1
00:00:05,670 --> 00:00:08,869
Oh, carajo. Mierda. ¡Oh, mierda!
2
00:00:10,481 --> 00:00:12,443
¿Qué diablos fue eso?
3
00:00:13,873 --> 00:00:15,848
Ya sabes lo que fue.
4
00:00:16,134 --> 00:00:19,419
Dominic... tú ya has
interpretado esta escena.
5
00:00:19,749 --> 00:00:21,672
¡Yo no vine para esta mierda!
6
00:00:22,010 --> 00:00:24,212
Sidney dijo que si interpretaba
un buen villano...
7
00:00:24,242 --> 00:00:25,808
...tendría mi propio spin-off.
8
00:00:26,127 --> 00:00:28,761
No me van a matar por ningún
maldito show de televisión.
9
00:00:28,930 --> 00:00:30,362
¿Me oíste, Sidney?
10
00:00:30,623 --> 00:00:32,660
¡Sácanos de aquí de una puta vez!
11
00:00:33,645 --> 00:00:35,051
Sidney no va a venir.
12
00:00:35,536 --> 00:00:37,186
Nadie va a venir.
13
00:00:38,902 --> 00:00:41,502
No sabes de lo que son
capaces esos monstruos.
14
00:00:44,683 --> 00:00:45,828
Oh, mierda.
15
00:00:46,214 --> 00:00:47,410
¡Oh, carajo!
16
00:00:48,173 --> 00:00:49,448
Mira eso.
17
00:00:49,778 --> 00:00:51,889
Oh, mierda... Oh, mierda.
18
00:00:53,271 --> 00:00:55,421
Esto es una locura... Esto es una locura.
19
00:00:55,990 --> 00:00:57,036
Oh, no.
20
00:00:58,736 --> 00:01:00,293
¡Oh, mi-- mierda!
21
00:01:00,823 --> 00:01:02,044
¿Qué vamos a hacer?
22
00:01:02,224 --> 00:01:04,332
¿Qué vamos a hacer, Shelby?
¿Qué vamos a hacer?
23
00:01:05,890 --> 00:01:07,302
El túnel. Vamos.
24
00:01:09,740 --> 00:01:12,361
Mantén los ojos abiertos,
ya podrían estar dentro.
25
00:01:36,584 --> 00:01:37,597
Shelby...
26
00:01:37,982 --> 00:01:39,006
Shelby.
27
00:01:39,494 --> 00:01:40,568
Shelby, Shelby.
28
00:01:40,698 --> 00:01:42,177
Tenemos que irnos, Shelby.
29
00:01:42,837 --> 00:01:44,503
Shelby, tenemos que irnos.
30
00:01:44,633 --> 00:01:46,339
Vamos.
Andando, Shelby.
31
00:01:47,983 --> 00:01:49,228
La linterna.
32
00:01:50,251 --> 00:01:51,769
La linterna.
33
00:02:05,542 --> 00:02:06,959
Hay algo ahí...
34
00:02:07,794 --> 00:02:08,900
Hay algo.
35
00:02:09,100 --> 00:02:11,615
Podría ser Edward.
Podría ayudarnos.
36
00:02:14,498 --> 00:02:16,102
¿Qué demonios es eso?
37
00:02:17,088 --> 00:02:18,317
Son los Chen.
38
00:02:19,261 --> 00:02:21,023
Oh, mierda.
¡No, no, no!
39
00:02:21,570 --> 00:02:23,458
S06E08 "Capítulo 8"
40
00:02:23,482 --> 00:02:27,420
Traducido por Drakul y Scarlata.
41
00:02:32,681 --> 00:02:35,056
Para hacer rodajas muy finas...
42
00:02:36,620 --> 00:02:39,333
...el filo debe estar tan
afilado como una navaja.
43
00:02:40,464 --> 00:02:43,447
Hay que deslizar así la
hoja contra la piedra.
44
00:02:44,324 --> 00:02:45,574
Está despierta.
45
00:02:51,946 --> 00:02:53,323
¡Presta atención!
46
00:02:53,909 --> 00:02:58,745
Lo estoy haciendo para que aprendas.
Bien, ¿qué parte de eso sabe mejor?
47
00:02:58,775 --> 00:03:01,147
No soy "eso". Soy un ser humano.
48
00:03:01,283 --> 00:03:02,922
No me acuerdo, mamá.
49
00:03:04,403 --> 00:03:07,954
Apaga esa condenada cosa.
¿Por qué diablos estás siempre grabando?
50
00:03:08,090 --> 00:03:10,223
Lot y yo lo vemos para divertirnos.
51
00:03:11,508 --> 00:03:14,246
¿Y te tocas tus partes íntimas
mientras lo ves?
52
00:03:15,939 --> 00:03:18,332
Bien, toma este cuchillo...
53
00:03:18,967 --> 00:03:21,456
...y corta para tu mamá...
54
00:03:21,586 --> 00:03:23,767
...un buen filete.
55
00:03:24,517 --> 00:03:26,006
Por favor, no lo hagas.
56
00:03:26,141 --> 00:03:28,292
Las personas no comen personas.
57
00:03:29,039 --> 00:03:30,532
Si no eres un Polk...
58
00:03:30,712 --> 00:03:32,332
...no eres persona.
59
00:03:32,658 --> 00:03:34,432
Eso es, Jether.
60
00:03:34,933 --> 00:03:36,783
Cuéntale la historia de nuestra familia.
61
00:03:37,048 --> 00:03:38,985
No sé bien las viejas historias, mamá.
62
00:03:39,021 --> 00:03:40,804
Oh, vamos pues.
63
00:03:41,572 --> 00:03:42,797
Aquí tienes.
64
00:03:49,021 --> 00:03:50,977
Era la Gran Depresión.
65
00:03:51,348 --> 00:03:52,885
1929.
66
00:03:52,915 --> 00:03:54,885
Todo el mundo estaba arruinado.
67
00:03:55,282 --> 00:03:57,120
Nadie tenía nada para comer.
68
00:03:58,042 --> 00:04:01,540
Lo único que había de sobra
eran los vagabundos.
69
00:04:01,643 --> 00:04:05,245
Estaban en nuestra tierra.
Robando lo poco que teníamos.
70
00:04:05,422 --> 00:04:07,344
Mataron a nuestro último cerdo.
71
00:04:07,583 --> 00:04:10,183
Se dieron una gran comida.
72
00:04:11,833 --> 00:04:14,738
Y mis parientes atraparon
a los ladrones.
73
00:04:15,528 --> 00:04:17,696
Los miraron a ellos...
74
00:04:18,534 --> 00:04:22,312
...y a sus barrigas llenas.
Y decidieron que nuestra familia...
75
00:04:22,564 --> 00:04:25,327
Eh... "nuestra" familia...
76
00:04:26,064 --> 00:04:29,117
...no volvería a pasar
hambre nunca más.
77
00:04:29,726 --> 00:04:33,639
Y ahí fue cuando tuvimos
nuestro banquete.
78
00:04:39,640 --> 00:04:41,849
Encontramos nuestro poder.
79
00:04:42,780 --> 00:04:44,180
Y nuestro lugar.
80
00:04:46,221 --> 00:04:47,726
Entonces lo supimos...
81
00:04:48,385 --> 00:04:50,205
Los Polk no éramos como los demás.
82
00:04:50,367 --> 00:04:52,209
Fuimos... la única familia.
83
00:04:52,244 --> 00:04:54,411
La primera familia.
Fuimos la primera familia.
84
00:04:54,963 --> 00:04:59,644
Y siempre lo seremos, mientras
conservemos las tradiciones.
85
00:05:00,140 --> 00:05:03,053
Existe pena de muerte
en Carolina del Norte...
86
00:05:03,105 --> 00:05:05,981
...y cuando los atrapen
todos van a morir.
87
00:05:07,517 --> 00:05:11,242
Hace años que tenemos
a la policía en el bolsillo.
88
00:05:17,177 --> 00:05:19,465
Les pagamos mucho mejor que el estado.
89
00:05:28,714 --> 00:05:30,314
¿Qué vas a hacer con eso?
90
00:05:31,850 --> 00:05:35,456
Cauterizarte el muslo cuando
Jether te quite un pedazo.
91
00:05:35,806 --> 00:05:36,887
¡Por Dios!
92
00:05:37,335 --> 00:05:41,285
No quiero que te desangres antes
de sacar los mejores cortes.
93
00:05:55,078 --> 00:05:57,565
¿Puedes darme un poco
de agua, por favor?
94
00:06:00,924 --> 00:06:02,174
¿Eso qué es?
95
00:06:10,638 --> 00:06:12,555
Me cortaste la oreja.
96
00:06:12,845 --> 00:06:15,076
Es un regalo... para Navidad.
97
00:06:16,039 --> 00:06:18,013
Es el mejor día del año.
98
00:06:18,343 --> 00:06:21,097
Todos recibimos una oreja
en escabeche.
99
00:06:21,436 --> 00:06:23,566
Una bolsa de caramelos mentolados.
100
00:06:23,818 --> 00:06:26,041
Una jarra de melaza.
101
00:06:27,192 --> 00:06:28,705
Más munición.
102
00:06:29,174 --> 00:06:31,530
Los niños se acurrucan con mamá.
103
00:06:32,510 --> 00:06:34,411
Yo soy muy mayor para eso.
104
00:06:34,946 --> 00:06:37,296
Lot se mete en su cama, pero...
105
00:06:37,571 --> 00:06:39,916
...dice que yo soy demasiado joven.
106
00:06:40,334 --> 00:06:42,259
Estoy entremedias.
107
00:06:50,996 --> 00:06:52,629
¿Por qué lloras?
108
00:06:53,915 --> 00:06:56,982
Quiero pasar otra Navidad con Flora.
109
00:06:58,887 --> 00:07:00,603
¿Es pariente tuya?
110
00:07:00,889 --> 00:07:02,472
Es mi hija.
111
00:07:03,329 --> 00:07:04,724
¿La quieres?
112
00:07:08,334 --> 00:07:09,796
Pues claro.
113
00:07:10,182 --> 00:07:12,699
Todas las madres quieren a sus hijos.
114
00:07:14,999 --> 00:07:16,499
No todas las mamás.
115
00:07:19,049 --> 00:07:21,624
Yo quería salir por la televisión.
116
00:07:23,223 --> 00:07:25,400
Ishmael, Cain, Lot...
117
00:07:25,630 --> 00:07:27,914
...todos aparecieron en la historia.
118
00:07:28,170 --> 00:07:30,189
¿Cómo conoces el programa?
119
00:07:30,619 --> 00:07:33,870
Somos parte de los EE.UU.
Tenemos televisión.
120
00:07:34,575 --> 00:07:36,740
Están haciendo un programa nuevo.
121
00:07:37,383 --> 00:07:39,292
Yo voy a salir en él.
122
00:07:39,761 --> 00:07:42,968
Si me ayudas, haré que
salgas en la televisión.
123
00:07:43,197 --> 00:07:44,847
Te haré famoso.
124
00:07:47,636 --> 00:07:50,754
Solo ha habido una persona
así en nuestra familia.
125
00:07:51,701 --> 00:07:53,377
Kincaid Polk.
126
00:07:53,884 --> 00:07:57,067
Solía llevar los cerdos
al matadero en Chicago...
127
00:07:57,197 --> 00:07:58,976
...donde estaba el corral.
128
00:07:59,326 --> 00:08:01,373
Entonces tuvo lugar
la Exposición Universal.
129
00:08:01,403 --> 00:08:02,899
En 1800 y algo.
130
00:08:03,816 --> 00:08:06,610
Ahí fue cuando nació el Hombre Cerdo.
131
00:08:07,213 --> 00:08:08,805
Después de matar a los cerdos...
132
00:08:08,891 --> 00:08:12,378
...se puso una máscara de cerdo
y masacró a la gente.
133
00:08:12,577 --> 00:08:17,827
Los colgaba, los destripaba y los
despellejaba, cabeza abajo en la bañera.
134
00:08:18,733 --> 00:08:20,800
Los Otros le dieron la idea.
135
00:08:21,206 --> 00:08:23,403
Vio lo que hizo la Carnicera.
136
00:08:24,259 --> 00:08:27,941
Le puso una cabeza de cerdo
a ese hombre y lo asó vivo.
137
00:08:29,678 --> 00:08:31,494
Se convirtió en una leyenda.
138
00:08:31,680 --> 00:08:33,730
Tú puedes ser más importante.
139
00:08:34,262 --> 00:08:36,083
Puedes ser el héroe.
140
00:08:36,513 --> 00:08:38,318
Solo tienes que soltarme.
141
00:08:48,613 --> 00:08:51,580
Será mejor que te olvides
de esa idea.
142
00:08:53,869 --> 00:08:56,769
Ni siquiera yo podría marcharme
aunque quisiera.
143
00:09:00,108 --> 00:09:02,431
No soy más importante
que el Hombre Cerdo.
144
00:09:02,661 --> 00:09:04,227
¡Y nunca lo seré!
145
00:09:04,679 --> 00:09:06,679
¡Así que cierra la boca!
146
00:09:07,109 --> 00:09:08,329
¡Cállate!
147
00:09:11,286 --> 00:09:13,761
No quiero volver a oír tus palabras.
148
00:09:40,882 --> 00:09:41,944
Toma.
149
00:09:42,207 --> 00:09:45,018
Mamá te va a quitar
un trozo del hombro.
150
00:09:45,286 --> 00:09:48,020
Aspira esto. Te relajará.
151
00:09:48,197 --> 00:09:51,308
No, no puedo tomar drogas.
Soy una adicta.
152
00:09:51,460 --> 00:09:53,493
Me ha costado mucho
permanecer sobria.
153
00:09:57,732 --> 00:09:59,741
No importa, ¿verdad?
154
00:10:00,708 --> 00:10:03,008
No va a haber un después.
155
00:10:05,261 --> 00:10:08,513
¿Por qué no me matas ya?
¿Por qué me cortas trozo a trozo?
156
00:10:09,794 --> 00:10:11,545
Principalmente por tradición.
157
00:10:12,122 --> 00:10:14,705
Antes no tenían congeladores.
158
00:10:14,835 --> 00:10:17,484
Era el modo de mantener la carne fresca.
159
00:10:18,424 --> 00:10:21,064
Pero mamá dice que
la fatiga y el miedo...
160
00:10:21,294 --> 00:10:24,008
...le dan a la carne un sabor delicioso.
161
00:10:24,746 --> 00:10:26,005
¿Y ya está?
162
00:10:26,185 --> 00:10:27,678
Voy a morir.
163
00:10:29,163 --> 00:10:32,899
Después de cortar las mejores partes,
haremos caldo con los huesos.
164
00:10:34,958 --> 00:10:36,437
Dame esa mierda.
165
00:11:03,485 --> 00:11:05,282
¡Bien, vamos, vamos, vamos!
166
00:11:08,581 --> 00:11:09,618
¡Vete!
167
00:11:19,998 --> 00:11:21,164
¡Vamos, vamos!
168
00:11:21,612 --> 00:11:22,614
¡Vamos!
169
00:11:24,830 --> 00:11:25,856
¡Dios!
170
00:11:28,843 --> 00:11:30,130
¡Mierda, mi mano!
171
00:11:30,660 --> 00:11:32,726
Oh, mierda... ¡Oh, mierda!
172
00:11:34,613 --> 00:11:36,914
Oh, mierda. ¡Oh!
173
00:11:37,144 --> 00:11:38,362
Son demasiados.
174
00:11:38,592 --> 00:11:41,436
¿Cómo vamos a enfrentarnos
a esa mierda paranormal?
175
00:11:41,566 --> 00:11:42,767
¡Es imposible!
176
00:11:43,342 --> 00:11:44,906
Oye, ¿qué te pasa?
177
00:11:46,156 --> 00:11:47,596
Quédate conmigo. ¿Qué pasa?
178
00:11:47,826 --> 00:11:49,784
- Moriremos aquí.
- No, Shelby.
179
00:11:49,911 --> 00:11:51,299
Shelby, sigue conmigo.
180
00:11:51,429 --> 00:11:53,618
Vamos a salir.
Lo hiciste antes.
181
00:11:53,748 --> 00:11:57,905
- Lo hice porque tenía a Matt.
- ¡Carajo! Matt está muerto, ¿sí?
182
00:11:58,151 --> 00:11:59,720
¡Oh, vamos, piensa!
183
00:11:59,850 --> 00:12:01,744
Shelby, es la Luna de Sangre.
184
00:12:03,174 --> 00:12:05,309
Tiene que haber algunas normas...
185
00:12:05,589 --> 00:12:07,710
...o jerga que podamos usar.
186
00:12:07,746 --> 00:12:08,958
No hay nada.
187
00:12:10,335 --> 00:12:11,661
No hay nada.
188
00:12:16,237 --> 00:12:17,500
Por favor.
189
00:12:18,494 --> 00:12:20,657
No hay escapatoria.
190
00:12:20,958 --> 00:12:22,875
Oye, vamos a salir de esta.
191
00:12:23,178 --> 00:12:25,295
Hay tanto que nos espera afuera.
192
00:12:25,447 --> 00:12:27,073
Yo conseguiré mi spin-off.
193
00:12:27,398 --> 00:12:29,649
Tú tendrás tu estudio de yoga.
194
00:12:29,934 --> 00:12:32,752
Pero... tenemos que permanecer juntos.
195
00:12:33,689 --> 00:12:35,739
Podemos hacerlo. Sé que podemos.
196
00:12:37,346 --> 00:12:39,583
Eres muy buen actor.
197
00:12:41,047 --> 00:12:42,397
¿Eso crees?
198
00:12:43,010 --> 00:12:45,097
Bueno. Muy bien, vamos, vamos.
199
00:12:45,427 --> 00:12:46,549
Te tengo.
200
00:13:30,295 --> 00:13:32,562
Shelby... Shelby, tenemos que irnos.
201
00:13:32,855 --> 00:13:34,953
Tenemos que irnos, Shelby.
Vamos. Levanta, levanta.
202
00:13:34,983 --> 00:13:36,187
Levanta, Shelby.
203
00:13:36,517 --> 00:13:37,742
Shelby, vamos.
204
00:13:41,201 --> 00:13:43,738
- Oh, Dios.
- Oh... ¡Aah!
205
00:13:56,405 --> 00:13:57,693
Vamos.... vamos.
206
00:13:58,355 --> 00:14:00,780
Te tengo... te tengo.
207
00:14:01,067 --> 00:14:02,255
Suéltame.
208
00:14:23,397 --> 00:14:25,548
Shelby, esto no tiene gracia.
209
00:14:29,762 --> 00:14:31,987
Hemos vuelto al principio.
210
00:14:33,741 --> 00:14:35,078
Cuento contigo.
211
00:14:36,190 --> 00:14:38,060
Shelby, necesito que lo hagas.
212
00:14:38,375 --> 00:14:39,562
Quédate conmigo.
213
00:14:41,009 --> 00:14:42,198
Dominic...
214
00:14:46,054 --> 00:14:48,704
Maté al único hombre
que he amado.
215
00:14:56,314 --> 00:15:01,987
Le quité la vida...
con mis propias manos.
216
00:15:05,690 --> 00:15:08,552
Ya no queda nada para mí.
217
00:15:27,810 --> 00:15:29,222
¡No... No!
218
00:15:31,795 --> 00:15:33,797
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
219
00:15:40,697 --> 00:15:41,872
Jether.
220
00:15:43,384 --> 00:15:44,575
¡Jether!
221
00:15:47,358 --> 00:15:49,072
Tengo que ver a Flora.
222
00:15:50,089 --> 00:15:51,947
Ahórrate la saliva. No puedo.
223
00:15:52,077 --> 00:15:55,222
En mi pantalón, en el bolsillo
de atrás tengo una foto.
224
00:16:20,480 --> 00:16:22,079
Déjame verla.
225
00:16:24,242 --> 00:16:25,604
Déjame verla.
226
00:16:32,579 --> 00:16:35,203
Mi dulce, dulce niña.
227
00:16:43,518 --> 00:16:45,619
Quiero hablar con mi Flora.
228
00:17:26,111 --> 00:17:27,186
Cariño...
229
00:17:28,123 --> 00:17:29,820
...si por casualidad...
230
00:17:30,745 --> 00:17:32,317
...ves esto...
231
00:17:33,142 --> 00:17:35,435
...lo primero que tienes que saber...
232
00:17:35,662 --> 00:17:37,350
...es que te amo.
233
00:17:38,001 --> 00:17:39,959
Y siempre te amaré.
234
00:17:42,678 --> 00:17:45,612
Este último año has escuchado
muchas cosas sobre mí...
235
00:17:46,048 --> 00:17:48,165
...así que voy a contarte la verdad.
236
00:17:53,756 --> 00:17:55,668
Yo maté a papá.
237
00:17:57,494 --> 00:18:00,143
Lo hice yo y solo yo.
238
00:18:00,662 --> 00:18:02,101
Nadie me ayudó.
239
00:18:02,331 --> 00:18:05,416
No es culpa de nadie salvo mía.
240
00:18:07,478 --> 00:18:09,841
Iba a apartarte de mí...
241
00:18:10,122 --> 00:18:12,905
...y no podía concebir
que mi vida fuera así.
242
00:18:18,468 --> 00:18:21,344
No sé si algún día
podrás perdonarme.
243
00:18:23,222 --> 00:18:27,798
Solo quiero que sigas adelante sin
la carga de las dudas y las mentiras.
244
00:18:28,106 --> 00:18:31,499
Sigue adelante, Flora, y levántate.
245
00:18:33,929 --> 00:18:36,571
No hay nada que te retenga.
246
00:18:43,546 --> 00:18:45,772
Nunca he hecho nada parecido...
247
00:18:46,287 --> 00:18:48,024
...matar a alguien.
248
00:18:49,011 --> 00:18:51,744
Lot dice que es igual que
sacrificar a un cerdo.
249
00:18:54,428 --> 00:18:57,834
Mamá dice que la próxima
vez, será mi turno.
250
00:19:01,331 --> 00:19:02,908
¿Vas a matarme tú?
251
00:19:03,183 --> 00:19:05,020
¿Vas a estrenarte conmigo?
252
00:19:05,761 --> 00:19:08,112
- ¿Estás impaciente por hacerlo?
- No.
253
00:19:09,468 --> 00:19:10,938
No quiero hacerte daño.
254
00:19:11,168 --> 00:19:13,166
Ya es demasiado tarde para eso.
255
00:19:17,843 --> 00:19:19,119
Ven aquí.
256
00:19:27,866 --> 00:19:29,228
Me gustas.
257
00:19:30,277 --> 00:19:32,039
Tú también me gustas.
258
00:19:48,683 --> 00:19:50,333
¿Quieres tocarme?
259
00:19:52,519 --> 00:19:53,869
Quiero que lo hagas.
260
00:19:58,405 --> 00:20:01,254
Quiero grabarlo para
poder verlo después.
261
00:20:01,784 --> 00:20:03,650
No se lo enseñaré a nadie.
262
00:20:08,536 --> 00:20:10,486
Quiero hacerte sentir bien.
263
00:20:11,813 --> 00:20:13,076
Déjame tocarla.
264
00:21:09,098 --> 00:21:12,403
Sé que estás viéndolo,
Sidney, hijo de perra.
265
00:21:14,064 --> 00:21:15,839
Tienes que salvarme.
266
00:21:16,175 --> 00:21:18,842
¡Ayúdame! Me estoy muriendo aquí.
267
00:21:19,073 --> 00:21:21,962
¿Por qué haces esto?
¡¿Por qué coño no me estás salvando?!
268
00:21:23,073 --> 00:21:25,465
Nada de esto habría pasado si...
269
00:21:25,634 --> 00:21:27,377
...si solo me hubiese ido.
270
00:21:27,752 --> 00:21:30,070
Lo único que quería era
mi propio programa.
271
00:21:30,443 --> 00:21:33,273
Se supone que el mes que viene
debo ir a Tailandia.
272
00:21:34,116 --> 00:21:37,304
Nunca he estado allí.
Voy a volar en primera clase.
273
00:21:37,666 --> 00:21:39,416
¡Sidney, tengo tanto miedo!
274
00:21:41,061 --> 00:21:42,887
Sidney... Sid..
275
00:21:43,411 --> 00:21:44,614
¡Ayúdame!
276
00:21:51,965 --> 00:21:54,152
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
277
00:22:00,660 --> 00:22:02,076
¿Por qué lo haces?
278
00:22:02,306 --> 00:22:03,627
Oh, ¿qué pasa?
279
00:22:03,901 --> 00:22:05,908
Creía que te gustaba que te filmaran.
280
00:22:05,938 --> 00:22:08,288
Sales en ese show,
burlándote de nuestra familia.
281
00:22:08,418 --> 00:22:10,335
Nunca pretendimos burlarnos de nadie.
282
00:22:10,500 --> 00:22:12,121
Solo somos actores.
283
00:22:13,256 --> 00:22:14,676
Fingimos un rol.
284
00:22:14,906 --> 00:22:16,618
¡Nada de lo que hacemos es real!
285
00:22:16,705 --> 00:22:20,295
Nuestros bebés lo eran.
¡Nos los quitaron por su culpa!
286
00:22:21,306 --> 00:22:22,601
No fuimos nosotras.
287
00:22:23,378 --> 00:22:25,901
No fuimos nosotras.
¡Fueron Matt y Shelby!
288
00:22:26,548 --> 00:22:28,409
¡Los auténticos Matt y Shelby!
289
00:22:28,539 --> 00:22:29,627
¿De qué hablas?
290
00:22:29,657 --> 00:22:31,998
Hablo de la gente real.
Nosotras solo somos actrices.
291
00:22:32,128 --> 00:22:35,628
Ellos fueron los que les quitaron
a sus bebés, no nosotras.
292
00:22:35,989 --> 00:22:38,709
Sí, sí, son ellos.
Los quieres a ellos, no a nosotras.
293
00:22:39,039 --> 00:22:41,062
Ahora mismo están en la casa.
294
00:22:41,325 --> 00:22:42,775
Podemos llevarlos.
295
00:22:42,993 --> 00:22:44,343
Podemos entrar.
296
00:22:44,921 --> 00:22:48,213
¡Podemos dejar la puerta abierta
y pueden entrar y sacarlos!
297
00:22:48,343 --> 00:22:50,143
No necesitamos hacer nada.
298
00:22:51,344 --> 00:22:53,056
La Luna de Sangre está aquí.
299
00:22:53,286 --> 00:22:55,486
Los Otros les atraparán muy pronto.
300
00:22:55,836 --> 00:22:57,424
¡Oh, maldita sea!
301
00:22:58,054 --> 00:22:59,134
¿Qué pasó?
302
00:22:59,164 --> 00:23:01,759
La maldita cosa se partió
por la mitad.
303
00:23:02,089 --> 00:23:03,778
¡Ya casi había terminado!
304
00:23:04,577 --> 00:23:07,093
La maldita Luna de Sangre
será llena mañana.
305
00:23:07,123 --> 00:23:09,843
¡No hemos tenido una lluvia
de dientes en mucho tiempo!
306
00:23:09,973 --> 00:23:12,742
¿Dónde conseguiste los dientes
en el show de televisión?
307
00:23:12,772 --> 00:23:15,101
De utilería. Eran de utilería.
308
00:23:15,528 --> 00:23:17,519
No eran reales. Todo era falso.
309
00:23:17,649 --> 00:23:20,093
¿Crees que lloverán dientes aquí?
310
00:23:20,423 --> 00:23:22,111
Bueno, es un regalo...
311
00:23:22,341 --> 00:23:24,066
...de los Otros.
312
00:23:24,625 --> 00:23:27,925
De todos los que han sido
sacrificados durante años...
313
00:23:29,484 --> 00:23:31,655
Creemos que son esos.
314
00:23:32,085 --> 00:23:34,870
¿Ves? Los dientes son
lo único que no arde.
315
00:23:35,000 --> 00:23:37,226
Mamá dice que si llevamos esto...
316
00:23:37,456 --> 00:23:38,874
...tampoco arderemos.
317
00:23:39,004 --> 00:23:41,737
- Oh, Dios mío.
- Los Otros nos dejan en paz.
318
00:23:42,500 --> 00:23:44,921
Oye, ¿necesitas más dientes?
319
00:23:45,597 --> 00:23:47,636
Hay dos boquitas llenas
de ellos aquí.
320
00:23:48,124 --> 00:23:50,740
No, no, no, no... No.
No, no, no.
321
00:23:51,120 --> 00:23:53,250
- Por favor...
- Por favor, no lo hagas...
322
00:23:53,330 --> 00:23:55,138
No lo hagas. ¡No lo hagas!
323
00:23:56,341 --> 00:23:57,398
¡No!
324
00:23:58,229 --> 00:24:00,571
¡Vaya, es peleona!
325
00:24:02,075 --> 00:24:03,197
¡No! ¡No!
326
00:24:03,327 --> 00:24:05,953
- No, no. Por favor...
- Por favor, déjala en paz.
327
00:24:06,283 --> 00:24:07,650
¡Déjala en paz!
328
00:24:08,480 --> 00:24:10,714
Bueno. Bueno. Bueno.
329
00:24:11,796 --> 00:24:12,842
¡No!
330
00:24:16,247 --> 00:24:17,771
- ¡No, por favor!
- ¡Oh!
331
00:24:17,851 --> 00:24:20,048
- ¡Tiene unos muy lindos ahí dentro!
- Allá vamos.
332
00:24:20,078 --> 00:24:21,618
- Pásame el alicate.
- ¡Sí!
333
00:24:21,748 --> 00:24:23,444
¡Por favor!
Por favor, no le hagas daño.
334
00:24:23,574 --> 00:24:25,195
¡Por favor, no lo hagas!
335
00:24:25,625 --> 00:24:28,006
¡No lo hagas! Por favor.
336
00:24:28,778 --> 00:24:30,710
¡Por favor, no lo hagas!
337
00:24:31,941 --> 00:24:33,738
¡Oh, no!
338
00:24:36,086 --> 00:24:37,694
Oh, Dios mío...
339
00:24:38,494 --> 00:24:41,144
- ¿Estás bien?
- ¡Oh, maldita sea!
340
00:24:41,374 --> 00:24:42,677
¡Se han roto!
341
00:24:43,894 --> 00:24:46,526
¿Te quedas ahí riéndote? ¡Levántala!
342
00:24:46,856 --> 00:24:49,030
Debo conseguir un par
de los grandes.
343
00:24:51,117 --> 00:24:52,595
- ¿A dónde va?
- Vamos.
344
00:24:52,625 --> 00:24:54,542
- ¡No! ¡No la toques!
- Levanta. ¿Eh?
345
00:24:54,772 --> 00:24:55,815
- ¡No!
- Sí, levanta.
346
00:24:59,611 --> 00:25:00,983
¡Oh, Dios mío!
347
00:25:01,273 --> 00:25:03,425
¡Oh, Dios mío!
Ayúdame, ayúdame.
348
00:25:03,717 --> 00:25:05,880
¡¿Cómo pudiste romper
la maldita silla?!
349
00:25:06,410 --> 00:25:08,480
No me dejes.
No me dejes, Monet.
350
00:25:08,710 --> 00:25:12,026
- Volveré. ¡Volveré!
- ¡Monet, por favor, no me dejes!
351
00:25:13,098 --> 00:25:16,254
Oh, Dios mío.
Oh, Dios mío, voy a morir...
352
00:25:17,128 --> 00:25:18,852
Voy a morir...
353
00:25:19,126 --> 00:25:22,361
- No, no, no...
- ¿Qué demonios está pasando aquí?
354
00:25:23,072 --> 00:25:24,341
¿Dónde está la otra?
355
00:25:24,471 --> 00:25:25,960
¡Se ha largado!
356
00:25:28,602 --> 00:25:30,895
¿Por qué te quedas ahí plantado?
357
00:25:31,225 --> 00:25:32,506
¡Ve por ella!
358
00:25:32,836 --> 00:25:34,674
- ¡Ve! ¡Ve!
- Vamos. Vamos.
359
00:25:34,904 --> 00:25:35,993
¡Ve!
360
00:25:40,579 --> 00:25:41,885
No, no, no, no.
361
00:25:42,247 --> 00:25:45,147
No hice nada.
Solo estaba aquí sentada, lo juro.
362
00:25:47,362 --> 00:25:49,187
- Ábrela.
- ¿Qué?
363
00:25:51,724 --> 00:25:53,701
Mis chicos necesitan dientes.
364
00:25:54,246 --> 00:25:57,091
Puedes abrir la boca,
o yo puedo abrirla por ti.
365
00:25:57,918 --> 00:25:59,968
Pagué buen dinero por estos dientes.
366
00:26:01,998 --> 00:26:04,726
Aún te queda algo de fuego dentro....
367
00:26:08,298 --> 00:26:10,650
Es bueno. Te mantendrá
más tiempo con vida.
368
00:26:10,680 --> 00:26:12,693
¡Quémate en el infierno!
369
00:26:13,341 --> 00:26:16,441
Deberías agradecerme que
sea este tu final, antes que...
370
00:26:16,577 --> 00:26:19,334
...te colguemos de un árbol
como a ese chico.
371
00:26:20,088 --> 00:26:21,647
¡Lo hiciste tú!
372
00:26:21,988 --> 00:26:23,333
¿Lo hiciste tú?
373
00:26:23,463 --> 00:26:26,779
Nena, no desperdiciaríamos
una buena carne como esa.
374
00:26:26,909 --> 00:26:29,586
¡No te atrevas a hablar de Rory!
375
00:26:30,062 --> 00:26:32,497
¡No eres lo bastante buena
para pronunciar su nombre!
376
00:26:32,727 --> 00:26:36,560
¡No son más que un puñado
de psicópatas coge cerdos!
377
00:26:37,690 --> 00:26:40,714
No mantenemos relaciones
con nuestros animales.
378
00:26:40,844 --> 00:26:42,153
Está prohibido.
379
00:26:42,283 --> 00:26:43,592
Mentira.
380
00:26:44,101 --> 00:26:47,462
¿Cómo crees que tuviste a esas
monstruosidades deformes...
381
00:26:47,547 --> 00:26:49,847
...a los que llamas hijos, cretina?
382
00:26:50,136 --> 00:26:54,288
¡Puta asquerosa!
¡No te atrevas a hablar de mis bebés!
383
00:26:54,918 --> 00:26:57,355
¡Puedo destrozarte la cara!
384
00:26:57,746 --> 00:27:00,893
¡O podrías abrir tu maldita boca!
385
00:27:02,440 --> 00:27:04,534
Oh... Dios mío.
386
00:27:05,011 --> 00:27:06,128
¡Ábrela!
387
00:27:21,342 --> 00:27:22,342
Oye.
388
00:27:22,372 --> 00:27:24,248
¡Te atraparemos, mujer!
389
00:27:32,193 --> 00:27:33,521
¿Qué diablos haces?
390
00:27:33,701 --> 00:27:35,113
¡Trae la cámara!
391
00:27:35,443 --> 00:27:39,040
Está por aquí en algún lugar.
¡Será mejor que grabes cuando la atrape!
392
00:27:40,070 --> 00:27:41,647
¡Oye, está ahí!
393
00:27:41,877 --> 00:27:43,680
¡Ve por ella!
394
00:27:47,576 --> 00:27:50,426
¡Ve por ella!
¡Atrápala! ¡Atrápala! ¡Atrápala!
395
00:27:53,366 --> 00:27:54,461
Bueno...
396
00:27:54,791 --> 00:27:56,212
Dame tu boca.
397
00:27:57,702 --> 00:27:59,175
Muy bien, ábrela.
398
00:27:59,405 --> 00:28:00,803
No, nunca...
399
00:28:01,133 --> 00:28:02,280
¿Oye, mamá?
400
00:28:06,177 --> 00:28:07,253
¿Lee?
401
00:28:08,970 --> 00:28:10,128
Oh, Dios mío...
402
00:28:10,858 --> 00:28:12,570
¡Maldita perra!
403
00:28:13,391 --> 00:28:16,132
Oh, Dios mío. Lee... Gracias.
404
00:28:17,622 --> 00:28:19,087
Le doy gracias a Dios.
405
00:28:19,139 --> 00:28:21,876
Le doy gracias a Dios.
Le doy gracias a Dios.
406
00:28:22,835 --> 00:28:24,965
Gracias. Gracias. Gracias.
407
00:28:27,088 --> 00:28:28,654
Oh, Dios mío...
408
00:28:30,321 --> 00:28:31,328
¡Oh!
409
00:28:31,717 --> 00:28:34,074
Lee, Dios mío.
¿Qué te han hecho?
410
00:28:34,304 --> 00:28:36,791
- ¿Monet? ¿La han...?
- Sí, se escapó...
411
00:28:36,921 --> 00:28:38,671
...¿pero quién sabe por cuánto?
412
00:28:39,086 --> 00:28:41,159
Mi anillo. Quiero recuperar mi anillo.
413
00:28:58,065 --> 00:29:01,051
¡Que se jodan, malditos carniceros!
414
00:29:08,139 --> 00:29:10,219
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
415
00:29:15,204 --> 00:29:17,231
Ven. Aquí vamos.
416
00:29:17,361 --> 00:29:18,594
Cuidado con la cabeza.
417
00:29:18,824 --> 00:29:21,357
- Aquí vamos.
- Bien. Bien. Dios.
418
00:29:21,458 --> 00:29:22,567
Oh, Dios mío.
419
00:29:22,822 --> 00:29:26,096
Debí tomar más oxicodona
de esos malditos Polk.
420
00:29:26,226 --> 00:29:29,226
Tengo algunas en mi equipaje
en la habitación.
421
00:29:32,598 --> 00:29:34,098
- ¿Qué?
- Oh, Dios mío...
422
00:29:35,321 --> 00:29:37,983
Dios... ¿quién es ese?
423
00:29:38,313 --> 00:29:39,571
No lo sé.
424
00:29:55,492 --> 00:29:58,192
- Cariño...
- ¡Oh, Dios mío!
425
00:29:58,427 --> 00:30:00,762
¿Matt? ¡¿Matt?!
426
00:30:05,065 --> 00:30:06,151
Lee...
427
00:30:07,501 --> 00:30:10,364
Lee, por favor.
Lo siento mucho.
428
00:30:11,373 --> 00:30:13,987
Pero quien sea o lo que
haya hecho esto...
429
00:30:14,017 --> 00:30:16,344
...es probablemente que siga en la casa.
430
00:30:16,774 --> 00:30:19,298
Debemos continuar.
Es como dijiste, se acabó.
431
00:30:19,528 --> 00:30:20,765
Vamos.
432
00:30:21,685 --> 00:30:23,430
Vamos. Vamos.
433
00:30:23,560 --> 00:30:25,282
Arriba. Arriba. Vamos.
434
00:30:25,816 --> 00:30:26,818
Bien...
435
00:30:27,246 --> 00:30:29,323
Lee, por favor.
Lo siento mucho.
436
00:30:30,039 --> 00:30:31,719
Vamos. En marcha...
437
00:30:32,539 --> 00:30:34,284
Andando. Vamos.
438
00:30:36,101 --> 00:30:37,101
Vamos.
439
00:30:38,653 --> 00:30:39,653
Vamos.
440
00:30:40,080 --> 00:30:42,826
De acuerdo, espera.
Deja que cierre la puerta. Espera.
441
00:30:43,356 --> 00:30:44,522
Muy bien...
442
00:30:45,479 --> 00:30:46,586
Eso es.
443
00:30:49,237 --> 00:30:51,737
Puedes hacerlo. Ya casi.
444
00:30:52,078 --> 00:30:53,217
¿Qué pasó aquí?
445
00:30:53,497 --> 00:30:54,848
¿Dónde están todos?
446
00:30:58,010 --> 00:30:59,234
Oh, Dios mío...
447
00:31:02,907 --> 00:31:03,908
Bien.
448
00:31:04,745 --> 00:31:05,826
Bien.
449
00:31:08,792 --> 00:31:12,300
Subiré a por la medicina,
tú quédate aquí.
450
00:31:12,835 --> 00:31:15,220
No me vas a dejar aquí abajo sola.
451
00:31:16,508 --> 00:31:18,505
De acuerdo, entonces... Vamos.
452
00:31:22,025 --> 00:31:23,178
De acuerdo.
453
00:31:24,385 --> 00:31:25,850
Apóyate en mí. Vamos.
454
00:31:32,430 --> 00:31:33,534
Vamos, apóyate en mí.
455
00:31:33,664 --> 00:31:36,087
Apoya tu peso en mí. Bien.
456
00:31:36,517 --> 00:31:38,493
Bien. Muy bien.
457
00:31:38,845 --> 00:31:39,883
Bien.
458
00:31:40,489 --> 00:31:41,503
Bien.
459
00:31:43,043 --> 00:31:44,728
Sé que lo tengo por aquí...
460
00:31:46,532 --> 00:31:47,682
Oh, mira.
461
00:31:48,640 --> 00:31:51,606
Una Burberry para debajo de
la cabeza. Levanta. Eso es.
462
00:31:52,141 --> 00:31:53,825
Lo siento. Está bien.
463
00:31:55,362 --> 00:31:56,369
Bien.
464
00:32:01,693 --> 00:32:03,038
Aquí está lo bueno.
465
00:32:03,562 --> 00:32:04,998
¿Quieres un porro?
466
00:32:08,674 --> 00:32:09,908
Oh, Lee...
467
00:32:12,799 --> 00:32:14,346
Lee, lo siento tanto.
468
00:32:15,879 --> 00:32:17,079
Lo siento mucho.
469
00:32:20,436 --> 00:32:21,452
Oh, Dios...
470
00:32:23,499 --> 00:32:24,528
Bien.
471
00:32:24,708 --> 00:32:25,890
Mírame.
472
00:32:26,885 --> 00:32:29,189
Estaremos bien, ¿de acuerdo?
473
00:32:29,719 --> 00:32:31,952
Estaremos bien.
Ten cuidado. Cuidado...
474
00:32:33,808 --> 00:32:35,429
Estás hecha un desastre.
475
00:32:37,013 --> 00:32:38,348
Tú eres un desastre...
476
00:32:42,013 --> 00:32:44,598
La maldita perra
me quitó los dientes.
477
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Toma...
478
00:32:48,568 --> 00:32:49,969
¿Qué tal una de estas?
479
00:32:50,199 --> 00:32:52,050
- ¿Qué tal dos?
- Sí.
480
00:32:52,380 --> 00:32:53,930
Buscaré un poco de agua.
481
00:32:56,627 --> 00:32:58,010
Enseguida vuelvo.
482
00:33:00,877 --> 00:33:02,246
¡Oh, Dios mío!
483
00:33:02,960 --> 00:33:06,547
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios!
¡Pobre Shelby!
484
00:33:06,783 --> 00:33:09,450
¡Siento como si una parte de mí
muriera con ella!
485
00:33:09,580 --> 00:33:11,655
- ¡Oh, Dios mío!
- Ella se suicidó.
486
00:33:14,445 --> 00:33:15,906
¿Encontraste a Sidney?
487
00:33:16,036 --> 00:33:17,475
Debemos irnos de aquí, chicas.
488
00:33:17,682 --> 00:33:19,808
¡Sidney está muerto!
489
00:33:20,238 --> 00:33:21,838
¡No hay ayuda!
490
00:33:22,415 --> 00:33:26,216
No podemos salir ni quedarnos aquí.
Hay monstruos por doquier, chicas.
491
00:33:26,446 --> 00:33:29,019
¿Qué pasó en el sótano?
¿Quién mató a mi hermano?
492
00:33:29,149 --> 00:33:32,360
- Shelby.
- ¡Oh, dame un respiro!
493
00:33:32,390 --> 00:33:34,492
Entonces subió aquí y...
494
00:33:34,771 --> 00:33:36,222
...se suicidó.
495
00:33:36,552 --> 00:33:40,303
Enloqueció cuando vio a Matt
acostándose con esa cosa.
496
00:33:42,556 --> 00:33:46,395
Se... se volvió loca y le abrió la
cabeza con una barra de hierro.
497
00:33:47,218 --> 00:33:50,523
Es que no pudo soportarlo,
así que se cortó la garganta.
498
00:33:50,653 --> 00:33:52,285
Estuve aquí. Lo vi todo.
499
00:33:52,515 --> 00:33:55,177
Intenté detenerla,
pero no pude.
500
00:33:56,681 --> 00:34:00,835
¿Esperas que nos creamos esa mierda,
cuando eres quien sujeta el cuchillo?
501
00:34:01,020 --> 00:34:02,594
Jódete. Está grabado.
502
00:34:02,774 --> 00:34:05,641
Convenientemente para ti,
no podemos rebobinarlo.
503
00:34:05,771 --> 00:34:07,547
¡Eres un maldito mentiroso!
504
00:34:07,677 --> 00:34:09,899
Shelby nunca mataría a Matt.
Lo amaba.
505
00:34:09,979 --> 00:34:11,680
¡Vino para recuperarlo!
506
00:34:11,860 --> 00:34:13,864
¿De qué hablas?
Tú eres quien la odiaba.
507
00:34:14,050 --> 00:34:15,855
- Dijiste que--
- ¡Sal de mi vista!
508
00:34:15,885 --> 00:34:17,535
- ¡Largo de aquí!
- Vamos...
509
00:34:17,765 --> 00:34:20,588
Hiciste algo, serpiente.
Sé que lo hiciste.
510
00:34:20,723 --> 00:34:22,241
¡Shelby jamás se suicidaría!
511
00:34:22,271 --> 00:34:24,880
¡Era muy egocéntrica
como para cometer suicidio!
512
00:34:25,060 --> 00:34:27,991
¡La interpreté durante seis meses!
La conozco mejor que a mí misma.
513
00:34:28,021 --> 00:34:29,186
Escúchenme...
514
00:34:29,308 --> 00:34:30,739
...todos estamos jodidos.
515
00:34:30,819 --> 00:34:32,640
Hemos pasado por
un montón de mierda.
516
00:34:32,770 --> 00:34:34,602
¡Pero este lugar es muy peligroso!
517
00:34:34,732 --> 00:34:36,760
Y si quieren vivir,
debemos permanecer juntos.
518
00:34:36,790 --> 00:34:38,294
Vete a la mierda.
519
00:34:40,153 --> 00:34:41,891
Vamos, no me echen.
520
00:34:42,516 --> 00:34:45,062
¡Déjenme entrar! ¡Déjenme entrar!
¡Déjenme entrar!
521
00:34:45,114 --> 00:34:47,117
Debes abrir la puerta.
Debes abrir la puerta.
522
00:34:47,247 --> 00:34:48,937
¡Había algo ahí fuera! ¡Lo vi!
523
00:34:49,167 --> 00:34:52,030
- Es su culpa que todos estén muertos.
- ¡Vamos! ¡Vamos! Yo no--
524
00:34:55,550 --> 00:34:57,026
Oh, Dios mío...
525
00:35:01,740 --> 00:35:06,076
Si muero... solo quiero que todos sepan
que tenía muchas y maravillosas...
526
00:35:06,106 --> 00:35:07,985
...interpretaciones esperando para ustedes.
527
00:35:08,611 --> 00:35:11,928
Había tantas cosas que iba a darles
como admiradores míos.
528
00:35:12,580 --> 00:35:14,664
Y les prometo, les prometo...
529
00:35:14,794 --> 00:35:16,644
...que siempre les querré.
530
00:35:17,384 --> 00:35:20,157
Tenía tanto que dar.
Los quiero.
531
00:35:52,569 --> 00:35:53,893
Oh, gracias a Dios.
532
00:35:55,245 --> 00:35:57,974
No creía que fuéramos a
sobrevivir a la noche.
533
00:36:05,061 --> 00:36:08,274
¿Qué hora es? No puedo creer que
este teléfono siga funcionando.
534
00:36:08,454 --> 00:36:10,167
Tenemos que volver.
535
00:36:10,797 --> 00:36:12,047
¿Volver?
536
00:36:12,827 --> 00:36:14,065
¿Volver a dónde?
537
00:36:14,345 --> 00:36:15,795
A la granja de los Polk.
538
00:36:16,746 --> 00:36:18,884
- Yo...
- ¿Te has vuelto loca?
539
00:36:20,183 --> 00:36:23,601
¡No volveré a ese bosque!
Esos dos salvajes siguen afuera.
540
00:36:23,631 --> 00:36:25,981
Anoche matamos gente, Audrey.
541
00:36:26,860 --> 00:36:28,232
Las dos.
542
00:36:29,033 --> 00:36:31,157
Hay un vídeo en esa granja.
543
00:36:31,187 --> 00:36:33,673
Quiero esa cinta antes que
alguien la encuentre.
544
00:36:33,853 --> 00:36:36,253
Ese video también nos muestra
a mí y a Monet...
545
00:36:36,333 --> 00:36:38,983
...siendo obligadas a
comernos tu pierna, Lee.
546
00:36:39,063 --> 00:36:41,797
¡Nos torturaban!
¡Quiero que la gente lo vea!
547
00:36:41,877 --> 00:36:44,255
No hay jurado en el mundo
que nos condene.
548
00:36:44,335 --> 00:36:47,260
Si esa grabación cae
en manos equivocadas...
549
00:36:47,490 --> 00:36:49,476
...lo único que el mundo verá...
550
00:36:49,556 --> 00:36:52,623
...será tu imagen machacando
la cabeza de una anciana...
551
00:36:52,825 --> 00:36:54,063
...con un martillo.
552
00:36:54,293 --> 00:36:57,597
Eso es lo que la gente recordará,
te lo aseguro.
553
00:36:59,942 --> 00:37:02,122
Tomaré esa cinta,
y quemaré su camioneta...
554
00:37:02,152 --> 00:37:05,019
...y saldré de una vez de aquí.
Eres bienvenida a venir.
555
00:37:10,104 --> 00:37:11,492
¡Oh, maldición...!
556
00:37:17,415 --> 00:37:19,678
Toma estas pastillas, ¿de acuerdo?
557
00:37:20,208 --> 00:37:21,404
De acuerdo.
558
00:37:22,017 --> 00:37:23,180
Vámonos.
559
00:37:34,089 --> 00:37:36,268
¡Oh, Dio! Oh, no.
No, no, no, no.
560
00:37:37,702 --> 00:37:39,544
No quiero ir. Oh, Dios...
561
00:37:39,874 --> 00:37:42,113
Oh, Dios... Oh, Dios.
562
00:37:42,293 --> 00:37:44,642
Fue un maravilloso compañero de escena.
563
00:37:44,727 --> 00:37:47,500
Me ayudó mucho con el rol.
Mis mejores momentos fueron...
564
00:37:47,573 --> 00:37:48,812
Sí, aguarda.
565
00:37:48,898 --> 00:37:49,898
Bien.
566
00:37:50,381 --> 00:37:51,453
Bien.
567
00:37:51,583 --> 00:37:52,591
Sí...
568
00:37:54,312 --> 00:37:55,819
Bien, allá vamos.
569
00:37:58,484 --> 00:38:00,184
No puedo mirarle otra vez.
570
00:38:02,036 --> 00:38:03,036
Bien.
571
00:38:03,588 --> 00:38:04,712
Muy bien.
572
00:38:05,294 --> 00:38:07,608
Creo que podemos salir
por la puerta principal.
573
00:38:07,738 --> 00:38:09,538
Debería ser segura, es de día.
574
00:38:11,971 --> 00:38:12,971
Oh, Dios...
575
00:38:13,377 --> 00:38:14,377
Cuidado.
576
00:38:15,468 --> 00:38:16,475
Bien.
577
00:38:17,525 --> 00:38:18,693
Casi llegamos.
578
00:38:19,123 --> 00:38:21,079
Apóyate en mí. No pasa nada.
579
00:38:21,709 --> 00:38:22,743
Bien.
580
00:38:24,550 --> 00:38:25,593
Bien.
581
00:38:30,551 --> 00:38:33,021
¡Para, maldita sea!
¡Para! Soy yo.
582
00:38:33,551 --> 00:38:34,625
Soy yo.
583
00:38:36,203 --> 00:38:37,245
¿Dylan?
584
00:38:39,576 --> 00:38:41,704
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
585
00:38:41,728 --> 00:38:49,728
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.
586
00:38:49,752 --> 00:38:57,752
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
587
00:38:57,776 --> 00:39:05,776
Resincronización por
jantoniot