1 00:00:14,356 --> 00:00:16,281 Bureau de la production de l'émission 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,271 Ça va être génial. 3 00:00:20,367 --> 00:00:23,185 C'est pour ça que j'ai 75 caméras filmant tout dans la maison. 4 00:00:25,167 --> 00:00:27,917 Salut, Shelby. 5 00:00:27,985 --> 00:00:30,085 Allez, Matt, réagis. 6 00:00:30,206 --> 00:00:32,984 Ce gars a baisé ta femme et s'est foutu de ta gueule 7 00:00:33,053 --> 00:00:34,360 devant tout le pays. 8 00:00:39,463 --> 00:00:40,953 Lâche-le ! 9 00:00:41,074 --> 00:00:46,475 Super ! Qui en Amérique ne reviendra pas regarder la suite après avoir vu ça ? 10 00:00:47,550 --> 00:00:49,194 Le dîner est là. 11 00:00:52,552 --> 00:00:56,073 - Merci. - Tiens. 12 00:00:56,143 --> 00:00:58,255 Je voulais une salade. 13 00:00:58,325 --> 00:01:00,268 On est en Caroline du Nord. 14 00:01:00,338 --> 00:01:03,155 Si ce n'est pas pané et frit, ce n'est pas comestible. 15 00:01:03,640 --> 00:01:06,309 Sid, tu as parlé à Diana ? 16 00:01:06,379 --> 00:01:08,323 Je l'ai beaucoup appelée, mais aucune réponse. 17 00:01:08,393 --> 00:01:10,505 - Elle va revenir ? - On n'a pas besoin d'elle. 18 00:01:10,575 --> 00:01:13,257 Je ne gâcherai pas mon énergie pour quelqu'un qui ne veut pas 19 00:01:13,326 --> 00:01:15,204 faire partie de l'Histoire. 20 00:01:33,628 --> 00:01:35,507 Tu as vu ça ? 21 00:01:35,577 --> 00:01:36,649 Vu quoi ? 22 00:01:36,717 --> 00:01:39,436 Quelqu'un vient de poignarder Rory. 23 00:01:40,511 --> 00:01:42,523 - Très marrant. - Non, je le jure. 24 00:01:44,369 --> 00:01:46,515 Rembobinons ça. 25 00:01:50,880 --> 00:01:52,356 Alissa ? 26 00:01:53,431 --> 00:01:54,303 Ça va ? 27 00:02:09,942 --> 00:02:13,800 Merde. Merde. Amène ta caméra. 28 00:02:13,869 --> 00:02:15,848 Amène ta caméra ! 29 00:02:15,917 --> 00:02:17,494 Merde. 30 00:02:19,575 --> 00:02:21,620 Mon Dieu. 31 00:02:23,837 --> 00:02:26,553 - Putain. - Merde. 32 00:02:31,690 --> 00:02:33,669 Merde. Sidney ? Sidney, ça va ? 33 00:02:33,737 --> 00:02:35,648 Putain de merde. Merde. 34 00:02:51,054 --> 00:02:55,057 Je suis à la fois l'arbre et la foudre qui le frappe. 35 00:02:55,178 --> 00:03:02,227 Synchro par honeybunny Traduit par Hellie www.addic7ed.com 36 00:03:02,992 --> 00:03:03,965 Rory ? 37 00:03:29,403 --> 00:03:31,450 Il n'est pas là-haut. 38 00:03:31,519 --> 00:03:33,211 Je te l'ai dit. 39 00:03:33,533 --> 00:03:35,648 - R, c'est pour Rory. - Peux-tu 40 00:03:35,769 --> 00:03:38,363 arrêter de lui faire peur ? C'est son mari. 41 00:03:38,432 --> 00:03:41,975 Si tu as si peur pourquoi être revenu ici ? 42 00:03:44,983 --> 00:03:46,994 Tu crois qu'il pourrait se cacher ? 43 00:03:47,063 --> 00:03:49,117 Tu as regardé sous les lits ? 44 00:03:49,238 --> 00:03:50,667 Dans les placards ? 45 00:03:56,302 --> 00:03:59,916 On va chercher là-bas. 46 00:03:59,985 --> 00:04:02,496 D'accord, je vais dans cette pièce. 47 00:04:02,911 --> 00:04:04,889 D'un instant à l'autre, quelqu'un va hurler. 48 00:04:04,958 --> 00:04:07,843 Ne sois pas si morbide, Matt. 49 00:04:07,911 --> 00:04:11,231 Tu vas foutre ce truc devant moi durant tout notre séjour ? 50 00:04:11,300 --> 00:04:13,950 Ça oui. Mais pas juste toi. 51 00:04:14,019 --> 00:04:16,837 - Je vais tout filmer. - Mais y a des caméras partout ici. 52 00:04:16,906 --> 00:04:18,011 Qu'ils contrôlent. 53 00:04:18,080 --> 00:04:21,132 Pour raconter leur histoire. Cette caméra filme la mienne. 54 00:04:21,202 --> 00:04:23,179 Les gens vont savoir que je n'ai pas menti. 55 00:04:23,249 --> 00:04:26,770 Les gars ? Venez voir ça. 56 00:04:29,960 --> 00:04:31,065 C'est du sang ? 57 00:04:31,135 --> 00:04:32,173 J'ai fait un tas 58 00:04:32,243 --> 00:04:34,892 de films d'horreurs. 59 00:04:34,961 --> 00:04:37,912 Et ça, ça ne sent pas comme du faux sang. 60 00:04:37,982 --> 00:04:41,068 Si c'est son sang, alors, où est le corps ? 61 00:04:41,136 --> 00:04:42,578 Oh, mon Dieu. 62 00:04:44,710 --> 00:04:47,041 Oh, mon Dieu. Brad Pitt. 63 00:04:47,111 --> 00:04:48,249 Quoi ? 64 00:04:48,318 --> 00:04:50,398 Rory a eu une meilleure offre. 65 00:04:50,466 --> 00:04:52,309 Il nous a quittés pour retourner à L.A. 66 00:04:52,378 --> 00:04:54,357 pour un film. Sidney a dû lui dire de faire ça 67 00:04:54,427 --> 00:04:56,505 pour nous effrayer et pouvoir tout filmer ! 68 00:04:56,574 --> 00:04:59,291 Tu es un connard, Sidney ! 69 00:04:59,359 --> 00:05:02,378 Mais ça n'a pas marché, car j'ai compris ton manège ! 70 00:05:02,447 --> 00:05:05,652 J'ai été sacrément folle de croire que ça aurait pu marcher. 71 00:05:07,739 --> 00:05:10,926 Il disait toujours que l'âge n'était qu'un nombre. 72 00:05:12,146 --> 00:05:14,258 Mais je m'en doutais. 73 00:05:14,328 --> 00:05:18,386 Pour un homme, ce n'est rien d'avoir 15 ans de plus que sa femme. 74 00:05:18,455 --> 00:05:20,568 Mais pour une femme... 75 00:05:20,637 --> 00:05:23,287 c'est le mont Everest. 76 00:05:23,356 --> 00:05:28,622 Toutes les conditions doivent être parfaites pour l'ascension. 77 00:05:28,691 --> 00:05:32,315 Et je suppose que Rory a manqué d'oxygène. 78 00:05:36,410 --> 00:05:38,288 Foutu 79 00:05:38,358 --> 00:05:39,697 serpent vil 80 00:05:39,767 --> 00:05:43,792 et traître. 81 00:05:43,861 --> 00:05:47,752 Qui me lançait des insultes à la moindre occasion. 82 00:05:49,667 --> 00:05:53,625 Il n'aurait pas dû me renvoyer. 83 00:05:53,694 --> 00:05:56,444 Il mérite de baigner 84 00:05:56,514 --> 00:05:59,397 pour l'éternité dans les profondeurs ardentes 85 00:05:59,467 --> 00:06:02,653 de tout ce sang. 86 00:06:10,844 --> 00:06:13,762 Elle avait un bébé. 87 00:06:13,831 --> 00:06:15,708 Mon Dieu. 88 00:06:17,724 --> 00:06:21,515 Alissa avait un bébé. 89 00:06:24,705 --> 00:06:26,615 Je l'aimais bien. 90 00:06:26,685 --> 00:06:29,870 Elle m'amenait toujours un ventilateur dès qu'il faisait chaud. 91 00:06:31,786 --> 00:06:33,596 Oh, mon Dieu. 92 00:06:33,666 --> 00:06:35,811 Qu'ai-je fait ? 93 00:06:38,699 --> 00:06:41,751 J'ai rendu ce bébé orphelin de mère. 94 00:06:44,841 --> 00:06:46,886 Ils m'ont dérobée ma terre. 95 00:06:46,955 --> 00:06:49,941 Ils m'ont volée ma dignité. 96 00:06:50,009 --> 00:06:52,088 Toutes ces vipères sont pareils. 97 00:06:52,157 --> 00:06:54,236 Ils devaient tous mourir. 98 00:06:54,305 --> 00:06:56,988 Leurs carcasses sanglantes étancheront la soif 99 00:06:57,057 --> 00:06:58,867 des anciens dieux. 100 00:06:58,937 --> 00:07:00,814 Et cela préservera mon héritage. 101 00:07:05,849 --> 00:07:08,767 C'était mon destin. 102 00:07:08,836 --> 00:07:11,150 Ils m'ont choisie. 103 00:07:11,220 --> 00:07:14,875 J'étais la préférée des fans. 104 00:07:17,093 --> 00:07:21,924 Toute ma vie, on m'a sous-estimée. 105 00:07:21,993 --> 00:07:25,012 Ils n'avaient prévu de me mettre que dans trois épisodes, 106 00:07:25,081 --> 00:07:27,965 mais j'en ai fait cinq. 107 00:07:28,034 --> 00:07:31,120 Parce que les fans en voulaient plus. 108 00:07:31,188 --> 00:07:34,106 Ils voulaient la Bouchère. 109 00:07:36,289 --> 00:07:39,240 Am an ri'ain 110 00:07:39,310 --> 00:07:41,960 gach uile choirceoige. 111 00:07:45,050 --> 00:07:46,424 Y a quelqu'un ? 112 00:07:51,291 --> 00:07:53,437 Y a quelqu'un ? 113 00:08:11,696 --> 00:08:15,353 Quelque chose ne tourne pas rond ici. 114 00:08:15,422 --> 00:08:17,600 Et c'est sûr que c'est le moment de picoler. 115 00:08:17,670 --> 00:08:21,541 - Il est 6 h. - Laisse-la tranquille. 116 00:08:21,936 --> 00:08:25,622 Après hier soir, un verre ne nous ferait pas de mal. 117 00:08:25,691 --> 00:08:27,569 Ou même deux verres. 118 00:08:27,637 --> 00:08:30,220 Ou dix. Je peux ? 119 00:08:32,503 --> 00:08:35,622 Personne ne meurt en regrettant de s'être trop amusé. 120 00:08:35,692 --> 00:08:37,368 Tu sais ce que tu fais, là ? 121 00:08:37,437 --> 00:08:42,402 Tu fais boire une alcoolique. C'est comme filer une arme chargée à un tueur. 122 00:08:42,472 --> 00:08:45,457 Je suppose que tu t'y connais bien 123 00:08:45,525 --> 00:08:47,470 dans ce domaine. 124 00:08:55,627 --> 00:08:57,471 Tu ne peux pas m'éviter 125 00:08:57,541 --> 00:09:00,458 - pour toujours, Shelb. - Je peux et je le ferai. 126 00:09:00,527 --> 00:09:02,638 Tu n'aurais jamais dû revenir ici. 127 00:09:02,708 --> 00:09:04,552 Bien sûr que si. 128 00:09:05,728 --> 00:09:08,781 Tu sais que je devais te revoir. 129 00:09:08,849 --> 00:09:10,526 Moi, je ne veux pas te voir. 130 00:09:10,595 --> 00:09:11,633 J'aime mon mari. 131 00:09:11,702 --> 00:09:13,647 Je suis ici pour lui. 132 00:09:13,716 --> 00:09:16,869 Mais il n'est pas ici pour toi. 133 00:09:16,939 --> 00:09:19,553 Mais moi oui. 134 00:09:19,623 --> 00:09:21,567 Allons, Shelb. 135 00:09:21,637 --> 00:09:25,863 Il ne t'a jamais touchée comme je l'ai fait. 136 00:09:25,932 --> 00:09:27,844 - Ce week-end. Tu te souviens ? - Arrête. 137 00:09:27,913 --> 00:09:30,998 Tu t'en souviens, je le sais. 138 00:09:31,068 --> 00:09:32,811 Je le sais parce que tu trembles. 139 00:09:32,879 --> 00:09:34,588 Je ne tremble pas. 140 00:09:34,658 --> 00:09:35,731 Je frémis 141 00:09:35,800 --> 00:09:39,891 de rage, salopard. 142 00:09:41,102 --> 00:09:43,013 Hé, mon pote. 143 00:09:43,082 --> 00:09:45,060 Oh, mon Dieu... 144 00:09:45,129 --> 00:09:47,107 Tu la veux ? 145 00:09:47,176 --> 00:09:51,168 Elle est à toi. Je me fiche de ce que tu fais avec elle. 146 00:09:51,236 --> 00:09:53,215 Tu peux la baiser juste là, en ce qui me concerne. 147 00:09:53,285 --> 00:09:56,974 Et toi, laisse-moi tranquille. 148 00:10:08,118 --> 00:10:11,841 Vous savez ce que j'adore dans la télé-réalité ? 149 00:10:11,911 --> 00:10:13,050 Le méchant. 150 00:10:13,118 --> 00:10:14,258 Les plus connus, 151 00:10:14,327 --> 00:10:16,204 ce sont toujours eux. 152 00:10:16,274 --> 00:10:18,118 Oui, je me suis renseigné. 153 00:10:18,187 --> 00:10:20,198 C'est sûr, j'aime bien Shelby. 154 00:10:20,267 --> 00:10:22,380 Enfin, elle est bien. 155 00:10:22,449 --> 00:10:25,232 Mais Sidney a payé mon retour ici pour une seule 156 00:10:25,302 --> 00:10:28,052 et unique raison : l'audimat. 157 00:10:29,463 --> 00:10:32,112 Vous voyez ça ? 158 00:10:32,181 --> 00:10:34,226 Matez ça. 159 00:10:39,263 --> 00:10:43,355 Sidney m'a équipé et préparé pour gâcher la vie de ces gens 160 00:10:43,425 --> 00:10:45,470 et à en filmer chaque moment. 161 00:10:45,539 --> 00:10:47,415 Caméra cachée. 162 00:10:47,485 --> 00:10:50,335 Individuelle et prenant des gros plans. 163 00:10:52,419 --> 00:10:53,557 Écoutez, 164 00:10:53,626 --> 00:10:55,538 si je dois jouer le connard 165 00:10:55,607 --> 00:10:58,222 pour que l'audimat soit légendaire, 166 00:10:58,291 --> 00:10:59,565 alors je le fais. 167 00:10:59,634 --> 00:11:01,310 Et c'est quoi l'avantage ? 168 00:11:01,379 --> 00:11:03,223 Je vais vous le dire. 169 00:11:03,293 --> 00:11:06,244 Le méchant est toujours en première position dans les émissions. 170 00:11:06,313 --> 00:11:08,157 Alors, laissez-moi vous demander autre chose, 171 00:11:08,225 --> 00:11:09,600 bande d'enculés critiqueurs, 172 00:11:09,669 --> 00:11:13,156 qu'est-ce qui est plus important que le temps passé à l'écran, hein ? 173 00:12:02,930 --> 00:12:04,873 Intruse. 174 00:12:04,943 --> 00:12:06,887 Cette terre 175 00:12:06,957 --> 00:12:09,538 appartient à mon peuple. 176 00:12:09,608 --> 00:12:11,788 Tu n'es pas la bienvenue. 177 00:12:11,857 --> 00:12:15,714 Ta punition sera donc la mort. 178 00:12:15,784 --> 00:12:17,795 Agnes... 179 00:12:20,818 --> 00:12:22,895 Je voulais juste être dans l'émission. 180 00:12:22,965 --> 00:12:25,815 Mais il ne voulait pas. 181 00:12:25,885 --> 00:12:27,863 Il a dit 182 00:12:27,932 --> 00:12:30,782 que je n'intéressais plus personne. 183 00:12:30,852 --> 00:12:32,092 Pose le couteau. 184 00:12:32,161 --> 00:12:34,106 S'il te plaît, Agnes. 185 00:12:34,175 --> 00:12:35,985 Je suis la Bouchère, 186 00:12:36,054 --> 00:12:39,878 et tout ceux qui menacent et envahissent ma terre 187 00:12:39,947 --> 00:12:41,892 me font du mal. Tu as osé 188 00:12:41,961 --> 00:12:43,871 revenir ici ? 189 00:12:43,941 --> 00:12:46,859 N'as-tu donc rien appris, Shelby Miller ? 190 00:12:59,378 --> 00:13:01,323 Que fais-tu ? 191 00:13:01,392 --> 00:13:04,881 Je sais que je vais mourir. 192 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Et je veux que tout le monde sache 193 00:13:07,064 --> 00:13:09,277 qui est responsable de mon meurtre. 194 00:13:09,347 --> 00:13:11,996 Fola a fuil, saol a bas. 195 00:13:12,064 --> 00:13:14,010 Olc na dorchdais. 196 00:13:14,078 --> 00:13:16,895 Cuirimid iobairt. 197 00:13:17,468 --> 00:13:19,076 Ordure ! 198 00:13:19,146 --> 00:13:23,272 Je porterai ta peau telle une fourrure ! 199 00:13:42,537 --> 00:13:46,194 Ça va aller, ça va aller. 200 00:13:46,262 --> 00:13:48,140 Ça va, je te tiens. 201 00:13:53,479 --> 00:13:57,235 Putain, où est passée Agnes ? 202 00:14:07,807 --> 00:14:10,618 Seigneur, donne-moi vite des bandages. 203 00:14:10,919 --> 00:14:14,005 Vite. Allons, chérie. Essaie de rester consciente. 204 00:14:14,074 --> 00:14:15,818 Donne-moi ça. 205 00:14:15,887 --> 00:14:17,832 - Je peux aider. - Tu veux aider maintenant ? 206 00:14:17,901 --> 00:14:19,912 Tu étais où quand Agnes était là ? 207 00:14:19,980 --> 00:14:22,060 Les garçons, sérieusement ! Allez. 208 00:14:22,129 --> 00:14:24,140 Bien, tiens sa tête. Allez. 209 00:14:24,209 --> 00:14:28,068 Enroule ça autour. Voilà. Serre bien. 210 00:14:28,136 --> 00:14:29,745 Une fois sur la poitrine. Allez. 211 00:14:29,815 --> 00:14:32,095 Lève le bras, chérie. Bien. 212 00:14:32,163 --> 00:14:34,947 - Ça marche. - J'étais infirmière dans Her Majesty's. 213 00:14:35,016 --> 00:14:38,975 - Un hôpital ? - Non, le théâtre à Londres. 214 00:14:39,044 --> 00:14:42,163 Aucun téléphone ne marche. Quelqu'un a coupé les câbles. 215 00:14:42,232 --> 00:14:45,922 Sidney, Shelby est gravement blessée. 216 00:14:45,990 --> 00:14:49,882 Tu dois envoyer une fichue ambulance ici sur le champ ! 217 00:14:49,951 --> 00:14:52,029 Ça fait une heure. 218 00:14:52,098 --> 00:14:56,191 Toujours pas d'ambulance. Ni de message de Sidney. 219 00:14:56,260 --> 00:15:00,387 Shelby a l'air d'être stable. 220 00:15:00,455 --> 00:15:03,071 Pour l'instant. 221 00:15:05,119 --> 00:15:07,199 Je ne me sens vraiment pas bien ici. 222 00:15:07,268 --> 00:15:09,179 Je l'admets, 223 00:15:09,249 --> 00:15:11,260 j'ai peur. 224 00:15:11,328 --> 00:15:13,307 La caravane de la production doit être proche. 225 00:15:13,376 --> 00:15:15,522 Tu vas la trouver facilement... 226 00:15:15,530 --> 00:15:16,465 - Moi ? - Oui. 227 00:15:16,498 --> 00:15:18,409 Je reste auprès de Shelby. 228 00:15:18,477 --> 00:15:21,093 Si tu crois que je vais aller dehors, 229 00:15:21,163 --> 00:15:23,107 alors qu'une folle armée se promène, va te... 230 00:15:23,177 --> 00:15:24,282 C'est bon ! 231 00:15:24,351 --> 00:15:26,597 Matt, reste avec Shelby. J'y vais. 232 00:15:26,666 --> 00:15:29,181 - Pas toute seule, non. - Je l'accompagne ! 233 00:15:29,251 --> 00:15:31,631 J'ignore si je peux me fier à toi pour ramener de l'aide. 234 00:15:31,700 --> 00:15:33,343 - Fie-toi à ça. - Oh, mon Dieu. 235 00:15:33,412 --> 00:15:34,483 Tu as amené 236 00:15:34,553 --> 00:15:37,235 - un flingue ici ? - Évidemment ! 237 00:15:37,305 --> 00:15:39,317 Vous croyez que je reviendrais ici sans arme ? 238 00:15:39,386 --> 00:15:41,398 Elle nous regarde sûrement en ce moment même. 239 00:15:41,467 --> 00:15:43,645 - Si je la vois en premier, je tire. - Écoute, 240 00:15:43,715 --> 00:15:45,659 je sais que ça ne te ressemble pas, 241 00:15:45,729 --> 00:15:48,445 mais pourrais-tu éviter de faire un carnage ? 242 00:15:48,515 --> 00:15:51,667 Il y a un passage secret pour sortir de cette maison. 243 00:15:51,737 --> 00:15:54,285 Baissez la tête. 244 00:15:54,353 --> 00:15:56,365 Pourquoi on sort par ici ? 245 00:15:56,435 --> 00:15:57,675 C'est le meilleur moyen. 246 00:15:57,743 --> 00:16:00,695 Personne ne saura qu'on a quitté la maison. 247 00:16:00,764 --> 00:16:03,749 Tu en es sûre ? 248 00:16:03,818 --> 00:16:07,440 Ce foutu Sidney n'en rate pas une, hein ? 249 00:16:07,509 --> 00:16:10,528 Cet enculé veut que tout soit filmé ? 250 00:16:10,597 --> 00:16:13,515 Quand je le reverrai, je lui foutrais un tel coup de pied au cul 251 00:16:13,583 --> 00:16:15,629 que toutes ses dents vont en tomber. 252 00:16:26,774 --> 00:16:29,826 Je vais tout filmer. Ce sera ma preuve pour pouvoir les traîner en justice. 253 00:16:29,895 --> 00:16:31,872 Agnes est incroyable. 254 00:16:31,941 --> 00:16:34,691 Bon, elle était bouleversée de pas avoir gagné de Saturn Award, 255 00:16:34,761 --> 00:16:37,007 mais je ne pensais pas que ça la transformerait en tueuse. 256 00:16:37,077 --> 00:16:38,116 Taisez-vous. 257 00:16:39,795 --> 00:16:41,539 Vous avez entendu ? 258 00:16:47,951 --> 00:16:48,889 Chéri ? 259 00:16:49,964 --> 00:16:52,647 Oh, mon Dieu. 260 00:16:54,092 --> 00:16:55,501 C'est toi ? 261 00:17:01,140 --> 00:17:03,856 Va derrière moi. 262 00:17:05,166 --> 00:17:09,024 - Oh, mon Dieu ! - C'était quoi ça ? 263 00:17:11,074 --> 00:17:12,883 Oh, mon Dieu ! 264 00:17:12,953 --> 00:17:13,858 Courez ! 265 00:17:18,188 --> 00:17:19,999 Bordel de merde. 266 00:17:20,068 --> 00:17:21,140 Oh, mon Dieu ! 267 00:17:21,209 --> 00:17:22,919 Putain, c'était quoi ? 268 00:17:22,988 --> 00:17:26,107 Je t'ai vu tirer quatre fois sur lui 269 00:17:26,177 --> 00:17:28,154 de mes propres yeux ! 270 00:17:28,223 --> 00:17:30,268 - Il nous a suivies ? - Je ne crois pas. 271 00:17:30,338 --> 00:17:32,216 Matt pense que celui-là préfère le tunnel. 272 00:17:32,283 --> 00:17:34,262 Quoi ? Tu savais que ce truc y serait ? 273 00:17:34,331 --> 00:17:37,081 Combien de fois on doit vous dire que tout est vrai ? 274 00:17:37,150 --> 00:17:38,594 Vous nous croyez maintenant ? 275 00:17:38,715 --> 00:17:41,810 Ou vous préférez nier ce que vous avez vu ? 276 00:17:41,930 --> 00:17:44,230 On doit trouver Sidney. 277 00:17:46,278 --> 00:17:48,123 Allons par là. Venez. 278 00:17:49,198 --> 00:17:52,855 - Merde. - Lee, allons-y. 279 00:17:58,998 --> 00:18:01,110 Tiens, prends ça. 280 00:18:02,254 --> 00:18:04,936 Pour la douleur. 281 00:18:14,537 --> 00:18:15,511 Tu sais... 282 00:18:18,396 --> 00:18:20,476 Je t'ai vraiment aimée. 283 00:18:20,545 --> 00:18:23,160 Et j'ai tout gâché. 284 00:18:23,229 --> 00:18:27,355 En un week-end pathétique et sous l'effet de l'alcool, Matt. 285 00:18:27,424 --> 00:18:29,369 J'étais tellement perdue. 286 00:18:29,438 --> 00:18:31,383 Notre mariage a pris fin quand on a emménagé ici. 287 00:18:31,451 --> 00:18:34,436 Cet endroit m'a enlevé quelque chose. 288 00:18:34,505 --> 00:18:38,195 Je ne me suis pas senti humain depuis deux ans, Shelby. 289 00:18:38,264 --> 00:18:39,672 Je suis coincé. 290 00:18:39,741 --> 00:18:42,693 Toujours perdu dans ces bois. 291 00:18:42,761 --> 00:18:45,578 Tu crois que je voulais revenir ici ? 292 00:18:45,648 --> 00:18:48,632 Je n'avais pas le choix. 293 00:18:52,561 --> 00:18:57,257 On a tous les deux perdu quelque chose ici. 294 00:18:57,326 --> 00:19:00,714 Mais on peut le récupérer. 295 00:19:06,690 --> 00:19:11,520 Où est censée être cette fichue caravane ? 296 00:19:11,590 --> 00:19:13,702 Le soleil va bientôt se coucher. 297 00:19:14,879 --> 00:19:18,703 Lee, c'est la Lune de Sang ? 298 00:19:18,772 --> 00:19:21,455 Tu ne crois pas qu'on devrait retourner à la maison ? 299 00:19:21,524 --> 00:19:22,798 Bon sang. 300 00:19:22,866 --> 00:19:24,542 Shelby a besoin de notre aide. 301 00:19:24,611 --> 00:19:26,522 Attends un instant. 302 00:19:26,591 --> 00:19:28,503 Tu voulais qu'on te croit, non ? 303 00:19:28,572 --> 00:19:30,550 Tu as bien dit que la Lune de Sang signifiait 304 00:19:30,618 --> 00:19:32,563 qu'un truc va se passer, non ? On va vraiment 305 00:19:32,632 --> 00:19:34,577 rester dehors comme ça 306 00:19:34,646 --> 00:19:36,825 - avec ce truc dans le ciel ? - Si on ne trouve pas 307 00:19:36,895 --> 00:19:39,511 - la caravane, on doit aller en ville. - La ville 308 00:19:39,580 --> 00:19:40,586 est à 8 km d'ici. 309 00:19:41,057 --> 00:19:42,666 Mais allons-y. 310 00:19:46,157 --> 00:19:48,035 Bordel ! 311 00:19:48,104 --> 00:19:49,948 Je vais te démonter ! 312 00:19:50,017 --> 00:19:52,902 Mer... Oh, mon Dieu ! 313 00:19:56,964 --> 00:19:58,137 Oh, seigneur, Sidney. 314 00:19:58,206 --> 00:20:00,688 - Je pense qu'il est mort. - Tu penses ? 315 00:20:00,757 --> 00:20:02,868 Lâche-moi ! Je ne suis pas Américaine ! 316 00:20:02,938 --> 00:20:05,721 Je ne suis pas habituée à voir ça ! 317 00:20:05,790 --> 00:20:09,145 Seigneur Dieu. 318 00:20:09,214 --> 00:20:11,964 Mais que fais-tu, bon sang ? 319 00:20:12,033 --> 00:20:14,179 Tu veux trouver de l'aide ou non ? 320 00:20:14,248 --> 00:20:15,790 Trouve un téléphone ! 321 00:20:15,859 --> 00:20:18,038 Seigneur. 322 00:20:32,136 --> 00:20:34,114 Pas de téléphone, ni d'ordinateur portable. 323 00:20:34,184 --> 00:20:36,161 Rien du tout ! 324 00:20:36,230 --> 00:20:38,309 - Et la voiture ? - La batterie est morte. 325 00:20:38,378 --> 00:20:41,162 Merde. 326 00:20:41,231 --> 00:20:43,310 On doit se tirer d'ici. 327 00:20:43,379 --> 00:20:45,289 - Pour aller où ? - Je ne sais pas. 328 00:20:45,359 --> 00:20:48,277 On est au milieu de nulle part ! 329 00:20:48,345 --> 00:20:51,968 - Oh, mon Dieu. - Merde ! 330 00:21:01,368 --> 00:21:03,077 Seigneur ! C'est Agnes ! 331 00:21:03,145 --> 00:21:04,152 Oh, mon Dieu ! 332 00:21:09,656 --> 00:21:13,078 - Courez ! Courez ! - Merde. 333 00:21:15,361 --> 00:21:17,440 On n'arrivera pas jusqu'à la ville. 334 00:21:17,510 --> 00:21:21,434 Et je n'aime pas être dehors avec ce truc au-dessus de nous. 335 00:21:21,504 --> 00:21:23,448 Arrête de parler comme ça. 336 00:21:23,518 --> 00:21:25,495 On devrait faire demi-tour. 337 00:21:25,565 --> 00:21:27,174 On devrait. 338 00:21:29,491 --> 00:21:31,536 - Écoute... - Elle a raison... 339 00:21:31,606 --> 00:21:33,583 Je sais qu'on est un peu tendues là, 340 00:21:33,652 --> 00:21:37,308 mais on ne peut pas abandonner, on ne peut pas. 341 00:21:37,378 --> 00:21:39,457 Qu'est-ce que c 'est ? 342 00:21:43,553 --> 00:21:44,456 Les secours ? 343 00:21:44,526 --> 00:21:46,538 Sortez de la route... Maintenant ! 344 00:21:59,998 --> 00:22:02,747 On les a semés, je crois. On devrait rester ici. 345 00:22:02,817 --> 00:22:06,440 Rory... 346 00:22:06,508 --> 00:22:10,533 si tu trouves ça... 347 00:22:10,603 --> 00:22:15,668 Sache que tu m'as offert les plus beaux mois de ma vie. 348 00:22:15,738 --> 00:22:19,898 Je n'ai connu l'amour qu'en te rencontrant... 349 00:22:19,966 --> 00:22:23,857 et je serai toujours reconnaissante pour ça. 350 00:22:23,927 --> 00:22:25,771 Et je t'aime. 351 00:22:25,839 --> 00:22:29,999 J'espère que tu trouveras ceci. 352 00:22:30,068 --> 00:22:32,046 - Audrey ? Audrey ! - Quoi ? 353 00:22:32,115 --> 00:22:34,933 - Quoi ? - Tu saignes ! 354 00:22:35,002 --> 00:22:37,014 Tu es blessée ? 355 00:22:52,266 --> 00:22:53,742 Oh, mon Dieu. 356 00:22:55,354 --> 00:22:59,443 Mon chéri, que t'ont-ils fait ? 357 00:22:59,564 --> 00:23:00,670 Allume ta caméra. 358 00:23:00,739 --> 00:23:02,583 Quoi ? Je vais pas filmer ça, 359 00:23:02,652 --> 00:23:03,925 sale psychopathe ! 360 00:23:03,995 --> 00:23:05,738 Les gens doivent voir ça. 361 00:23:05,807 --> 00:23:07,718 C'est son mari, pour l'amour de Dieu ! 362 00:23:07,786 --> 00:23:09,765 Allume ta fichue caméra ! 363 00:23:15,841 --> 00:23:16,779 Oh, mon Dieu ! 364 00:23:16,848 --> 00:23:19,800 Ils nous ont trouvés ! 365 00:23:22,688 --> 00:23:24,767 Merde... Cachez-vous ! 366 00:23:24,836 --> 00:23:26,008 Quoi, c'est quoi ? 367 00:23:26,077 --> 00:23:28,760 Allez ! 368 00:23:28,829 --> 00:23:32,015 Chérie, je sais que c'est horrible, mais on doit partir d'ici, 369 00:23:32,085 --> 00:23:33,861 sur le champ ! 370 00:23:33,911 --> 00:23:34,877 Je veux mourir ! 371 00:23:34,904 --> 00:23:36,781 Viens ! 372 00:23:53,932 --> 00:23:56,212 On prend des photos, ma petite dame ? 373 00:24:07,424 --> 00:24:11,081 Le feu purifiera mon corps... 374 00:24:12,928 --> 00:24:14,872 et vaincra la peur présente dans mon cœur. 375 00:24:54,443 --> 00:24:57,562 J'ai été imprégnée... 376 00:24:57,631 --> 00:25:00,415 du pouvoir de la Lune de Sang ! 377 00:25:00,484 --> 00:25:04,241 Ma terra sera consacrée par le sang 378 00:25:04,310 --> 00:25:06,456 et purifiée par les flammes ! 379 00:25:06,525 --> 00:25:09,442 Cette maison et tout ce qu'elle contient 380 00:25:09,511 --> 00:25:13,503 sera consumé par le feu ! 381 00:25:13,572 --> 00:25:17,396 Il ne restera que des cendres à la fin de cette nuit. 382 00:26:32,977 --> 00:26:35,626 Je t'attendais. 383 00:26:47,208 --> 00:26:49,117 Shelby, réveille-toi. 384 00:26:49,186 --> 00:26:51,165 Réveille-toi, Shelby. Allez. 385 00:26:51,234 --> 00:26:53,112 Allez, tu dois venir avec moi. 386 00:26:53,181 --> 00:26:54,924 Tu dois venir avec moi. Allez. 387 00:26:54,994 --> 00:26:56,769 Tu dois venir avec moi. 388 00:27:30,265 --> 00:27:32,244 Laisse-le tranquille ! 389 00:27:32,312 --> 00:27:36,102 Laisse-le tranquille ! 390 00:27:38,252 --> 00:27:39,458 Matt, Matt, 391 00:27:39,528 --> 00:27:42,077 on doit sortir d'ici. 392 00:27:42,146 --> 00:27:44,022 - On devrait partir. - Je suis ici pour elle ! 393 00:27:44,092 --> 00:27:45,533 Quoi ? 394 00:27:45,603 --> 00:27:47,412 Je l'aime, Shelby. 395 00:27:47,482 --> 00:27:50,164 C'est pour elle que je suis là. 396 00:28:25,188 --> 00:28:27,197 Pourquoi il filme ça ? 397 00:28:27,475 --> 00:28:29,113 Vous travaillez pour Sidney ? 398 00:28:29,180 --> 00:28:31,159 Travailler ? 399 00:28:31,229 --> 00:28:33,062 Il n'a jamais travaillé de sa vie. 400 00:28:33,183 --> 00:28:36,126 Sauf si récolter de l'herbe compte comme un travail. 401 00:28:36,196 --> 00:28:39,851 Ce garçon est doué pour ça. 402 00:28:39,921 --> 00:28:42,234 Il n'est bon que pour deux choses, récolter de l'herbe et... 403 00:28:42,304 --> 00:28:43,912 prendre des photos. 404 00:28:45,961 --> 00:28:47,302 J'ai de l'argent. 405 00:28:47,372 --> 00:28:51,228 Je peux rendre vos vies plus faciles. 406 00:28:51,298 --> 00:28:56,028 On aime notre vie telle qu'elle est. 407 00:28:56,097 --> 00:29:00,189 On gagne assez d'argent avec notre culture d'herbe. 408 00:29:00,259 --> 00:29:02,908 Les Polk font partie de la forêt. 409 00:29:02,977 --> 00:29:05,224 On vit de la terre. 410 00:29:05,293 --> 00:29:07,975 On reste ensemble. 411 00:29:08,045 --> 00:29:13,177 On n'a jamais voulu, ni besoin d'aide de personne. 412 00:29:13,246 --> 00:29:18,178 Même la police sait qu'elle doit nous laisser tranquille. 413 00:29:18,246 --> 00:29:23,044 Et tout ça dure depuis 150 ans maintenant. 414 00:29:24,389 --> 00:29:26,367 Coupe son pantalon. 415 00:29:26,436 --> 00:29:28,581 Pitié, non. 416 00:29:28,650 --> 00:29:31,568 - Pitié, non. - Reste tranquille. 417 00:29:31,638 --> 00:29:34,388 Déchire-le, allez. 418 00:29:34,457 --> 00:29:35,529 Allez. 419 00:29:39,625 --> 00:29:41,402 Libère une de ses mains. 420 00:29:53,754 --> 00:29:56,538 Frotte bien. 421 00:29:56,608 --> 00:29:58,518 Frotte. Oui, c'est bien. 422 00:29:58,587 --> 00:30:00,699 Allez, frotte. 423 00:30:02,446 --> 00:30:04,593 N'en perds pas une goutte. 424 00:30:04,662 --> 00:30:06,471 Couvre bien tout. 425 00:30:06,540 --> 00:30:07,579 Seigneur. 426 00:30:07,649 --> 00:30:11,808 C'est de la bonne huile d'arachide. 427 00:30:11,877 --> 00:30:13,689 Seigneur. 428 00:30:14,763 --> 00:30:16,708 Ne jamais lésiner sur l'assaisonnement. 429 00:30:17,918 --> 00:30:18,924 C'est ça. 430 00:30:20,603 --> 00:30:22,414 Ça devrait aller vite maintenant. 431 00:30:22,482 --> 00:30:25,870 Qu'est-ce que vous faites ? 432 00:30:27,684 --> 00:30:29,796 Tout le monde sait que pour avoir une bonne viande, 433 00:30:29,866 --> 00:30:31,844 il faut l'attendrir. 434 00:30:43,088 --> 00:30:46,879 Je suis revenue pour lui. 435 00:30:49,902 --> 00:30:52,047 Donne-moi le pied-de-biche. 436 00:30:52,116 --> 00:30:56,075 Shelby. S'il te plaît, Shelby. 437 00:30:56,144 --> 00:30:57,753 Donne-moi ce pied-de-biche. 438 00:30:57,822 --> 00:30:59,766 Je t'en prie. 439 00:30:59,835 --> 00:31:02,652 Shelby, lâche ce pied-de-biche, s'il te plaît. 440 00:31:02,721 --> 00:31:03,861 C'est bon. 441 00:31:03,929 --> 00:31:04,936 Ça va. 442 00:31:08,863 --> 00:31:12,821 Oh, mon Dieu, mon Dieu ! 443 00:31:12,891 --> 00:31:15,842 Calme-toi. 444 00:31:17,992 --> 00:31:21,917 Il est mort, il est mort, il... 445 00:31:21,985 --> 00:31:23,232 - mort ! - Écoute-moi. 446 00:31:23,295 --> 00:31:25,038 Écoute-moi. 447 00:31:25,107 --> 00:31:27,857 - Écoute, on va... - Non, je l'ai tué. 448 00:31:27,926 --> 00:31:29,300 - Je l'ai tué. - Je sais. 449 00:31:29,369 --> 00:31:30,978 - Écoute. - Je vais faire quoi ? 450 00:31:31,047 --> 00:31:33,226 - Écoute. - Je vais faire quoi ? 451 00:31:33,295 --> 00:31:35,408 On va attendre le retour des filles. 452 00:31:35,477 --> 00:31:37,353 - Puis tu te rendras à la police. - Quoi ? 453 00:31:37,423 --> 00:31:38,998 Tu comprends ? 454 00:31:39,067 --> 00:31:40,274 Non... 455 00:31:40,343 --> 00:31:43,026 Non, non, Dom... 456 00:31:43,095 --> 00:31:45,274 Dominic, non, tu dois m'aider... 457 00:31:45,344 --> 00:31:47,087 Pitié, je voulais pas blesser... 458 00:31:47,156 --> 00:31:48,261 Je sais. 459 00:31:48,330 --> 00:31:50,309 Écoute, Shelby, je t'aide là. 460 00:31:50,378 --> 00:31:53,262 Je t'aide. 461 00:31:53,331 --> 00:31:55,845 Mais tout est filmé. Les caméras sont partout. 462 00:31:57,157 --> 00:31:59,370 Sidney regarde tout. 463 00:32:02,258 --> 00:32:03,699 Ils savent que c'était toi. 464 00:32:05,581 --> 00:32:08,473 Enfin, j'ai essayé de t'arrêter mais tu étais incontrôlable, 465 00:32:08,594 --> 00:32:10,411 je n'ai rien pu faire. 466 00:32:12,661 --> 00:32:18,097 La meilleure chose à faire est d'avouer et de ne pas faire de scandale. 467 00:32:21,488 --> 00:32:23,333 Je ne voulais pas... 468 00:32:23,401 --> 00:32:26,286 - Je ne voulais pas lui faire du mal. - Je sais. 469 00:32:26,355 --> 00:32:29,642 Je sais. Du calme. 470 00:32:31,557 --> 00:32:34,240 Je sais, je sais, bébé. 471 00:32:36,390 --> 00:32:37,529 Je l'aimais tant. 472 00:32:37,597 --> 00:32:39,608 Je l'aimais tant. 473 00:32:39,678 --> 00:32:42,663 Tu sais ? 474 00:32:42,733 --> 00:32:44,778 - Qu'est-ce que tu fais ? - Attends. 475 00:32:44,847 --> 00:32:47,294 - Quoi ? Non. - Viens là. 476 00:32:47,363 --> 00:32:48,771 Non, attends. 477 00:32:51,130 --> 00:32:52,799 - Je ne veux... - Écoute. 478 00:32:52,868 --> 00:32:54,113 Elles sont là. 479 00:32:54,234 --> 00:32:56,759 Tu dois rester ici. 480 00:32:56,828 --> 00:32:58,437 Reste ici. 481 00:33:07,534 --> 00:33:09,880 Merde. 482 00:33:09,950 --> 00:33:12,633 Je peux en avoir un peu ? 483 00:33:12,703 --> 00:33:15,754 C'est tout ce qui me reste, pitié. 484 00:33:15,824 --> 00:33:17,633 Lâche-moi ! 485 00:33:17,703 --> 00:33:19,614 Pitié, pitié. 486 00:33:19,683 --> 00:33:21,729 Salut, mesdames. 487 00:33:21,797 --> 00:33:24,649 Souriez pour la caméra. 488 00:33:24,717 --> 00:33:25,689 Souris. 489 00:33:26,764 --> 00:33:28,004 Souris, putain ! 490 00:33:28,073 --> 00:33:29,951 Jether ! 491 00:33:31,027 --> 00:33:36,932 Laisses ces filles tranquille. 492 00:33:37,000 --> 00:33:38,946 Mangez. 493 00:33:40,021 --> 00:33:41,864 Vous avez besoin de votre force. 494 00:33:44,786 --> 00:33:45,825 S'il vous plaît. 495 00:33:45,894 --> 00:33:48,879 Pitié, laissez-nous partir... 496 00:33:51,901 --> 00:33:55,725 On n'en parlera à personne. 497 00:33:55,794 --> 00:33:59,853 Je... je le jure. 498 00:33:59,922 --> 00:34:01,934 - Mon Dieu. - S'il vous plaît... 499 00:34:02,003 --> 00:34:04,048 Seigneur, où est Lee ? 500 00:34:04,118 --> 00:34:06,733 Allez, ne soyez pas impolies. 501 00:34:06,802 --> 00:34:09,955 Vous êtes des invitées. 502 00:34:10,024 --> 00:34:12,003 Mangez ! 503 00:34:12,071 --> 00:34:14,116 Que lui avez-vous fait, sales monstres ? 504 00:34:14,186 --> 00:34:15,357 Elle a dit mange ! 505 00:34:22,140 --> 00:34:22,943 Allez. 506 00:34:24,019 --> 00:34:26,165 Elle est un peu molle, mais c'est pas si mal. 507 00:34:26,233 --> 00:34:27,239 Seigneur ! 508 00:34:31,167 --> 00:34:34,152 Non, Monet, non, non ! 509 00:34:34,222 --> 00:34:35,260 Allez ! 510 00:34:43,552 --> 00:34:45,295 - Allez. - Monet s'en sort bien. 511 00:34:45,363 --> 00:34:47,475 Voilà, avale. 512 00:34:47,544 --> 00:34:49,089 Toi aussi, allez. 513 00:34:55,667 --> 00:34:59,222 Am an theine far gach uile chnoic. 514 00:34:59,291 --> 00:35:02,175 Am an sci'ath... 515 00:35:02,244 --> 00:35:04,424 Pourquoi elle filme ça, putain ? 516 00:35:04,493 --> 00:35:08,316 Am an sleagh catha. 517 00:35:08,386 --> 00:35:14,124 Sales bêtes, cette terre ne vous appartient pas. 518 00:35:14,192 --> 00:35:15,600 C'est la mienne ! 519 00:35:15,669 --> 00:35:19,526 Vous avez souillé cette terre avec votre présence. 520 00:35:19,595 --> 00:35:24,527 Maintenant vous allez subir le courroux de la Bouchère ! 521 00:35:24,596 --> 00:35:31,340 Une glorieuse vengeance qui sera forgée dans un feu ardent ! 522 00:35:31,408 --> 00:35:35,233 Merde, comment on va les empêcher d'entrer dans la maison ? 523 00:35:35,302 --> 00:35:38,321 On ne peut pas les arrêter. 524 00:35:44,464 --> 00:35:48,489 Mes compagnons ! 525 00:35:48,558 --> 00:35:52,382 Vous êtes venus m'aider à me venger ! 526 00:35:55,673 --> 00:35:57,685 Vous êtes morts ! 527 00:36:14,601 --> 00:36:17,486 Vous êtes la Bouchère. 528 00:36:22,522 --> 00:36:24,634 Mon idole. 529 00:36:28,932 --> 00:36:30,675 Ma créatrice. 530 00:36:33,697 --> 00:36:35,676 Je suis désolée. 531 00:36:35,744 --> 00:36:37,823 Je voulais juste passer à la télé. 532 00:36:42,122 --> 00:36:43,964 Merde ! 533 00:36:47,222 --> 00:36:57,605 Synchro par honeybunny Traduit par Hellie www.addic7ed.com