1 00:00:00,995 --> 00:00:02,745 Sicuri che la casa è di qua? 2 00:00:02,755 --> 00:00:05,679 - Non vedo riferimenti. - Sì, l'hanno nascosta bene. 3 00:00:05,680 --> 00:00:07,613 Hanno cambiato la via, l'indirizzo... 4 00:00:07,614 --> 00:00:10,204 Non è che puoi cercare "casa di Roanoke" su Google Maps... 5 00:00:10,205 --> 00:00:12,635 ma ho studiato tutti i fotogrammi della prima stagione. 6 00:00:12,636 --> 00:00:14,230 So dove sto andando. 7 00:00:15,154 --> 00:00:18,063 Yo, che fai? Non puoi spegnere! Dobbiamo riprendere tutto quanto! 8 00:00:18,064 --> 00:00:21,995 Volevo svuotarmi senza riprendere accidentalmente Mandingo. 9 00:00:22,036 --> 00:00:24,400 Ma perché i ragazzi devono sempre dargli un nome? 10 00:00:24,401 --> 00:00:26,296 "Pene" va benissimo. 11 00:00:26,297 --> 00:00:28,491 Già. Io lo chiamo "Piccolo Grande Uomo". 12 00:00:28,492 --> 00:00:30,865 Dustin Hoffman, 1970. 13 00:00:30,866 --> 00:00:32,795 Sicuramente, sicuramente il 1970. 14 00:00:32,796 --> 00:00:37,539 Recitò la parte di un uomo di 121 anni, adottato e cresciuto dai Cheyenne. 15 00:00:37,555 --> 00:00:39,681 Avrebbe dovuto vincere un Oscar. 16 00:00:39,682 --> 00:00:41,276 Fotografami vicino al cartello. 17 00:00:41,277 --> 00:00:43,795 Potrebbe essere un accostamento ironico per il sito. 18 00:00:46,872 --> 00:00:50,824 Quanti like prenderemo su Instagram col video della casa nel picco della luna di sangue? 19 00:00:50,825 --> 00:00:54,781 Faremo scoppiare Internet, giusto? Faremo... sì! 20 00:00:55,530 --> 00:00:56,849 Okay, pronta? 21 00:00:56,958 --> 00:00:57,958 E... 22 00:00:58,916 --> 00:00:59,916 Azione. 23 00:01:00,363 --> 00:01:02,276 Sai cosa adoro della prima stagione? 24 00:01:02,355 --> 00:01:05,324 Tutto? "Il mio incubo a Roanoke" spacca! 25 00:01:05,345 --> 00:01:08,475 Apparentemente è una storia interrazziale ambientata in epoca post-razziale. 26 00:01:08,476 --> 00:01:10,324 Il che, ovviamente, è finzione. 27 00:01:10,334 --> 00:01:12,629 In realtà parla della colonizzazione americana. 28 00:01:12,630 --> 00:01:16,731 La Macellaia e la colonia di Roanoke, il matriarcato in un sistema patriarcale. 29 00:01:16,855 --> 00:01:19,237 Calza a pennello, è una lotta odierna. 30 00:01:19,238 --> 00:01:22,836 No, non saprei. Penso che la serie mettesse paura. 31 00:01:22,837 --> 00:01:25,205 Sì, Milo, il razzismo fa paura. 32 00:01:25,206 --> 00:01:27,020 Il patriarcato fa paura. 33 00:01:27,127 --> 00:01:28,384 Ragazzi, è lui. 34 00:01:28,385 --> 00:01:31,394 Terzo episodio, l'albero su cui hanno trovato la felpa di Flora. 35 00:01:41,970 --> 00:01:43,353 Ti senti bene? 36 00:01:43,354 --> 00:01:44,662 Stai sanguinando! 37 00:01:46,320 --> 00:01:47,625 Dove mi trovo? 38 00:01:49,886 --> 00:01:50,886 Aspetta! 39 00:01:50,997 --> 00:01:53,193 - Forza, dobbiamo aiutarla! - Sì, andiamo. 40 00:02:03,602 --> 00:02:05,253 Mi fa male! 41 00:02:07,849 --> 00:02:09,542 Non so dove andare! 42 00:02:09,637 --> 00:02:11,386 Cazzo! Come fa a stare in piedi? 43 00:02:11,455 --> 00:02:13,394 Va tutto bene, ti portiamo in ospedale. 44 00:02:13,395 --> 00:02:14,700 La mia macchina... 45 00:02:16,040 --> 00:02:17,609 Non scappare! 46 00:02:19,454 --> 00:02:20,754 Da questa parte! 47 00:02:46,632 --> 00:02:47,906 Oh, mio Dio! 48 00:02:47,907 --> 00:02:49,229 Che c'è? 49 00:02:54,075 --> 00:02:55,880 C***o, è la ragazza di prima? 50 00:03:01,605 --> 00:03:03,484 Non capisco che ci fai qui. 51 00:03:03,485 --> 00:03:06,846 E' uno show di merda. Sono rimasto in un motel tre giorni... 52 00:03:06,847 --> 00:03:08,255 senza sentire nessuno. 53 00:03:08,414 --> 00:03:11,150 Nessuno ha mai richiamato me o il mio manager. 54 00:03:11,151 --> 00:03:14,274 So solo che mi hanno convocato dietro precise istruzioni di Sidney... 55 00:03:14,275 --> 00:03:16,678 per presentarmi qui fuori col costume da maiale. 56 00:03:16,679 --> 00:03:19,296 Non mi farò licenziare o multare perché sono disorganizzati. 57 00:03:19,297 --> 00:03:21,435 - Sei un attore? - Sì... 58 00:03:21,495 --> 00:03:24,121 era uno dei figli della Macellaia. Avevamo un paio di scene. 59 00:03:24,122 --> 00:03:27,235 Sidney credeva che la cosa fosse diventata un po' monotona... 60 00:03:27,236 --> 00:03:29,195 quindi mi ha mandato a movimentarla. 61 00:03:29,196 --> 00:03:31,213 Come sei arrivato qui? Hai una macchina? 62 00:03:31,214 --> 00:03:32,876 No... ho chiamato un Uber. 63 00:03:32,958 --> 00:03:35,123 RHETT SNOW AUTISTA UBER 64 00:03:35,733 --> 00:03:37,355 E il tuo telefono? 65 00:03:37,452 --> 00:03:38,614 Ce l'hai? 66 00:03:38,615 --> 00:03:41,494 Certo che no. Come ho detto, avevo istruzioni ben precise. 67 00:03:41,495 --> 00:03:44,790 "Presentati alla tale ora, niente telefoni, riprendi tutto." 68 00:03:45,293 --> 00:03:49,253 Senti, mi piace recitare, ma a casa mia se non segui gli ordini o non sei puntuale... 69 00:03:49,254 --> 00:03:50,254 sei morto. 70 00:03:50,255 --> 00:03:53,171 La mancanza di integrità in questo settore è sconvolgente. 71 00:03:54,959 --> 00:03:56,607 Gli effetti speciali sono ottimi. 72 00:03:56,608 --> 00:03:59,744 - Come hanno fatto con l'orecchio? E' finto? - No! 73 00:03:59,790 --> 00:04:00,953 Idiota! 74 00:04:00,954 --> 00:04:02,268 E' vero. 75 00:04:02,640 --> 00:04:05,528 Sono tutti morti. Non capisci? 76 00:04:05,529 --> 00:04:09,197 Sidney. Il resto del cast. Sono tutti morti. 77 00:04:09,198 --> 00:04:12,510 Non stiamo più facendo finta. Sono tutti morti. 78 00:04:28,998 --> 00:04:30,379 Che diavolo è successo? 79 00:04:30,380 --> 00:04:31,773 E' tutto vero. 80 00:04:31,907 --> 00:04:34,772 Gli spiriti, la Luna di Sangue, i Polk. 81 00:04:35,219 --> 00:04:38,552 E' tutto vero. Non possiamo restare. 82 00:04:40,340 --> 00:04:41,341 Va bene. 83 00:04:41,342 --> 00:04:44,731 Dobbiamo costruirle una barella e portarla fuori prima che faccia buio. 84 00:04:44,732 --> 00:04:46,695 Non ce la faremo mai. Siamo lontanissimi. 85 00:04:46,696 --> 00:04:49,461 Ed è l'ultimo giorno del ciclo della luna di sangue. 86 00:04:49,462 --> 00:04:51,094 E' la notte più pericolosa. 87 00:04:51,095 --> 00:04:53,989 Sono stato due volte in Afghanistan, squadra SEAL 10. 88 00:04:53,990 --> 00:04:57,528 Io e un commilitone abbiamo portato un tizio due volte te, e in condizioni peggiori, 89 00:04:57,529 --> 00:05:00,981 per 10 chilometri su terreni accidentati a 1.500 metri d'altitudine in due ore. 90 00:05:01,061 --> 00:05:05,011 Non so cos'abbiano i fantasmi, ma i nostri nemici avevano fucili AK-47e lanciarazzi. 91 00:05:05,012 --> 00:05:06,438 I Polk hanno delle auto... 92 00:05:06,439 --> 00:05:08,588 e armi. E sono molto più vicini. 93 00:05:08,589 --> 00:05:11,556 Raggiungendoli e prendendo un'auto, ce ne andremmo nella metà del tempo. 94 00:05:11,557 --> 00:05:12,560 E poi... 95 00:05:13,305 --> 00:05:15,288 Monet è ancora lì fuori. 96 00:05:15,289 --> 00:05:16,328 L'attrice di Lee? 97 00:05:16,329 --> 00:05:17,537 - Sì. - E' con i Polk. 98 00:05:17,538 --> 00:05:19,266 Quelli che mi hanno conciata così. 99 00:05:23,626 --> 00:05:25,964 Nessuno viene lasciato indietro. Okay, voi due restate qui. 100 00:05:25,965 --> 00:05:27,273 - Restiamo insieme. - No, no, no. 101 00:05:27,274 --> 00:05:28,842 - Assolutamente no. - Mi rallentereste. 102 00:05:28,843 --> 00:05:30,788 - No! - Noi conosciamo la strada... 103 00:05:30,789 --> 00:05:33,091 e com'è fatta la casa. Ti serviamo. 104 00:05:35,174 --> 00:05:36,181 Ti prego. 105 00:05:37,883 --> 00:05:40,069 Va bene. Restate vicino a me. 106 00:05:40,396 --> 00:05:41,889 Andrà tutto bene. 107 00:05:42,095 --> 00:05:43,095 Andiamo. 108 00:05:50,640 --> 00:05:54,829 Fammi indovinare, sei una fan di "Il mio incubo a Roanoke". 109 00:05:55,997 --> 00:05:57,320 Gestisco un sito. 110 00:05:57,321 --> 00:05:58,631 "L'esercito di Roanoke". 111 00:06:00,066 --> 00:06:01,724 Ed è per questo che... 112 00:06:01,745 --> 00:06:03,005 eravate lì fuori. 113 00:06:03,018 --> 00:06:06,715 Sì, pensavamo che fosse il modo migliore per ottenere follower. Capito? 114 00:06:07,119 --> 00:06:10,347 - Riprendere dal vivo. - Perché non siete rimasti vicino all'auto 115 00:06:10,348 --> 00:06:12,736 - ad aspettare che arrivasse un agente? - Sarò sincero. 116 00:06:14,105 --> 00:06:15,701 Non credevo a quella storia... 117 00:06:16,028 --> 00:06:17,459 fino a quel momento. 118 00:06:19,640 --> 00:06:21,648 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 119 00:06:22,110 --> 00:06:25,469 - Todd, Todd! - Lasciami, Milo. Milo, lasciami, okay? 120 00:06:25,470 --> 00:06:27,045 Ti sbatto a terra, c***o. 121 00:06:28,879 --> 00:06:30,173 L'hai vista? 122 00:06:30,495 --> 00:06:32,000 E' quella tipa... 123 00:06:32,293 --> 00:06:35,664 quella che stavamo seguendo. E' morta. E' morta, c***o. 124 00:06:35,736 --> 00:06:37,943 Calmati. Datti una calmata, Todd. 125 00:06:37,944 --> 00:06:39,639 Bello, forza. Stai dando i numeri. 126 00:06:39,640 --> 00:06:41,341 - Rilassati. - Ragazzi, non dovevamo venire. 127 00:06:41,342 --> 00:06:44,642 - Non dovevamo venire. Non dovevamo venire. - Non volevo vedere un cadavere. 128 00:06:44,643 --> 00:06:46,632 Ora non me lo toglierò mai più dalla testa. 129 00:06:46,633 --> 00:06:47,633 Todd. 130 00:06:47,867 --> 00:06:48,867 Todd. 131 00:06:48,868 --> 00:06:52,351 Dopo aver postato il video, diventerà virale. 132 00:06:54,865 --> 00:06:56,902 Ne vale la pena, amico. 133 00:06:57,495 --> 00:06:59,008 Ne vale la pena. 134 00:07:03,206 --> 00:07:04,336 E' stato... 135 00:07:05,100 --> 00:07:06,855 assolutamente pazzesco... 136 00:07:07,568 --> 00:07:08,668 e incredibile. 137 00:07:08,669 --> 00:07:10,392 Ho convinto Todd a venire qui. 138 00:07:10,522 --> 00:07:12,557 Comunque, ero io a guidare, quindi non aveva scelta. 139 00:07:12,558 --> 00:07:14,678 Quindi avete le riprese della ragazza? 140 00:07:14,851 --> 00:07:17,719 - Sanguinante, ma viva. - No, detective, quello che voglio dire 141 00:07:17,720 --> 00:07:20,417 è che decisamente non era viva. 142 00:07:20,616 --> 00:07:22,453 Non era uno zombie. 143 00:07:22,571 --> 00:07:24,485 Anche se aveva un po'... 144 00:07:24,580 --> 00:07:26,322 l'aspetto da "L'alba dei morti viventi". 145 00:07:26,323 --> 00:07:30,008 Ma il tipico fantasma, o apparizione, di solito è più... 146 00:07:30,556 --> 00:07:31,660 effimero. 147 00:07:31,661 --> 00:07:33,976 Non trasparente, quella è robaccia da Hollywood. 148 00:07:33,977 --> 00:07:35,967 Intendo dire più... 149 00:07:36,398 --> 00:07:37,588 coreano. 150 00:07:37,632 --> 00:07:38,985 Molto sovversivo. 151 00:07:38,986 --> 00:07:40,505 Quindi la vittima era asiatica? 152 00:07:40,549 --> 00:07:41,804 No, era bianca. 153 00:07:42,654 --> 00:07:44,122 Non si vedeva dal cadavere? 154 00:07:44,207 --> 00:07:45,562 E' questo il punto. 155 00:07:45,565 --> 00:07:46,858 Non c'era nessun corpo. 156 00:07:46,859 --> 00:07:52,050 {\an8}TELECAMERA DELLA POLIZIA 157 00:07:47,970 --> 00:07:50,314 - E' impossibile. - Basta stronzate. 158 00:07:50,322 --> 00:07:54,660 Da quando è iniziato quel programma, sono cominciate queste cazzo di segnalazioni, 159 00:07:53,455 --> 00:07:57,468 perché gente come voi vuole fare notizia sui social media... 160 00:07:57,469 --> 00:08:01,376 a spese nostre, perché abbiamo dovuto impegnare degli agenti... 161 00:08:01,377 --> 00:08:03,309 che indagassero sui vostri scherzi. 162 00:08:03,310 --> 00:08:05,475 No, le abbiamo detto la verità! 163 00:08:06,200 --> 00:08:09,387 E dirò al mondo cosa sta succedendo. 164 00:08:09,388 --> 00:08:10,863 Parlerò dell'insabbiamento. 165 00:08:10,864 --> 00:08:12,994 Ma non capisci, amico? 166 00:08:13,038 --> 00:08:17,978 Nei film horror succede sempre così... ogni maledetta volta. 167 00:08:17,979 --> 00:08:21,177 Per i poliziotti è tutta una balla, finché non è troppo tardi. 168 00:08:21,178 --> 00:08:24,118 La prova è lì, in digitale. Su quella videocamera. 169 00:08:25,141 --> 00:08:28,468 Senta, lo ammetto, stavo per filarmela, me la stavo facendo sotto. 170 00:08:28,469 --> 00:08:31,849 Ma adesso ho metabolizzato la cosa, lotterò contro la paura, andiamo! 171 00:08:31,850 --> 00:08:36,766 Andatevene a casa vostra in Virginia, Se vi becco vicino alla casa, vi arresto. 172 00:08:38,726 --> 00:08:40,989 Mi stai filmando, coglioncello? 173 00:08:50,263 --> 00:08:51,278 Va bene... 174 00:08:51,294 --> 00:08:55,559 è tardi, e questo posto è più grande di quanto pensassi. Prendiamo il furgone. 175 00:08:55,619 --> 00:08:57,261 A Monet ci penserà la polizia. 176 00:08:57,262 --> 00:08:58,906 Ma non dovevamo restare uniti? 177 00:08:58,907 --> 00:09:02,114 Questo prima di entrare in territorio nemico al buio e disarmati. 178 00:09:02,115 --> 00:09:04,798 Se tutti sono morti per questa luna di sangue... 179 00:09:04,799 --> 00:09:08,469 - meglio non immischiarci. - Non siamo al buio, dammi il cellulare. 180 00:09:12,598 --> 00:09:14,916 Monet potrebbe essere in uno di questi edifici. 181 00:09:16,434 --> 00:09:19,401 Va' ad accendere il furgone. Io e Audrey andiamo a cercarla. 182 00:09:19,402 --> 00:09:22,432 Toccata e fuga. Non appena sentite il furgone... 183 00:09:22,433 --> 00:09:25,407 vi resteranno tre minuti, lo sentiranno anche i cattivi... 184 00:09:25,408 --> 00:09:28,275 - Presto sarà notte, il sole sta tramontando. - Okay. 185 00:09:30,860 --> 00:09:33,835 - Dacci un segnale. - Se vedete armi, prendetele. 186 00:09:40,005 --> 00:09:41,540 Qui è dove mi hanno catturato. 187 00:09:41,592 --> 00:09:43,713 Una bella camminata con questa gamba. 188 00:09:43,730 --> 00:09:46,274 - Da' un'occhiata. Forse è qui. - Va bene. 189 00:09:46,479 --> 00:09:47,956 E speriamo... 190 00:09:47,957 --> 00:09:50,252 ci sia ancora la videocamera coi filmati. 191 00:09:50,253 --> 00:09:51,767 - Vado a prenderla. - Okay. 192 00:09:51,971 --> 00:09:53,754 Va bene, su. 193 00:09:53,755 --> 00:09:56,999 Seriamente, Lee, dobbiamo tenerci pronte ad andare... 194 00:09:57,000 --> 00:09:59,148 non appena sentiamo partire il furgone... 195 00:09:59,189 --> 00:10:01,179 anche se saremo a mani vuote. 196 00:10:01,897 --> 00:10:04,687 Non ci tengo molto a essere scagionata da morta. 197 00:10:05,092 --> 00:10:06,712 Lee, davvero. 198 00:10:07,331 --> 00:10:09,690 Se non ci sei, noi andiamo. 199 00:10:12,526 --> 00:10:15,471 Ci sarò, con quei cazzo di filmati. 200 00:10:15,472 --> 00:10:20,139 - E comunque non siamo tornati a mani vuote. - Okay, ecco il segnale. 201 00:11:00,161 --> 00:11:01,167 Monet? 202 00:11:02,428 --> 00:11:05,985 Guardami... sono io, sono io, sono io! Guardami... 203 00:11:05,986 --> 00:11:08,372 sono io, sono io. 204 00:11:08,373 --> 00:11:09,453 Sono io... 205 00:11:09,842 --> 00:11:10,842 Okay... 206 00:11:30,990 --> 00:11:34,036 Dove cazzo è il pulsante "cancella"? 207 00:11:38,713 --> 00:11:41,881 Dio mio, è il furgone! Andiamo, andiamo, andiamo, non c'è tempo! 208 00:11:51,382 --> 00:11:52,674 Hai ucciso la mamma! 209 00:11:52,675 --> 00:11:55,738 Era lei che ci legava, che teneva insieme questa famiglia. 210 00:11:56,193 --> 00:11:59,739 Ti ucciderò molto lentamente per quello che hai fatto. 211 00:12:02,210 --> 00:12:03,690 Puoi ripetere? 212 00:12:04,608 --> 00:12:05,648 Ho detto... 213 00:12:06,060 --> 00:12:09,580 che ti ucciderò molto lentamente. 214 00:12:12,864 --> 00:12:15,936 Via, via, via, via! 215 00:12:19,548 --> 00:12:21,424 Vi conviene fuggire! 216 00:12:21,449 --> 00:12:26,016 Ho prove di tutto quello che avete fatto! Ho i video! 217 00:12:31,672 --> 00:12:35,376 Ishmael! Ishmael, stanno arrivando! 218 00:12:36,104 --> 00:12:40,103 La luna di sangue è piena... la mamma non c'è più... 219 00:12:40,804 --> 00:12:43,911 Non ci può più proteggere nessuno! 220 00:12:57,270 --> 00:12:58,662 Oh, mio Dio! 221 00:13:01,636 --> 00:13:05,684 - Dylan? Oddio! - Dylan! Cazzo! 222 00:13:06,528 --> 00:13:08,061 Oh, no! Audrey, Scappa! 223 00:13:08,062 --> 00:13:09,770 Scappa! Dai! 224 00:13:10,411 --> 00:13:11,602 - Scappa! Via! - Scappa! 225 00:13:12,043 --> 00:13:13,844 - Via! - Scappa! 226 00:13:14,567 --> 00:13:16,838 Più veloce! Via, via! 227 00:13:17,968 --> 00:13:21,284 {\an8}RITORNO A ROANOKE: TRE GIORNI ALL'INFERNO 228 00:13:25,926 --> 00:13:27,063 Scappa! 229 00:13:29,784 --> 00:13:30,784 Po... 230 00:13:31,058 --> 00:13:33,069 ... rca puttana! 231 00:13:33,076 --> 00:13:36,290 Io te l'avevo detto! Perché cazzo siamo tornate indietro? 232 00:13:37,281 --> 00:13:39,561 E dove cazzo dovevamo andare, scusa? 233 00:13:40,417 --> 00:13:41,938 Almeno qui abbiamo... 234 00:13:42,227 --> 00:13:43,889 un po' di copertura, un po' di protezione. 235 00:13:43,899 --> 00:13:46,859 Non capisci? Non esiste protezione! 236 00:13:47,073 --> 00:13:50,114 Cristo, il tizio morto che abbiamo lasciato là via... 237 00:13:50,331 --> 00:13:52,833 era nell'esercito, cazzo, ed è morto! 238 00:13:52,843 --> 00:13:56,732 - Quanto credi di poter sopravvivere qui? - Non lo so... 239 00:13:56,963 --> 00:14:01,395 ma non sopravviveremo a nulla se non cominci a stare calma! 240 00:14:01,483 --> 00:14:04,133 - Calmati. - Calmati?! 241 00:14:04,601 --> 00:14:08,859 Mio Dio, ho appena corso per miglia nella stramaledetta foresta! 242 00:14:08,869 --> 00:14:11,361 Sono stata mutilata da un manipolo di maniaci... 243 00:14:11,371 --> 00:14:15,524 per cui perdonami se non riesco a non perdere testa, cazzo! 244 00:14:27,723 --> 00:14:30,604 Cosa pensi sia successo a Lee? 245 00:14:32,940 --> 00:14:35,460 Probabilmente è morta anche lei. 246 00:14:36,244 --> 00:14:38,405 Come tutti gli altri. 247 00:14:39,196 --> 00:14:42,095 - Come il mio Rory. - No, no, no. 248 00:14:42,369 --> 00:14:44,105 Potrebbe essere ancora viva. 249 00:14:44,115 --> 00:14:45,901 No, non lo è. 250 00:14:47,163 --> 00:14:50,102 Le è capitato qualcosa di terribile, lo so. 251 00:14:51,441 --> 00:14:53,674 Non si sarebbe dimenticata di questo. 252 00:14:53,684 --> 00:14:57,507 Lee insisteva a dire che nessuno avrebbe creduto alla nostra storia. 253 00:14:57,517 --> 00:14:59,894 Diceva che l'unico modo per provare la nostra innocenza... 254 00:14:59,904 --> 00:15:02,444 era riavere queste riprese. 255 00:15:02,454 --> 00:15:05,652 Per mostrare al mondo cosa ci hanno fatto. 256 00:15:06,925 --> 00:15:09,921 Che abbiamo fatto quello che abbiamo fatto perché dovevamo. 257 00:15:10,434 --> 00:15:11,917 Per sopravvivere. 258 00:15:15,836 --> 00:15:16,887 Che fai? 259 00:15:33,439 --> 00:15:37,588 Non vorrei che morissi dissanguata prima di poter prendere i tagli più pregiati. 260 00:15:37,598 --> 00:15:38,598 No. 261 00:15:40,149 --> 00:15:43,087 - Cristo santo. - Dio, che c***o di malati! 262 00:15:46,970 --> 00:15:48,079 Aspetta. 263 00:15:48,354 --> 00:15:49,520 Piccolina. 264 00:15:50,456 --> 00:15:53,265 Hai sentito dire molte cose su di me quest'anno... 265 00:15:53,579 --> 00:15:55,135 su ciò che ho fatto. 266 00:15:56,219 --> 00:16:00,454 Che ho detto tante cose a tante persone proclamandomi innocente. 267 00:16:01,872 --> 00:16:03,788 Quindi voglio dirti la verità. 268 00:16:07,751 --> 00:16:09,264 Ho ucciso papà. 269 00:16:11,551 --> 00:16:12,849 Sono stata io... 270 00:16:12,965 --> 00:16:14,291 soltanto io. 271 00:16:14,729 --> 00:16:19,194 Nessuno mi ha aiutata. La colpa non è di nessuno, solo mia. 272 00:16:20,699 --> 00:16:23,104 Stava per portarti via da me... 273 00:16:23,119 --> 00:16:27,340 e non riuscivo a immaginare di vivere in quel modo, senza di te. 274 00:16:35,415 --> 00:16:37,086 Niente più segreti. 275 00:16:37,350 --> 00:16:40,262 Non so se un giorno mi perdonerai. 276 00:16:40,272 --> 00:16:44,536 Voglio solo che tu vada avanti senza il peso di bugie e dubbi. 277 00:16:46,083 --> 00:16:50,736 Arrenditi a me. 278 00:16:57,135 --> 00:16:58,331 Guarda che luna. 279 00:16:58,480 --> 00:16:59,997 E' così piena e luminosa. 280 00:17:00,007 --> 00:17:02,429 Si capisce perché la gente crede che abbia poteri magici. 281 00:17:02,439 --> 00:17:05,374 E' energia femminile, la madre luna influenza tutto. 282 00:17:05,384 --> 00:17:08,313 Dalla marea, alla fertilità, al ciclo mestruale. 283 00:17:08,385 --> 00:17:11,210 E a proposito, questa luna è anche un'assassina. 284 00:17:11,725 --> 00:17:13,887 - Hai appena fatto una battuta sul ciclo? - Sì. 285 00:17:13,897 --> 00:17:17,463 Cazzo, da quando abbiamo postato il video del corpo e del fantasma... 286 00:17:17,473 --> 00:17:19,803 - abbiamo raggiunto i 20.000 follower. - Cosa? 287 00:17:19,813 --> 00:17:21,286 Ed era un'ora fa. 288 00:17:23,177 --> 00:17:25,971 Siamo sui trend di Twitter. #lunadisangue. 289 00:17:26,166 --> 00:17:27,635 Quanto manca alla casa? 290 00:17:28,356 --> 00:17:30,473 So che manca poco... 291 00:17:30,540 --> 00:17:32,269 ragazzi, credo sia di qua. 292 00:17:33,200 --> 00:17:37,032 Ma che bella idea. Non vedo l'ora di entrare nella casa. 293 00:17:38,724 --> 00:17:41,864 Dio, non so come mi sono fatto convincere a tornare qui. 294 00:17:41,947 --> 00:17:44,713 Dobbiamo provare ai fan e alla polizia che non abbiamo mentito. 295 00:17:44,723 --> 00:17:46,806 Sì, okay, non siamo bugiardi. 296 00:17:46,816 --> 00:17:49,912 Aspettate, ragazzi. Qui è dove hanno bruciato il corpo di Mason. 297 00:17:49,913 --> 00:17:51,103 Oh, grande! 298 00:17:52,541 --> 00:17:54,125 Cristo, sì. 299 00:17:55,353 --> 00:17:57,139 E' la ragazza di prima? 300 00:17:58,117 --> 00:17:59,471 Guarda, guarda! 301 00:18:00,176 --> 00:18:02,091 No, è Lee Harris. 302 00:18:02,451 --> 00:18:04,765 - Da "Il mio incubo a Roanoke"? - Sì, sì. 303 00:18:05,010 --> 00:18:06,379 Sembra sia ferita. 304 00:18:08,661 --> 00:18:12,204 Non hai la sensazione che stia per succedere qualcosa di brutto? 305 00:18:12,509 --> 00:18:15,407 - Todd, aspetta. - Ehi, Lee... 306 00:18:15,417 --> 00:18:19,252 Signora Harris, mi lasci dire che sono un suo grande fan. 307 00:18:40,916 --> 00:18:42,543 Mio Dio! 308 00:18:47,653 --> 00:18:49,295 Ha ucciso Todd. 309 00:18:49,583 --> 00:18:53,084 L'ha macellato, c***o! Quella puttana del c***o! 310 00:18:53,421 --> 00:18:55,596 Zitto, devo vedere se ci ha seguito. 311 00:19:06,495 --> 00:19:08,080 Ehi, ehi, ehi. 312 00:19:08,362 --> 00:19:10,565 Restiamo uniti, okay? 313 00:19:11,504 --> 00:19:12,504 Okay? 314 00:19:32,258 --> 00:19:34,790 - E' come in "Urla nel Silenzio". - Siamo nei guai. 315 00:19:34,820 --> 00:19:36,105 Siamo davvero nei guai. 316 00:19:36,903 --> 00:19:38,343 Cosa c'è? Cosa?! 317 00:19:45,458 --> 00:19:47,462 Vai! Vai, vai, vai, vai! 318 00:19:53,093 --> 00:19:56,604 Oddio. C***o! C***o! 319 00:19:59,224 --> 00:20:00,224 Cristo! 320 00:20:01,550 --> 00:20:02,849 Che diavolo era? 321 00:20:05,169 --> 00:20:07,262 Credo fosse Ambrose. 322 00:20:07,384 --> 00:20:09,902 Era il figlio della Macellaia, nella prima stagione. 323 00:20:18,069 --> 00:20:19,542 Questa dev'essere la sala regia. 324 00:20:21,317 --> 00:20:24,253 Avevano detto che il cast sarebbe tornato nella casa per la seconda stagione. 325 00:20:24,264 --> 00:20:26,076 Sembra che la maggior parte non ce l'abbia fatta. 326 00:20:28,058 --> 00:20:29,212 Oddio, no... 327 00:20:30,269 --> 00:20:31,511 Adoro Shelby. 328 00:20:31,841 --> 00:20:32,935 E quella chi è? 329 00:20:34,193 --> 00:20:36,161 Sono tutti morti? 330 00:20:37,114 --> 00:20:38,286 Oh diamine... 331 00:20:39,898 --> 00:20:41,649 - Non me ne frega... - E' Audrey Tindall. 332 00:20:42,521 --> 00:20:44,792 Ha fatto Shelby. Almeno lei è viva. 333 00:20:45,234 --> 00:20:46,234 Aspetta... 334 00:20:47,104 --> 00:20:48,874 fa tutto parte del programma? 335 00:20:50,214 --> 00:20:51,988 C'è almeno qualcosa di vero? 336 00:20:53,047 --> 00:20:54,542 Todd è morto davvero. 337 00:20:55,606 --> 00:20:57,614 Merda. Ho bisogno di bere. 338 00:20:58,103 --> 00:20:59,103 Monet... 339 00:20:59,392 --> 00:21:01,409 Non dovresti pensare alla tua sobrietà? 340 00:21:01,543 --> 00:21:03,137 - 'Fanc**o. - No, non farlo... 341 00:21:03,675 --> 00:21:05,224 devi rimanere lucida. 342 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Non mi conosci, Audrey. 343 00:21:07,170 --> 00:21:10,554 Non posso affrontare questi mostri senza un po' di coraggio liquido, c***o. 344 00:21:13,220 --> 00:21:14,737 Merda! Merda! 345 00:21:15,035 --> 00:21:16,971 Guarda! E' Lee. 346 00:21:17,893 --> 00:21:19,098 Sta andando da loro. 347 00:21:25,989 --> 00:21:28,489 {\an8}RITORNO A ROANOKE: TRE GIORNI ALL'INFERNO 348 00:21:30,125 --> 00:21:32,278 No, non è uno scherzo... 349 00:21:32,376 --> 00:21:34,654 ci sono almeno tre cadaveri qui fuori! 350 00:21:34,793 --> 00:21:35,971 Dovete venire! 351 00:21:37,727 --> 00:21:38,743 Pronto? 352 00:21:40,740 --> 00:21:41,838 I poliziotti non mi hanno creduto. 353 00:21:41,904 --> 00:21:44,657 E' proprio come nella serie, ricordi? 354 00:21:44,717 --> 00:21:46,460 Matt chiama il 911... 355 00:21:46,572 --> 00:21:47,796 ma non arriva nessuno. 356 00:21:49,399 --> 00:21:50,894 Oddio, è in casa! 357 00:21:51,820 --> 00:21:53,291 Oddio. 358 00:21:53,649 --> 00:21:55,063 Dobbiamo fare qualcosa! 359 00:21:56,527 --> 00:21:58,261 Che diavolo possiamo fare? 360 00:22:05,038 --> 00:22:06,345 Dobbiamo fermarla. 361 00:22:10,868 --> 00:22:11,899 Cosa? 362 00:22:12,372 --> 00:22:13,372 Noi? Dici... 363 00:22:13,610 --> 00:22:14,926 dici sul serio? 364 00:22:14,951 --> 00:22:17,023 Se arriviamo alla casa in tempo, possiamo metterla fuori gioco. 365 00:22:17,064 --> 00:22:18,129 Sophie... 366 00:22:19,352 --> 00:22:21,208 ha ucciso Todd. 367 00:22:21,256 --> 00:22:22,925 E ora ucciderà Shelby e Lee. 368 00:22:23,003 --> 00:22:24,964 Lei è Lee! 369 00:22:25,409 --> 00:22:28,675 - Quella è la vera Lee! - Sai cosa intendo. 370 00:22:29,418 --> 00:22:32,068 Noi siamo gli unici a sapere di cosa è capace. 371 00:22:32,510 --> 00:22:34,522 Dobbiamo salvare Audrey e Monet. 372 00:22:35,784 --> 00:22:37,283 Ti prego Milo, aiutami. 373 00:22:40,418 --> 00:22:42,397 Ma c'è quel tipo strano là fuori. 374 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Lo vedi? 375 00:22:58,761 --> 00:22:59,761 No. 376 00:23:02,122 --> 00:23:03,310 E' la luna di sangue. 377 00:23:04,387 --> 00:23:05,953 E' davvero la luna di sangue. 378 00:23:06,117 --> 00:23:07,060 Milo. 379 00:23:07,061 --> 00:23:08,061 Andiamo. 380 00:23:22,125 --> 00:23:24,089 Qui stiamo solo perdendo tempo. 381 00:23:24,910 --> 00:23:25,932 Dovremmo... 382 00:23:26,291 --> 00:23:27,646 portare subito le riprese... 383 00:23:27,647 --> 00:23:30,479 - alla polizia. - A che scopo? 384 00:23:30,621 --> 00:23:31,621 Sinceramente? 385 00:23:31,655 --> 00:23:33,515 Lee non c'era, il furgone nemmeno... 386 00:23:33,522 --> 00:23:36,501 non avrebbe mai lasciato là le riprese, se fosse stata ancora viva. 387 00:23:36,525 --> 00:23:40,092 - Ormai uno dei Polk l'avrà presa... - Beh, ottimo! 388 00:23:40,209 --> 00:23:41,641 Spero avesse fame! 389 00:23:41,710 --> 00:23:43,164 Merda! 390 00:23:43,284 --> 00:23:45,216 Diamine, Monet. 391 00:23:45,930 --> 00:23:47,842 Questa avrei voluto registrarla. 392 00:23:48,820 --> 00:23:49,907 E'... 393 00:23:51,865 --> 00:23:53,265 Che diavolo è stato? 394 00:23:54,188 --> 00:23:55,786 Oddio, ci siamo... 395 00:23:56,247 --> 00:23:57,247 ci siamo... 396 00:23:57,668 --> 00:23:59,151 Non voglio morire. 397 00:23:59,752 --> 00:24:01,771 - Oddio... - Okay, okay, okay... 398 00:24:01,922 --> 00:24:02,956 Va bene. Va bene. 399 00:24:14,104 --> 00:24:15,352 Aspetta... Aspetta... 400 00:24:17,099 --> 00:24:18,099 Cos'è? 401 00:24:19,716 --> 00:24:22,343 Oh, mio Dio, Lee. 402 00:24:23,535 --> 00:24:24,612 Sei tornata! 403 00:24:28,405 --> 00:24:30,173 Ti abbiamo cercata ovunque. 404 00:24:30,193 --> 00:24:33,023 Dov'eri? Che ti è successo là fuori? 405 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Lee. 406 00:24:36,586 --> 00:24:38,093 Voi non appartenete a questo posto. 407 00:24:38,634 --> 00:24:42,035 La vostra vile presenza profana questa terra sacra. 408 00:24:42,050 --> 00:24:44,411 - Chi hai chiamato "vile"? - Io? 409 00:24:45,353 --> 00:24:46,541 Sei tu l'assassina. 410 00:24:46,987 --> 00:24:48,253 Non mi hai fregata... 411 00:24:48,436 --> 00:24:50,352 nemmeno per un secondo. 412 00:24:50,455 --> 00:24:52,715 Lo sapevo dall'inizio. 413 00:24:52,722 --> 00:24:53,954 E domani... 414 00:24:53,964 --> 00:24:56,516 lo sapranno anche la polizia e tutti gli altri. 415 00:24:56,539 --> 00:24:58,041 E non mi fai paura... 416 00:24:58,151 --> 00:24:59,678 lì in piedi con la tua mannaia... 417 00:24:59,881 --> 00:25:00,965 dicendo robe strane. 418 00:25:00,970 --> 00:25:03,209 Sì, ti ho appena dato dell'assassina. 419 00:25:03,318 --> 00:25:05,335 Nulla da dire a riguardo? 420 00:25:10,196 --> 00:25:13,321 No! Oh, mio Dio! 421 00:25:13,447 --> 00:25:15,502 Stai indietro. Non costringermi a ucciderti. 422 00:25:15,503 --> 00:25:19,684 Queste terre devono essere purificate con il fuoco e il sangue. 423 00:25:29,636 --> 00:25:31,257 Oh, mio Dio! 424 00:25:41,837 --> 00:25:44,274 Mi chiamo Sophie Green e voglio testimoniare... 425 00:25:44,275 --> 00:25:46,202 tutto quello che sta accadendo qui. 426 00:25:46,294 --> 00:25:48,598 Sono nel bosco vicino al casa di "Il mio incubo a Roanoke", 427 00:25:48,599 --> 00:25:50,651 nel North Carolina orientale. 428 00:25:51,698 --> 00:25:52,902 E' tutto vero. 429 00:25:53,095 --> 00:25:54,895 Ci sono cadaveri dappertutto. 430 00:25:56,584 --> 00:25:59,031 Lee Harris è un'assassina. 431 00:26:00,846 --> 00:26:03,487 Ha ucciso il mio amico Todd Connor con una mannaia. 432 00:26:03,809 --> 00:26:08,145 E sta per uccidere Audrey Tindall e Monet Tumusiime. 433 00:26:08,220 --> 00:26:10,133 Sono nella casa e sono in pericolo. 434 00:26:10,355 --> 00:26:12,421 Abbiamo chiamato la polizia ma non ci danno ascolto. 435 00:26:13,598 --> 00:26:16,211 Sophie! Devi rallentare, okay? 436 00:26:17,362 --> 00:26:19,856 - Siamo quasi arrivati. - Come c***o fai a saperlo? 437 00:26:20,415 --> 00:26:21,726 Devi stare calmo. 438 00:26:21,727 --> 00:26:24,428 - Ci siamo quasi. - Ma chi se ne frega, c***o! 439 00:26:24,429 --> 00:26:25,362 Ci siamo persi. 440 00:26:25,363 --> 00:26:26,968 Todd era l'unico a sapere come arrivarci. 441 00:26:26,969 --> 00:26:28,468 Ed è morto, c***o. Okay? 442 00:26:28,469 --> 00:26:30,444 E' morto, c***o! Dobbiamo tornare indietro. 443 00:26:32,251 --> 00:26:33,251 Milo. 444 00:26:34,543 --> 00:26:35,543 Fanc**o! 445 00:26:38,248 --> 00:26:39,248 No. 446 00:26:39,285 --> 00:26:41,660 Sophie. Sophie! 447 00:27:07,430 --> 00:27:08,430 Lee. 448 00:27:55,479 --> 00:27:57,306 Hai visto, c***o? 449 00:28:01,336 --> 00:28:02,391 Oh, mio Dio. 450 00:28:07,591 --> 00:28:09,767 Oh, merda. E' Dylan! 451 00:28:34,715 --> 00:28:38,085 Merda! Dobbiamo andare via, c***o! Sophie! 452 00:28:38,086 --> 00:28:39,598 Sì, okay. 453 00:28:44,869 --> 00:28:47,131 {\an8}RITORNO A ROANOKE: TRE GIORNI ALL'INFERNO 454 00:28:49,129 --> 00:28:55,129 {\an8}STIAMO PER MOSTRARVI LE IMMAGINI ESTRATTE DALL'ACCOUNT ICLOUD DI TODD ALLAN CONNORS. 455 00:28:53,003 --> 00:28:58,042 NON SONO STATE EDITATE. 456 00:28:55,543 --> 00:29:00,731 {\an8}QUESTE IMMAGINI SONO ESPLICITE, VIOLENTE E SCIOCCANTI. 457 00:28:58,027 --> 00:29:00,749 E' SCONSIGLIATA LA VISIONE AI PIU' SENSIBILI. 458 00:29:02,621 --> 00:29:03,861 -No! - Lasciami! 459 00:29:03,862 --> 00:29:05,715 - Lasciami andare! - No! 460 00:29:05,716 --> 00:29:07,942 Ci stanno guardando... milioni di persone ci guardano! 461 00:29:07,943 --> 00:29:09,226 Siamo in diretta streaming! 462 00:29:12,103 --> 00:29:13,103 No! 463 00:29:13,487 --> 00:29:15,554 - No! - La polizia sta arrivando. 464 00:29:15,555 --> 00:29:17,527 - Stanno arrivando. - Vaffanc**o! 465 00:29:17,528 --> 00:29:21,175 - Milo! - Toglimi le mani di dosso! 466 00:29:21,336 --> 00:29:22,564 Aiuto! 467 00:29:22,614 --> 00:29:24,702 Dio mio, Sophie! 468 00:29:25,366 --> 00:29:26,484 No. 469 00:29:29,805 --> 00:29:31,582 Preparatevi a essere massacrati. 470 00:29:31,583 --> 00:29:34,418 Non meritiamo di morire, brutta stronza! 471 00:29:34,419 --> 00:29:36,825 Ti prego, Lee. Vogliamo andare via. 472 00:29:36,895 --> 00:29:38,949 Voglio diventare una dottoressa per aiutare la gente. 473 00:29:38,950 --> 00:29:40,293 Milo è una brava persona. 474 00:29:40,294 --> 00:29:43,136 Fa volontariato nei ricoveri. Non farlo. 475 00:29:48,634 --> 00:29:50,115 Voglio andare a casa. 476 00:29:50,810 --> 00:29:52,404 Mi dispiace. 477 00:29:59,091 --> 00:30:00,202 Milo! 478 00:30:03,502 --> 00:30:05,957 Siete tutti pazzi, c***o! 479 00:30:11,151 --> 00:30:14,104 Lei è la regina di tutti gli alveari. 480 00:30:14,129 --> 00:30:17,515 Lei è l'albero e il fulmine che lo colpisce. 481 00:30:18,074 --> 00:30:20,990 La terra sarà bagnata dal sangue. 482 00:30:21,067 --> 00:30:24,612 E le loro anime saranno offerte in sacrificio. 483 00:31:43,131 --> 00:31:44,601 Oh, Dio. 484 00:32:00,316 --> 00:32:01,712 Ce n'è un'altra qui! 485 00:32:01,713 --> 00:32:02,895 Codice 3... 486 00:32:02,896 --> 00:32:04,290 Numero imprecisato di vittime a terra. 487 00:32:04,291 --> 00:32:06,241 Privo di sensi. Non respira. 488 00:32:06,279 --> 00:32:08,715 Si richiede il medico legale e la scientifica. 489 00:32:19,195 --> 00:32:23,366 A tutti gli agenti, ci sono numerose vittime. 490 00:32:23,367 --> 00:32:26,069 E' richiesta la presenza di un coroner. 491 00:32:33,154 --> 00:32:34,217 Signora? 492 00:32:36,272 --> 00:32:37,272 Va tutto bene. 493 00:32:38,005 --> 00:32:40,195 Signora, ci è stato riferito di un linciaggio. 494 00:32:40,822 --> 00:32:42,641 Hanno visto qualcosa su Internet. 495 00:32:42,642 --> 00:32:43,850 Chi è stato a fare questo? 496 00:32:46,248 --> 00:32:47,520 Hanno ucciso due ragazzi. 497 00:32:56,566 --> 00:32:58,405 Okay, la portiamo all'ospedale. 498 00:32:58,728 --> 00:33:00,401 Riesce a mettersi in piedi? 499 00:33:01,854 --> 00:33:03,300 - La aiuto io... - No! 500 00:33:05,486 --> 00:33:07,651 Resti ferma lì. Chiamiamo un'ambulanza, okay? 501 00:33:07,807 --> 00:33:08,913 Resti qui. 502 00:33:09,668 --> 00:33:11,255 Ti prego, ti prego. 503 00:33:11,256 --> 00:33:13,632 Portami via da questo posto infernale! 504 00:33:13,659 --> 00:33:16,798 - Okay, va bene, va tutto bene. - Portami via da questo inferno! 505 00:33:17,381 --> 00:33:19,167 Piano, piano... 506 00:33:26,167 --> 00:33:27,167 Perfetto. 507 00:33:27,867 --> 00:33:30,172 Piano... con calma. 508 00:33:30,695 --> 00:33:32,955 Si sieda qui, okay? 509 00:33:38,777 --> 00:33:39,777 Okay. 510 00:33:41,995 --> 00:33:44,081 Cristo, ce n'è un'altra. 511 00:33:59,749 --> 00:34:02,358 - Sei reale? - Sì, signora. In carne ed ossa. 512 00:34:02,359 --> 00:34:04,154 Ci siamo noi, è al sicuro. 513 00:34:04,621 --> 00:34:06,055 Venga, la aiuto io. 514 00:34:18,617 --> 00:34:19,841 Audrey? 515 00:34:19,864 --> 00:34:20,930 Grazie a Dio. 516 00:34:29,275 --> 00:34:30,456 Tu. 517 00:34:32,310 --> 00:34:35,297 Tu, brutta assassina del c***o! 518 00:34:35,298 --> 00:34:36,521 Ha preso la pistola! 519 00:34:36,522 --> 00:34:38,091 Ha una pistola! 520 00:34:39,575 --> 00:34:40,609 Posi la pistola! 521 00:35:01,417 --> 00:35:03,633 Si richiedono rinforzi, sospetta a terra. 522 00:35:15,326 --> 00:35:17,853 {\an8}RITORNO A ROANOKE: TRE GIORNI ALL'INFERNO 523 00:35:17,854 --> 00:35:21,038 {\an8}Traduzione: mikimiki, Lily Liddell, seanma, cialda, cassiem_, gioial 524 00:35:17,854 --> 00:35:21,038 Revisione: Mlle Kurtz www.subsfactory.it