1 00:00:30,531 --> 00:00:33,197 Su pesadilla fue nuestro sueño. 2 00:00:33,427 --> 00:00:35,900 Damas y caballeros, ¿están preparados... 3 00:00:36,030 --> 00:00:40,087 ...para recibir al reparto y al productor de "Mi Pesadilla en Roanoke"? 4 00:00:48,551 --> 00:00:52,007 PALEYFEST 15 DE MARZO DE 2016 5 00:00:52,919 --> 00:00:55,119 Shelby, ¿cómo ha sido verte a ti misma... 6 00:00:55,171 --> 00:00:56,971 ...interpretada por otra persona? 7 00:00:57,377 --> 00:00:59,987 Ah... Al principio fue raro... 8 00:01:00,117 --> 00:01:03,227 ...pero luego ha sido catártico de alguna forma. 9 00:01:05,167 --> 00:01:06,280 ¡Te queremos, Shelby! 10 00:01:06,365 --> 00:01:08,592 Oh, gracias. Son encantadores. 11 00:01:08,979 --> 00:01:11,027 ¿Seguro no es a mí a quien amas? 12 00:01:13,868 --> 00:01:16,190 Sidney James, "Mi pesadilla en Roanoke"... 13 00:01:16,375 --> 00:01:20,428 ...ha sido uno de los programas de mayor éxito de todos los tiempos. 14 00:01:22,014 --> 00:01:23,704 Un fenómeno de audiencia. 15 00:01:23,734 --> 00:01:24,791 Gracias. 16 00:01:24,821 --> 00:01:27,084 ¿Podemos esperar una segunda temporada? 17 00:01:27,219 --> 00:01:29,873 Bueno, esa historia ya se ha contado... 18 00:01:30,003 --> 00:01:32,523 ...pero tenemos algunas ideas. 19 00:01:36,713 --> 00:01:39,529 Bueno, adoraría volver porque creo que solo hemos... 20 00:01:39,615 --> 00:01:43,055 ...arañado la superficie de lo que motiva a la Carnicera. 21 00:01:43,185 --> 00:01:46,136 Bueno, la Carnicera parece haber arañado la superficie de todos. 22 00:01:49,933 --> 00:01:51,364 Especialmente a mí. 23 00:01:51,673 --> 00:01:53,356 ¡La perra me empaló! 24 00:01:54,677 --> 00:01:56,819 Contestaremos algunas preguntas del público. 25 00:01:57,049 --> 00:01:58,911 Esta pregunta es para Rory. 26 00:02:01,099 --> 00:02:03,184 Ah... ¿cuál es tu color favorito? 27 00:02:03,314 --> 00:02:06,006 Oye, veo el mundo con todo el espectro de colores, ¿sabes? 28 00:02:08,294 --> 00:02:10,241 Rory, ¿me puedes dar un abrazo? 29 00:02:10,471 --> 00:02:12,297 ¡Puedes apostar tu culito! 30 00:02:16,469 --> 00:02:18,702 ¿Y qué pasa conmigo? ¿Nadie me quiere? 31 00:02:23,592 --> 00:02:26,880 Me llamo Bristol Windows y he volado desde Londres. 32 00:02:28,775 --> 00:02:29,863 No jodas. 33 00:02:29,893 --> 00:02:31,681 Ha sido un año muy complicado... 34 00:02:31,928 --> 00:02:34,961 ...y "Mi Pesadilla en Roanoke" es lo único que me hace continuar. 35 00:02:35,637 --> 00:02:38,493 Debo decir que me identifico totalmente con Lee... 36 00:02:38,523 --> 00:02:42,828 ...y me parece que le han dicho cosas muy malas e injustas en Internet. 37 00:02:42,963 --> 00:02:44,928 Lee, hice algo para ti. 38 00:02:45,158 --> 00:02:46,880 Me encantaría poder dártelo. 39 00:02:57,164 --> 00:02:58,688 Oh... qué lindo. 40 00:02:59,901 --> 00:03:00,914 Gracias. 41 00:03:34,491 --> 00:03:39,378 Bueno, ya ha pasado un año desde el final de la primera temporada... 42 00:03:39,408 --> 00:03:41,241 "Mi Pesadilla en Roanoke." 43 00:03:42,241 --> 00:03:44,138 Todo se ha ido al carajo. 44 00:03:44,423 --> 00:03:47,174 Pensaba que la segunda temporada era simplemente... 45 00:03:47,326 --> 00:03:48,972 ...muy comercial... 46 00:03:49,282 --> 00:03:53,613 ...haciendo lo que era un auténtico logro artístico en algo muy vulgar. 47 00:03:54,010 --> 00:03:57,733 Y sí, ya lo sé, de acuerdo, "Tres días en el Infierno"... 48 00:03:57,863 --> 00:04:00,370 ...fue aún más popular y tuvo mayores audiencias... 49 00:04:00,439 --> 00:04:02,589 ...con hilos en Reddit que duraron mucho... 50 00:04:02,624 --> 00:04:06,869 ...sobre si fue real o no. ¿O si los espíritus eran falsos? 51 00:04:07,099 --> 00:04:09,244 ¿De verdad murió alguien? 52 00:04:10,081 --> 00:04:11,922 Murieron, ¿verdad? 53 00:04:12,652 --> 00:04:15,777 Y ahora quieren juzgar a Lee por asesinato. 54 00:04:16,472 --> 00:04:19,106 ¿Por qué tuviste que volver, Lee? ¿Por qué? 55 00:04:22,040 --> 00:04:24,052 Los tribunales no harán un carajo. 56 00:04:25,392 --> 00:04:28,941 La familia Polk nunca ha tenido justicia en toda nuestra historia. 57 00:04:34,800 --> 00:04:36,643 Ella se llevó a mis bebés. 58 00:04:37,567 --> 00:04:39,305 Mató a mis parientes. 59 00:04:40,583 --> 00:04:43,031 Bueno, si la ley no se ocupa de ella... 60 00:04:44,966 --> 00:04:46,628 ...yo seguro que lo haré. 61 00:04:48,173 --> 00:04:50,223 S06E10 "Capítulo Diez" 62 00:04:50,247 --> 00:04:55,774 Traducido por Drakul y Scarlata. 63 00:04:55,895 --> 00:04:59,103 Lee Harris. Agente de policía condecorada... 64 00:04:59,455 --> 00:05:01,839 ...amante esposa, madre devota. 65 00:05:02,036 --> 00:05:05,951 Fue una mujer que lo tuvo todo, hasta que se quebró. 66 00:05:10,250 --> 00:05:12,150 QUEBRADA 67 00:05:13,286 --> 00:05:15,953 Lee Miller era una chica tímida, con talento. 68 00:05:16,014 --> 00:05:19,303 Tenía grandes sueños, y en el otoño de 2006... 69 00:05:19,433 --> 00:05:21,859 ...parecía que todos sus sueños se hacían realidad. 70 00:05:21,911 --> 00:05:24,817 Lee se enamoró locamente de un carismático ingeniero... 71 00:05:24,847 --> 00:05:26,230 ...llamado Mason Harris. 72 00:05:26,460 --> 00:05:30,456 Y poco después llegó la mayor alegría de Lee, Flora. 73 00:05:35,675 --> 00:05:38,062 Pero Lee no se podía imaginar que su vida feliz... 74 00:05:38,192 --> 00:05:40,525 ...estaba a punto de descontrolarse. 75 00:05:41,234 --> 00:05:42,940 Una batalla por la custodia... 76 00:05:43,891 --> 00:05:46,366 ...un secuestro, un asesinato. 77 00:05:47,263 --> 00:05:49,012 Un show de éxito en la TV. 78 00:05:49,342 --> 00:05:52,343 Millones de americanos conocieron a Lee Harris en 2015... 79 00:05:52,462 --> 00:05:54,025 ¿Podemos parar un momento, por favor? 80 00:05:54,099 --> 00:05:56,302 Cuando el éxito inesperado, "Mi Pesadilla en Roanoke"... 81 00:05:56,332 --> 00:05:57,635 ...se emitió por primera vez. 82 00:05:57,765 --> 00:05:59,367 Era una mujer con muchos secretos. 83 00:05:59,972 --> 00:06:01,827 Peligrosa. Mortal. 84 00:06:01,857 --> 00:06:03,043 ¡Suelta el arma! 85 00:06:03,173 --> 00:06:05,698 La policía sospechaba que Lee era responsable... 86 00:06:05,728 --> 00:06:07,458 ...de la muerte de su marido, Mason... 87 00:06:07,644 --> 00:06:10,394 ...pero las pruebas eran totalmente circunstanciales. 88 00:06:11,448 --> 00:06:13,253 Bueno, no teníamos una prueba concluyente... 89 00:06:13,383 --> 00:06:15,933 ...pero yo sabía, sin lugar a dudas... 90 00:06:16,063 --> 00:06:18,953 ...que Lee Harris mató a su exmarido a sangre fría. 91 00:06:21,024 --> 00:06:24,141 Así que tuve que esperar y observar mientras... 92 00:06:24,227 --> 00:06:26,199 ...esa asesina se convertía en una celebridad. 93 00:06:26,329 --> 00:06:28,804 Tenemos el placer de tener a Lee Harris... 94 00:06:28,847 --> 00:06:31,721 Beneficiándose de sus crímenes. Es vergonzoso. 95 00:06:32,251 --> 00:06:34,520 La fiscalía no tuvo que esperar mucho. 96 00:06:34,650 --> 00:06:37,227 Al año siguiente, se emitió la siguiente temporada de la serie... 97 00:06:37,257 --> 00:06:39,670 ...alcanzando el mayor record de audiencia de la historia. 98 00:06:39,834 --> 00:06:42,657 Lee no cometió uno, sino múltiples homicidios. 99 00:06:42,887 --> 00:06:44,994 - Oye, mamá... - Ante las cámaras. 100 00:06:48,457 --> 00:06:49,616 La teníamos. 101 00:06:50,146 --> 00:06:52,867 La hermana de Monet Tumusiime se sentó en la primera fila... 102 00:06:53,169 --> 00:06:54,452 ...todos los días del juicio... 103 00:06:54,537 --> 00:06:57,591 ...para recordarme que mi trabajo era hablar por las víctimas. 104 00:06:57,621 --> 00:06:59,424 Pero la defensa tenía un plan en la manga... 105 00:06:59,576 --> 00:07:02,076 ...para convertir en irrelevantes la montaña de pruebas. 106 00:07:02,361 --> 00:07:05,506 La cepa de marihuana recuperada de la residencia Polk... 107 00:07:05,736 --> 00:07:07,699 ...era extremadamente inusual. 108 00:07:08,134 --> 00:07:11,269 Dio positivo en propiedades alucinógenas. 109 00:07:11,521 --> 00:07:14,856 Era obvio que esa hierba mágica le había jodido el cerebro. 110 00:07:15,086 --> 00:07:16,307 Veía cosas. 111 00:07:16,537 --> 00:07:18,436 Jugaron con las emociones del jurado... 112 00:07:18,566 --> 00:07:21,910 ...obligándoles a ver en su totalidad la grabación de la granja Polk. 113 00:07:23,394 --> 00:07:25,583 El tipo puso su oreja en escabeche... 114 00:07:25,613 --> 00:07:28,813 ...comieron trozos de su cuerpo y la cortaron como a jamón Navideño. 115 00:07:28,843 --> 00:07:30,910 Es normal que pensara que todos iban por ella. 116 00:07:30,940 --> 00:07:32,388 Yo habría perdido la cabeza. 117 00:07:32,475 --> 00:07:35,391 Alucinaciones, trauma, una presión extrema... 118 00:07:35,621 --> 00:07:39,659 ...es la definición textual de incapacidad mental. 119 00:07:39,889 --> 00:07:41,037 No sabía lo que hacía. 120 00:07:41,067 --> 00:07:42,850 Sabía perfectamente lo que hacía. 121 00:07:44,720 --> 00:07:46,487 En un súbito giro de los acontecimientos... 122 00:07:46,539 --> 00:07:49,223 ...Lee Harris fue absuelta de todos los cargos. 123 00:07:49,353 --> 00:07:50,971 Fue una abominación. 124 00:07:51,321 --> 00:07:53,436 De ningún modo me quedaría quieto... 125 00:07:53,566 --> 00:07:56,376 ...viendo como esa mujer eludía a la justicia, otra vez no. 126 00:07:56,826 --> 00:07:58,908 Así que jugué la única carta que tenía. 127 00:07:59,038 --> 00:08:01,085 Ir por ella por el crimen original... 128 00:08:01,237 --> 00:08:02,458 ...el asesinato de Mason. 129 00:08:03,568 --> 00:08:04,981 Yo maté a papá. 130 00:08:07,390 --> 00:08:09,977 Lo hice yo y solo yo. 131 00:08:10,442 --> 00:08:11,968 Nadie me ayudó. 132 00:08:12,098 --> 00:08:14,632 No es culpa de nadie salvo mía. 133 00:08:14,862 --> 00:08:16,624 La tenía grabada, confesando. 134 00:08:16,786 --> 00:08:18,619 Teníamos la grabación de seguridad de Matt... 135 00:08:18,749 --> 00:08:21,906 ...que mostraba claramente a Lee dejando la casa a las 22:13. 136 00:08:22,058 --> 00:08:25,265 Y registros telefónicos revelando una llamada entre Lee y Mason... 137 00:08:25,395 --> 00:08:28,546 ...a las 22:19 que duró seis minutos. 138 00:08:29,512 --> 00:08:31,516 Y en nuestra opinión, Lee Harris... 139 00:08:31,651 --> 00:08:34,001 ...organizó un encuentro con su exmarido. 140 00:08:34,328 --> 00:08:36,170 Y la razón por la que pensamos eso era... 141 00:08:36,535 --> 00:08:39,300 La fiscalía llama a Flora Harris. 142 00:08:40,956 --> 00:08:42,554 Teníamos un testigo. 143 00:08:42,684 --> 00:08:44,829 Estuviste en el bosque mucho tiempo. 144 00:08:45,269 --> 00:08:47,131 Debiste pasar mucho miedo. 145 00:08:49,198 --> 00:08:52,596 Cuando estuviste allí afuera, ¿viste algo raro? 146 00:08:52,626 --> 00:08:53,626 Sí. 147 00:08:54,329 --> 00:08:55,754 ¿Qué viste? 148 00:08:56,896 --> 00:08:57,959 A mamá y a papá. 149 00:08:58,797 --> 00:09:00,127 ¿Y qué hacían? 150 00:09:01,709 --> 00:09:03,053 Se estaban peleando. 151 00:09:03,803 --> 00:09:06,084 Era por mí, como siempre. 152 00:09:06,402 --> 00:09:09,136 Papá decía que mamá me secuestró en el colegio... 153 00:09:09,205 --> 00:09:11,068 ...y que me estaba escondiendo. 154 00:09:11,205 --> 00:09:13,323 Así que quería decírselo a los policías. 155 00:09:14,055 --> 00:09:17,362 Así que tu padre amenazó con involucrar a la policía. 156 00:09:18,734 --> 00:09:20,084 ¿Qué hizo tu mamá después? 157 00:09:23,227 --> 00:09:24,736 Él se alejó... 158 00:09:25,938 --> 00:09:27,551 ...y ella tomó una roca. 159 00:09:27,940 --> 00:09:29,974 ¿Y qué hizo con la roca, Flora? 160 00:09:30,463 --> 00:09:31,763 Le golpeó. 161 00:09:36,149 --> 00:09:39,100 Él se cayó, y ella le volvió a golpear... 162 00:09:39,731 --> 00:09:41,368 ...hasta que dejó de moverse. 163 00:09:43,681 --> 00:09:45,344 Mataste a papá. 164 00:09:51,460 --> 00:09:55,510 Flora, ¿te vieron esa noche tu mamá o tu papá? 165 00:09:55,784 --> 00:09:57,985 No, estaba escondida. 166 00:09:59,721 --> 00:10:01,208 No hay más preguntas. 167 00:10:12,511 --> 00:10:16,304 Tu padre pensó que tu madre te estaba escondiendo. 168 00:10:17,019 --> 00:10:19,123 Pero eso no era cierto, ¿verdad? 169 00:10:19,458 --> 00:10:21,731 Tú decidiste ir al bosque, ¿no? 170 00:10:22,952 --> 00:10:24,033 Sí. 171 00:10:24,163 --> 00:10:26,363 ¿Por qué no fuiste con tu madre y tu padre? 172 00:10:26,553 --> 00:10:27,727 Porque... 173 00:10:28,275 --> 00:10:29,850 ...no quería que me encontraran. 174 00:10:30,100 --> 00:10:31,975 - ¿Por qué no? - Porque... 175 00:10:32,584 --> 00:10:34,021 ...me sentía a salvo. 176 00:10:34,273 --> 00:10:35,639 ¿Te sentías a salvo? 177 00:10:36,011 --> 00:10:37,787 ¿Sola? ¿En el bosque? 178 00:10:38,049 --> 00:10:39,428 No estaba sola. 179 00:10:39,791 --> 00:10:41,128 Estaba con Priscilla. 180 00:10:41,314 --> 00:10:44,466 ¿Priscilla? ¿La niña fantasma del programa de TV? 181 00:10:44,596 --> 00:10:45,633 Sí. 182 00:10:49,831 --> 00:10:54,358 ¿Te sentías más segura en el bosque, con el espíritu de una niña muerta... 183 00:10:54,544 --> 00:10:56,988 ...que con tus propios padres? 184 00:10:57,738 --> 00:11:01,432 Fui mucho más feliz con Priscilla de lo que jamás fui contigo. 185 00:11:09,320 --> 00:11:13,683 Las palabras de una niña imaginativa, procedente de un hogar roto. 186 00:11:14,213 --> 00:11:16,097 Su madre era una adicta, su padre un iracundo... 187 00:11:16,365 --> 00:11:18,132 ...con un temperamento explosivo. 188 00:11:18,217 --> 00:11:20,539 ¿Es una sorpresa que esta pobre niña... 189 00:11:20,619 --> 00:11:22,511 - ¡Te encontré! - ...se invente una amiga... 190 00:11:22,641 --> 00:11:24,789 - ...con la cual sentirse segura? - ¿A dónde se fue? 191 00:11:26,483 --> 00:11:28,042 La confesión grabada de Lee. 192 00:11:28,177 --> 00:11:30,244 - Yo maté a papá. - Es un intento evidente... 193 00:11:30,479 --> 00:11:33,397 ...de la Sra. Harris para frenar el abuso de su captor. 194 00:11:33,424 --> 00:11:34,815 Por lo que sabemos... 195 00:11:35,045 --> 00:11:38,440 Flora, esta niña impresionable... 196 00:11:38,570 --> 00:11:40,306 ...pudo haber visto esa grabación... 197 00:11:40,536 --> 00:11:43,707 ...y fabricar falsos recuerdos en torno a ella. 198 00:11:43,993 --> 00:11:47,384 Su testimonio puede que condene a la Sra. Harris como madre... 199 00:11:47,647 --> 00:11:50,368 ...pero no prueba que sea una asesina. 200 00:11:52,380 --> 00:11:53,661 Se tomó 16 días... 201 00:11:53,791 --> 00:11:55,770 ...para que el jurado llegara a un veredicto. 202 00:12:03,979 --> 00:12:06,291 Estábamos divididos ante la declaración de Flora. 203 00:12:07,220 --> 00:12:09,400 Entiendo que el jurado llegó a un veredicto. 204 00:12:09,430 --> 00:12:11,435 - ¿Qué tienen que decir? - Sé que el de Roanoke... 205 00:12:11,620 --> 00:12:13,103 ...fue un show muy popular. 206 00:12:13,189 --> 00:12:14,360 Hallamos a la acusada... 207 00:12:14,490 --> 00:12:17,057 Pero no podía enviar a una mujer a la cárcel... 208 00:12:17,243 --> 00:12:19,682 ...basándome en historias de fantasmas. 209 00:12:19,812 --> 00:12:20,932 Inocente. 210 00:12:35,093 --> 00:12:36,410 Bueno, le diré algo. 211 00:12:36,595 --> 00:12:39,862 Lee Harris debe ser una actriz estupenda. 212 00:12:40,125 --> 00:12:42,399 Incluso quizás mejor que la mujer que la interpretó. 213 00:12:42,690 --> 00:12:45,762 En toda mi carrera, hasta el día de hoy... 214 00:12:45,892 --> 00:12:48,956 ...ese veredicto ha sido más difícil de asimilar. 215 00:12:52,907 --> 00:12:54,011 Flora... 216 00:12:55,364 --> 00:12:57,569 Flora, habla conmigo, por favor. 217 00:12:58,927 --> 00:13:00,052 ¿Flora? 218 00:13:02,016 --> 00:13:07,129 Es fácil reducir este tipo de cosas a ganadores y perdedores. 219 00:13:08,153 --> 00:13:09,653 Pero aquí no ganó nadie. 220 00:13:14,283 --> 00:13:17,135 Es decir, claro, Lee Harris evitó una condena. 221 00:13:18,754 --> 00:13:21,116 Pero creo que perdió mucho más. 222 00:13:25,400 --> 00:13:27,200 QUEBRADA 223 00:13:33,213 --> 00:13:36,769 Lee Harris. Aclamada e injuriada por igual. 224 00:13:36,989 --> 00:13:40,897 Es una de las figuras más provocativas y polémicas de nuestro tiempo. 225 00:13:41,505 --> 00:13:44,767 Lee perseveró y sobrevivió a una experiencia desgarradora... 226 00:13:44,897 --> 00:13:46,495 ...que habría destruido a la mayoría. 227 00:13:46,907 --> 00:13:48,783 Se alzó del fondo de su tortura... 228 00:13:48,835 --> 00:13:52,552 ...y escribió un best seller, se convirtió en una oradora muy remunerada... 229 00:13:52,926 --> 00:13:55,990 ...pero algunos podrían decir que Lee nunca escapó. 230 00:13:56,555 --> 00:14:00,007 Que al luchar contra monstruos, ella misma se convirtió en uno. 231 00:14:00,533 --> 00:14:01,920 Yo maté a papá. 232 00:14:04,366 --> 00:14:06,550 Lo hice yo y solo yo. 233 00:14:07,464 --> 00:14:08,861 Nadie me ayudó. 234 00:14:09,091 --> 00:14:11,676 No es culpa de nadie salvo mía. 235 00:14:13,522 --> 00:14:15,981 Los juicios por asesinato de Lee Harris... 236 00:14:16,211 --> 00:14:20,072 ...ha cautivado las mentes y los corazones de toda una nación. 237 00:14:20,562 --> 00:14:22,612 Y cuando se iba a pronunciar el veredicto... 238 00:14:22,842 --> 00:14:26,009 ...pareció como si todo el mundo se paralizara. 239 00:14:26,593 --> 00:14:31,293 Fue la segunda vez que Lee superaba con éxito una travesía... 240 00:14:31,523 --> 00:14:32,973 ...de horrores. 241 00:14:34,217 --> 00:14:36,440 Absuelta de todos los cargos... 242 00:14:36,790 --> 00:14:41,318 ...exonerada por un jurado de semejantes, y aún así, quedan preguntas. 243 00:14:42,833 --> 00:14:45,091 Gracias a esta mujer tan fascinante... 244 00:14:45,321 --> 00:14:47,591 ...he decidido salir de mi retiro. 245 00:14:48,210 --> 00:14:50,786 Lee Harris accedió a darnos una entrevista... 246 00:14:50,916 --> 00:14:55,065 ...para contarle al mundo su versión de una historia extraordinaria... 247 00:14:55,295 --> 00:14:59,789 ...sin editar, sin censura, en directo en televisión. 248 00:15:00,581 --> 00:15:03,706 Bienvenidos al "Especial de Lana Winters." 249 00:15:13,111 --> 00:15:15,282 ESPECIAL DE LANA WINTERS 250 00:15:15,312 --> 00:15:17,637 UNA CONVERSACIÓN CON LEE HARRIS 251 00:15:18,977 --> 00:15:19,990 Lee. 252 00:15:20,175 --> 00:15:22,792 Gracias por acceder a esta entrevista. 253 00:15:22,955 --> 00:15:25,597 Hay tantas preguntas que quiero hacerte... 254 00:15:25,627 --> 00:15:28,232 ...y que todo el mundo se muere por saber. 255 00:15:28,517 --> 00:15:31,334 Primero empezaré con la pregunta más importante. 256 00:15:32,732 --> 00:15:34,120 ¿Cómo estás? 257 00:15:36,842 --> 00:15:38,208 - Me has sorprendido. - Bueno... 258 00:15:38,260 --> 00:15:40,110 ...quiero saberlo, sinceramente. 259 00:15:41,204 --> 00:15:44,093 Has ido al infierno y has vuelto, y hay mucha gente... 260 00:15:44,223 --> 00:15:45,916 ...que simplemente se habría rendido. 261 00:15:46,317 --> 00:15:47,590 Lo sé. 262 00:15:48,195 --> 00:15:50,680 ¿A qué atribuyes tu resistencia? 263 00:15:51,155 --> 00:15:52,266 Pues... 264 00:15:52,779 --> 00:15:56,593 ...es bueno tener en mente un objetivo, algo que te dé esperanzas. 265 00:15:57,440 --> 00:15:58,573 Para mí, es Flora. 266 00:15:58,803 --> 00:16:00,033 Tu hija. 267 00:16:01,132 --> 00:16:02,946 Siempre se ha tratado de ella. 268 00:16:03,584 --> 00:16:07,184 En mis peores momentos, ella me mantuvo con vida. 269 00:16:08,165 --> 00:16:10,864 Pensar que Flora estaba sola en el mundo... 270 00:16:11,588 --> 00:16:13,703 ...la alegría de volver a verla y... 271 00:16:14,033 --> 00:16:15,596 ...verla crecer. 272 00:16:16,684 --> 00:16:17,867 Me hizo seguir adelante. 273 00:16:18,097 --> 00:16:20,839 ¿Cómo es tu relación con tu hija al día de hoy? 274 00:16:21,327 --> 00:16:23,156 En estos momentos, inexistente. 275 00:16:23,386 --> 00:16:27,653 No puedo ni imaginarme lo doloroso que debe ser para ti. 276 00:16:28,253 --> 00:16:30,963 Tener que volver a un juzgado, otra vez... 277 00:16:31,193 --> 00:16:33,447 ...ahora para pelear por la custodia. 278 00:16:33,716 --> 00:16:37,155 La familia de Mason ha decidido que no soy una buena influencia... 279 00:16:37,285 --> 00:16:38,587 ...para mi propia hija. 280 00:16:38,774 --> 00:16:40,838 Aunque haya sido absuelta de todos los cargos-- 281 00:16:40,990 --> 00:16:44,319 Tienes que admitir que esas imágenes terribles perduran. 282 00:16:44,761 --> 00:16:47,507 El público siempre asociará a Lee Harris... 283 00:16:47,792 --> 00:16:50,643 ...con las muertes de tres personas inocentes. 284 00:16:51,150 --> 00:16:53,096 Por no mencionar a tu marido. 285 00:16:53,231 --> 00:16:55,303 El padre de Flora. Y al absolverte... 286 00:16:55,533 --> 00:16:58,401 ...el jurado, y básicamente la mitad de EE UU... 287 00:16:58,553 --> 00:17:01,304 ...están llamando a Flora, tu hija, una mentirosa. 288 00:17:01,534 --> 00:17:04,240 No vine aquí para que me vuelvan a juzgar. 289 00:17:05,468 --> 00:17:07,868 ¿Y para qué has venido, Lee? 290 00:17:09,159 --> 00:17:11,130 ¿Por qué accediste a esta entrevista? 291 00:17:11,260 --> 00:17:13,213 - ¿A qué te refieres? - Bueno, sé que has... 292 00:17:13,443 --> 00:17:15,485 ...rechazado a todos los demás. 293 00:17:15,770 --> 00:17:17,286 Diane Sawyer. 294 00:17:17,522 --> 00:17:18,628 Barbara Walters. 295 00:17:18,785 --> 00:17:20,035 Por ti. 296 00:17:21,129 --> 00:17:23,517 Por quién eres. 297 00:17:24,255 --> 00:17:26,042 Y lo que has pasado. 298 00:17:27,248 --> 00:17:29,349 Es decir, Dios. 299 00:17:30,042 --> 00:17:32,018 Mataste a tu propio hijo. 300 00:17:32,575 --> 00:17:34,287 Cara Sangrienta. 301 00:17:41,619 --> 00:17:43,585 Maté a un asesino psicópata... 302 00:17:43,915 --> 00:17:46,082 ...antes de que pudiera matarme a mí. 303 00:17:47,154 --> 00:17:48,826 Hice lo que tenía que hacer. 304 00:17:49,056 --> 00:17:52,999 Exacto. Sabes que hay circunstancias atenuantes... 305 00:17:53,129 --> 00:17:55,575 - ...en cada decisión que tomas. - Por supuesto. 306 00:17:55,643 --> 00:17:56,985 Por eso accedí a hablar contigo. 307 00:17:57,215 --> 00:18:00,864 Bueno, no es realmente conmigo con quien quieres hablar, ¿no? 308 00:18:01,084 --> 00:18:04,938 Tu hija se niega a hablar contigo desde tu absolución, ¿no es cierto? 309 00:18:05,268 --> 00:18:07,553 Rezo para que nos esté viendo... 310 00:18:08,110 --> 00:18:10,549 ...y que de alguna manera vea esto... 311 00:18:10,669 --> 00:18:13,259 ...para poder decirle lo que debe saber. 312 00:18:13,752 --> 00:18:14,865 Bueno... 313 00:18:16,147 --> 00:18:18,247 ...esta es tu oportunidad. 314 00:18:18,999 --> 00:18:20,166 Díselo. 315 00:18:29,478 --> 00:18:34,024 Flora, voy a decirte algo que puede que ya sepas. 316 00:18:35,717 --> 00:18:38,017 Pero te lo digo de corazón. 317 00:18:38,940 --> 00:18:40,390 Te amo, cariño. 318 00:18:41,355 --> 00:18:43,105 Y no me voy a rendir nunca. 319 00:18:43,880 --> 00:18:45,230 No pararé... 320 00:18:45,704 --> 00:18:48,075 ...hasta que volvamos a estar juntas. 321 00:18:51,197 --> 00:18:52,781 ¿Te sientes mejor? 322 00:18:54,877 --> 00:18:55,909 Sí. 323 00:18:57,013 --> 00:18:58,532 ¿Dónde está, Lee? 324 00:18:59,066 --> 00:19:00,191 ¿Qué? 325 00:19:00,421 --> 00:19:01,558 Flora. 326 00:19:02,249 --> 00:19:03,349 ¿Dónde está? 327 00:19:03,541 --> 00:19:05,871 ¿Se trata de una especie de pregunta trampa? 328 00:19:06,001 --> 00:19:09,252 Sus abuelos denunciaron la desaparición de Flora Harris... 329 00:19:09,382 --> 00:19:11,460 ...una hora antes de que emitiéramos. 330 00:19:11,690 --> 00:19:14,481 - ¿Dónde está? ¿Lee? - ¿De qué estás hablando? 331 00:19:14,611 --> 00:19:17,740 Sé que nuestros espectadores comprenderán la desesperación... 332 00:19:17,870 --> 00:19:19,688 ...de una madre separada de su hija... 333 00:19:19,818 --> 00:19:22,634 ...pero si la volviste a secuestrar, Lee... 334 00:19:22,764 --> 00:19:25,976 ...ahora es el momento de aclarar las cosas antes de que se descontrolen. 335 00:19:26,106 --> 00:19:27,885 - Dios mío... Dios... - Lee. 336 00:19:28,015 --> 00:19:30,349 - Por favor, siéntate. - Debo encontrar a mi hija. 337 00:19:32,471 --> 00:19:33,657 ¿Qué diablos fue eso? 338 00:19:33,787 --> 00:19:35,637 Es una maldita arma de asalto. 339 00:19:36,954 --> 00:19:38,086 Lee, siéntate. 340 00:19:38,216 --> 00:19:39,999 ¡Siéntate, maldita sea! 341 00:19:40,285 --> 00:19:41,285 ¡Oh! 342 00:19:41,415 --> 00:19:42,482 Dios... 343 00:19:45,459 --> 00:19:47,204 Oh, Dios mío... Es Lot. 344 00:19:47,734 --> 00:19:50,727 Apuesto a que soy el último tipo al que esperabas ver. 345 00:19:50,857 --> 00:19:52,754 Por favor, por favor, por favor... 346 00:19:52,884 --> 00:19:54,084 Por favor. 347 00:19:54,840 --> 00:19:58,332 Mi nombre es Lana Winters. No hagas nada que puedas lamentar. 348 00:19:58,462 --> 00:20:00,290 Estás en directo en la televisión. 349 00:20:00,520 --> 00:20:03,148 Me importa un carajo tu televisión. 350 00:20:03,611 --> 00:20:06,811 - Lo que voy a hacer es justicia. - No, esto no es justicia... 351 00:20:07,009 --> 00:20:08,270 ...esto es venganza. 352 00:20:08,500 --> 00:20:10,455 Ella mató a Jether. 353 00:20:10,685 --> 00:20:12,374 Es su culpa que mamá esté muerta. 354 00:20:12,504 --> 00:20:15,136 El mundo te está observando, jovencito. 355 00:20:15,629 --> 00:20:17,668 Millones de personas. 356 00:20:17,798 --> 00:20:21,272 Tienes una oportunidad de contar tu verdad. 357 00:20:22,082 --> 00:20:24,261 Puedo ver el dolor que llevas dentro. 358 00:20:24,689 --> 00:20:26,218 Conozco ese dolor. 359 00:20:26,348 --> 00:20:28,861 Sé lo que es querer desesperadamente... 360 00:20:29,091 --> 00:20:31,955 ...corregir una injusticia y que te conduzca a la violencia. 361 00:20:32,385 --> 00:20:33,987 Amabas a tu madre. 362 00:20:35,004 --> 00:20:36,454 Ella lo era todo para mí. 363 00:20:36,584 --> 00:20:37,956 Matar a Lee... 364 00:20:38,086 --> 00:20:40,062 ...no te la devolverá. 365 00:20:40,688 --> 00:20:43,341 No aliviará la carga de tu alma. 366 00:20:43,871 --> 00:20:45,198 Baja el arma. 367 00:20:45,813 --> 00:20:46,958 Bájala. 368 00:20:53,100 --> 00:20:54,798 Habla demasiado. 369 00:20:57,719 --> 00:20:59,379 Se acabó el tiempo, Lee. 370 00:21:01,256 --> 00:21:03,109 PROBLEMAS TÉCNICOS POR FAVOR ESPEREN. 371 00:21:06,807 --> 00:21:09,219 TRAS MUCHA REFLEXIÓN Y LA APROBACIÓN DE LOS SUPERVIVIENTES, 372 00:21:09,249 --> 00:21:11,415 ESTA CADENA HA DECIDIDO EMITIR EL POLÉMICO EPISODIO DE 373 00:21:11,545 --> 00:21:13,388 "CAZADORES DE ESPÍRITUS" DEL 18 DE NOVIEMBRE. 374 00:21:13,418 --> 00:21:15,123 SE ACONSEJA DISCRECIÓN AL ESPECTADOR. 375 00:21:15,153 --> 00:21:17,875 PROGRAMA DESTINADO A UN PÚBLICO ADULTO: LENGUAJE Y GRÁFICO VIOLENTO. 376 00:21:18,948 --> 00:21:23,049 Esta noche tenemos una edición especial de Cazadores de Espíritus. 377 00:21:23,179 --> 00:21:26,799 Investigamos la casa Roanoke, la inquietante ubicación... 378 00:21:26,929 --> 00:21:30,277 ...del fenómeno paranormal más sangriento de EE. UU. 379 00:21:30,407 --> 00:21:31,838 ¿Era real la Carnicera? 380 00:21:32,068 --> 00:21:34,011 ¿Eran los colonos una invención? 381 00:21:34,097 --> 00:21:37,086 No me asustaba tanto desde que estuvimos en ese manicomio. 382 00:21:38,077 --> 00:21:39,256 ¡Oye, oye! 383 00:21:39,286 --> 00:21:41,680 Los Cazadores están acompañados de Ashley Gilbert... 384 00:21:41,910 --> 00:21:43,938 ...la estrella de "Mi Pesadilla en Roanoke." 385 00:21:44,068 --> 00:21:47,017 Su familiaridad con la casa guiará a nuestro equipo... 386 00:21:47,147 --> 00:21:49,384 ...a capturar pruebas de visitas espectrales... 387 00:21:49,514 --> 00:21:51,664 ...durante el ciclo de la Luna de Sangre. 388 00:21:53,000 --> 00:21:57,100 CAZADORES DE ESPÍRITUS. 389 00:21:58,639 --> 00:22:00,126 Hola, soy Bob Kinnaman. 390 00:22:00,256 --> 00:22:03,424 Y yo Dave Elder, los presentadores de "Cazadores de espíritus." 391 00:22:03,554 --> 00:22:06,876 La casa Roanoke es el Santo Grial de los fenómenos espectrales. 392 00:22:06,906 --> 00:22:09,663 O es la prueba más importante hoy de la actividad paranormal... 393 00:22:09,793 --> 00:22:11,981 O el mayor fraude desde Bernie Madoff. 394 00:22:12,111 --> 00:22:15,371 Todos los shows de TV querían tener una sección en esta localización. 395 00:22:15,401 --> 00:22:17,455 "Sesenta minutos". "Buenos días América." 396 00:22:17,585 --> 00:22:20,441 - Todos obtuvieron la misma respuesta. - Permiso denegado. 397 00:22:20,571 --> 00:22:23,196 De hecho, cercaron con una valla de acero en toda la propiedad... 398 00:22:23,326 --> 00:22:27,033 ...para mantener a la chusma afuera. Y vinimos con estrategia nueva. 399 00:22:27,363 --> 00:22:29,192 Nosotros no preguntamos, hombre. 400 00:22:32,903 --> 00:22:35,104 No solo vinimos aquí sin autorización... 401 00:22:35,234 --> 00:22:37,359 ...sino que estamos en mitad de la Luna de Sangre. 402 00:22:37,489 --> 00:22:39,195 Dave, ¿estamos locos? 403 00:22:41,250 --> 00:22:42,779 Para enfrentarnos a la Casa Roanoke... 404 00:22:42,809 --> 00:22:44,409 Necesitábamos refuerzos. 405 00:22:46,867 --> 00:22:48,939 Me han llamado... y aquí estoy. 406 00:22:49,069 --> 00:22:52,790 - Ashley, bienvenido al programa. - ¿Preparados para cazar fantasmas? 407 00:22:54,552 --> 00:22:57,381 No hemos reparado en gastos para preparar la casa... 408 00:22:57,611 --> 00:22:59,727 ...con cámaras de amplio espectro... 409 00:22:59,857 --> 00:23:02,506 ...que capturan desde imágenes ultravioleta a infrarrojos. 410 00:23:02,636 --> 00:23:04,481 Serán de máxima ayuda en la oscuridad. 411 00:23:08,373 --> 00:23:10,477 SATANÁS VIVE AQUÍ - Estamos aquí. 412 00:23:10,807 --> 00:23:12,087 Has vuelto. 413 00:23:12,317 --> 00:23:15,366 Estuviste fantástico en "Mi Pesadilla en Roanoke." 414 00:23:15,596 --> 00:23:19,109 ¿Por qué no participaste en "Regreso a Roanoke"? 415 00:23:19,239 --> 00:23:23,039 Sidney James no se dignó a pedirme que participara. 416 00:23:25,510 --> 00:23:26,959 Y según parece... 417 00:23:28,911 --> 00:23:30,523 ...afortunadamente. 418 00:23:32,232 --> 00:23:35,669 Todo está en marcha mientras los Cazadores de Espíritus esperan la noche... 419 00:23:35,999 --> 00:23:38,184 ...y la llegada de la Luna de Sangre. 420 00:23:38,514 --> 00:23:41,854 Pero lo que encuentran toma a todos por sorpresa. 421 00:23:42,889 --> 00:23:45,849 Jamás vi una lectura como esta. Se sale de los gráficos. 422 00:23:46,179 --> 00:23:49,151 Puedo sentir como se me erizan los pelos de la nuca. 423 00:23:50,078 --> 00:23:51,580 Aquí hubo sufrimiento. 424 00:23:51,810 --> 00:23:54,108 Mira las manchas de sangre en la pared. 425 00:23:59,361 --> 00:24:01,251 Aquí fue donde murió Rory. 426 00:24:15,645 --> 00:24:18,495 Fue una locura. El aire está totalmente inmóvil. 427 00:24:21,769 --> 00:24:22,913 ¡Oh, mierda! 428 00:24:23,143 --> 00:24:24,774 - ¿Qué fue eso? - ¡Miren! 429 00:24:25,204 --> 00:24:27,131 Casi me oriné en el pantalón. 430 00:24:28,935 --> 00:24:30,235 ¡Vaya, vaya! 431 00:24:31,446 --> 00:24:32,497 Vaya... 432 00:24:39,434 --> 00:24:42,834 El cambio de energía del día a la noche es increíble. 433 00:24:44,074 --> 00:24:46,317 Quiero decir... ¡es más intenso! 434 00:24:46,547 --> 00:24:50,307 Es como si estuviera al lado de una bobina de Tesla. 435 00:24:50,537 --> 00:24:51,948 Oh, Dios mío. 436 00:24:52,822 --> 00:24:54,531 Ya vi esto antes. 437 00:24:54,761 --> 00:24:55,952 Un gorro. 438 00:24:56,888 --> 00:24:58,850 Como el que teníamos en el programa. 439 00:24:58,980 --> 00:25:00,879 Pero este es el auténtico. 440 00:25:01,260 --> 00:25:05,346 Puedo sentir en la tela la desecación y el dolor. 441 00:25:07,516 --> 00:25:09,111 Hay algo afuera. 442 00:25:11,895 --> 00:25:13,483 No veo a nadie. 443 00:25:18,876 --> 00:25:19,876 ¡¿Lee?! 444 00:25:19,931 --> 00:25:22,206 Eso fue todo inesperado, ¡pero alucinante! 445 00:25:22,336 --> 00:25:23,455 ¡Estaba tan emocionado! 446 00:25:23,585 --> 00:25:27,073 ¡¿Que Lee Harris aparezca en la casa en mitad de la noche?! ¡¿Qué?! 447 00:25:27,303 --> 00:25:30,140 ¿Qué coño hacen aquí? ¿Con toda esta mierda? 448 00:25:30,270 --> 00:25:32,703 ¿Están tan locos como para grabar otro show aquí? 449 00:25:32,833 --> 00:25:34,522 Yo podría preguntarte lo mismo. 450 00:25:34,652 --> 00:25:37,375 Estoy buscando a mi hija. Y me estoy quedando sin tiempo. 451 00:25:37,505 --> 00:25:40,292 Puedo sentir que afuera la Luna de Sangre está creciendo. 452 00:25:40,422 --> 00:25:42,772 - Los otros vendrán aquí. - ¡Es perfecto! 453 00:25:42,902 --> 00:25:44,798 Estúpidos cabrones. 454 00:25:44,940 --> 00:25:46,585 Merecen morir. 455 00:25:47,965 --> 00:25:50,386 Lee, ¿qué te hace pensar que Flora está aquí? 456 00:25:50,516 --> 00:25:52,750 Llevo dos semanas buscando por todas partes. 457 00:25:52,880 --> 00:25:55,480 Este es el último lugar en el que quiero estar. 458 00:25:59,562 --> 00:26:01,762 Pero vi a Priscilla entrar aquí. 459 00:26:02,407 --> 00:26:04,713 Ya me arrebató antes a Flora. 460 00:26:05,803 --> 00:26:07,560 Encontré eso en el suelo. 461 00:26:08,274 --> 00:26:10,685 ¡Lee! ¿Qué pasó con el asunto de Lana Winters? 462 00:26:10,815 --> 00:26:12,658 ¡¿Por qué carajo iba a decírtelo?! 463 00:26:12,788 --> 00:26:15,228 Vamos, Lee, déjanos ayudarte a encontrar a Flora. 464 00:26:15,358 --> 00:26:17,459 Tenemos todo este equipo para ser usado. 465 00:26:17,589 --> 00:26:19,459 Trabajemos juntos para contactar los espíritus. 466 00:26:19,589 --> 00:26:22,018 ¡Créanme! ¡Ellos nos encontrarán! 467 00:26:22,224 --> 00:26:25,508 ¡Y si les queda algo de cerebro, deberían largarse ahora... 468 00:26:25,638 --> 00:26:28,112 ...porque esta casa tiene una extraño modo... 469 00:26:28,242 --> 00:26:32,191 ...de arrancar esa sonrisa de universitario de tu cara! 470 00:26:34,870 --> 00:26:36,016 ¡Oh, vaya! 471 00:26:46,787 --> 00:26:47,887 Oh, Dios mío. 472 00:26:54,528 --> 00:26:55,767 ¡Espectacular! 473 00:26:55,997 --> 00:26:57,095 ¿Qué es eso? 474 00:26:57,225 --> 00:26:58,428 Es una captura térmica. 475 00:26:58,458 --> 00:27:00,920 ¿Ves ese azul? Lo que haya en ese armario... 476 00:27:01,050 --> 00:27:03,031 ...es más frío que cualquier cosa en el cuarto. 477 00:27:03,161 --> 00:27:04,374 Los Chen. 478 00:27:04,404 --> 00:27:07,020 Grabé un archivo de audio en el dormitorio principal. 479 00:27:15,747 --> 00:27:17,330 Es escalofriante. 480 00:27:17,665 --> 00:27:18,882 Es Priscilla. 481 00:27:19,416 --> 00:27:21,154 Escúchenme. Aún tienen tiempo. 482 00:27:21,284 --> 00:27:22,925 Dejen sus cosas y salgan ya. 483 00:27:23,055 --> 00:27:24,287 ¿Estás bromeando? 484 00:27:24,707 --> 00:27:26,823 Los Cazadores no huimos. 485 00:27:27,253 --> 00:27:28,445 ¡Síguelos! 486 00:27:30,205 --> 00:27:31,344 ¿Priscilla? 487 00:28:02,606 --> 00:28:05,123 ¡Está ahí! Justo delante. 488 00:28:14,558 --> 00:28:15,587 ¿Qué? 489 00:28:15,917 --> 00:28:18,348 ¿La viste? Está justo delante de ti. 490 00:28:23,959 --> 00:28:26,045 ¡Croatoan! 491 00:28:29,082 --> 00:28:30,694 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 492 00:28:31,860 --> 00:28:32,910 ¡Vamos! ¡Vamos! 493 00:28:40,907 --> 00:28:42,929 No pasa nada. Estamos bien. 494 00:28:45,842 --> 00:28:47,186 ¡No! ¡No! 495 00:28:48,862 --> 00:28:49,930 ¡No! 496 00:28:51,791 --> 00:28:54,386 ¿Adónde se fue? ¿Viste adónde se fue? 497 00:29:04,204 --> 00:29:07,154 Salgamos de aquí. Salgamos. Se acabó, se acabó, salgamos... 498 00:29:09,713 --> 00:29:10,841 - ¡Tenías razón! - ¡Vamos! 499 00:29:10,971 --> 00:29:12,383 - ¡Vámonos de aquí! - ¡Salgamos! 500 00:29:12,512 --> 00:29:13,862 ¡Debemos salir de aquí! 501 00:29:14,447 --> 00:29:15,486 ¡Vamos! 502 00:29:20,945 --> 00:29:23,325 - ¡Debemos salir de aquí! - ¡Vamos! ¡Vamos! 503 00:29:24,217 --> 00:29:25,663 ¡Oh! ¡Sí! ¡Sí! 504 00:29:25,793 --> 00:29:27,122 ¡Gracias a Dios! ¡Ayúdennos! 505 00:29:27,252 --> 00:29:28,798 ¡Por aquí! ¡Ayúdennos! 506 00:29:33,599 --> 00:29:34,801 ¡Tracy! 507 00:29:39,132 --> 00:29:40,132 ¡No! 508 00:29:44,795 --> 00:29:47,654 ¡Entren en el auto! ¡Entren en el auto! 509 00:29:47,784 --> 00:29:49,193 - ¡Está pasando algo! - Cálmate. 510 00:29:49,223 --> 00:29:50,919 - ¿Qué haces aquí? - Hay... 511 00:30:04,533 --> 00:30:05,782 ¿Flora? 512 00:30:06,212 --> 00:30:08,351 Solo quiero mantenerte a salvo. 513 00:30:13,147 --> 00:30:14,257 ¿Mamá? 514 00:30:24,349 --> 00:30:27,057 CASA DE ROANOKE BAJO ASEDIO 515 00:30:27,287 --> 00:30:30,739 Han pasado 14 horas del atrincheramiento de Lee Harris... 516 00:30:30,869 --> 00:30:34,997 ..en la que quizás sea la casa más famosa, o debería decir la más infame del país. 517 00:30:35,227 --> 00:30:37,716 Estamos considerando una situación con rehenes. 518 00:30:37,988 --> 00:30:39,759 Tenemos varios informes contradictorios... 519 00:30:39,989 --> 00:30:43,155 ...que dicen que tiene a su hija y a otra niña dentro. 520 00:30:43,235 --> 00:30:45,235 Quizá nuestro negociador haga algún progreso. 521 00:30:45,365 --> 00:30:49,398 Al ver lo que ocurre, ¿puede decirnos qué sabe de ella? ¿Cómo es? 522 00:30:49,528 --> 00:30:51,628 Bueno, ya sabe, trabajamos juntos... 523 00:30:52,160 --> 00:30:55,484 Un breve saludo en el estreno fue nuestro único contacto. 524 00:30:55,614 --> 00:30:58,423 Recuerdo que llevaba perfume Shalimar. 525 00:30:59,053 --> 00:31:02,257 Decidió no regresar al reality "Regreso a Roanoke." 526 00:31:02,387 --> 00:31:03,676 Sí, me lo pidieron, claro. 527 00:31:03,806 --> 00:31:06,398 Que conste, hubo muchos informes contradictorios... 528 00:31:06,528 --> 00:31:08,191 ...pero bueno, tengo todos los e-mail. 529 00:31:08,243 --> 00:31:11,580 Bueno, si alguien puede explicarnos mejor quién es Lee Harris... 530 00:31:11,810 --> 00:31:13,769 ...es la última persona que la entrevistó. 531 00:31:13,999 --> 00:31:15,899 Y la tenemos en exclusiva... 532 00:31:16,051 --> 00:31:20,086 ...en su primera entrevista desde que fue brutalmente atacada por Lot Polk. 533 00:31:20,166 --> 00:31:22,551 Nuestro tesoro nacional, Lana Winters. 534 00:31:22,731 --> 00:31:26,361 Lana, déjame ser el primero en decir que es bueno tenerte de vuelta al aire. 535 00:31:26,491 --> 00:31:28,276 Veo que estás en casa fuera del hospital... 536 00:31:28,306 --> 00:31:31,172 - ...descansando cómodamente. - Sí, en efecto. 537 00:31:32,466 --> 00:31:37,042 Tú y Lee Harris son dos mujeres muy difíciles de contener, aparentemente. 538 00:31:37,172 --> 00:31:40,764 Si jugaran en parejas, estarían dándole una paliza a los problemas. 539 00:31:40,894 --> 00:31:43,869 Bueno, en cierta forma, entiendo a Lee Harris. 540 00:31:44,299 --> 00:31:47,589 Somos dos mujeres a las que parece que los problemas nos acompañan. 541 00:31:47,619 --> 00:31:51,877 Por lo que creo que su analogía, es en efecto, la cruda realidad. 542 00:31:52,221 --> 00:31:54,822 Ambas tenemos la capacidad, o la maldición... 543 00:31:54,846 --> 00:31:58,136 ...depende de cómo se mire, de tener ideas fijas. 544 00:31:58,529 --> 00:32:01,779 "Perros con los huesos," según dicen. 545 00:32:02,662 --> 00:32:06,083 Cuando nos aferramos a algo, se convierte en nuestro destino... 546 00:32:06,457 --> 00:32:09,207 ...y haremos cualquier cosa para conseguirlo. 547 00:32:09,890 --> 00:32:11,740 ¿Y qué es eso para Lee? 548 00:32:11,870 --> 00:32:13,907 Su hija, desde luego. 549 00:32:14,505 --> 00:32:16,326 Siempre tuvo que ver con Flora. 550 00:32:17,193 --> 00:32:18,295 Flora... 551 00:32:18,525 --> 00:32:21,363 Flora, Flora, Flora... 552 00:32:38,982 --> 00:32:42,382 Si esos colonos no querían que nadie les molestara... 553 00:32:43,062 --> 00:32:46,941 ...no debieron escoger un lugar tan bonito para construir su hogar. 554 00:32:49,996 --> 00:32:52,280 - ¿Puedo comer otra barrita? - Claro. 555 00:32:53,581 --> 00:32:55,131 Debes estar hambrienta. 556 00:32:57,749 --> 00:33:01,205 ¿Qué comiste en el bosque todo este tiempo? 557 00:33:02,245 --> 00:33:04,395 Priscilla me enseñó algunas cosas. 558 00:33:05,463 --> 00:33:06,631 Moras. 559 00:33:17,459 --> 00:33:21,264 ¿Sabes cuando dibujas un gato o una casa... 560 00:33:21,694 --> 00:33:24,199 ...e imaginas ese gato o esa casa... 561 00:33:24,429 --> 00:33:25,737 ...en tu mente... 562 00:33:25,867 --> 00:33:30,492 ...y parece tan perfecto, pero no puedes hacer que tu mano... 563 00:33:30,622 --> 00:33:33,372 ...esté a la altura del dibujo de tu cabeza? 564 00:33:35,519 --> 00:33:37,769 Eso es lo que es ser padres. 565 00:33:39,620 --> 00:33:41,670 Dibujas como quieres que sea... 566 00:33:42,461 --> 00:33:44,504 ...y es tan maravilloso... 567 00:33:45,133 --> 00:33:47,149 ...y perfecto... 568 00:33:49,286 --> 00:33:52,240 ...pero no puedes dar vida a ese dibujo... 569 00:33:52,370 --> 00:33:54,020 ...que has imaginado. 570 00:33:55,586 --> 00:33:57,241 Mataste a papá. 571 00:33:58,562 --> 00:34:00,147 Con una piedra. 572 00:34:00,768 --> 00:34:01,940 Te vi. 573 00:34:02,070 --> 00:34:04,423 Iba a alejarte de mí. 574 00:34:04,918 --> 00:34:06,801 Una niña necesita a su madre. 575 00:34:06,981 --> 00:34:09,337 Tu papá nunca lo comprendió. 576 00:34:14,405 --> 00:34:16,585 Lo siento mucho... 577 00:34:16,815 --> 00:34:18,909 ...por las cosas que he hecho... 578 00:34:20,135 --> 00:34:22,469 ...pero soy tu defensora, Flora. 579 00:34:26,313 --> 00:34:28,976 No me importa lo que el mundo piense de mí. 580 00:34:29,106 --> 00:34:30,623 Para serte sincera... 581 00:34:30,803 --> 00:34:34,453 ...la única cosa por la que necesito vivir es para cuidarte. 582 00:34:36,791 --> 00:34:38,391 Así que por favor, Flora... 583 00:34:39,006 --> 00:34:40,871 ...sal de aquí conmigo. 584 00:34:41,182 --> 00:34:45,164 Dame una oportunidad de hacer contigo ese dibujo perfecto. 585 00:34:46,125 --> 00:34:49,004 Quiero quedarme aquí, con Priscilla. 586 00:34:49,134 --> 00:34:50,338 Me necesita. 587 00:34:50,368 --> 00:34:53,340 Eso no funcionará, nena. ¿Qué harás para refugiarte? 588 00:34:53,470 --> 00:34:56,520 No puedes crecer y fortalecerte con unas cuantas moras. 589 00:34:57,570 --> 00:34:59,834 Podría si soy como ella. 590 00:35:03,116 --> 00:35:05,616 Podría mantenerla a salvo de la Carnicera. 591 00:35:05,910 --> 00:35:07,728 Reducir esta casa a cenizas. 592 00:35:07,958 --> 00:35:09,766 No, no puedes hacerlo. 593 00:35:10,737 --> 00:35:12,486 Tienes que venir conmigo. 594 00:35:12,887 --> 00:35:14,898 - Con el tiempo lo entenderás. - ¡No! 595 00:35:15,128 --> 00:35:16,230 ¡Nunca! 596 00:35:16,560 --> 00:35:17,704 ¡Flora! 597 00:35:18,443 --> 00:35:22,222 ¡Flora! ¡No te dejaré hacerlo, tienes que vivir tu vida! 598 00:35:22,652 --> 00:35:25,482 Conmigo o sin mí. 599 00:35:26,406 --> 00:35:30,986 Convertí mi vida en un gran desastre... 600 00:35:31,116 --> 00:35:34,405 ...pero esos son mis pecados, no los tuyos. 601 00:35:34,535 --> 00:35:37,611 ¿Por qué nadie me escucha? Esto es lo que quiero. 602 00:35:37,841 --> 00:35:40,434 ¿Qué quieres decir con que nadie te escucha? 603 00:35:41,852 --> 00:35:44,301 Priscilla no me escucha, tiene miedo... 604 00:35:44,431 --> 00:35:47,400 Pero le dije que está bien, seré uno de los otros para hacerlo. 605 00:35:47,530 --> 00:35:48,638 No, no lo harás. 606 00:35:48,774 --> 00:35:51,280 Sigo siendo tu madre, ¿me oyes? 607 00:35:51,410 --> 00:35:53,555 - Y te lo prohíbo. - ¡No me importa! 608 00:35:53,685 --> 00:35:56,703 ¡Lo haré y no puedes detenerme! 609 00:36:02,467 --> 00:36:05,618 ¿Y si me quedo y cuido de Priscilla? 610 00:36:06,448 --> 00:36:08,696 Ya me enfrenté dos veces a la Carnicera. 611 00:36:08,726 --> 00:36:11,489 Podría hacer un trabajo mejor para protegerla. 612 00:36:12,499 --> 00:36:14,799 La Carnicera te atrapará tarde o temprano. 613 00:36:16,094 --> 00:36:17,982 No si soy como ella. 614 00:36:18,820 --> 00:36:23,290 No si Priscilla me hace lo que quieres que te haga a ti. 615 00:36:26,745 --> 00:36:28,613 Puedes vivir con tus abuelos. 616 00:36:28,994 --> 00:36:30,630 Sé que te agradan. 617 00:36:31,152 --> 00:36:32,933 Priscilla necesita una mamá. 618 00:36:33,398 --> 00:36:36,209 Déjame hacerlo por ella y por ti. 619 00:36:39,509 --> 00:36:43,415 Puedes venir a visitarnos cuando no sea la Luna de Sangre. 620 00:36:43,879 --> 00:36:47,697 Y con el tiempo, quizás sientas diferente con respecto a mí. 621 00:36:49,656 --> 00:36:50,947 Por favor... 622 00:36:51,726 --> 00:36:53,526 ...déjame hacerlo por ti. 623 00:36:57,686 --> 00:36:59,112 ¿Qué te parece? 624 00:37:12,079 --> 00:37:13,481 ¡Mierda, humo! 625 00:37:19,160 --> 00:37:20,597 ¡Mierda, huele a gas! 626 00:37:20,749 --> 00:37:21,899 ¡Atrás! ¡Atrás! 627 00:37:52,078 --> 00:37:53,922 Todo va a salir bien. 628 00:39:33,979 --> 00:39:41,979 Traducido y corregido por Scarlata y Drakul. 629 00:39:42,003 --> 00:39:50,003 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 630 00:39:50,027 --> 00:39:58,027 Resincronización por jantoniot