1 00:00:00,438 --> 00:00:03,925 A&D italian subs 2 00:00:04,351 --> 00:00:08,550 Oh, cazzo. Oh, merda. Oh, merda! 3 00:00:09,162 --> 00:00:11,824 Cosa cazzo e' successo? 4 00:00:12,654 --> 00:00:14,929 Lo sai cos'e' successo. 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,400 Dominic... tu hai gia' recitato proprio questa stessa scena. 6 00:00:18,430 --> 00:00:20,553 Non ho firmato per questa merda! 7 00:00:20,691 --> 00:00:22,693 Sidney diceva che se avessi recitato bene la parte del cattivo, 8 00:00:22,723 --> 00:00:24,589 avrei avuto uno spin-off tutto mio. 9 00:00:24,808 --> 00:00:27,442 Non voglio essere ammazzato per un dannatissimo show. 10 00:00:27,711 --> 00:00:29,043 Mi senti, Sidney? 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,841 Portaci fuori da questa situazione del cazzo! 12 00:00:32,426 --> 00:00:33,932 Sidney non verra'. 13 00:00:34,217 --> 00:00:36,167 Non verra' nessuno. 14 00:00:37,683 --> 00:00:40,183 Non sai di cosa sono capaci quei mostri. 15 00:00:43,364 --> 00:00:44,809 Oh, merda. 16 00:00:44,895 --> 00:00:46,391 Oh, cazzo! 17 00:00:46,854 --> 00:00:48,429 Guarda li'. 18 00:00:48,459 --> 00:00:50,770 Oh, merda... Oh, merda. 19 00:00:51,952 --> 00:00:54,602 E' una follia... E' una follia. 20 00:00:54,671 --> 00:00:55,817 Oh, no. 21 00:00:57,417 --> 00:00:59,574 Oh, ca... cazzo. 22 00:00:59,604 --> 00:01:00,875 Cosa facciamo? 23 00:01:00,905 --> 00:01:03,013 Cosa facciamo, Shelby? Cosa facciamo? 24 00:01:04,571 --> 00:01:07,183 La galleria. Andiamo. 25 00:01:08,421 --> 00:01:11,842 Occhi aperti... Potrebbero essere gia' dentro. 26 00:01:35,265 --> 00:01:36,578 Shelby... 27 00:01:36,663 --> 00:01:37,887 Shelby. 28 00:01:38,175 --> 00:01:39,349 Shelby, Shelby. 29 00:01:39,379 --> 00:01:41,058 Dobbiamo andare. 30 00:01:41,718 --> 00:01:43,284 Shelby, dobbiamo andare. 31 00:01:43,314 --> 00:01:45,020 Andiamo. Andiamo, Shelby. 32 00:01:46,664 --> 00:01:48,009 La torcia. 33 00:01:48,932 --> 00:01:50,950 La torcia. 34 00:02:04,223 --> 00:02:05,940 Ah! C'e' qualcosa... 35 00:02:06,475 --> 00:02:07,581 C'e' qualcosa. 36 00:02:07,781 --> 00:02:08,927 Potrebbe essere Edward. 37 00:02:08,957 --> 00:02:11,396 Lui potrebbe aiutarci. 38 00:02:13,179 --> 00:02:15,683 Che cazzo e' quello? 39 00:02:15,769 --> 00:02:17,698 Sono i Chen. 40 00:02:17,942 --> 00:02:19,904 Oh merda. No, no, no! 41 00:02:20,251 --> 00:02:23,639 American Horror Story S06E08 "Chapter 8" 42 00:02:23,939 --> 00:02:28,901 A&D italian subs www.thelegionsubs.tk 43 00:02:29,211 --> 00:02:32,786 Per fare delle fettine molto sottili... 44 00:02:33,250 --> 00:02:35,963 serve una lama tagliente come un rasoio. 45 00:02:36,994 --> 00:02:40,677 Bisogna affilarla su una pietra come questa. 46 00:02:40,854 --> 00:02:42,704 E' sveglia. 47 00:02:48,476 --> 00:02:50,353 Sta' attento! 48 00:02:50,439 --> 00:02:52,355 Faccio questo per il tuo bene. 49 00:02:52,441 --> 00:02:55,475 Adesso, qual e' la parte piu' saporita? 50 00:02:55,505 --> 00:02:57,777 Non sono un pezzo di carne, sono un essere umano. 51 00:02:57,813 --> 00:02:59,952 Non mi ricordo, mamma. 52 00:03:00,933 --> 00:03:02,799 Metti giu' quella maledetta cosa. 53 00:03:02,829 --> 00:03:04,784 Perche' diamine scatti sempre fotografie? 54 00:03:04,820 --> 00:03:06,653 Io e Lot lo facciamo per divertirci dopo. 55 00:03:08,038 --> 00:03:11,176 E vi toccate le parti intime, mentre le guardate? 56 00:03:12,569 --> 00:03:15,462 Adesso, prendi questo coltello... 57 00:03:15,497 --> 00:03:18,086 e taglia per la tua mamma 58 00:03:18,116 --> 00:03:20,797 una bella fettina di filetto. 59 00:03:21,097 --> 00:03:22,586 Vi prego, non fatelo. 60 00:03:22,671 --> 00:03:25,422 Le persone non mangiano le altre persone. 61 00:03:25,619 --> 00:03:27,312 Se non sei un Polk... 62 00:03:27,342 --> 00:03:28,962 Non sei una persona. 63 00:03:29,188 --> 00:03:31,162 Ben detto, Jether. 64 00:03:31,563 --> 00:03:33,313 Racconta la storia della nostra famiglia. 65 00:03:33,678 --> 00:03:35,615 Non sono bravo con le vecchie storie, Mamma. 66 00:03:35,651 --> 00:03:37,534 Oh, forza, dai. 67 00:03:38,102 --> 00:03:39,927 Ecco qui. 68 00:03:45,651 --> 00:03:47,607 Erano i tempi della depressione. 69 00:03:47,878 --> 00:03:49,515 1929. 70 00:03:49,545 --> 00:03:51,515 Tutti erano al verde. 71 00:03:51,912 --> 00:03:53,550 Nessuno aveva da mangiare. 72 00:03:54,572 --> 00:03:57,870 L'unica cosa che abbondava erano i barboni vagabondi. 73 00:03:58,273 --> 00:04:00,223 Erano sulla nostra terra. 74 00:04:00,253 --> 00:04:02,075 Rubavano quel poco che avevamo. 75 00:04:02,105 --> 00:04:04,027 Avevano macellato il nostro ultimo maiale. 76 00:04:04,113 --> 00:04:07,113 Si erano fatti un ottimo pasto. 77 00:04:08,463 --> 00:04:11,368 E la mia famiglia catturo' i ladri. 78 00:04:12,158 --> 00:04:14,826 Li guardarono... 79 00:04:15,064 --> 00:04:16,489 con le loro belle pance piene, 80 00:04:16,519 --> 00:04:19,042 e decisero che la nostra famiglia... 81 00:04:19,094 --> 00:04:22,357 ehi... la "nostra" famiglia... 82 00:04:22,594 --> 00:04:26,047 non avrebbe piu' sofferto la fame. 83 00:04:26,456 --> 00:04:30,269 Ed e' allora che abbiamo colto la nostra occasione. 84 00:04:36,270 --> 00:04:38,979 Abbiamo trovato il nostro potere. 85 00:04:39,410 --> 00:04:41,010 E la nostra casa. 86 00:04:42,851 --> 00:04:44,756 Ed e' allora che abbiamo capito... 87 00:04:45,015 --> 00:04:46,735 Che i Polk non erano come tutti gli altri. 88 00:04:46,997 --> 00:04:49,039 Noi eravamo... l'unica famiglia. 89 00:04:49,074 --> 00:04:51,241 La prima famiglia. Noi eravamo la prima famiglia. 90 00:04:51,493 --> 00:04:56,474 E lo saremo sempre, finche' manterremo le tradizioni. 91 00:04:56,770 --> 00:05:00,083 Nella Carolina del Nord c'e' la pena di morte... 92 00:05:00,135 --> 00:05:03,111 voi tutti morirete quando vi arresteranno. 93 00:05:04,047 --> 00:05:08,872 La polizia e' sul nostro libro paga da anni, ormai. 94 00:05:13,807 --> 00:05:16,095 Li paghiamo meglio di quanto potrebbero mai sperare. 95 00:05:25,244 --> 00:05:27,244 Cosa vuoi fare con quello? 96 00:05:28,480 --> 00:05:32,186 Cauterizzare la coscia, dopo che Jether te ne avra' tagliato un pezzo. 97 00:05:32,336 --> 00:05:33,417 Gesu' Cristo! 98 00:05:33,965 --> 00:05:38,515 Non vogliamo tu muoia dissanguata, prima di averti tagliato le tue parti migliori. 99 00:05:51,708 --> 00:05:54,695 Posso avere dell'acqua per favore? 100 00:05:57,454 --> 00:05:58,604 Cos'e' quello? 101 00:06:07,168 --> 00:06:08,985 Mi hai tagliato l'orecchio. 102 00:06:09,475 --> 00:06:11,906 E' un regalo... per Natale. 103 00:06:12,569 --> 00:06:14,943 E' il giorno piu' bello dell'anno. 104 00:06:14,973 --> 00:06:17,627 Tutti noi riceviamo un orecchio in salamoia. 105 00:06:18,066 --> 00:06:20,296 Un sacchetto di Mentho-lyptus. 106 00:06:20,348 --> 00:06:23,271 Un vasetto di melassa. 107 00:06:23,722 --> 00:06:25,435 Molte munizioni. 108 00:06:25,804 --> 00:06:28,660 I piccoli fanno le coccole a Mamma. 109 00:06:29,140 --> 00:06:31,441 Io sono troppo grande per questo. 110 00:06:31,476 --> 00:06:33,826 Lot va nel suo letto, ma... 111 00:06:34,101 --> 00:06:36,646 lui dice che io sono troppo giovane. 112 00:06:36,864 --> 00:06:39,289 Mi trovo nel mezzo. 113 00:06:47,626 --> 00:06:49,559 Perche' piangi? 114 00:06:50,545 --> 00:06:53,612 Vorrei trascorrere un altro Natale con Flora. 115 00:06:55,417 --> 00:06:57,333 Fa parte della tua famiglia? 116 00:06:57,419 --> 00:06:59,502 E' mia figlia. 117 00:06:59,859 --> 00:07:01,454 Tu l'ami? 118 00:07:04,864 --> 00:07:06,526 Certo che si'. 119 00:07:06,812 --> 00:07:09,629 Ogni madre ama i propri figli. 120 00:07:11,629 --> 00:07:13,229 Non tutte le madri. 121 00:07:15,579 --> 00:07:18,354 Volevo essere in TV. 122 00:07:19,853 --> 00:07:22,130 Ishmael, Cain, Lot... 123 00:07:22,160 --> 00:07:24,544 tutti loro hanno una parte nella storia. 124 00:07:24,700 --> 00:07:27,219 Come conosci lo show? 125 00:07:27,249 --> 00:07:29,049 Siamo negli Stati Uniti. 126 00:07:29,134 --> 00:07:30,500 Abbiamo la TV. 127 00:07:31,205 --> 00:07:33,470 Stanno facendo un nuovo programma. 128 00:07:33,913 --> 00:07:36,222 Io ne faro' parte. 129 00:07:36,291 --> 00:07:39,298 Tu aiutami e io ti portero' in TV. 130 00:07:39,727 --> 00:07:41,477 Ti faro' diventare famoso. 131 00:07:44,266 --> 00:07:47,434 C'e' solo una persona cosi' nella nostra famiglia. 132 00:07:48,331 --> 00:07:50,107 Kincaid Polk. 133 00:07:50,514 --> 00:07:53,897 Lui portava i maiali al mattatoio di Chicago, 134 00:07:53,927 --> 00:07:55,706 al mercato del bestiame. 135 00:07:56,056 --> 00:07:58,103 Poi arrivo' l'Esposizione Universale. 136 00:07:58,133 --> 00:07:59,529 Era verso il 1800. 137 00:08:00,346 --> 00:08:02,940 E' allora che e' nato Piggy Man. 138 00:08:03,843 --> 00:08:05,535 Dopo aver macellato i maiali, 139 00:08:05,621 --> 00:08:08,908 si mise una maschera da maiale e macello' la gente. 140 00:08:09,207 --> 00:08:14,757 Li appese, li sgozzo' e li scuoio', a testa in giu' nella vasca da bagno. 141 00:08:15,263 --> 00:08:17,430 Ebbe l'idea dagli Altri. 142 00:08:17,836 --> 00:08:20,433 Aveva visto quello che aveva fatto La Macellaia. 143 00:08:20,789 --> 00:08:22,491 Mise la testa di maiale su quell'uomo 144 00:08:22,521 --> 00:08:24,971 e lo arrosti' vivo. 145 00:08:26,308 --> 00:08:28,224 E' diventato una leggenda. 146 00:08:28,310 --> 00:08:30,360 Tu puoi essere ancora piu' grande. 147 00:08:30,792 --> 00:08:33,113 Tu puoi diventare l'eroe. 148 00:08:33,143 --> 00:08:35,048 Devi solo lasciarmi andare. 149 00:08:45,243 --> 00:08:48,410 E' meglio che ti levi dalla testa l'idea di scappare da qui. 150 00:08:50,399 --> 00:08:53,299 Nemmeno io potrei andare via, se lo volessi. 151 00:08:56,738 --> 00:08:59,061 Non sono piu' grande di Piggy Man. 152 00:08:59,091 --> 00:09:01,257 Non lo saro' mai! 153 00:09:01,309 --> 00:09:03,609 Quindi chiudi la bocca! 154 00:09:03,639 --> 00:09:05,159 Sta' zitta! 155 00:09:07,816 --> 00:09:10,591 Non voglio piu' sentire le tue parole. 156 00:09:37,412 --> 00:09:38,774 Ecco qui. 157 00:09:38,937 --> 00:09:41,548 Mamma verra' a tagliarti un pezzo della spalla. 158 00:09:41,816 --> 00:09:44,300 Sniffa questo. Ti alleviera' la tensione. 159 00:09:44,727 --> 00:09:46,302 No. Non posso prendere droghe. 160 00:09:46,558 --> 00:09:48,138 Sono una tossica. 161 00:09:48,190 --> 00:09:50,023 Ho lavorato duramente per essere sobria. 162 00:09:54,362 --> 00:09:56,771 Non ha importanza, vero? 163 00:09:57,238 --> 00:10:00,038 Non ci sara' un dopo. 164 00:10:01,891 --> 00:10:05,043 Perche' non mi uccidete e basta? Perche' prendere un pezzo dopo l'altro? 165 00:10:06,324 --> 00:10:08,175 Piu' che altro per tradizione. 166 00:10:08,652 --> 00:10:11,535 A quei tempi non avevano la ghiacciaia. 167 00:10:11,565 --> 00:10:14,014 Era cosi' che mantenevano la carne fresca. 168 00:10:15,054 --> 00:10:17,794 Mamma, pero', dice che la paura e lo sfinimento 169 00:10:17,824 --> 00:10:20,538 danno alla carne secca un sapore delizioso. 170 00:10:21,326 --> 00:10:22,685 Allora e' finita? 171 00:10:22,715 --> 00:10:24,208 Sto per morire. 172 00:10:25,693 --> 00:10:27,232 Dopo averti tagliato le parti migliori, 173 00:10:27,262 --> 00:10:29,429 facciamo il brodo con le ossa. 174 00:10:31,488 --> 00:10:34,067 Dammi quella merda. 175 00:11:00,015 --> 00:11:02,212 Okay, via, via, via, via, via! 176 00:11:05,111 --> 00:11:06,648 Andiamo! 177 00:11:16,528 --> 00:11:17,994 Via, via! 178 00:11:18,292 --> 00:11:19,354 Vai! 179 00:11:21,360 --> 00:11:22,686 Cristo! 180 00:11:25,373 --> 00:11:27,160 Cazzo, la mia mano! 181 00:11:27,190 --> 00:11:30,156 Oh, merda... merda... 182 00:11:31,143 --> 00:11:33,744 Oh, merda. Oh! 183 00:11:33,774 --> 00:11:35,092 Ce ne sono molti. 184 00:11:35,122 --> 00:11:38,066 Cosa possiamo fare contro quelle stronzate paranormali? 185 00:11:38,096 --> 00:11:39,697 Non c'e' via di scampo! 186 00:11:39,872 --> 00:11:42,136 Ehi, che ti prende? 187 00:11:42,786 --> 00:11:44,326 Ehi, resta con me. Cosa succede? 188 00:11:44,356 --> 00:11:46,494 - Moriremo qui dentro - No, no, Shelby. 189 00:11:46,641 --> 00:11:48,029 Shelby, resta con me. 190 00:11:48,059 --> 00:11:50,448 Usciremo da qui. Tu l'hai gia' fatto. 191 00:11:50,478 --> 00:11:54,635 - Ce l'ho fatta perche' avevo Matt. - Cazzo! Matt e' morto, okay? 192 00:11:54,681 --> 00:11:56,450 Oh, forza, cerca di pensare! 193 00:11:56,480 --> 00:11:58,474 Shelby, c'e' la Luna di Sangue! 194 00:11:59,704 --> 00:12:01,789 Ci deve essere qualcosa, qualche regola. 195 00:12:01,819 --> 00:12:04,340 O... o... qualche "abracadabra" che possiamo usare. 196 00:12:04,376 --> 00:12:05,788 Non c'e' niente. 197 00:12:06,865 --> 00:12:08,891 Non c'e' niente. 198 00:12:12,767 --> 00:12:14,430 Ti prego. 199 00:12:15,024 --> 00:12:17,387 Non c'e' via d'uscita. 200 00:12:17,588 --> 00:12:19,605 Ehi, ne usciremo da tutto questo. 201 00:12:19,808 --> 00:12:22,225 Abbiamo molte cose che ci aspettano la' fuori. 202 00:12:22,277 --> 00:12:23,753 Io avro' il il mio spin-off. 203 00:12:24,028 --> 00:12:26,479 Tu avrai la tua palestra di yoga. 204 00:12:26,564 --> 00:12:29,482 Ma... ma dobbiamo restare uniti. 205 00:12:30,219 --> 00:12:32,369 E ce la possiamo fare. So che possiamo. 206 00:12:33,876 --> 00:12:36,313 Sei davvero un bravo attore. 207 00:12:37,577 --> 00:12:39,227 Lo credi? 208 00:12:39,640 --> 00:12:41,927 Okay. Va bene. Forza, andiamo. 209 00:12:41,957 --> 00:12:43,579 Ti tengo io. 210 00:13:26,925 --> 00:13:29,292 Shelby... Shelby, dobbiamo andare. 211 00:13:29,485 --> 00:13:31,683 Dobbiamo muoverci, Shelby. Forza. Alzati, alzati. 212 00:13:31,713 --> 00:13:33,017 Alzati, Shelby, alzati. 213 00:13:33,047 --> 00:13:34,572 Shelby, andiamo. 214 00:13:37,831 --> 00:13:40,368 - Oddio! - Oh... Aah! 215 00:13:52,935 --> 00:13:54,623 Andiamo... andiamo. 216 00:13:54,885 --> 00:13:57,210 Ti tengo io... ti tengo. 217 00:13:57,597 --> 00:13:58,985 Mettimi giu'. 218 00:14:19,927 --> 00:14:22,678 Oh, Shelby, non c'e' niente da ridere. 219 00:14:26,292 --> 00:14:29,017 Siamo tornati al punto di partenza. 220 00:14:30,271 --> 00:14:31,808 Io conto su di te. 221 00:14:32,720 --> 00:14:34,690 Shelby, ho bisogno che tu sia forte. 222 00:14:34,905 --> 00:14:36,292 Resta con me. 223 00:14:37,539 --> 00:14:39,528 Dominic. 224 00:14:42,584 --> 00:14:45,634 Ho ucciso l'unico uomo che abbia mai amato. 225 00:14:52,944 --> 00:14:59,417 Gli ho tolto la vita... con le mie stesse mani. 226 00:15:02,220 --> 00:15:05,182 Non ho piu' un posto dove andare. 227 00:15:24,340 --> 00:15:26,152 No... No! 228 00:15:33,520 --> 00:15:35,295 Jether. 229 00:15:36,207 --> 00:15:37,498 Jether! 230 00:15:40,181 --> 00:15:41,995 Voglio vedere Flora. 231 00:15:43,012 --> 00:15:44,970 Risparmia il fiato. Non posso farlo. 232 00:15:45,000 --> 00:15:48,145 Dietro, nella tasca dei pantaloni, c'e' una foto. 233 00:16:13,303 --> 00:16:15,602 Fammela vedere. 234 00:16:17,065 --> 00:16:18,927 Lasciamela guardare. 235 00:16:25,402 --> 00:16:28,226 Mia dolce, dolce bambina. 236 00:16:36,341 --> 00:16:38,742 Voglio parlare con la mia Flora. 237 00:17:19,034 --> 00:17:20,609 Bambina... 238 00:17:20,946 --> 00:17:28,533 Se per caso... mi stai guardando, la prima cosa che devi sapere 239 00:17:28,685 --> 00:17:30,273 e' che io ti amo. 240 00:17:30,824 --> 00:17:33,082 Ti amero' per sempre. 241 00:17:35,601 --> 00:17:38,935 L'anno scorso hai sentito molte cose su di me, 242 00:17:38,971 --> 00:17:41,488 quindi voglio dirti la verita'. 243 00:17:46,679 --> 00:17:48,791 Ho ucciso io papa'. 244 00:17:50,417 --> 00:17:53,066 Sono stata io e l'ho fatto da sola. 245 00:17:53,685 --> 00:17:55,124 Nessuno mi ha aiutata. 246 00:17:55,154 --> 00:17:58,739 La colpa e' mia e di nessun altro. 247 00:18:00,401 --> 00:18:02,664 Ti voleva portare via da me 248 00:18:03,045 --> 00:18:06,128 e io non avrei potuto vivere senza te. 249 00:18:11,291 --> 00:18:14,167 Non so se un giorno tu potrai perdonarmi. 250 00:18:16,145 --> 00:18:20,621 Voglio solo che tu vada avanti senza il peso delle menzogne e dei dubbi. 251 00:18:20,929 --> 00:18:24,822 Va' avanti Flora e cresci. 252 00:18:26,852 --> 00:18:29,894 Niente ti impedisce di farlo. 253 00:18:36,469 --> 00:18:38,695 Non ho mai fatto una cosa cosi'... 254 00:18:39,210 --> 00:18:41,147 ammazzare qualcuno. 255 00:18:42,034 --> 00:18:44,967 Lot dice che e' come macellare un maiale. 256 00:18:47,251 --> 00:18:50,757 Mamma dice che la prossima volta tocchera' a me. 257 00:18:54,154 --> 00:18:55,831 Sarai tu a uccidermi? 258 00:18:56,106 --> 00:18:57,943 Sara' la tua prima volta? 259 00:18:58,684 --> 00:19:01,935 - Non vedi l'ora? - No. 260 00:19:02,591 --> 00:19:04,061 Non voglio farti del male. 261 00:19:04,091 --> 00:19:05,889 E' troppo tardi per questo. 262 00:19:10,866 --> 00:19:12,642 Vieni qui. 263 00:19:20,689 --> 00:19:21,951 Mi piaci. 264 00:19:23,200 --> 00:19:25,162 Anche tu mi piaci. 265 00:19:41,606 --> 00:19:43,656 Vuoi toccarmi? 266 00:19:45,542 --> 00:19:46,892 Lo voglio anche io. 267 00:19:51,328 --> 00:19:54,677 Voglio riprenderlo cosi' posso guardarmelo dopo. 268 00:19:54,707 --> 00:19:56,573 Non lo mostrero' a nessuno. 269 00:20:01,359 --> 00:20:03,409 Voglio darti piacere. 270 00:20:04,736 --> 00:20:06,199 Lascia che lo tocchi. 271 00:21:01,921 --> 00:21:06,526 So che stai guardando, Sidney, figlio di puttana. 272 00:21:06,987 --> 00:21:08,662 Mi devi salvare. 273 00:21:08,998 --> 00:21:11,465 Aiutami! Qui ci sto morendo. 274 00:21:12,096 --> 00:21:13,455 Perche' stai facendo tutto questo? 275 00:21:13,485 --> 00:21:15,385 Perche' cazzo non mi salvi?! 276 00:21:15,996 --> 00:21:18,488 Niente di tutto questo sarebbe accaduto, se solo io... 277 00:21:18,557 --> 00:21:20,500 Se me ne fossi andato e basta. 278 00:21:20,775 --> 00:21:22,893 Volevo solo il mio show. 279 00:21:23,366 --> 00:21:25,796 Dovrei andare in Thailandia il mese prossimo. 280 00:21:26,939 --> 00:21:28,146 Non ci sono mai stato. 281 00:21:28,176 --> 00:21:30,027 Un volo in prima classe. 282 00:21:30,489 --> 00:21:32,039 Sidney, ho tanta paura. 283 00:21:33,884 --> 00:21:35,710 Sidney... Sid.. 284 00:21:36,234 --> 00:21:38,437 Aiutami! 285 00:21:49,891 --> 00:21:51,507 Perche' lo stai facendo? 286 00:21:51,537 --> 00:21:53,158 Oh, che hai? 287 00:21:53,332 --> 00:21:55,339 Pensavo ti piacesse essere fotografata. 288 00:21:55,369 --> 00:21:57,619 Tu fai parte di quel programma della TV, ti fai beffe della nostra famiglia. 289 00:21:57,649 --> 00:21:59,466 Non volevamo prendere in giro nessuno. 290 00:21:59,931 --> 00:22:01,652 Siamo attori e basta. 291 00:22:02,487 --> 00:22:04,307 Recitiamo una parte. 292 00:22:04,337 --> 00:22:05,849 Niente di quello che facciamo e' reale! 293 00:22:06,036 --> 00:22:07,688 I nostri bambini erano reali. 294 00:22:07,718 --> 00:22:09,526 Ce li hanno portati via per colpa vostra. 295 00:22:10,637 --> 00:22:12,132 Non eravamo noi. 296 00:22:12,709 --> 00:22:15,432 Non eravamo noi. Quelli erano Matt e Shelby! 297 00:22:15,979 --> 00:22:17,940 I veri Matt e Shelby! 298 00:22:17,970 --> 00:22:19,158 Di cosa stai parlando, eh? 299 00:22:19,188 --> 00:22:21,329 Sto parlando delle persone reali. Noi siamo solo attori. 300 00:22:21,359 --> 00:22:24,759 Sono loro che vi hanno fatto portare via i bambini, non noi. 301 00:22:25,320 --> 00:22:26,857 Si', si', si', sono stati loro. 302 00:22:26,887 --> 00:22:28,340 E' loro che vuoi, non noi. 303 00:22:28,370 --> 00:22:30,193 Sono in casa proprio ora. 304 00:22:30,656 --> 00:22:32,206 Possiamo portarvi li'. 305 00:22:32,324 --> 00:22:33,674 Possiamo entrare. 306 00:22:34,252 --> 00:22:35,659 Possiamo lasciare la porta aperta! 307 00:22:35,689 --> 00:22:37,544 Voi potrete entrare e trascinarli fuori! 308 00:22:37,574 --> 00:22:39,674 Oh, noi non dobbiamo fare nulla. 309 00:22:40,775 --> 00:22:42,487 C'e' la Luna di Sangue. 310 00:22:42,517 --> 00:22:44,817 Ben presto gli Altri li prenderanno. 311 00:22:45,067 --> 00:22:47,455 Oh, maledizione! 312 00:22:47,485 --> 00:22:48,565 Cos'e' successo? 313 00:22:48,595 --> 00:22:51,390 Questo cazzo di coso si e' spezzata a meta'. 314 00:22:51,420 --> 00:22:53,209 Avevo quasi finito. 315 00:22:53,908 --> 00:22:56,524 Maledizione, domani la Luna di Sangue sara' piena. 316 00:22:56,554 --> 00:22:59,174 Non piovono denti da una vita! 317 00:22:59,204 --> 00:23:02,173 Dove avete preso tutti quei denti nello show? Eh? 318 00:23:02,203 --> 00:23:04,532 Oggetti di scena. Erano oggetti di scena. 319 00:23:04,859 --> 00:23:06,850 Non erano veri, era tutto una finzione. 320 00:23:06,880 --> 00:23:09,624 Credete che davvero piovano denti qui? 321 00:23:09,654 --> 00:23:11,542 Beh, e' un dono... 322 00:23:11,572 --> 00:23:13,697 da parte degli Altri. 323 00:23:13,956 --> 00:23:17,656 Tutti quelli che sono stati sacrificati nel corso degli anni... 324 00:23:18,815 --> 00:23:21,486 crediamo che siano loro. 325 00:23:21,516 --> 00:23:24,301 Sapete, i denti... sono l'unica cosa che non brucia. 326 00:23:24,331 --> 00:23:26,757 Mamma ci dice che se indossiamo questi, 327 00:23:26,787 --> 00:23:28,205 non bruciamo neanche noi. 328 00:23:28,235 --> 00:23:31,368 - Dio mio. - Gli Altri ci lasciano in pace. 329 00:23:31,731 --> 00:23:34,252 Ehi, ti servono altri denti? 330 00:23:34,928 --> 00:23:36,967 Ne abbiamo due bocche piene proprio qui! 331 00:23:37,355 --> 00:23:40,271 No, no, no... 332 00:23:40,301 --> 00:23:42,531 - Vi prego... - Vi prego, vi prego, no, non fatelo... 333 00:23:42,561 --> 00:23:44,369 Non fatelo. Non fatelo! 334 00:23:45,472 --> 00:23:46,829 No! 335 00:23:47,460 --> 00:23:50,202 Oh! E' una che ha grinta! 336 00:23:51,306 --> 00:23:52,528 No! No! 337 00:23:52,558 --> 00:23:55,584 - No, no. Vi prego... - Vi prego, lasciatela in pace. 338 00:23:55,614 --> 00:23:57,681 Lasciatela in pace! 339 00:23:57,711 --> 00:24:00,145 Okay. Okay. Okay. 340 00:24:01,127 --> 00:24:02,473 No! 341 00:24:05,478 --> 00:24:07,052 - No, vi prego! - Oh! 342 00:24:07,082 --> 00:24:09,379 - Ne alcuni davvero belli li' dentro! - Ci siamo. 343 00:24:09,409 --> 00:24:10,949 - Passami le pinze. - Si'! 344 00:24:10,979 --> 00:24:12,775 Vi prego! Vi prego, non fatele del male. 345 00:24:12,805 --> 00:24:14,926 Vi prego, non fatelo! 346 00:24:14,956 --> 00:24:17,337 Non fatelo! Vi prego! 347 00:24:18,009 --> 00:24:20,241 Vi prego, non fatelo! 348 00:24:21,172 --> 00:24:23,069 Oh, no! 349 00:24:25,317 --> 00:24:27,125 Dio mio... 350 00:24:27,725 --> 00:24:30,575 - Stai bene? - Oh, maledizione! 351 00:24:30,605 --> 00:24:32,708 Si sono rotte! 352 00:24:33,225 --> 00:24:36,157 Te ne stai li' a ridere? Rialzala! 353 00:24:36,187 --> 00:24:39,361 Devo andare a prendere quelle grandi. 354 00:24:40,348 --> 00:24:42,026 - Dove sta andando? - Dai. 355 00:24:42,056 --> 00:24:43,973 - No! Non toccarla! - Alzati. Alzati. - No! No! No! No! No! 356 00:24:44,003 --> 00:24:45,046 - No! - Si', alzati. Alzati. 357 00:24:48,942 --> 00:24:50,414 Oddio! 358 00:24:50,604 --> 00:24:52,756 Oddio! Aiutami. Aiutami. 359 00:24:52,948 --> 00:24:55,611 Come avete fatto a rompere quella maledetta sedia?! 360 00:24:55,641 --> 00:24:57,711 Non lasciarmi. Non lasciarmi, Monet. 361 00:24:57,741 --> 00:25:01,757 - Tornero'. Tornero'! - Monet, ti prego, non lasciarmi! 362 00:25:02,329 --> 00:25:05,785 Oddio, oddio, sto per morire... 363 00:25:06,409 --> 00:25:08,133 Sto per morire... 364 00:25:08,357 --> 00:25:12,092 - No, no, no... - Che diavolo sta succedendo qui? 365 00:25:12,403 --> 00:25:13,672 Dov'e' l'altra? 366 00:25:13,702 --> 00:25:15,591 E' scappata! 367 00:25:17,833 --> 00:25:20,426 E che ci fai qui impalato? 368 00:25:20,456 --> 00:25:22,237 Va' a prenderla! 369 00:25:22,267 --> 00:25:24,105 Andate! Andate! 370 00:25:24,135 --> 00:25:25,724 Andate! 371 00:25:29,810 --> 00:25:31,216 No, no, no, no. 372 00:25:31,578 --> 00:25:34,978 Io non ho fatto nulla. Ero solo seduta qui, giuro su Dio! 373 00:25:36,593 --> 00:25:38,718 - Apri. - Che cosa? 374 00:25:40,955 --> 00:25:43,132 Ai miei ragazzi servono dei denti. 375 00:25:43,577 --> 00:25:46,922 O apri tu la bocca, o te la apro io. 376 00:25:47,249 --> 00:25:49,999 Ho speso un sacco di soldi per questi denti. 377 00:25:51,229 --> 00:25:54,057 Ah... sei ancora combattiva... 378 00:25:57,729 --> 00:25:59,881 E' un bene, ti terra' in vita piu' a lungo. 379 00:25:59,911 --> 00:26:02,224 Oh, brucia all'inferno! 380 00:26:02,672 --> 00:26:05,672 Dovresti ringraziarmi che la tua fine sia questa, altrimenti... 381 00:26:05,808 --> 00:26:08,665 saresti finita appesa a un albero come quel ragazzo. 382 00:26:09,319 --> 00:26:11,078 Siete stati voi! 383 00:26:11,319 --> 00:26:12,664 Siete stati voi? 384 00:26:12,694 --> 00:26:16,110 Oh, ma dai, tesoro... noi non avremmo sprecato della carne cosi' buona. 385 00:26:16,140 --> 00:26:19,217 Oh, non ti azzardare a parlare di Rory! 386 00:26:19,493 --> 00:26:21,728 Non sei all'altezza neanche di pronunciare il suo nome! 387 00:26:21,758 --> 00:26:26,891 Non siete nient'altro che un mucchio di psicopatici che si scopano i maiali! 388 00:26:26,921 --> 00:26:30,045 Non abbiamo rapporti con i nostri animali. 389 00:26:30,075 --> 00:26:31,484 E' proibito. 390 00:26:31,514 --> 00:26:33,023 Cazzate. 391 00:26:33,332 --> 00:26:36,693 Altrimenti, secondo te, perche' hai quelle mostruosita' deformi 392 00:26:36,778 --> 00:26:39,178 che chiami figli tuoi, brutta cretina? 393 00:26:39,367 --> 00:26:44,119 Lurida puttana! Non ti azzardare a parlare dei miei figli! 394 00:26:44,149 --> 00:26:46,786 Posso maciullarti la faccia! 395 00:26:46,977 --> 00:26:50,824 Oppure puoi aprire quella bocca del cazzo! 396 00:26:51,671 --> 00:26:53,765 Oh... Dio mio. 397 00:26:54,242 --> 00:26:56,259 Aprila... 398 00:27:10,673 --> 00:27:11,673 Ehi! 399 00:27:11,703 --> 00:27:13,879 Ti prenderemo, signorina! 400 00:27:21,524 --> 00:27:22,902 Che diavolo stai facendo? 401 00:27:22,932 --> 00:27:24,644 Solleva quella videocamera! 402 00:27:24,674 --> 00:27:26,098 E' qui da qualche parte. 403 00:27:26,128 --> 00:27:28,771 Faresti meglio a filmare quando la prendero'! 404 00:27:29,301 --> 00:27:31,078 Ehi! Eccola li'! 405 00:27:31,108 --> 00:27:32,911 Va' a prenderla! 406 00:27:36,807 --> 00:27:39,657 Va' a prenderla! Prendila! Prendila! Prendila! 407 00:27:42,697 --> 00:27:43,992 Bene... 408 00:27:44,022 --> 00:27:45,543 Dammi la bocca... 409 00:27:46,933 --> 00:27:48,606 Va bene... apri... 410 00:27:48,636 --> 00:27:50,334 Non ho mai... 411 00:27:50,364 --> 00:27:52,011 Ehi, Mamma? 412 00:27:55,408 --> 00:27:56,684 Lee? 413 00:27:58,201 --> 00:27:59,659 Oddio... 414 00:27:59,689 --> 00:28:02,001 Maledetta puttana! 415 00:28:02,622 --> 00:28:05,663 Oddio, Lee... Grazie. 416 00:28:07,053 --> 00:28:08,618 Grazie a Dio ci sei tu. 417 00:28:08,670 --> 00:28:11,307 Grazie a Dio ci sei tu. Grazie a Dio ci sei tu. 418 00:28:12,066 --> 00:28:14,596 Grazie. Grazie. Grazie. 419 00:28:16,319 --> 00:28:18,285 Oddio... 420 00:28:19,552 --> 00:28:20,759 Oh! 421 00:28:20,948 --> 00:28:23,605 Lee, Dio mio! Cosa ti hanno fatto?! 422 00:28:23,635 --> 00:28:26,122 - Monet? L'hanno... - Si', e' scappata, 423 00:28:26,152 --> 00:28:28,002 ma chissa' per quanto tempo? 424 00:28:28,417 --> 00:28:30,690 Il mio anello. Rivoglio il mio anello. 425 00:28:47,396 --> 00:28:50,982 Vaffanculo, macellaia del cazzo! 426 00:29:01,431 --> 00:29:02,500 Vieni. 427 00:29:02,530 --> 00:29:03,758 Ci siamo. 428 00:29:03,788 --> 00:29:05,021 Attenta alla testa. 429 00:29:05,051 --> 00:29:07,584 - Ci siamo. - Okay. Okay. Dio. 430 00:29:09,049 --> 00:29:12,423 Avrei dovuto prendere un altro po' di ossicodone da quei maledetti Polk. 431 00:29:12,453 --> 00:29:15,653 Ho un po' di roba nella valigia, che e' in camera mia. 432 00:29:18,825 --> 00:29:20,525 - Che c'e'? - Dio mio... 433 00:29:21,548 --> 00:29:24,510 Cristo... chi e' quello? 434 00:29:24,540 --> 00:29:26,298 Non lo so. 435 00:29:41,719 --> 00:29:44,419 - Tesoro... - Oddio! 436 00:29:44,654 --> 00:29:47,389 Matt? Matt?! 437 00:29:51,292 --> 00:29:52,978 Lee. 438 00:29:53,728 --> 00:29:54,980 Lee, ti prego. 439 00:29:55,010 --> 00:29:56,991 Mi dispiace tanto. 440 00:29:57,800 --> 00:30:00,214 Ma chiunque o qualunque cosa abbia fatto questo, 441 00:30:00,244 --> 00:30:03,071 probabilmente e' ancora in questa casa. 442 00:30:03,101 --> 00:30:05,325 Dobbiamo proseguire. E' come hai detto tu... 443 00:30:05,355 --> 00:30:07,192 E' fatta. Dai. 444 00:30:07,912 --> 00:30:09,757 Forza. Forza. 445 00:30:09,787 --> 00:30:11,709 Alzati. Alzati. Dai. 446 00:30:12,143 --> 00:30:13,145 Okay... 447 00:30:13,473 --> 00:30:15,850 Lee, ti prego. Mi dispiace tanto. 448 00:30:16,266 --> 00:30:18,146 Dai. Prosegui... 449 00:30:18,766 --> 00:30:20,611 Dai, forza. 450 00:30:22,428 --> 00:30:23,428 Dai. 451 00:30:24,980 --> 00:30:25,980 Dai. 452 00:30:26,307 --> 00:30:29,553 Va bene, aspetta, aspetta. Fammi chiudere la porta. Aspetta. 453 00:30:29,583 --> 00:30:31,049 Va bene. 454 00:30:31,706 --> 00:30:32,913 Ci siamo. 455 00:30:35,464 --> 00:30:37,964 Puoi farcela. Ci sei quasi. 456 00:30:38,305 --> 00:30:39,694 Cos'e' successo qui? 457 00:30:39,724 --> 00:30:41,375 Dove sono tutti? 458 00:30:44,237 --> 00:30:45,961 Dio mio... 459 00:30:49,134 --> 00:30:50,435 Okay. 460 00:30:50,972 --> 00:30:52,153 Okay. 461 00:30:55,119 --> 00:30:57,431 Vado al piano di sopra a prendere la medicina. 462 00:30:57,461 --> 00:30:59,127 Tu resta qui. 463 00:30:59,162 --> 00:31:02,047 Non mi lascerai qui da sola. 464 00:31:02,735 --> 00:31:05,632 Va bene, allora... Dai. 465 00:31:08,252 --> 00:31:10,005 All right. 466 00:31:10,612 --> 00:31:12,577 Appoggiati a me. Forza. 467 00:31:18,757 --> 00:31:19,861 Dai, appoggiati a me. 468 00:31:19,891 --> 00:31:22,714 Metti il tuo peso su di me. Okay. 469 00:31:22,744 --> 00:31:25,020 Okay. Va bene. 470 00:31:25,072 --> 00:31:26,510 Okay. 471 00:31:26,716 --> 00:31:28,130 Okay. 472 00:31:29,370 --> 00:31:31,655 So di avere della roba qui dentro... 473 00:31:32,759 --> 00:31:34,609 Oh, guarda. 474 00:31:34,867 --> 00:31:37,198 Una sciarpa di Burberry da metterti sotto la testa. Alza, alza. 475 00:31:37,284 --> 00:31:38,333 Ecco qui. 476 00:31:38,368 --> 00:31:41,152 Mi dispiace. Okay. 477 00:31:41,589 --> 00:31:42,796 Okay. 478 00:31:48,020 --> 00:31:49,565 La roba buona. 479 00:31:49,789 --> 00:31:51,625 Vuoi una canna? 480 00:31:54,901 --> 00:31:57,035 Oh, Lee... 481 00:31:59,026 --> 00:32:01,373 Lee, mi dispiace tanto. 482 00:32:02,106 --> 00:32:03,506 Mi dispiace tanto. 483 00:32:06,663 --> 00:32:07,979 Oh, Dio... 484 00:32:09,826 --> 00:32:10,905 Okay. 485 00:32:10,935 --> 00:32:12,317 Guardami. 486 00:32:13,112 --> 00:32:15,916 Ce la caveremo, okay? 487 00:32:15,946 --> 00:32:18,379 Ce la caveremo. Attenta, attenta... 488 00:32:20,085 --> 00:32:21,706 Sei un disastro. 489 00:32:23,240 --> 00:32:24,775 Sei un disastro... 490 00:32:28,240 --> 00:32:30,825 Quella maledetta puttana mi ha tolto un cazzo di dente. 491 00:32:32,277 --> 00:32:33,277 Ecco... 492 00:32:34,895 --> 00:32:36,396 Che ne dici di prendere una di queste? Eh? 493 00:32:36,426 --> 00:32:38,577 - Che ne dici di prenderne due? - Si'. 494 00:32:38,607 --> 00:32:40,657 Vado a prendere un po' d'acqua. 495 00:32:42,954 --> 00:32:44,437 Torno subito. 496 00:32:47,104 --> 00:32:48,773 Oddio! 497 00:32:49,187 --> 00:32:53,074 Dio mio! Dio mio! Povera Shelby! 498 00:32:53,110 --> 00:32:55,677 E' come se una parte di me fosse morta con lei! 499 00:32:55,707 --> 00:32:58,582 - Dio mio! - Si e' suicidata. 500 00:33:00,772 --> 00:33:02,233 Avete trovato Sidney? 501 00:33:02,263 --> 00:33:03,702 Dobbiamo andarcene da qui. 502 00:33:03,909 --> 00:33:06,435 Sidney e' morto! 503 00:33:06,465 --> 00:33:08,365 Non c'e' nessuno ad aiutarci! 504 00:33:08,742 --> 00:33:10,570 Non possiamo uscire e non possiamo restare qui. 505 00:33:10,600 --> 00:33:12,643 Maledizione, sono ovunque. 506 00:33:12,673 --> 00:33:14,095 Cos'e' successo in cantina? 507 00:33:14,131 --> 00:33:15,346 Chi ha ucciso mio fratello? 508 00:33:15,376 --> 00:33:18,587 - Shelby. - Oh, ma fammi il piacere! 509 00:33:18,617 --> 00:33:20,619 Poi e' venuta quassu'... 510 00:33:20,998 --> 00:33:22,749 e si e' suicidata. 511 00:33:22,779 --> 00:33:26,730 Ha dato di matto quando ha visto Matt fare sesso con quella cosa. 512 00:33:28,883 --> 00:33:32,922 E'... E' impazzita e gli ha spaccato la testa con un piede di porco. 513 00:33:33,445 --> 00:33:35,283 E... non riusciva a vivere con questo peso, 514 00:33:35,318 --> 00:33:36,950 cosi' si e' tagliata la gola da sola. 515 00:33:36,980 --> 00:33:38,712 Io ero qui. Ho visto tutto. 516 00:33:38,742 --> 00:33:41,904 Ho cercato di fermarla, ma... non ce l'ho fatta. 517 00:33:43,008 --> 00:33:45,560 Ti aspetti che crediamo a questa stronzata, 518 00:33:45,590 --> 00:33:47,162 quando sei tu a tenere il coltello in mano? 519 00:33:47,247 --> 00:33:48,971 Oh, vaffanculo, le telecamere hanno ripreso tutto. 520 00:33:49,001 --> 00:33:51,968 Oh, e' comodo per te che non possiamo rivederlo. 521 00:33:51,998 --> 00:33:54,074 Bugiardo del cazzo! 522 00:33:54,104 --> 00:33:56,326 Shelby non avrebbe mai ucciso Matt. Lei lo amava. 523 00:33:56,356 --> 00:33:58,057 E' venuta qui per tornare con lui! 524 00:33:58,087 --> 00:34:00,191 Ma che stai dicendo? Eri tu a odiarla. 525 00:34:00,277 --> 00:34:02,082 - Sparisci dalla mia vista! - Dicevi che stava distruggendo Matt. 526 00:34:02,112 --> 00:34:03,962 - Vattene da qui! - Dai... 527 00:34:03,992 --> 00:34:06,865 Hai fatto qualcosa, brutta serpe. So che hai fatto qualcosa. 528 00:34:06,950 --> 00:34:08,668 Shelby non si sarebbe mai suicidata! 529 00:34:08,698 --> 00:34:11,257 E' troppo egocentrica per suicidarsi. 530 00:34:11,287 --> 00:34:12,400 L'ho interpretata per sei mesi! 531 00:34:12,430 --> 00:34:14,218 La conosco meglio di quanto conosca me stessa! 532 00:34:14,248 --> 00:34:15,563 Ascoltatemi... 533 00:34:15,735 --> 00:34:17,116 siamo tutti sconvolti. 534 00:34:17,146 --> 00:34:18,967 Abbiamo tutti passato un sacco di cose. 535 00:34:18,997 --> 00:34:20,929 Ma questo posto e' pericoloso, cazzo! 536 00:34:20,959 --> 00:34:22,887 Se volete vivere, dobbiamo restare uniti. 537 00:34:22,917 --> 00:34:24,621 Vaffanculo. 538 00:34:26,380 --> 00:34:28,318 Dai, non chiudetemi fuori. 539 00:34:28,543 --> 00:34:30,569 Fatemi entrare! Fatemi entrare! 540 00:34:30,599 --> 00:34:31,389 Fatemi entrare! 541 00:34:31,441 --> 00:34:33,644 Devi aprire la porta. Devi aprire la porta. 542 00:34:33,674 --> 00:34:35,364 C'era qualcosa la' fuori! L'ho visto! 543 00:34:35,394 --> 00:34:39,157 - Sono tutti morti per colpa sua. - Dai! Dai! Non ho fatto... 544 00:34:41,777 --> 00:34:43,553 Oh, Dio mio... 545 00:34:47,967 --> 00:34:49,403 Se moriro'... 546 00:34:50,006 --> 00:34:52,203 voglio solo che voi tutti sappiate che avevo tantissime meravigliose 547 00:34:52,233 --> 00:34:54,312 performance in serbo per voi. 548 00:34:54,938 --> 00:34:57,955 Vi avrei dato cosi' tanto, a voi tutti, i miei fan. 549 00:34:58,907 --> 00:35:00,991 E vi prometto, vi prometto... 550 00:35:01,021 --> 00:35:02,971 che vi vorro' per sempre bene. 551 00:35:03,611 --> 00:35:06,784 Avevo ancora tanto da dare. Vi voglio bene. 552 00:35:38,796 --> 00:35:40,520 Oh, grazie a Dio. 553 00:35:41,572 --> 00:35:44,301 Non credevo che avremmo superato la notte. 554 00:35:51,388 --> 00:35:54,651 Che ore sono? Non riesco a credere che questo telefono funzioni ancora. 555 00:35:54,681 --> 00:35:56,994 Dobbiamo tornare indietro. 556 00:35:57,024 --> 00:35:58,374 Tornare indietro? 557 00:35:59,054 --> 00:36:00,542 Dove dobbiamo tornare? 558 00:36:00,572 --> 00:36:02,222 Alla fattoria dei Polk. 559 00:36:02,973 --> 00:36:05,611 - Sono... - Sei impazzita? 560 00:36:06,410 --> 00:36:08,119 Non ho intenzione di tornare in quel bosco! 561 00:36:08,149 --> 00:36:09,828 Quei due selvaggi sono ancora la' fuori. 562 00:36:09,858 --> 00:36:12,708 Abbiamo ucciso della gente ieri notte, Audrey. 563 00:36:13,087 --> 00:36:14,959 Entrambe. 564 00:36:15,260 --> 00:36:17,684 In quella fattoria c'e' un video che lo prova. 565 00:36:17,714 --> 00:36:20,050 Voglio quella registrazione, prima che qualcun altro la trovi. 566 00:36:20,080 --> 00:36:22,530 Quel video mostra anche che io e Monet 567 00:36:22,560 --> 00:36:25,260 siamo state costrette a mangiare la tua cazzo di gamba, Lee! 568 00:36:25,290 --> 00:36:26,729 Ci hanno torturate! 569 00:36:26,759 --> 00:36:28,074 Voglio che la gente lo veda! 570 00:36:28,104 --> 00:36:30,532 Nessuna giuria al mondo ci condannerebbe! 571 00:36:30,562 --> 00:36:33,687 Se le persone sbagliate metteranno le mani su quel filmato, 572 00:36:33,717 --> 00:36:35,903 l'unica cosa che il mondo vedra' 573 00:36:35,933 --> 00:36:38,900 e' l'immagine di te, che spacchi la testa a una donna anziana 574 00:36:38,952 --> 00:36:40,490 con un martello. 575 00:36:40,520 --> 00:36:44,024 La gente ricordera' solo questo, te lo prometto. 576 00:36:46,169 --> 00:36:48,349 Prendero' quella registrazione, poi accendero' il loro pickup collegando i cavi 577 00:36:48,379 --> 00:36:49,567 e me ne andro' da qui. 578 00:36:49,597 --> 00:36:51,446 Tu puoi venire con me. 579 00:36:56,331 --> 00:36:57,919 Oh, dannazione... 580 00:37:03,642 --> 00:37:06,405 Prendi queste pillole, okay? 581 00:37:06,435 --> 00:37:07,831 Va bene. 582 00:37:08,244 --> 00:37:09,607 Andiamo. 583 00:37:20,316 --> 00:37:22,695 Oh, Dio! Oh, no. No, no, no, no. 584 00:37:23,929 --> 00:37:26,071 Non voglio andare. Dio... 585 00:37:26,101 --> 00:37:28,540 Oddio... oddio... 586 00:37:28,570 --> 00:37:30,919 Era proprio un fantastico compagno di recitazione. 587 00:37:30,954 --> 00:37:33,427 Mi ha dato molti stimoli recitativi, alcuni dei miei migliori momenti erano... 588 00:37:33,800 --> 00:37:35,039 Si', aspetta li'. 589 00:37:35,125 --> 00:37:36,125 Okay. 590 00:37:36,608 --> 00:37:37,780 Okay. 591 00:37:37,810 --> 00:37:38,918 Si'... 592 00:37:40,539 --> 00:37:43,246 Okay, ci siamo. 593 00:37:44,711 --> 00:37:47,111 Non riesco a guardarlo un'altra volta. 594 00:37:48,263 --> 00:37:49,263 Giusto. 595 00:37:49,815 --> 00:37:51,139 Va bene. 596 00:37:51,621 --> 00:37:53,935 Credo che possiamo uscire dalla porta principale. 597 00:37:53,965 --> 00:37:56,265 Dovrebbe essere al sicuro, e' giorno. 598 00:37:58,198 --> 00:37:59,198 Oh, Dio... 599 00:37:59,664 --> 00:38:00,954 Attenta. 600 00:38:01,695 --> 00:38:02,902 Okay. 601 00:38:04,052 --> 00:38:05,320 Ci siamo quasi. 602 00:38:05,350 --> 00:38:07,906 Appoggiati di piu' a me. Va tutto bene. 603 00:38:07,936 --> 00:38:09,370 Okay. 604 00:38:10,777 --> 00:38:12,070 Okay. 605 00:38:16,778 --> 00:38:19,748 Dio mio! Maledizione! Fermati! Sono io. 606 00:38:19,778 --> 00:38:21,152 Sono io. 607 00:38:22,480 --> 00:38:23,722 Dylan? 608 00:38:23,927 --> 00:38:30,268 A&D italian subs www.thelegionsubs.tk 609 00:38:30,576 --> 00:38:38,638 [ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]