con su presencia!
549
00:35:19,590 --> 00:35:24,048
¡Ahora sentirán la ira de la Carnicera!
550
00:35:24,595 --> 00:35:30,593
¡Una gloriosa venganza forjada
en una intensa conflagración!
551
00:35:31,338 --> 00:35:34,395
Mierda, ¿cómo impediremos
que entren en la casa?
552
00:35:35,179 --> 00:35:37,240
No puedes impedírselo.
553
00:35:44,917 --> 00:35:47,043
¡Hermanos míos!
554
00:35:47,946 --> 00:35:51,772
¡Han acudido para asistirme
en mi venganza!
555
00:35:55,777 --> 00:35:57,230
¡Están acabados!
556
00:36:14,820 --> 00:36:16,541
Eres la Carnicera.
557
00:36:22,574 --> 00:36:24,595
Mi ídolo.
558
00:36:28,331 --> 00:36:30,021
Mi creadora.
559
00:36:33,510 --> 00:36:34,859
Lo siento.
560
00:36:35,096 --> 00:36:37,576
Solo quería salir en la televisión.
561
00:36:42,124 --> 00:36:43,461
¡Oh, mierda!
562
00:36:50,683 --> 00:36:52,685
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
563
00:36:52,709 --> 00:37:00,709
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.
564
00:37:00,733 --> 00:37:08,733
Translators, Inc.
TranslatorslncSubs.blogspot.com.es
565
00:37:08,757 --> 00:37:16,757
Sincronización por
jantoniot