1
00:00:01,023 --> 00:00:02,453
Awak yakin rumah itu
ikut sini?
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,820
Saya tak lihat apa-apa tanda.
3
00:00:03,845 --> 00:00:05,420
Ya, mereka membuatnya sangat
sukar untuk ditemui.
4
00:00:05,445 --> 00:00:07,061
Mereka ubah nama jalan
dan alamat.
5
00:00:07,086 --> 00:00:10,068
Awak takkan menemui rumah
Roanokey di Google Maps.
6
00:00:10,093 --> 00:00:12,687
Tapi saya telah kaji
sepanjang musim 1.
7
00:00:12,712 --> 00:00:14,101
Saya tahu mana tempat itu.
8
00:00:14,929 --> 00:00:16,015
Apa yang awak buat?
9
00:00:16,040 --> 00:00:18,071
Awak tak boleh padam kamera,
kita mesti rakam semuanya.
10
00:00:18,109 --> 00:00:19,442
Okey. Saya nak kencing.
11
00:00:19,503 --> 00:00:21,904
Saya tak nak rakam Johnson
secara tak sengaja.
12
00:00:21,973 --> 00:00:24,006
Kenapa lelaki perlu menamakan
"barang peribadi" mereka?
13
00:00:24,075 --> 00:00:26,141
"Kemaluan" adalah perkataan
sempurna untuk itu.
14
00:00:26,210 --> 00:00:28,244
Benar. Saya menggelarnya
Little Big Man.
15
00:00:28,312 --> 00:00:30,835
Dustin Hoffman, tahun 1970.
16
00:00:30,859 --> 00:00:32,859
Semestinya, tahun 1970.
17
00:00:32,927 --> 00:00:35,062
Dia melakonkan watak
orang tua berumur 121 tahun,
18
00:00:35,087 --> 00:00:37,320
membesarkan seorang
anak di Cheyenne.
19
00:00:37,642 --> 00:00:39,295
Dia patut memenangi
Academy Award.
20
00:00:39,320 --> 00:00:41,000
Ambil gambar saya dengan tanda itu.
21
00:00:41,069 --> 00:00:43,523
Ia mesti menjadi
tumpuan ironi laman web kita.
22
00:00:46,720 --> 00:00:48,469
Berapa banyak likes awak fikir
yang akan kita dapat di Instagram
23
00:00:48,494 --> 00:00:49,672
jika kita masukkan
rakaman di rumah itu
24
00:00:49,697 --> 00:00:50,777
semasa kemuncak Blood Moon?
25
00:00:50,829 --> 00:00:52,679
Kita akan letupkan
internet, kan?
26
00:00:52,720 --> 00:00:54,009
Kita akan...
27
00:00:54,041 --> 00:00:56,586
Ya. Okey, sedia?
28
00:00:56,611 --> 00:00:58,476
Dan...
- Oh, tunggu.
29
00:00:58,501 --> 00:01:00,001
Aksi.
30
00:01:00,180 --> 00:01:02,297
Awak tahu apa yang saya suka
tentang musim 1?
31
00:01:02,322 --> 00:01:04,978
Semuanya? My Roanokey
Nightmare mengagumkan.
32
00:01:05,003 --> 00:01:06,023
Faktanya,
33
00:01:06,048 --> 00:01:07,248
Itu adalah kisah antara
kaum yang berlaku
34
00:01:07,273 --> 00:01:08,476
di zaman di mana tiada
lagi isu perkauman.
35
00:01:08,501 --> 00:01:10,080
Ianya mesti satu pembohongan.
36
00:01:10,105 --> 00:01:12,555
Tapi mereka memang bincangkan
tentang kolonisasi Amerika.
37
00:01:12,580 --> 00:01:14,066
The Butcher dan Koloni Roanoke.
38
00:01:14,135 --> 00:01:16,455
Yang mana menjadi matriarki
dalam sistem patriarki.
39
00:01:16,662 --> 00:01:19,000
Memang kena pada masanya.
Ini perjuangan kita sekarang.
40
00:01:19,025 --> 00:01:20,198
Tidak, saya tak tahu.
41
00:01:20,223 --> 00:01:22,455
Saya cuma fikir cerita
itu mengerikan.
42
00:01:22,830 --> 00:01:24,744
Ya, Milo. Perkauman itu mengerikan.
43
00:01:24,813 --> 00:01:26,813
Patriarki itu mengerikan.
44
00:01:26,881 --> 00:01:28,367
Tunggu. Itu dia.
45
00:01:28,392 --> 00:01:31,439
Episod 3, di pokok itu
jaket Flora di temui.
46
00:01:41,563 --> 00:01:42,829
Awak tak apa-apa?
47
00:01:42,897 --> 00:01:44,524
Awak berdarah.
48
00:01:45,366 --> 00:01:47,733
Mana saya?
49
00:01:49,204 --> 00:01:50,727
Tunggu!
50
00:01:50,899 --> 00:01:53,662
Kita mesti menolongnya.
- Ya, mari.
51
00:02:03,596 --> 00:02:05,350
Ini sangat sakit.
52
00:02:07,626 --> 00:02:09,559
Saya tak tahu nak ke mana.
53
00:02:09,584 --> 00:02:11,190
Bagaimana dia
masih boleh berdiri?
54
00:02:11,259 --> 00:02:13,374
Tunggu, tak apa. Kami boleh
hantar awak ke hospital.
55
00:02:13,399 --> 00:02:14,766
Kereta saya...
56
00:02:15,780 --> 00:02:18,321
Berhenti berlari!
57
00:02:19,267 --> 00:02:20,967
Di sini.
58
00:02:32,247 --> 00:02:33,552
Cepat.
59
00:02:46,611 --> 00:02:48,940
Oh, tuhan!
- Apa?
60
00:02:53,955 --> 00:02:55,768
Itu wanita yang sama?
61
00:02:55,793 --> 00:02:59,487
Sarikata Oleh
MR.Radi
62
00:03:01,559 --> 00:03:03,386
Saya tak faham bagaimana
awak boleh berada di sini.
63
00:03:03,527 --> 00:03:04,785
Produksi ini menipu.
64
00:03:04,810 --> 00:03:06,660
Saya berada di motel selama 3 hari
65
00:03:06,685 --> 00:03:08,104
tanpa berita dari sesiapa.
66
00:03:08,129 --> 00:03:11,163
Tiada siapa jawab panggilan saya
atau pengurus saya.
67
00:03:11,232 --> 00:03:12,682
Saya hanya tahu dapat
satu panggilan
68
00:03:12,707 --> 00:03:14,266
dan arahan yang jelas dari Sidney
69
00:03:14,335 --> 00:03:16,168
untuk berada di luar rumah
dengan memakai kostum Pig Man.
70
00:03:16,237 --> 00:03:19,005
Saya takkan di pecat atau di saman
kerana tak tersusun.
71
00:03:19,073 --> 00:03:20,272
Awak seorang pelakon?
72
00:03:20,341 --> 00:03:22,674
Ya. Dia menjadi anak lelaki
The Butcher.
73
00:03:22,699 --> 00:03:24,043
Kami pernah berlakon
beberapa kali di adegan sama.
74
00:03:24,112 --> 00:03:27,079
Sidney fikir keadaan akan jadi
sedikit membosankan pada saat ini,
75
00:03:27,148 --> 00:03:29,002
jadi saya di sini untuk
menimbulkan kekecohan.
76
00:03:29,027 --> 00:03:31,057
Bagaimana awak ke sini?
Awak bawa kereta?
77
00:03:31,082 --> 00:03:33,293
Tidak. Saya naik teksi.
78
00:03:35,536 --> 00:03:37,135
Bagaimana dengan telefon awak?
79
00:03:37,204 --> 00:03:39,152
Awak ada telefon?
- Tidak.
80
00:03:39,184 --> 00:03:41,346
Saya dah cakap,
arahannya jelas.
81
00:03:41,371 --> 00:03:44,978
Berada di sini, tiada telefon,
rakam semuanya.
82
00:03:45,003 --> 00:03:47,057
Saya suka berlakon,
tapi di tempat saya berasal,
83
00:03:47,126 --> 00:03:50,127
jika awak tak ikut arahan atau
tepati waktu, orang akan mati.
84
00:03:50,195 --> 00:03:53,175
Kekurangan integriti dalam bidang
ini sungguh mengejutkan.
85
00:03:54,870 --> 00:03:56,409
Mekap itu baik.
86
00:03:56,434 --> 00:03:57,964
Bagaimana mereka hilangkan
telinga awak?
87
00:03:57,989 --> 00:04:00,519
Adakah itu cebisan sesuatu?
- Tidak, bodoh.
88
00:04:00,777 --> 00:04:02,576
Itu benar.
89
00:04:02,645 --> 00:04:05,324
Semua orang dah mati.
Awak tak faham?
90
00:04:05,434 --> 00:04:07,368
Sidney. Semua pelakon lain.
91
00:04:07,436 --> 00:04:09,152
Mereka semua dah mati.
92
00:04:09,177 --> 00:04:12,628
Kami tak berlakon lagi.
Mereka semua dah mati.
93
00:04:28,824 --> 00:04:30,378
Apa yang terjadi?
94
00:04:30,403 --> 00:04:31,886
Semua ini kenyataan.
95
00:04:31,911 --> 00:04:35,095
Roh-roh, Blood Moon,
keluarga Polk.
96
00:04:35,164 --> 00:04:38,464
Semuanya benar.
Kita tak boleh tunggu di sini.
97
00:04:39,925 --> 00:04:41,152
Okey.
98
00:04:41,177 --> 00:04:42,605
Kita buat pengusung untuk dia,
99
00:04:42,630 --> 00:04:44,706
dan kita mesti cepat pergi
dari sini sebelum gelap.
100
00:04:44,754 --> 00:04:46,688
Kita takkan berjaya,
berbatu jauhnya.
101
00:04:46,756 --> 00:04:49,361
Dan malam ini adalah malam terakhir
Blood Moon.
102
00:04:49,386 --> 00:04:51,042
Malam ini adalah malam paling
bahaya di sini.
103
00:04:51,082 --> 00:04:53,916
Saya bertugas 2 kali di Afghanistan,
di Pasukan SEAL 10.
104
00:04:53,941 --> 00:04:56,119
Askar lain dan saya memapah seorang
rakan yang besarnya 2 kali dari awak,
105
00:04:56,144 --> 00:04:57,564
dan kena tembakan yang
lebih parah dari awak,
106
00:04:57,589 --> 00:05:00,940
6 batu jauh melalui tanah tak rata
di ketinggian 5000 kaki selama 2 jam.
107
00:05:00,965 --> 00:05:02,197
Dan saya tak tahu rupa
hantu di sini,
108
00:05:02,251 --> 00:05:05,152
tapi orang yang memburu kami
memiliki senapang AK-47 dan bom RPG.
109
00:05:05,221 --> 00:05:07,020
Keluarga Polk ada kereta
dan senjata.
110
00:05:07,045 --> 00:05:08,558
Dan jarak mereka lebih dekat.
111
00:05:08,583 --> 00:05:10,125
Jika kita ke sana dan
ambil kereta mereka,
112
00:05:10,150 --> 00:05:11,488
kita boleh pergi
lebih cepat.
113
00:05:11,513 --> 00:05:15,195
Lagipun, Monet masih ada di luar sana.
114
00:05:15,264 --> 00:05:16,651
Wanita yang melakonkan
watak Lee? - Ya.
115
00:05:16,676 --> 00:05:17,535
Keluarga Polk menangkapnya.
116
00:05:17,560 --> 00:05:19,652
Mereka yang buat saya begini.
117
00:05:23,417 --> 00:05:26,019
"Jangan tinggalkan sesiapa".
Okey, kamu berdua tunggu di sini.
118
00:05:26,044 --> 00:05:27,785
Tidak. Kita jangan berpecah.
- Tidak. Tidak sesekali.
119
00:05:27,810 --> 00:05:29,527
Kamu hanya lengahkan saya.
- Tidak!
120
00:05:29,552 --> 00:05:31,792
Kami tahu jalan dan
keadaan dalam rumah.
121
00:05:31,817 --> 00:05:33,191
Awak perlu kami.
122
00:05:34,950 --> 00:05:36,417
Tolong.
123
00:05:37,425 --> 00:05:38,819
Baiklah.
124
00:05:38,844 --> 00:05:40,143
Jangan berpecah.
125
00:05:40,256 --> 00:05:41,902
Semuanya akan selamat.
126
00:05:41,927 --> 00:05:43,355
Mari pergi.
127
00:05:50,708 --> 00:05:54,714
Saya teka, awak peminat
My Roanoke Nightmare.
128
00:05:55,910 --> 00:05:59,175
Saya menubuhkan laman peminat,
Army of Roanoke.
129
00:05:59,919 --> 00:06:02,644
Itu sebabnya awak di sana,
130
00:06:02,669 --> 00:06:05,644
Ya. Kami fikir itu cara terbaik
untuk dapat lebih ramai pengikut.
131
00:06:05,669 --> 00:06:08,105
Awak tahu?
Kesahihan.
132
00:06:08,130 --> 00:06:11,261
Kenapa salah seorang tunggu
di tempat kemalangan dan tunggu polis?
133
00:06:11,286 --> 00:06:12,636
Sejujurnya,
134
00:06:14,030 --> 00:06:16,910
saya tak percaya sehinggalah
masa itu.
135
00:06:19,402 --> 00:06:21,234
Oh, tuhan, tuhan.
136
00:06:21,897 --> 00:06:23,527
Todd, Todd, Todd...
- Lepaskan saya, Milo.
137
00:06:23,552 --> 00:06:25,355
Milo, lepaskan saya, okey?
138
00:06:25,380 --> 00:06:27,200
Saya akan belasah awak.
139
00:06:28,661 --> 00:06:30,427
Kamu lihat itu.
140
00:06:30,452 --> 00:06:32,205
Wanita itu...
141
00:06:32,274 --> 00:06:35,417
Orang yang kita kejar.
Dia mati. Dia dah mati.
142
00:06:35,442 --> 00:06:37,847
Bertenang. Bertenang, Todd.
143
00:06:37,872 --> 00:06:39,980
Awak panik. Bertenang.
144
00:06:40,005 --> 00:06:41,324
Kita tak patut ke sini,
145
00:06:41,349 --> 00:06:42,714
Kita tak patut ke sini.
146
00:06:42,739 --> 00:06:44,667
Saya tak nak melihat mayat.
147
00:06:44,692 --> 00:06:46,431
Sekarang saya tak boleh
melupakannya.
148
00:06:46,456 --> 00:06:48,558
Todd. Todd.
149
00:06:48,583 --> 00:06:52,449
Selepas kita muat naik video ini,
kita akan jadi viral.
150
00:06:54,620 --> 00:06:57,206
Ianya berbaloi.
151
00:06:57,299 --> 00:06:58,855
Ini sungguh berbaloi.
152
00:07:03,213 --> 00:07:07,074
Itu sangat aneh...
153
00:07:07,142 --> 00:07:08,519
dan mengagumkan.
154
00:07:08,597 --> 00:07:10,308
Saya yakinkan Todd untuk ke sini.
155
00:07:10,333 --> 00:07:12,527
Lagipun, saya yang memandu,
dia tiada pilihan lain.
156
00:07:12,552 --> 00:07:14,738
Jadi awak ada rekaman wanita itu?
157
00:07:14,763 --> 00:07:17,722
Berdarah tapi masih hidup.
- Tidak, detektif, apa maksud saya,
158
00:07:17,747 --> 00:07:20,253
kalau dia memang dah mati.
159
00:07:20,322 --> 00:07:22,122
Dia tak kelihatan seperti zombi.
160
00:07:22,191 --> 00:07:25,993
Tapi dia kelihatan seperti
di filem Dawn of the Dead,
161
00:07:26,061 --> 00:07:28,410
Tapi tipikal hantu atau jelmaan
162
00:07:28,435 --> 00:07:31,455
biasanya hanya sekilas saja.
163
00:07:31,480 --> 00:07:33,925
Bukan halimunan, kerana itu
helah Hollywood.
164
00:07:33,950 --> 00:07:37,269
Saya maksudkan...
dari Korea.
165
00:07:37,519 --> 00:07:38,941
Sangat subversif.
166
00:07:38,966 --> 00:07:41,745
Jadi mangsa adalah orang Asia?
- Tidak, dia berkulit putih.
167
00:07:42,175 --> 00:07:44,072
Awak tak tahu semasa
melihat mayat?
168
00:07:44,097 --> 00:07:45,480
Oh, itulah masalah.
169
00:07:45,528 --> 00:07:47,337
Tiada mayat.
170
00:07:47,714 --> 00:07:50,183
Itu tak mungkin.
- Jangan berdalih lagi.
171
00:07:50,252 --> 00:07:51,949
Sejak cerita itu di tayangkan,
172
00:07:51,974 --> 00:07:54,636
Kami terpaksa menangani
banyak laporan mengarut,
173
00:07:54,661 --> 00:07:58,652
kerana orang seperti kamu cuba
untuk jadi terkenal di media sosial.
174
00:07:58,677 --> 00:08:01,230
Ramai polis tak menjalankan
tugas sebenar
175
00:08:01,255 --> 00:08:03,167
untuk menyiasat gurauan kamu.
176
00:08:03,191 --> 00:08:05,644
Tidak! Kami bercakap benar.
177
00:08:05,972 --> 00:08:09,061
Dan saya akan beritahu dunia tentang
apa yang sebenarnya terjadi di sini.
178
00:08:09,130 --> 00:08:11,673
Tentang polis yang
menutup cerita ini.
179
00:08:11,698 --> 00:08:12,871
Awak tak faham?
180
00:08:12,925 --> 00:08:17,869
Beginilah cerita seram di hasilkan.
181
00:08:17,894 --> 00:08:21,042
Polis tak percaya sehinggalah
semuanya dah terlambat!
182
00:08:21,152 --> 00:08:24,089
Semua ada di sana.
Di kamera, bukti digital.
183
00:08:24,924 --> 00:08:26,425
Dengar, saya akuinya.
184
00:08:26,450 --> 00:08:28,433
Saya panik, dan bersedia
untuk melarikan diri.
185
00:08:28,457 --> 00:08:30,190
Tapi sekarang saya
dah fikirkan semuanya,
186
00:08:30,258 --> 00:08:31,624
saya dah mengatasi rasa panik.
saya akan pergi.
187
00:08:31,715 --> 00:08:34,512
Pergi balik ke Virginia, kerana
jika awak berada dekat rumah itu,
188
00:08:34,537 --> 00:08:37,120
Saya akan menangkap awak
kerana menceroboh.
189
00:08:38,747 --> 00:08:41,160
Awak rakam saya, tak guna!
190
00:08:50,136 --> 00:08:51,236
Okey,
191
00:08:51,297 --> 00:08:53,197
semakin gelap, dan tempat ini
lebih besar dari yang saya jangka.
192
00:08:53,329 --> 00:08:55,464
Saya cadangkan kita ambil trak
dan pergi,
193
00:08:55,605 --> 00:08:57,261
biar polis selamatkan Monet.
194
00:08:57,286 --> 00:08:58,863
Bagaimana dengan
"Jangan tinggalkan sesiapa"?
195
00:08:58,888 --> 00:09:02,019
Jika di wilayah musuh, jangan masuk
tanpa rancangan dan senjata.
196
00:09:02,044 --> 00:09:03,066
Dan ini adalah Blood Moon
197
00:09:03,091 --> 00:09:04,736
yang membunuh semua orang
di dalam rumah itu,
198
00:09:04,761 --> 00:09:05,964
kita tak nak masuk campur.
199
00:09:05,989 --> 00:09:08,472
Saya ada rancangan.
Berikan telefon awak.
200
00:09:12,381 --> 00:09:15,215
Dia mungkin berada dalam
salah satu bangunan itu.
201
00:09:16,261 --> 00:09:19,167
Hidupkan trak. Audrey
dan saya akan mencari Monet.
202
00:09:19,355 --> 00:09:20,980
Baiklah. Buat cepat.
203
00:09:21,005 --> 00:09:22,277
Sebaik saja awak dengar
bunyi trak,
204
00:09:22,302 --> 00:09:23,900
orang jahat akan
mendengarnya juga.
205
00:09:23,925 --> 00:09:25,092
Jadi awak hanya ada
masa selama 3 minit,
206
00:09:25,160 --> 00:09:27,426
Matahari akan terbenam cepat.
Sekejap lagi akan gelap.
207
00:09:27,451 --> 00:09:28,477
Okey.
208
00:09:30,652 --> 00:09:32,306
Berikan isyarat kepada kami.
- Okey.
209
00:09:32,331 --> 00:09:34,152
Awak nampak senjata, ambil.
210
00:09:39,753 --> 00:09:41,308
Di situ mereka menyeksa saya.
211
00:09:41,377 --> 00:09:43,705
Ini takkan jadi mudah
dengan kaki saya.
212
00:09:43,730 --> 00:09:44,896
Boleh awak periksa?
- Ya.
213
00:09:44,965 --> 00:09:47,899
Mungkin dia berada di sana,
dan berharaplah
214
00:09:47,968 --> 00:09:50,730
kamera rakaman itu masih
ada di sana. Saya akan ambil.
215
00:09:50,755 --> 00:09:53,589
Okey. Baiklah. Mari.
216
00:09:53,740 --> 00:09:55,222
Serius, Lee,
217
00:09:55,247 --> 00:09:56,863
tapi kita mesti cepat pergi
218
00:09:56,888 --> 00:09:58,834
sebaik saja dengar bunyi trak,
219
00:09:58,879 --> 00:10:01,535
walaupun dengan tangan kosong.
220
00:10:01,847 --> 00:10:04,730
Saya tak nak dilepaskan
jika dah mati.
221
00:10:05,042 --> 00:10:06,885
Lee, saya serius.
222
00:10:07,064 --> 00:10:09,831
Jika awak tiada, kami akan pergi.
223
00:10:12,386 --> 00:10:15,353
Saya ke sana... Dengan
rakaman kamera itu.
224
00:10:15,378 --> 00:10:17,629
Kita bukan ke sini untuk
kembali dengan tangan kosong.
225
00:10:17,698 --> 00:10:20,732
Okey. Itu isyaratnya.
226
00:10:59,950 --> 00:11:01,752
Monet?
227
00:11:02,096 --> 00:11:03,128
Tidak, tak apa.
228
00:11:03,153 --> 00:11:04,954
Ini saya.
229
00:11:04,979 --> 00:11:06,645
Lihat saya. Ini saya.
230
00:11:06,713 --> 00:11:08,880
Ini saya. Ini saya.
231
00:11:09,596 --> 00:11:10,749
Okey.
232
00:11:31,138 --> 00:11:34,369
Mana butang delete?
233
00:11:38,409 --> 00:11:39,644
Alamak, itu trak mereka>
234
00:11:39,713 --> 00:11:41,613
Kita mesti pergi.
Kita tiada waktu.
235
00:11:51,042 --> 00:11:52,534
Awak bunuh Mama.
236
00:11:52,559 --> 00:11:55,846
Dia yang menyatukan keluarga ini.
237
00:11:55,871 --> 00:11:59,323
Saya akan bunuh kamu
perlahan-lahan atas perbuatan kamu.
238
00:12:01,994 --> 00:12:03,868
Boleh awak ulang lagi?
239
00:12:04,361 --> 00:12:09,510
Saya akan membunuh kamu
perlahan-lahan.
240
00:12:12,546 --> 00:12:15,455
Pergi! Pergi! Pergi
241
00:12:19,408 --> 00:12:21,431
Lebih baik awak pergi dari sini!
242
00:12:21,456 --> 00:12:26,002
Saya ada bukti tentang semua
perbuatan awak di kamera ini!
243
00:12:31,517 --> 00:12:35,619
Ishmael? Ishmael, mereka datang!
244
00:12:35,969 --> 00:12:39,742
Hei, Blood Moon sudah
penuh, Mama dah tiada.
245
00:12:40,840 --> 00:12:43,783
Tiada siapa melindungi
kita sekarang.
246
00:12:56,957 --> 00:12:58,991
Oh, tuhan!
247
00:13:00,701 --> 00:13:02,530
Oh, Dylan!
- Dylan?
248
00:13:02,555 --> 00:13:04,357
Oh, tuhan.
249
00:13:06,304 --> 00:13:07,932
Oh, tidak!
- Audrey, lari.
250
00:13:08,001 --> 00:13:09,147
Lari!
251
00:13:10,327 --> 00:13:11,976
Lari! Lari!
252
00:13:12,001 --> 00:13:13,972
Cepat! Lari!
253
00:13:14,041 --> 00:13:16,318
Laju lagi! Lari!
254
00:13:23,197 --> 00:13:25,030
Oh, tuhan.
255
00:13:32,833 --> 00:13:34,029
Saya dah cakap.
256
00:13:34,098 --> 00:13:36,544
Kenapa kita kembali ke sini?
257
00:13:37,145 --> 00:13:39,419
Kita nak pergi mana lagi?
258
00:13:40,559 --> 00:13:43,825
Sekurangnya di sini ada perlindungan.
259
00:13:43,850 --> 00:13:46,972
Awak tak faham?
Tiada perlindungan!
260
00:13:46,997 --> 00:13:50,270
Orang yang kita tinggalkan di sana...
261
00:13:50,295 --> 00:13:52,815
dia bekas askar,
dan dia dah mati!
262
00:13:52,884 --> 00:13:55,051
Berapa lama lagi awak fikir
kita akan selamat dari ini?
263
00:13:55,119 --> 00:13:58,872
Saya tak tahu, tapi yang jelas
kita takkan selamat
264
00:13:58,897 --> 00:14:00,923
kecuali awak bertenang!
265
00:14:01,397 --> 00:14:04,106
Bertenang.
- Bertenang?
266
00:14:04,364 --> 00:14:08,817
Oh, tuhan. Saya baru saja
meninggalkan tempat ini berbatu jauh!
267
00:14:08,842 --> 00:14:11,395
Saya telah di cacatkan
oleh sekumpulan orang gila,
268
00:14:11,420 --> 00:14:15,395
jadi maaf jika saya
tak boleh bertenang!
269
00:14:27,676 --> 00:14:30,481
Awak fikir apa terjadi kepada Lee?
270
00:14:32,957 --> 00:14:35,925
Saya fikir mungkin dah mati juga.
271
00:14:35,994 --> 00:14:38,223
Seperti yang lain.
272
00:14:38,896 --> 00:14:40,863
Seperti Rory.
273
00:14:40,932 --> 00:14:43,598
Tidak, tidak. Mungkin dia
masih hidup.
274
00:14:43,623 --> 00:14:46,268
Oh, tidak.
275
00:14:47,247 --> 00:14:50,442
Sesuatu yang mengerikan terjadi
kepadanya, saya tahu itu.
276
00:14:51,209 --> 00:14:53,581
Dia takkan meninggalkan ini.
277
00:14:53,606 --> 00:14:57,479
Lee berkeras tiada siapa
akan percaya cerita kami.
278
00:14:57,504 --> 00:14:59,882
Dia kata satu-satunya cara untuk
membuktikan kami tak bersalah
279
00:14:59,951 --> 00:15:02,511
adalah dengan mendapatkan
rakaman itu kembali.
280
00:15:02,536 --> 00:15:05,973
Untuk menunjukkan kepada dunia
apa yang mereka buat kepada kami.
281
00:15:06,891 --> 00:15:09,959
Kita buat apa yang perlu...
282
00:15:10,028 --> 00:15:12,012
Untuk terus hidup.
283
00:15:15,612 --> 00:15:17,051
Apa yang awak buat?
284
00:15:33,401 --> 00:15:35,081
Takkan biarkan awak berdarah
285
00:15:35,106 --> 00:15:37,186
sebelum kami ambil
potongan terbaik.
286
00:15:37,255 --> 00:15:39,198
Ayuh.
- Tidak!
287
00:15:39,223 --> 00:15:40,823
Oh, tuhan.
288
00:15:40,848 --> 00:15:43,192
Itu sangat gila!
289
00:15:44,057 --> 00:15:45,194
Oh.
290
00:15:46,557 --> 00:15:48,157
Tunggu, tunggu.
291
00:15:48,182 --> 00:15:50,275
Sayang.
292
00:15:50,300 --> 00:15:53,276
Banyak awak dengar tentang
mak beberapa tahun ini.
293
00:15:53,315 --> 00:15:55,550
Tentang apa yang telah ibu buat.
294
00:15:55,932 --> 00:16:00,342
Mak kata banyak kali kepada
ramai orang yang ibu tak bersalah.
295
00:16:01,668 --> 00:16:03,806
Jadi mak ingin beritahu yang
sebenarnya kepada kamu.
296
00:16:07,682 --> 00:16:09,800
Mak yang bunuh ayah.
297
00:16:10,839 --> 00:16:13,564
Itu salah mak sendiri.
298
00:16:13,589 --> 00:16:14,737
Oh, tuhan.
299
00:16:14,762 --> 00:16:16,143
Tiada siapa yang membantu mak.
300
00:16:16,168 --> 00:16:19,831
Itu bukan salah sesiapa
kecuali mak.
301
00:16:20,065 --> 00:16:23,165
Ayah akan jauhkan awak dari mak,
302
00:16:23,234 --> 00:16:27,069
dan mak tak boleh teruskan
hidup tanpa kamu.
303
00:16:33,346 --> 00:16:34,472
Itu saja.
304
00:16:35,279 --> 00:16:37,146
Tiada rahsia lagi.
305
00:16:37,215 --> 00:16:39,882
Mak tak tahu jika satu hari
nanti kamu akan memaafkan mak.
306
00:16:39,951 --> 00:16:41,776
Mak nak kamu
teruskan hidup
307
00:16:41,801 --> 00:16:44,346
tanpa menanggung beban
penipuan dan keraguan.
308
00:16:46,157 --> 00:16:51,221
Serahkan diri kamu kepadaku...
309
00:16:56,995 --> 00:16:58,565
Lihat bulan itu.
310
00:16:58,590 --> 00:16:59,933
Begitu penuh dan bercahaya.
311
00:16:59,958 --> 00:17:02,171
Awak boleh lihat kenapa orang fikir
bulan itu ada kuasa mistik.
312
00:17:02,240 --> 00:17:03,363
Itu adalah tenaga feminin.
313
00:17:03,388 --> 00:17:06,613
Ibu bulan mempengaruhi semua,
dari pasang surut hinggalah kesuburan
314
00:17:06,638 --> 00:17:08,027
hingga ke putaran haid.
315
00:17:08,052 --> 00:17:11,449
Bercakap tentang darah,
bulan itu adalah pembunuh juga.
316
00:17:11,504 --> 00:17:13,760
Awak baru saja buat lawak
datang bulan? - Ya.
317
00:17:13,785 --> 00:17:15,885
Tunggu. Biar betul, sejak
kita muat naik video itu
318
00:17:15,953 --> 00:17:17,394
dengan mayat dan hantu,
319
00:17:17,419 --> 00:17:19,183
kita dapat tambahan
20.000 pengikut.
320
00:17:19,230 --> 00:17:21,130
Apa? - Ya, itu sejam
yang lalu.
321
00:17:23,060 --> 00:17:25,488
Kita jadi trending di Twitter.
#BloodMoon.
322
00:17:26,063 --> 00:17:27,683
Berapa jauh lagi rumah itu?
323
00:17:27,722 --> 00:17:30,099
Saya tahu kita sudah dekat.
324
00:17:30,168 --> 00:17:32,886
Kawan, saya rasa ikut sini.
325
00:17:33,011 --> 00:17:34,955
Ini memang idea yang baik.
326
00:17:34,980 --> 00:17:36,939
Saya tak sabar ingin
masuk ke dalam rumah itu!
327
00:17:38,670 --> 00:17:41,944
Saya tak tahu kenapa saya
terpengaruh dengan kamu untuk ke sini.
328
00:17:42,013 --> 00:17:44,746
Untuk membuktikan kepada polis dan
peminat yang kita bukan penipu.
329
00:17:44,771 --> 00:17:46,447
Ya, kita bukan penipu.
330
00:17:46,472 --> 00:17:49,730
Tunggu, saya rasa di sini
tempat mayat Mason di bakar.
331
00:17:55,091 --> 00:17:57,465
Itu wanita tadi?
332
00:18:00,097 --> 00:18:02,379
Bukan, itu Lee Harris.
333
00:18:02,472 --> 00:18:04,767
Dari Roanoke Nightmare?
- Ya, ya, dia...
334
00:18:04,836 --> 00:18:06,635
Nampak seperti dia cedera.
335
00:18:07,597 --> 00:18:12,007
Hei, kamu dapat rasakan
sesuatu yang aneh di sekitar kita?
336
00:18:12,076 --> 00:18:14,996
Todd, tunggu...
- Hei, Lee, uh... atau...
337
00:18:15,465 --> 00:18:18,925
Puan Harris, terlebih dulu, saya nak
beritahu yang saya peminat tegar awak.
338
00:18:39,779 --> 00:18:41,704
Oh, tuhan...
339
00:18:46,944 --> 00:18:49,099
Dia bunuh Todd.
340
00:18:49,380 --> 00:18:52,394
Dia sembelih Todd!
Tak guna.
341
00:18:52,419 --> 00:18:55,529
Diam! Saya nak pastikan
dia tak mengekori kita.
342
00:19:08,345 --> 00:19:10,699
Jangan berpisah, okey?
343
00:19:11,095 --> 00:19:12,494
Okey?
344
00:19:32,058 --> 00:19:33,652
Seperti dalam filem
The Killing Field.
345
00:19:33,677 --> 00:19:35,974
Ini teruk.
Ini memang teruk.
346
00:19:36,827 --> 00:19:38,833
Apa? Apa?
347
00:19:45,392 --> 00:19:47,356
Masuk, masuk, masuk, masuk!
348
00:19:52,708 --> 00:19:53,833
Oh, tuhan.
349
00:20:01,469 --> 00:20:03,335
Apa benda tadi?
350
00:20:04,989 --> 00:20:07,256
Saya fikir dia Ambrose.
351
00:20:07,325 --> 00:20:09,792
Dia berlakon sebagai anak lelaki
The Butcher di musim 1.
352
00:20:17,978 --> 00:20:19,923
Ini mesti bilik kawalan.
353
00:20:21,275 --> 00:20:24,073
Mereka kata semua pelakon akan
kembali ke rumah itu di musim ke-2.
354
00:20:24,141 --> 00:20:26,345
Nampaknya kebanyakan dari mereka
tak selamat.
355
00:20:28,045 --> 00:20:29,144
Oh, tuhan, tidak.
356
00:20:30,095 --> 00:20:31,835
Saya suka Shelby.
357
00:20:31,860 --> 00:20:33,337
Dan siapa itu?
358
00:20:33,884 --> 00:20:36,852
Mereka semua dah mati?
359
00:20:36,921 --> 00:20:38,887
Oh, tuhan.
360
00:20:39,720 --> 00:20:41,548
Itu Audrey Tindall.
361
00:20:41,573 --> 00:20:43,468
Dia berlakon sebagai Shelby.
362
00:20:43,493 --> 00:20:46,204
Sekurangnya dia masih hidup.
- Tunggu...
363
00:20:46,821 --> 00:20:48,897
Adakah ini sehagian dari cerita?
364
00:20:49,384 --> 00:20:52,626
Adakah semua ini benar?
365
00:20:53,004 --> 00:20:54,962
Apa yang terjadi pada Todd
adalah benar.
366
00:20:55,353 --> 00:20:57,517
Saya nak minum.
367
00:20:57,884 --> 00:21:01,076
Monet, fikirkan tentang
kewarasan awak.
368
00:21:01,145 --> 00:21:03,267
Saya tak peduli lagi.
- Tidak, jangan buat itu.
369
00:21:03,384 --> 00:21:05,214
Awak mesti terus bertenang.
370
00:21:05,282 --> 00:21:07,072
Awak tak mengenali saya, Audrey.
371
00:21:07,097 --> 00:21:10,814
Saya tak boleh menghadapi
raksasa itu tanpa cecair keberanian itu.
372
00:21:15,118 --> 00:21:17,092
Lihat. Itu Lee.
373
00:21:17,676 --> 00:21:19,543
Dia mencari mereka.
374
00:21:30,129 --> 00:21:32,307
Bukan. Ini bukan gurauan.
375
00:21:32,332 --> 00:21:34,668
Sekurangnya ada 3 mayat di luar.
376
00:21:34,693 --> 00:21:37,184
Kamu mesti datang.
377
00:21:37,597 --> 00:21:38,696
Helo?
378
00:21:40,472 --> 00:21:42,105
Polisi tak percaya.
379
00:21:42,130 --> 00:21:44,597
Ini seperti di dalam cerita itu.
Ingat?
380
00:21:44,708 --> 00:21:48,059
Matt telefon 911,
tiada siapa yang datang?
381
00:21:49,112 --> 00:21:50,989
Oh, tuhan, dia ada
di dalam rumah.
382
00:21:51,544 --> 00:21:53,377
Oh, tuhan.
383
00:21:53,446 --> 00:21:55,590
Kita mesti mebuat sesuatu.
384
00:21:56,381 --> 00:21:58,536
Apa yang mesti kita buat?
385
00:22:04,769 --> 00:22:06,490
Kita mesti menghalangnya.
386
00:22:10,648 --> 00:22:11,709
Apa?
387
00:22:11,741 --> 00:22:13,407
Kita? Awak...
388
00:22:13,476 --> 00:22:14,824
Awak serius?
389
00:22:14,849 --> 00:22:16,974
Jika kita boleh masuk ke dalam rumah
tepat waktu, kita boleh halang dia.
390
00:22:16,999 --> 00:22:18,240
Sophie.
391
00:22:19,131 --> 00:22:21,264
Dia membunuh Todd.
392
00:22:21,289 --> 00:22:23,060
Dan sekarang dia akan
bunuh Shelby dan Lee.
393
00:22:23,085 --> 00:22:25,084
Dia itu Lee!
394
00:22:25,162 --> 00:22:27,240
Dia Lee yang sebenar!
395
00:22:27,265 --> 00:22:28,631
Awak tahu maksud saya.
396
00:22:29,287 --> 00:22:32,256
Hanya kita tahu apa yang
dia mampu buat.
397
00:22:32,281 --> 00:22:34,631
Kita mesti selamatkan
Audrey dan Monet.
398
00:22:35,665 --> 00:22:37,795
Tolonglah, Milo. Bantu saya.
399
00:22:40,317 --> 00:22:42,851
Tapi orang aneh itu ada
di luar sana.
400
00:22:56,767 --> 00:22:58,377
Awak melihatnya?
401
00:22:58,602 --> 00:22:59,673
Tidak.
402
00:23:01,821 --> 00:23:03,787
Itu adalah Blood Moon.
403
00:23:03,931 --> 00:23:05,593
Itu Blood Moon yang sebenar.
404
00:23:05,661 --> 00:23:06,694
Milo.
405
00:23:06,762 --> 00:23:08,119
Mari pergi.
406
00:23:21,961 --> 00:23:24,795
Kita bazirkan masa di sini.
407
00:23:24,820 --> 00:23:28,982
Kita mestinya serahkan rakaman
ini pada polis sekarang juga.
408
00:23:29,018 --> 00:23:30,184
Apa gunanya?
409
00:23:30,252 --> 00:23:31,658
Sejujurnya,
410
00:23:31,683 --> 00:23:33,549
Lee hilang, trak juga hilang.
411
00:23:33,574 --> 00:23:36,089
Dia takkan tinggalkan rakaman itu
jika dia masih hidup.
412
00:23:36,525 --> 00:23:38,728
Sudah tentu Polk dah
menangkapnya sekarang.
413
00:23:38,753 --> 00:23:41,521
Baguslah.
Saya harap dia masih lapar.
414
00:23:43,064 --> 00:23:44,997
Oh, tuhan, Monet.
415
00:23:45,791 --> 00:23:47,867
Kalaulah ada kamera yang
merakam itu.
416
00:23:48,584 --> 00:23:50,717
Itu sungguh...
417
00:23:51,916 --> 00:23:53,840
Apa itu?
418
00:23:53,908 --> 00:23:55,572
Oh, tuhan, ini masanya.
419
00:23:55,597 --> 00:23:58,631
Ini masanya.
Saya tak nak mati.
420
00:23:59,478 --> 00:24:01,385
Oh, tuhan, saya akan...
- Okey, okey, okey!
421
00:24:01,410 --> 00:24:02,815
Diam!
- Okey, okey.
422
00:24:07,065 --> 00:24:08,664
Okey.
423
00:24:14,025 --> 00:24:15,705
Tunggu, tunggu.
424
00:24:16,831 --> 00:24:18,731
Apa itu?
425
00:24:19,635 --> 00:24:21,377
Oh, tuhan.
426
00:24:21,402 --> 00:24:23,029
Lee.
427
00:24:23,160 --> 00:24:24,993
Awak kembali.
428
00:24:28,245 --> 00:24:30,143
Kami mencari awak
di merata tempat.
429
00:24:30,211 --> 00:24:33,292
Awak ke mana?
Apa yang kepada awak?
430
00:24:34,479 --> 00:24:36,149
Lee.
431
00:24:36,217 --> 00:24:38,217
Kamu tak layak berada di sini.
432
00:24:38,526 --> 00:24:41,888
Kehadiran kamu yang hina
mengotori tanah suci ini.
433
00:24:42,284 --> 00:24:44,991
Saya? - Siapa yang awak
sebut hina itu?
434
00:24:45,237 --> 00:24:46,893
Awak adalah pembunuh.
435
00:24:46,918 --> 00:24:50,284
Awak tak boleh perbodohkan saya,
walaupun seminit.
436
00:24:50,309 --> 00:24:52,589
Saya dah tahu semuanya.
437
00:24:52,614 --> 00:24:56,432
Dan sekarang, esok, polis
dan semua orang akan tahu juga.
438
00:24:56,457 --> 00:24:58,057
Dan saya tak takut dengan awak.
439
00:24:58,082 --> 00:25:00,995
Berdiri di sana memegang kapak
dan mengucap kata-kata aneh. Ya.
440
00:25:01,020 --> 00:25:03,142
Saya baru saja gelar awak pembunuh.
441
00:25:03,211 --> 00:25:05,370
Ada apa-apa awak nak cakap?
442
00:25:09,901 --> 00:25:12,862
Tidak! Oh, tuhan!
443
00:25:13,198 --> 00:25:15,479
Berundur. Jangan paksa
saya membunuh awak.
444
00:25:15,504 --> 00:25:19,225
Tanah ini mesti disucikan
dengan api dan darah.
445
00:25:28,517 --> 00:25:31,025
Oh! Oh, tuhan!
446
00:25:41,747 --> 00:25:44,017
Ini Sophie Green, dan
saya menjadi saksi
447
00:25:44,085 --> 00:25:45,918
kejahatan yang terjadi di sini.
448
00:25:45,987 --> 00:25:48,355
Saya berada di hutan dekat rumah
cerita My Roanoke Nightmare
449
00:25:48,380 --> 00:25:50,857
di timur North Carolina.
450
00:25:51,341 --> 00:25:52,759
Ini semua benar.
451
00:25:52,827 --> 00:25:54,927
Ada orang mati di merata tempat.
452
00:25:56,177 --> 00:25:57,497
Lee Harris seorang pembunuh.
453
00:25:57,522 --> 00:25:58,903
Dia... Dia...
454
00:26:00,380 --> 00:26:03,466
Dia dah bunuh kawan saya
Todd Connor, dengan kapak.
455
00:26:03,491 --> 00:26:05,738
Dan dia akan membunuh Audrey Tindall
456
00:26:05,807 --> 00:26:07,874
dan Monet Tumusiime sekarang.
457
00:26:07,942 --> 00:26:10,009
Mereka ada di dalam rumah
dan mereka dalam bahaya.
458
00:26:10,078 --> 00:26:12,278
Kami telefon polis tapi
mereka tak nak dengar.
459
00:26:13,309 --> 00:26:16,247
Sophie, perlahan-lahan, okey?
460
00:26:16,950 --> 00:26:19,886
Kita hampir sampai.
- Bagaimana awak tahu?
461
00:26:19,954 --> 00:26:21,216
Awak mesti bertenang.
462
00:26:21,241 --> 00:26:23,956
Kita semakin dekat.
- Abaikannya, okey?
463
00:26:24,025 --> 00:26:26,677
Kita dah sesat. Hanya Todd
yang tahu tempatnya
464
00:26:26,702 --> 00:26:28,635
dan dia dah mati, okey?
Dia dah mati!
465
00:26:28,660 --> 00:26:30,005
Kita mesti balik.
466
00:26:31,933 --> 00:26:33,270
Milo.
467
00:26:37,605 --> 00:26:39,772
Jangan. Sophie.
468
00:26:39,841 --> 00:26:41,763
Sophie!
469
00:27:07,019 --> 00:27:08,204
Lee.
470
00:27:55,093 --> 00:27:57,317
Awak lihat ini?
471
00:28:01,044 --> 00:28:02,755
Oh, tuhan.
472
00:28:07,186 --> 00:28:09,560
Pelakon lelaki itu.
473
00:28:34,466 --> 00:28:37,770
Kita mesti pergi
dari sini! Sophie!
474
00:28:49,009 --> 00:28:50,508
APA YANG AKAN ANDA LIHAT DI TEMUI
475
00:28:50,533 --> 00:28:52,103
DARI AKAUN iCLOUD MILIK TODD ALLAN CONNOR.
476
00:28:52,883 --> 00:28:55,023
MASIH DALAM KEADAAN ASAL.
477
00:28:55,423 --> 00:28:57,438
IMEJ YANG GRAFIK, KEJAM, DAN
AMAT TAK MENYENANGKAN.
478
00:28:57,907 --> 00:29:00,149
PENONTON YANG SENSITIF
PERLU MENGELAK DARI MENONTONYA.
479
00:29:02,087 --> 00:29:03,398
Tidak!
- Lepaskan!
480
00:29:03,467 --> 00:29:05,515
Lepaskan saya!
- Tidak!
481
00:29:05,540 --> 00:29:06,806
Ramai orang melihat ini.
482
00:29:06,875 --> 00:29:08,775
Jutaan orang, kami bersiaran
secara langsung!
483
00:29:11,752 --> 00:29:13,613
Tidak!
- Tidak!
484
00:29:13,682 --> 00:29:15,682
Polis akan datang.
- Oh, tuhan!
485
00:29:15,751 --> 00:29:17,383
Mereka akan datang ke sini.
486
00:29:17,408 --> 00:29:20,854
Milo!
- Hei, lepaskan saya!
487
00:29:20,922 --> 00:29:22,389
Tolong!
488
00:29:22,457 --> 00:29:24,858
Sophie, oh, tuhan!
489
00:29:24,926 --> 00:29:26,040
Tidak.
490
00:29:29,498 --> 00:29:31,383
Bersedia untuk disembelih.
491
00:29:31,408 --> 00:29:33,900
Kami tak patut mati!
492
00:29:33,969 --> 00:29:36,657
Tolong, Lee. Kami tak nak
berada di sini.
493
00:29:36,682 --> 00:29:38,705
Saya nak jadi doktor untuk
menolong orang.
494
00:29:38,774 --> 00:29:40,149
Milo orang baik.
495
00:29:40,174 --> 00:29:42,735
Dia sukarelawan di pusat
perlindungan. Jangan buat ini.
496
00:29:48,391 --> 00:29:50,297
Saya nak pulang.
497
00:29:50,493 --> 00:29:53,110
Saya minta maaf.
Tolong!
498
00:29:59,628 --> 00:30:01,428
Milo!
499
00:30:01,496 --> 00:30:02,662
Sophie!
500
00:30:02,731 --> 00:30:03,730
Tidak!
501
00:30:03,799 --> 00:30:05,498
Kamu dah gila!
502
00:30:10,972 --> 00:30:13,940
Dia adalah ratu di setiap sarang lebah.
503
00:30:14,009 --> 00:30:17,532
Dia adalah pepohon dan petir
yang menyambar.
504
00:30:17,602 --> 00:30:20,907
Tanah ini akan dibasahi dengan darah
505
00:30:20,947 --> 00:30:24,672
dan jiwa mereka sebagai persembahan.
506
00:31:43,011 --> 00:31:44,462
Oh, tuhan.
507
00:31:59,942 --> 00:32:01,489
Ada satu lagi di atas.
508
00:32:01,514 --> 00:32:04,067
Kod 3 dengan banyak
mangsa terkorban.
509
00:32:04,092 --> 00:32:05,919
Tak sedar, tak bernafas.
510
00:32:06,139 --> 00:32:08,255
Hubungi koroner dan forensik.
511
00:32:32,777 --> 00:32:34,246
Puan?
512
00:32:36,058 --> 00:32:37,589
Tak apa.
513
00:32:37,628 --> 00:32:40,230
Puan, kami terima laporan
tentang sekumpulan pembunuhan.
514
00:32:40,542 --> 00:32:42,339
Sesuatu yang mereka
lihat di internet.
515
00:32:42,364 --> 00:32:44,285
Siapa yang buat ini?
516
00:32:45,931 --> 00:32:47,496
Mereka bunuh 2 orang remaja.
517
00:32:56,144 --> 00:32:58,425
Okey, kami akan bawa awak
ke hospital.
518
00:32:58,450 --> 00:33:00,917
Baiklah, boleh awak berdiri?
519
00:33:01,535 --> 00:33:02,691
Saya akan tolong, okey.
- Tidak!
520
00:33:02,716 --> 00:33:04,660
Baiklah. Okey.
521
00:33:04,685 --> 00:33:07,380
Tunggu di sini, kami akan
dapatkan ambulans, okey?
522
00:33:07,449 --> 00:33:08,738
Tunggu di sini.
523
00:33:09,230 --> 00:33:10,850
Tolong! Tolong!
524
00:33:10,919 --> 00:33:13,152
Bawa saya pergi dari neraka ini!
525
00:33:13,261 --> 00:33:14,722
Bawa saya pergi dari neraka ini!
526
00:33:14,747 --> 00:33:16,839
Baiklah, kami akan tolong.
527
00:33:16,864 --> 00:33:18,897
Perlahan-lahan, okey.
528
00:33:22,597 --> 00:33:24,785
Okey. Okey.
529
00:33:25,900 --> 00:33:27,500
Baik.
530
00:33:27,569 --> 00:33:29,566
Perlahan-lahan.
531
00:33:29,780 --> 00:33:32,355
Awak duduk di sini, okey?
532
00:33:38,580 --> 00:33:40,652
Okey.
533
00:33:41,461 --> 00:33:44,784
Ada seorang lagi.
534
00:33:59,050 --> 00:34:00,533
Awak wujud?
535
00:34:00,602 --> 00:34:02,214
Ya, manusia biasa.
536
00:34:02,239 --> 00:34:04,074
Saya akan tolong.
Awak dah selamat.
537
00:34:04,324 --> 00:34:06,683
Mari, saya bantu.
538
00:34:18,222 --> 00:34:19,719
Audrey?
539
00:34:19,744 --> 00:34:21,343
Syukurlah.
540
00:34:28,897 --> 00:34:30,569
Awak.
541
00:34:32,131 --> 00:34:35,153
Awak pembunuh!
542
00:34:35,178 --> 00:34:36,241
Dia membawa senjata!
543
00:34:36,266 --> 00:34:37,913
Jatuhkan senjata!
544
00:35:01,041 --> 00:35:03,806
Dapatkan bantuan sokongan,
suspek dah mati.
545
00:35:13,162 --> 00:35:17,583
Sarikata Oleh
MR. Radi
546
00:35:23,250 --> 00:35:28,250
Lawati
www.malaysub.com
untuk banyak lagi sarikata