1
00:00:11,809 --> 00:00:14,309
Il loro incubo e' stato il nostro sogno.
2
00:00:14,668 --> 00:00:16,954
Signore e signori, siete pronti...
3
00:00:17,300 --> 00:00:21,100
per incontrare il cast e il
produttore di "My Roanoke Nightmare"?
4
00:00:29,801 --> 00:00:33,062
PALEYFEST.
15 MARZO 2016.
5
00:00:34,149 --> 00:00:38,099
Shelby, com'e' stato vedere te stessa
interpretata da qualcun altro?
6
00:00:39,167 --> 00:00:42,370
All'inizio e' stato
davvero strano, ma poi...
7
00:00:42,756 --> 00:00:45,106
e' stato in qualche modo liberatorio.
8
00:00:46,437 --> 00:00:47,668
Ti amiamo, Shelby.
9
00:00:47,698 --> 00:00:50,048
Oh, grazie. Siete davvero dolcissimi.
10
00:00:50,194 --> 00:00:52,994
Siete sicuri che non sia
io quella che amate?
11
00:00:55,073 --> 00:00:56,223
Sidney James,
12
00:00:56,439 --> 00:00:58,996
"My Roanoke Nightmare" e'
stato lo show televisivo
13
00:00:59,026 --> 00:01:01,653
meglio riuscito di tutti i tempi.
14
00:01:03,089 --> 00:01:05,181
Con indici di ascolto fenomenali.
15
00:01:05,211 --> 00:01:08,390
- Grazie.
- Possiamo aspettarci una seconda stagione?
16
00:01:08,420 --> 00:01:11,965
Beh, la storia e' stata
gia' raccontata, ma...
17
00:01:12,456 --> 00:01:14,156
abbiamo un paio di idee.
18
00:01:17,758 --> 00:01:21,208
Beh, a me piacerebbe tanto
tornare perche' abbiamo solo...
19
00:01:21,477 --> 00:01:24,445
scalfito la superficie su quello
che fa scattare la Macellaia.
20
00:01:24,475 --> 00:01:28,725
Beh, sembra che la Macellaia abbia
scalfito bene la "superficie" di tutti.
21
00:01:31,048 --> 00:01:32,398
Soprattutto a me.
22
00:01:33,002 --> 00:01:34,852
La puttana mi ha infilzato.
23
00:01:35,996 --> 00:01:38,336
Possiamo rispondere alle
domande del pubblico.
24
00:01:38,366 --> 00:01:40,416
Questa e' una domanda per Rory.
25
00:01:43,264 --> 00:01:47,764
- Qual e' il tuo colore preferito?
- Ehi, io vedo tutto il mondo a colori, sai?
26
00:01:49,557 --> 00:01:53,557
- Rory, posso abbracciarti?
- Puoi scommetterci il tuo dolce culetto!
27
00:01:57,773 --> 00:02:00,102
E io? Non mi ama proprio nessuno?
28
00:02:04,983 --> 00:02:08,543
Mi chiamo Bristol Windows e
sono venuta qui da Londra.
29
00:02:09,859 --> 00:02:10,859
Oh, merda.
30
00:02:11,192 --> 00:02:13,182
E' stato un anno davvero
difficile per me...
31
00:02:13,212 --> 00:02:16,934
e "My Roanoke Nightmare" e' l'unica cosa
che mi ha permesso di andare avanti.
32
00:02:16,964 --> 00:02:18,069
Devo dire che...
33
00:02:18,099 --> 00:02:20,781
mi dispiace tanto per Lee,
perche' ha dovuto sopportare
34
00:02:20,811 --> 00:02:24,061
dei commenti sul suo conto,
davvero brutti e ingiusti.
35
00:02:24,253 --> 00:02:26,153
Lee, ti ho portato una cosa.
36
00:02:26,470 --> 00:02:28,370
Mi piacerebbe tanto dartela.
37
00:02:30,063 --> 00:02:33,013
American Horror Story: Roanoke 6x10
"Chapter 10"
38
00:02:35,245 --> 00:02:38,195
Traduzione: ManuelaLib,
CalebHannover, Marceline
39
00:02:40,305 --> 00:02:43,355
Traduzione: LauraPalmer,
WatermelonLuke, ShakiLove
40
00:02:45,582 --> 00:02:46,982
Revisione: Maeveen
41
00:03:15,819 --> 00:03:17,186
Ok, allora...
42
00:03:18,036 --> 00:03:22,536
e' passato un anno dalla fine della prima
stagione di "My Roanoke Nightmare"...
43
00:03:23,512 --> 00:03:25,412
e tutto e' andato a puttane.
44
00:03:25,784 --> 00:03:28,617
Sapete, pensavo che la
seconda stagione fosse...
45
00:03:28,647 --> 00:03:30,097
davvero funzionale,
46
00:03:30,562 --> 00:03:33,826
trasformando un successo veramente
realistico in qualcosa di...
47
00:03:33,856 --> 00:03:34,856
volgare.
48
00:03:35,238 --> 00:03:37,726
E si', lo so, ok?
49
00:03:37,933 --> 00:03:39,277
"Tre giorni all'Inferno"
50
00:03:39,307 --> 00:03:41,792
e' stato anche piu' popolare e ha
avuto un grande indice di ascolto,
51
00:03:41,822 --> 00:03:45,157
con discussioni inutili andate avanti
per anni, su cio' che era reale
52
00:03:45,187 --> 00:03:46,587
o cosa non lo era.
53
00:03:46,854 --> 00:03:48,472
I fantasmi erano finti?
54
00:03:48,502 --> 00:03:50,402
Qualcuno e' morto veramente?
55
00:03:51,191 --> 00:03:53,091
Sono morti o non sono morti?
56
00:03:53,865 --> 00:03:57,215
Adesso vogliono processare Lee
con l'accusa di omicidio.
57
00:03:57,658 --> 00:04:00,458
Cioe', perche' sei tornata
la', Lee? Perche'?
58
00:04:03,328 --> 00:04:05,128
Giudici, non fate cazzate.
59
00:04:06,679 --> 00:04:10,379
La famiglia Polk non ha mai avuto
giustizia in tutta la storia.
60
00:04:16,045 --> 00:04:18,195
Mi ha portato via i miei bambini.
61
00:04:18,782 --> 00:04:20,582
Ha ucciso la mia famiglia.
62
00:04:21,805 --> 00:04:24,255
Beh, se non sara' la legge a punirla...
63
00:04:26,152 --> 00:04:28,052
vi assicuro che lo faro' io.
64
00:04:29,407 --> 00:04:32,207
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
65
00:04:34,764 --> 00:04:35,914
Lee Harris...
66
00:04:36,173 --> 00:04:38,167
agente di polizia pluridecorata...
67
00:04:38,197 --> 00:04:40,447
moglie amorevole e madre premurosa.
68
00:04:40,713 --> 00:04:43,313
Era una donna che aveva
tutto, finche'...
69
00:04:43,468 --> 00:04:45,668
la sua vita non e' stata spezzata.
70
00:04:48,636 --> 00:04:50,411
vite spezzate
71
00:04:52,089 --> 00:04:54,789
Lee Miller era una
ragazza timida e dotata.
72
00:04:54,836 --> 00:04:56,386
Aveva grandi sogni...
73
00:04:56,479 --> 00:05:00,653
e nell'autunno del 2005 sembrava che
tutti quei sogni si fossero avverati.
74
00:05:00,683 --> 00:05:05,083
Lee si innamora follemente di un carismatico
ingegnere chiamato Mason Harris.
75
00:05:05,231 --> 00:05:08,112
E subito dopo nasce la piu'
grande gioia di Lee...
76
00:05:08,142 --> 00:05:09,142
Flora.
77
00:05:14,307 --> 00:05:16,540
{\an8}PRIMO GIORNO DI SCUOLA.
78
00:05:14,426 --> 00:05:16,902
Ma Lee non sapeva che
la sua vita felice...
79
00:05:16,932 --> 00:05:19,682
stava per andare totalmente
fuori controllo.
80
00:05:19,988 --> 00:05:22,138
Una battaglia per la custodia...
81
00:05:22,574 --> 00:05:23,724
un rapimento,
82
00:05:22,595 --> 00:05:25,679
{\an8}REGISTRAZIONE A CURA DI: PRODUZIONE
CINEMATOGRAFICA DI SIDNEY AARON JAMES
83
00:05:24,368 --> 00:05:25,468
un omicidio,
84
00:05:26,069 --> 00:05:27,769
un programma televisivo.
85
00:05:28,027 --> 00:05:31,196
Milioni di americani hanno
conosciuto Lee Harris nel 2015...
86
00:05:31,226 --> 00:05:32,856
Possiamo fermarci un
momento, per favore?
87
00:05:32,886 --> 00:05:36,449
quando, il successo dormiente di "My Roanoke
Nightmare", debutto' per la prima volta.
88
00:05:36,479 --> 00:05:38,579
Era una donna con molti segreti.
89
00:05:38,741 --> 00:05:39,791
Pericolosa.
90
00:05:40,187 --> 00:05:41,927
- Mortale
- Butta a terra la pistola!
91
00:05:41,957 --> 00:05:46,395
La polizia sospetto' a lungo che Lee fosse la
responsabile della morte di suo marito Mason.
92
00:05:46,425 --> 00:05:49,275
Ma le prove erano decisamente
poco indiziarie.
93
00:05:50,113 --> 00:05:52,464
{\an7}{\an8}MARK PHILIP.
PROCURATORE DISTRETTUALE.
94
00:05:50,208 --> 00:05:52,813
Beh, non avevamo nessuna
prova schiacciante, ma...
95
00:05:52,843 --> 00:05:57,650
sapevo sembra ombra di dubbio, che Lee aveva
ucciso il suo ex marito a sangue freddo.
96
00:05:59,680 --> 00:06:02,582
Quindi ho dovuto aspettare
e ho dovuto guardare...
97
00:06:02,612 --> 00:06:05,013
mentre quest'assassina
diventava una celebrita'...
98
00:06:05,043 --> 00:06:07,598
Abbiamo il piacere di essere
qui con Lee Harris...
99
00:06:07,628 --> 00:06:09,389
che traeva profitto dai suoi crimini.
100
00:06:09,419 --> 00:06:10,669
Era vergognoso.
101
00:06:11,045 --> 00:06:13,288
L'accusa non dovette aspettare molto.
102
00:06:13,318 --> 00:06:15,994
L'anno dopo, tutte le puntate
della serie andate in onda
103
00:06:16,024 --> 00:06:18,605
collezionarono un grandissimo
numero di ascolti.
104
00:06:18,635 --> 00:06:21,593
Lee non aveva commesso un solo omicidio,
ma una serie di omicidi...
105
00:06:21,623 --> 00:06:23,823
- Ehi, mamma.
- tutti registrati.
106
00:06:27,208 --> 00:06:28,758
Potevamo incastrarla.
107
00:06:28,918 --> 00:06:33,274
La sorella di Monet Tumusiime si e' seduta
in prima fila tutti i giorni del processo.
108
00:06:33,304 --> 00:06:36,579
Per ricordarmi che il mio lavoro era
quello di parlare per le vittime.
109
00:06:36,609 --> 00:06:40,992
Ma la difesa aveva un asso nella manica per
rendere la montagna di prove irrilevanti.
110
00:06:41,022 --> 00:06:42,669
Le piante di marijuana scoperte
111
00:06:41,467 --> 00:06:46,289
{\an7}MARCUS MINEAR.
ESPERTO DI TOSSICOLOGIA.
112
00:06:42,667 --> 00:06:44,367
dalla residenza dei Polk
113
00:06:44,502 --> 00:06:46,657
era altamente inusuale.
114
00:06:46,895 --> 00:06:50,136
E' risultata positiva per
proprieta' allucinogene.
115
00:06:50,267 --> 00:06:52,317
Era ovvio che quell'erba magica
116
00:06:50,786 --> 00:06:54,548
{\an8}GIURATO NUMERO DUE
117
00:06:52,448 --> 00:06:55,306
le stava incasinando il cervello.
Vedeva delle cose.
118
00:06:55,336 --> 00:06:57,200
Hanno giocato sulle
emozioni della giuria,
119
00:06:57,230 --> 00:07:01,530
costringendoli a guardare le riprese
della fattoria dei Polk integralmente.
120
00:07:02,104 --> 00:07:04,254
Quel tipo le ha messo
l'orecchio in un barattolo,
121
00:07:03,003 --> 00:07:03,889
{\an8}GIURATA NUMERO OTTO
122
00:07:04,284 --> 00:07:07,541
le ha staccato pezzi dal corpo, l'ha fatta
a fette come fosse l'arrosto di Natale.
123
00:07:07,571 --> 00:07:09,684
Non mi stupisco se pensava
che la perseguitavano tutti.
124
00:07:09,714 --> 00:07:11,279
Sarei andata fuori di testa, cavolo.
125
00:07:11,309 --> 00:07:14,109
Allucinazioni, traumi,
estrema costrizione...
126
00:07:14,293 --> 00:07:15,993
Questa e' la definizione
127
00:07:14,301 --> 00:07:17,932
{\an8}STEPHANIE HOLDER AVVOCATO DI LEE HARRIS
128
00:07:16,285 --> 00:07:18,435
da manuale di infermita' mentale.
129
00:07:18,465 --> 00:07:19,662
Non sapeva cosa faceva.
130
00:07:19,692 --> 00:07:21,742
Sapeva esattamente cosa faceva.
131
00:07:23,636 --> 00:07:25,228
In un'incredibile svolta degli eventi,
132
00:07:25,258 --> 00:07:27,858
Lee Harris fu assolta
da tutte le accuse.
133
00:07:28,004 --> 00:07:29,554
E' stato un abominio.
134
00:07:30,193 --> 00:07:32,155
Era impossibile che io sarei rimasta li'
135
00:07:32,185 --> 00:07:35,586
a guardare questa donna eludere
la giustizia. Non di nuovo.
136
00:07:35,616 --> 00:07:37,692
Quindi mi sono giocato
l'ultima carta rimasta.
137
00:07:37,722 --> 00:07:39,979
L'ho perseguita per il
suo reato originario
138
00:07:40,009 --> 00:07:41,509
l'omicidio di Mason.
139
00:07:42,296 --> 00:07:43,746
Ho ucciso io papa'.
140
00:07:46,096 --> 00:07:47,196
E' colpa mia
141
00:07:47,522 --> 00:07:48,572
e solo mia.
142
00:07:49,292 --> 00:07:50,738
Nessun altro mi ha aiutata.
143
00:07:50,768 --> 00:07:53,325
La colpa non e' di nessuno se non mia.
144
00:07:53,497 --> 00:07:55,543
Avevo la registrazione, dove confessava.
145
00:07:55,573 --> 00:07:58,338
Avevamo le telecamere di sicurezza
di Matt che mostravano chiaramente
146
00:07:58,368 --> 00:08:00,668
che Lee lasciava la casa alle 22:13.
147
00:08:00,999 --> 00:08:04,084
E i tabulati telefonici mostravano
una chiamata tra Lee e Mason
148
00:08:04,114 --> 00:08:06,413
alle 22:19 che duro' sei minuti.
149
00:08:08,175 --> 00:08:10,202
E la nostra tesi era che Lee Harris
150
00:08:10,232 --> 00:08:13,132
stava organizzando un
incontro con l'ex marito.
151
00:08:13,257 --> 00:08:15,307
E la ragione per cui lo pensavamo?
152
00:08:15,355 --> 00:08:16,605
L'accusa chiama
153
00:08:15,392 --> 00:08:18,874
{\an8}Vero Filmato del Processo
154
00:08:16,806 --> 00:08:17,956
Flora Harris.
155
00:08:19,634 --> 00:08:21,234
Avevamo una testimone.
156
00:08:21,355 --> 00:08:23,655
Sei stata nel bosco per molto tempo.
157
00:08:23,962 --> 00:08:25,862
Dev'essere stato spaventoso.
158
00:08:27,910 --> 00:08:29,214
Ora, quando eri li' fuori,
159
00:08:29,244 --> 00:08:31,094
hai visto niente di strano?
160
00:08:31,367 --> 00:08:32,367
Si'.
161
00:08:33,064 --> 00:08:34,264
Chi hai visto?
162
00:08:35,572 --> 00:08:36,769
Mamma e papa'.
163
00:08:37,564 --> 00:08:39,216
E cosa stavano facendo?
164
00:08:40,388 --> 00:08:41,788
Stavano litigando.
165
00:08:42,494 --> 00:08:46,486
{\an8}Ricostruzione a cura di "vite spezzate"
166
00:08:42,495 --> 00:08:44,700
Riguardava me, come sempre.
167
00:08:45,184 --> 00:08:47,932
Mio padre, ha detto che mia
madre mi ha rapito a scuola
168
00:08:46,502 --> 00:08:52,814
{\an8}Ricostruzione a cura di "vite spezzate"
169
00:08:47,962 --> 00:08:49,616
e mi stava nascondendo.
170
00:08:49,796 --> 00:08:52,009
Cosi' voleva dirlo alla polizia.
171
00:08:52,830 --> 00:08:56,230
Quindi tuo padre ha minacciato
di coinvolgere la polizia.
172
00:08:57,411 --> 00:08:59,311
Cos'ha fatto dopo tua madre?
173
00:09:01,949 --> 00:09:03,449
Lui e' andato via...
174
00:09:04,678 --> 00:09:06,478
e lei ha preso una roccia.
175
00:09:06,621 --> 00:09:08,730
E cosa ha fatto con la roccia, Flora?
176
00:09:09,198 --> 00:09:10,398
Lo ha colpito.
177
00:09:13,935 --> 00:09:17,222
{\an8}Ricostruzione a cura di "vite spezzate"
178
00:09:14,720 --> 00:09:15,868
Lui e' caduto
179
00:09:16,155 --> 00:09:18,155
e lei lo ha colpito di nuovo,
180
00:09:18,450 --> 00:09:20,650
finche' lui ha smesso di muoversi.
181
00:09:22,144 --> 00:09:23,644
Hai ucciso tu papa'.
182
00:09:30,177 --> 00:09:32,077
Flora, tua madre o tuo padre
183
00:09:32,440 --> 00:09:34,340
ti hanno visto quella notte?
184
00:09:34,481 --> 00:09:35,481
No.
185
00:09:35,622 --> 00:09:36,772
Ero nascosta.
186
00:09:38,408 --> 00:09:39,958
Non ho altre domande.
187
00:09:51,204 --> 00:09:52,527
Tuo padre
188
00:09:52,557 --> 00:09:54,107
pensava che tua madre
189
00:09:54,171 --> 00:09:55,417
ti nascondesse.
190
00:09:55,737 --> 00:09:57,437
Ma non era vero, giusto?
191
00:09:58,200 --> 00:10:00,700
Hai deciso tu di andare nel bosco, vero?
192
00:10:01,782 --> 00:10:02,782
Si'.
193
00:10:02,831 --> 00:10:05,227
Perche' non sei andata da
tua madre e tuo padre?
194
00:10:05,257 --> 00:10:06,257
Perche'...
195
00:10:06,929 --> 00:10:08,754
non volevo che mi trovassero.
196
00:10:08,784 --> 00:10:10,634
- Perche' no?
- Perche'...
197
00:10:11,375 --> 00:10:12,925
mi sentivo al sicuro.
198
00:10:12,957 --> 00:10:14,507
Ti sentivi al sicuro?
199
00:10:14,670 --> 00:10:16,334
Da sola? Nel bosco?
200
00:10:16,743 --> 00:10:18,043
Non ero da sola.
201
00:10:18,457 --> 00:10:19,748
Ero con Priscilla.
202
00:10:19,961 --> 00:10:23,150
Priscilla. La bimba
fantasma del programma tv.
203
00:10:23,330 --> 00:10:24,330
Gia'.
204
00:10:28,592 --> 00:10:30,342
Ti sentivi piu' al sicuro
205
00:10:29,105 --> 00:10:35,261
{\an8}Ricostruzione a cura di "vite spezzate"
206
00:10:30,372 --> 00:10:33,172
nel bosco con lo spirito
di una bambina morta
207
00:10:33,223 --> 00:10:35,273
invece che con i tuoi genitori?
208
00:10:36,494 --> 00:10:40,544
Ero molto piu' felice con Priscilla
di quanto lo sia mai stata con te.
209
00:10:44,146 --> 00:10:45,646
Cella Videocamera A
210
00:10:45,866 --> 00:10:48,157
Cella Videocamera D
211
00:10:48,187 --> 00:10:51,448
Le parole di una bambina fantasiosa
212
00:10:51,478 --> 00:10:52,948
in una famiglia in rovina.
213
00:10:52,978 --> 00:10:56,849
Sua madre una tossica, suo padre un uomo
arrabbiato con un'indole iraconda.
214
00:10:56,879 --> 00:10:59,366
E' cosi' sorprendente che
questa povera bambina...
215
00:10:59,396 --> 00:11:01,252
- Trovata!
- abbia inventato un'amica
216
00:11:01,282 --> 00:11:04,482
- con la quale si sentiva al sicuro?
- Dov'e' andata?
217
00:11:05,211 --> 00:11:06,861
La confessione registrata di Lee.
218
00:11:06,891 --> 00:11:09,095
- Ho ucciso io papa'.
- Un ovvio tentativo
219
00:11:09,125 --> 00:11:12,153
della Signora Harris di fermare
l'abuso del suo rapitore.
220
00:11:12,183 --> 00:11:13,718
Per quanto ne sappiamo,
221
00:11:13,748 --> 00:11:14,748
Flora,
222
00:11:15,265 --> 00:11:17,215
questa bimba impressionabile,
223
00:11:17,437 --> 00:11:19,133
potrebbe aver visto quella registrazione
224
00:11:19,163 --> 00:11:20,213
e costruito
225
00:11:20,728 --> 00:11:22,478
falsi ricordi su di essa.
226
00:11:22,786 --> 00:11:26,280
La sua testimonianza forse condanna
la signora Harris come madre,
227
00:11:26,310 --> 00:11:28,660
ma non prova che lei e' un'assassina.
228
00:11:31,127 --> 00:11:34,506
Ci vollero 16 giorni prima che la
giuria arrivasse al verdetto.
229
00:11:42,757 --> 00:11:45,000
Eravamo divisi,
sulla testimonianza di Flora.
230
00:11:43,610 --> 00:11:45,110
{\an8}GIURATA NUMERO CINQUE
231
00:11:46,058 --> 00:11:48,323
Apprendo che la giuria ha
raggiunto il verdetto.
232
00:11:48,353 --> 00:11:51,703
- Cosa dice?
- So che il programma Roanoke era popolare.
233
00:11:51,895 --> 00:11:53,102
Dichiariamo l'imputata...
234
00:11:53,132 --> 00:11:55,732
Ma non potevo mandare
in galera una donna
235
00:11:56,001 --> 00:11:57,085
basandomi su
236
00:11:57,115 --> 00:11:58,565
storie di fantasmi.
237
00:11:58,616 --> 00:11:59,966
Non colpevole.
238
00:12:13,707 --> 00:12:15,300
Beh, le diro' una cosa.
239
00:12:15,330 --> 00:12:18,530
Lee Harris deve essere
un'attrice fottutamente brava.
240
00:12:18,972 --> 00:12:21,336
Forse, addirittura piu' brava
dell'attrice che la interpretava.
241
00:12:21,366 --> 00:12:23,806
Sapete, nella mia
intera carriera legale,
242
00:12:23,836 --> 00:12:25,887
ad oggi, quel verdetto?
243
00:12:26,401 --> 00:12:28,401
E' stato il piu' duro da mandare giu'.
244
00:12:31,531 --> 00:12:32,531
Flora...
245
00:12:34,127 --> 00:12:36,412
Flora. Ti prego, parlami.
246
00:12:37,628 --> 00:12:38,628
Flora?
247
00:12:40,690 --> 00:12:42,458
Insomma, e' semplice
248
00:12:42,488 --> 00:12:44,230
ridurre questo genere di cose
249
00:12:44,260 --> 00:12:46,008
a vincitori e vinti.
250
00:12:46,900 --> 00:12:48,507
Ma non ha vinto nessuno qui.
251
00:12:53,067 --> 00:12:56,017
Ovvio, certo, Lee Harris
ha evitato la condanna.
252
00:12:57,541 --> 00:12:59,605
Ma credo che abbia perso molto di piu'.
253
00:13:04,106 --> 00:13:06,106
vite spezzate
254
00:13:08,270 --> 00:13:09,487
Lee Harris.
255
00:13:09,517 --> 00:13:12,098
Un oltraggio e, al tempo
stesso, una celebrita'.
256
00:13:12,128 --> 00:13:14,879
Una delle figure piu'
provocative e osservate
257
00:13:14,909 --> 00:13:16,731
dei nostri tempi.
258
00:13:16,761 --> 00:13:19,788
Lee ha patito ed e' sopravvissuta
ad un'esperienza straziante
259
00:13:19,818 --> 00:13:22,025
che avrebbe distrutto la
maggior parte di noi.
260
00:13:22,055 --> 00:13:25,695
E' risorta dall'oscurita' del suo tormento
e ha scritto un libro di successo,
261
00:13:25,725 --> 00:13:28,012
diventando una relatrice molto pagata.
262
00:13:28,042 --> 00:13:29,926
Ma alcuni sostengono che Lee
263
00:13:29,956 --> 00:13:31,662
non sia mai fuggita.
264
00:13:31,692 --> 00:13:33,541
Che lottando contro dei mostri,
265
00:13:33,571 --> 00:13:35,586
sia diventata lei stessa uno di loro.
266
00:13:35,616 --> 00:13:37,008
Ho ucciso io papa'.
267
00:13:39,408 --> 00:13:40,814
E' colpa mia
268
00:13:40,844 --> 00:13:42,225
e solo mia.
269
00:13:42,609 --> 00:13:44,058
Nessun altro mi ha aiutata.
270
00:13:44,088 --> 00:13:47,186
La colpa non e' di nessuno se non mia.
271
00:13:48,683 --> 00:13:50,205
I processi per omicidio
272
00:13:50,235 --> 00:13:52,597
di Lee Harris hanno catturato i cuori
273
00:13:52,627 --> 00:13:55,010
e le menti di un'intera nazione.
274
00:13:55,699 --> 00:13:57,861
E, nel momento
dell'annuncio del verdetto,
275
00:13:57,891 --> 00:14:00,991
sembrava che tutto il
mondo si fosse fermato.
276
00:14:01,663 --> 00:14:05,685
Era la seconda volta che
Lee superava, con successo,
277
00:14:05,715 --> 00:14:08,105
un viaggio pieno di orrori.
278
00:14:09,395 --> 00:14:11,370
Assolta da tutte le accuse,
279
00:14:11,861 --> 00:14:15,705
scagionata da una giuria di suoi
pari eppure rimangono ancora molte
280
00:14:15,735 --> 00:14:16,735
domande.
281
00:14:18,076 --> 00:14:20,363
E' per questa donna interessante
282
00:14:20,393 --> 00:14:22,843
che ho deciso di tornare sugli schermi.
283
00:14:23,429 --> 00:14:25,997
Lee Harris ha accettato
di farsi intervistare
284
00:14:26,027 --> 00:14:28,180
per raccontare al mondo la sua versione
285
00:14:28,210 --> 00:14:30,302
di una storia straordinaria.
286
00:14:30,332 --> 00:14:32,303
Non censurata, non editata,
287
00:14:32,333 --> 00:14:34,755
live per la televisione.
288
00:14:35,725 --> 00:14:38,486
Benvenuti al: "Lana Winters Special".
289
00:14:50,507 --> 00:14:52,578
UN CONFRONTO CON
LEE HARRIS
290
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Lee.
291
00:14:55,208 --> 00:14:58,162
Grazie per aver accettato
di fare quest'intervista.
292
00:14:58,192 --> 00:14:59,752
Ci sono un sacco di domande
293
00:14:59,782 --> 00:15:01,601
che voglio chiederti. Molte cose
294
00:15:01,631 --> 00:15:03,842
che tutti muoiono dalla
voglia di sapere.
295
00:15:03,872 --> 00:15:06,872
Iniziero' dalla domanda
piu' importante di tutte.
296
00:15:07,880 --> 00:15:09,289
Come stai?
297
00:15:11,978 --> 00:15:15,434
- Mi hai sorpresa.
- Beh, voglio saperlo sinceramente.
298
00:15:16,244 --> 00:15:18,921
Hai passato le pene
dell'inferno e ne sei uscita,
299
00:15:18,951 --> 00:15:21,329
molta gente avrebbe
semplicemente mollato.
300
00:15:21,359 --> 00:15:22,759
E lo so per certo.
301
00:15:23,238 --> 00:15:25,938
A cosa si deve la tua
capacita' di ripresa?
302
00:15:26,254 --> 00:15:27,254
Beh...
303
00:15:27,812 --> 00:15:30,136
e' un buon punto di partenza
avere in mente un obbiettivo.
304
00:15:30,166 --> 00:15:32,115
Qualcosa per cui sperare.
305
00:15:32,665 --> 00:15:34,833
- Per me e' Flora.
- Tua figlia.
306
00:15:36,217 --> 00:15:38,084
E' sempre stata lei.
307
00:15:38,581 --> 00:15:40,731
Nei miei momenti piu' bui,
308
00:15:40,761 --> 00:15:42,612
e' stata lei a tenermi in vita.
309
00:15:43,296 --> 00:15:45,912
Il pensiero di Flora
da sola nel mondo...
310
00:15:46,629 --> 00:15:49,065
la gioia di rivederla e...
311
00:15:49,095 --> 00:15:50,912
guardarla crescere.
312
00:15:51,817 --> 00:15:55,943
- Mi ha fatta andare avanti.
- Oggi com'e' il tuo rapporto con tua figlia?
313
00:15:56,377 --> 00:15:58,412
Al momento, quasi inesistente.
314
00:15:58,442 --> 00:16:00,089
Posso solo immaginare
315
00:16:00,119 --> 00:16:02,972
quanto debba farti
soffrire questo adesso.
316
00:16:03,372 --> 00:16:06,257
Essere costretta a tornare
di gia' in un tribunale,
317
00:16:06,287 --> 00:16:08,403
stavolta per ottenere la custodia.
318
00:16:08,963 --> 00:16:10,902
La famiglia di Mason ha deciso
319
00:16:10,932 --> 00:16:14,091
che non ho un'influenza
positiva su mia figlia.
320
00:16:14,121 --> 00:16:16,264
Anche se sono stata assolta
da tutte le accuse.
321
00:16:16,294 --> 00:16:19,790
Devi ammettere pero' che quelle
immagini orribili sono rimaste.
322
00:16:19,820 --> 00:16:22,942
Il pubblico associera'
sempre il nome di Lee Harris
323
00:16:22,972 --> 00:16:25,707
alla morte di tre persone innocenti.
324
00:16:26,330 --> 00:16:28,311
Per non parlare di tuo marito.
325
00:16:28,341 --> 00:16:29,701
Il padre di Flora.
326
00:16:29,731 --> 00:16:33,595
E scagionandoti, la giuria e,
praticamente, mezza America
327
00:16:33,625 --> 00:16:35,774
ha dato a Flora, tua figlia,
328
00:16:35,804 --> 00:16:39,304
- della bugiarda.
- Non sono venuta qui per un altro processo.
329
00:16:40,507 --> 00:16:42,777
Ma perche' sei qui, Lee?
330
00:16:44,342 --> 00:16:46,386
Perche' hai accettato di
fare quest'intervista?
331
00:16:46,416 --> 00:16:48,467
- Cosa vuoi dire?
- Beh, so per certo
332
00:16:48,497 --> 00:16:50,858
che hai rifiutato di farla con chiunque.
333
00:16:50,888 --> 00:16:52,649
Diane Sawyer.
334
00:16:52,679 --> 00:16:53,896
Barbara Walters.
335
00:16:53,926 --> 00:16:55,408
Per te.
336
00:16:56,229 --> 00:16:58,540
Per chi sei.
337
00:16:59,275 --> 00:17:01,136
E per quello che hai passato.
338
00:17:02,249 --> 00:17:03,672
Insomma,
339
00:17:03,702 --> 00:17:05,158
Gesu'...
340
00:17:05,188 --> 00:17:07,288
hai ucciso il tuo stesso figlio,
341
00:17:07,653 --> 00:17:09,111
Viso Sanguinante.
342
00:17:16,724 --> 00:17:20,575
Ho ucciso un assassino psicopatico
prima che potesse uccidere me.
343
00:17:22,485 --> 00:17:24,120
Ho fatto quello che dovevo fare.
344
00:17:24,150 --> 00:17:25,150
Esatto.
345
00:17:25,646 --> 00:17:28,256
Sai benissimo che ci sono
delle causa di forza maggiore
346
00:17:28,286 --> 00:17:30,791
- per ogni azione che compi.
- Ma certo.
347
00:17:30,821 --> 00:17:33,933
- Per questo ho accettato di parlarti.
- Beh, non proprio con me
348
00:17:33,963 --> 00:17:36,149
che sei venuta qui a
parlare, non e' vero?
349
00:17:36,179 --> 00:17:40,280
Tua figlia si rifiuta di parlarti dal
giorno della tua assoluzione, giusto?
350
00:17:40,310 --> 00:17:43,261
Prego che stia guardando.
351
00:17:43,291 --> 00:17:45,872
O che in qualche modo lo veda,
352
00:17:45,902 --> 00:17:48,602
cosi' da poterle dire
cio' che deve sapere.
353
00:17:48,797 --> 00:17:49,797
Bene.
354
00:17:51,232 --> 00:17:53,089
Questa e' la tua occasione.
355
00:17:54,084 --> 00:17:55,084
Diglielo.
356
00:18:04,441 --> 00:18:05,441
Flora...
357
00:18:06,378 --> 00:18:09,403
sto per dirti qualcosa
che magari sai gia'.
358
00:18:10,755 --> 00:18:13,755
Ma devi sentirlo dire dal
profondo del mio cuore.
359
00:18:13,993 --> 00:18:15,590
Ti voglio bene, tesoro.
360
00:18:16,438 --> 00:18:18,488
E non ho intenzione di mollare.
361
00:18:18,953 --> 00:18:20,734
Non mi fermero' mai...
362
00:18:20,764 --> 00:18:23,064
finche' non saremo di nuovo insieme.
363
00:18:26,241 --> 00:18:27,643
Ti senti meglio?
364
00:18:29,989 --> 00:18:30,989
Si'.
365
00:18:32,083 --> 00:18:33,268
Dov'e', Lee?
366
00:18:34,122 --> 00:18:35,122
Cosa?
367
00:18:35,457 --> 00:18:36,457
Flora.
368
00:18:37,308 --> 00:18:38,308
Dov'e'?
369
00:18:38,696 --> 00:18:41,096
E' una specie di domanda trabocchetto?
370
00:18:41,206 --> 00:18:44,556
E' stata denunciata la scomparsa
di Flora Harris dai suoi nonni
371
00:18:44,586 --> 00:18:46,693
un'ora prima della nostra messa in onda.
372
00:18:46,723 --> 00:18:49,724
- Dov'e', Lee?
- Ma di cosa stai parlando?
373
00:18:49,754 --> 00:18:52,936
So che i nostri telespettatori
capiranno la disperazione
374
00:18:52,966 --> 00:18:54,946
di una madre separata da sua figlia,
375
00:18:54,976 --> 00:18:57,187
ma se l'hai rapita di nuovo,
376
00:18:57,335 --> 00:19:01,156
Lee, e' il momento di confessare, prima
di perdere il controllo della situazione.
377
00:19:01,186 --> 00:19:03,968
- Oh, mio Dio. Oh, cavolo.
- Lee. Siediti, per favore.
378
00:19:03,998 --> 00:19:05,698
Devo trovare mia figlia.
379
00:19:07,677 --> 00:19:10,927
- Che cavolo e' stato?
- E' un fottuto attacco armato.
380
00:19:11,985 --> 00:19:13,331
Lee, siediti.
381
00:19:13,416 --> 00:19:14,738
Siediti, cazzo.
382
00:19:16,471 --> 00:19:17,471
Oddio.
383
00:19:20,560 --> 00:19:22,198
Oh, mio Dio. E' Lot.
384
00:19:22,675 --> 00:19:25,856
Scommetto che sono l'ultima persona
che ti aspettavi di vedere.
385
00:19:25,886 --> 00:19:27,836
Aspetta, aspetta, per favore.
386
00:19:27,920 --> 00:19:28,920
Ascolta.
387
00:19:29,854 --> 00:19:31,530
Mi chiamo Lana Winters.
388
00:19:32,146 --> 00:19:35,515
Non fare nulla di cui ti potresti
pentire. Sei in diretta televisiva.
389
00:19:35,545 --> 00:19:37,997
Me ne fotto della tua televisione.
390
00:19:38,711 --> 00:19:40,296
Io sto per fare giustizia.
391
00:19:40,326 --> 00:19:42,195
No, questa non e' giustizia,
392
00:19:42,225 --> 00:19:43,481
questa e' vendetta.
393
00:19:43,511 --> 00:19:45,224
Ha ucciso Jether.
394
00:19:45,825 --> 00:19:47,650
E' colpa sua se mia mamma e' morta.
395
00:19:47,680 --> 00:19:49,930
Il mondo ti sta guardando, ragazzo.
396
00:19:50,667 --> 00:19:52,327
Milioni di persone.
397
00:19:53,015 --> 00:19:54,565
Hai l'opportunita'...
398
00:19:55,025 --> 00:19:56,725
di dire la tua versione.
399
00:19:57,153 --> 00:19:59,303
Posso vedere tutto il tuo dolore.
400
00:19:59,761 --> 00:20:01,261
Conosco quel dolore.
401
00:20:01,526 --> 00:20:04,076
So cosa significhi essere
cosi' disperati da voler
402
00:20:04,106 --> 00:20:07,106
riparare a un'ingiustizia
attraverso la violenza.
403
00:20:07,470 --> 00:20:08,770
Amavi tua madre.
404
00:20:10,070 --> 00:20:11,420
Era tutto per me.
405
00:20:11,705 --> 00:20:12,955
Uccidere Lee...
406
00:20:13,245 --> 00:20:15,045
non la riportera' in vita.
407
00:20:15,836 --> 00:20:18,736
Non dara' sollievo al
fardello sulla tua anima.
408
00:20:18,935 --> 00:20:20,485
Metti giu' il fucile.
409
00:20:20,866 --> 00:20:22,016
Mettilo giu'.
410
00:20:28,285 --> 00:20:29,785
Questa parla troppo.
411
00:20:32,876 --> 00:20:34,676
E' giunta la tua ora, Lee.
412
00:20:36,310 --> 00:20:38,361
CI SCUSIAMO PER L'INTERRUZIONE
ILPROGRAMMA RIPRENDERA' AL PIU' PRESTO
413
00:20:39,597 --> 00:20:43,007
Dopo una lunga analisi e l'approvazione dei
sopravvissuti, questo canale ha deciso
414
00:20:43,037 --> 00:20:45,337
di trasmettere il discusso episodio del
18 novembre di "Predatori di Fantasmi"
415
00:20:45,905 --> 00:20:49,616
LINGUAGGIO E SCENE VIOLENTI.
GLI SPETTATORI SONO AVVERTITI.
416
00:20:51,515 --> 00:20:55,815
Stasera, un'edizione straordinaria dello
speciale di "Predatori di fantasmi".
417
00:20:55,845 --> 00:20:58,026
Indagheremo sulla casa di Roanoke,
418
00:20:58,056 --> 00:21:01,456
l'inquietante luogo del fenomeno
paranormale piu' mortale
419
00:21:01,706 --> 00:21:02,706
d'America.
420
00:21:03,026 --> 00:21:04,532
La Macellaia era reale?
421
00:21:04,562 --> 00:21:06,401
I coloni erano un'invenzione?
422
00:21:06,431 --> 00:21:08,029
Accidenti, non ero cosi' spaventato
423
00:21:08,059 --> 00:21:10,259
da quella volta in quel manicomio.
424
00:21:11,786 --> 00:21:14,306
I Predatori stanno per essere
raggiunti da Ashley Gilbert,
425
00:21:14,336 --> 00:21:16,539
la star di "My Roanoke Nightmare".
426
00:21:16,569 --> 00:21:19,395
La sua dimestichezza con la
casa guidera' il nostro team
427
00:21:19,425 --> 00:21:21,948
alla registrazione delle prove
della presenza di fantasmi
428
00:21:21,978 --> 00:21:23,995
durante il ciclo della Luna Rossa.
429
00:21:25,489 --> 00:21:29,632
PREDATORI DI FANTASMI
430
00:21:31,276 --> 00:21:32,710
Ehi, sono Bob Kinnaman.
431
00:21:32,740 --> 00:21:36,146
E io sono Dave Elder, il conduttore
di "Predatori di fantasmi".
432
00:21:36,176 --> 00:21:39,471
La casa di Roanoke e' il Sacro
Graal del fenomeno dei fantasmi.
433
00:21:39,501 --> 00:21:42,235
O e' la piu' grande prova
dell'esistenza dei fantasmi di oggi...
434
00:21:42,265 --> 00:21:44,566
O la piu' grande truffa dai
tempi di Bernie Madoff.
435
00:21:44,596 --> 00:21:47,926
Ogni trasmissione televisiva
vorrebbe filmare qualcosa da qui.
436
00:21:47,956 --> 00:21:50,195
"60 Minutes", "Good Morning America"...
437
00:21:50,225 --> 00:21:53,015
- Tutti hanno avuto la stessa risposta.
- Autorizzazione negata.
438
00:21:53,045 --> 00:21:55,656
Infatti c'e' un recinto di ferro
attorno a tutta la proprieta'
439
00:21:55,686 --> 00:21:59,873
per tenere lontana la gentaglia.
Cosi' abbiamo pensato ad un'altra strategia.
440
00:21:55,776 --> 00:21:59,244
{\an8}DIVIETO D'ACCESSO
441
00:21:59,903 --> 00:22:01,653
Noi non chiediamo, amici.
442
00:22:05,486 --> 00:22:07,966
Non solo siamo qui senza
alcuna autorizzazione,
443
00:22:07,996 --> 00:22:09,916
ma e' anche il periodo della Luna Rossa.
444
00:22:09,946 --> 00:22:11,582
Dave, siamo pazzi?
445
00:22:13,926 --> 00:22:16,627
Per affrontare la casa di Roanoke
avevamo bisogno di rinforzi.
446
00:22:17,538 --> 00:22:18,970
Ashley Gilbert
Attore di "My Roanoke Nightmare"
447
00:22:19,416 --> 00:22:21,656
Mi avete chiamato ed eccomi qui.
448
00:22:21,686 --> 00:22:25,427
- Ashley, benvenuto al nostro programma.
- Siete pronti per i "Predatori di Fantasmi"?
449
00:22:27,186 --> 00:22:30,145
Non abbiamo badato a spese,
per attrezzare la casa
450
00:22:30,175 --> 00:22:32,195
con telecamere ad infrarossi
451
00:22:32,366 --> 00:22:35,096
per catturare immagini ad
ultravioletti e infrarossi.
452
00:22:35,126 --> 00:22:37,126
Saranno davvero utili al buio.
453
00:22:41,400 --> 00:22:42,667
{\an8}SATANA VIVE QUI
454
00:22:41,850 --> 00:22:42,850
Eccoci.
455
00:22:43,266 --> 00:22:44,366
Sei tornato.
456
00:22:44,706 --> 00:22:47,656
Sei stato eccezionale in
"My Roanoke Nightmare".
457
00:22:47,996 --> 00:22:51,496
Perche' non sei stato ricontattato
per "Return to Roanoke"?
458
00:22:51,685 --> 00:22:55,185
Sidney James non si e' degnato
di chiedermi di partecipare.
459
00:22:57,915 --> 00:22:59,365
Ma a quanto pare...
460
00:23:01,319 --> 00:23:02,869
e' stata una fortuna.
461
00:23:04,778 --> 00:23:08,306
Tutto e' pronto e i Predatori di
Fantasmi aspettano che cali la notte
462
00:23:08,336 --> 00:23:10,686
e con essa l'arrivo della Luna Rossa.
463
00:23:10,915 --> 00:23:14,159
Ma cio' che scopriranno
sorprendera' tutti.
464
00:23:15,436 --> 00:23:18,556
- Mai visto una rilevazione come questa.
- E' fuori dal normale.
465
00:23:18,586 --> 00:23:21,260
Mi si accappona la pelle.
466
00:23:22,486 --> 00:23:24,205
Qui e' successo qualcosa di violento.
467
00:23:24,235 --> 00:23:26,685
Guardate le macchie di sangue sul muro.
468
00:23:31,845 --> 00:23:33,645
Qui e' dove e' morto Rory.
469
00:23:48,145 --> 00:23:50,645
E' impossibile. Non c'e' un filo d'aria.
470
00:23:54,316 --> 00:23:55,316
Oh, merda!
471
00:23:55,626 --> 00:23:57,526
- Cos'e' stato?
- Guardate!
472
00:23:57,716 --> 00:23:59,766
Me la sono quasi fatta addosso.
473
00:24:12,032 --> 00:24:15,732
Il cambiamento di energia dal
giorno alla notte e' incredibile.
474
00:24:16,450 --> 00:24:18,435
Oh, cavoli, e' fortissimo.
475
00:24:19,092 --> 00:24:21,597
Sembra di essere vicini a una...
476
00:24:21,627 --> 00:24:22,911
bobina di Tesla.
477
00:24:22,941 --> 00:24:24,284
Oh, mio Dio.
478
00:24:25,254 --> 00:24:26,904
Questa l'ho gia' vista.
479
00:24:27,149 --> 00:24:28,349
Una cuffietta.
480
00:24:29,403 --> 00:24:31,499
Come quella che avevamo nella serie.
481
00:24:31,529 --> 00:24:33,279
Ma questa e' quella vera.
482
00:24:33,738 --> 00:24:37,649
Posso sentire l'essiccamento
e la sofferenza nel tessuto.
483
00:24:39,977 --> 00:24:41,477
C'e' qualcosa fuori.
484
00:24:44,383 --> 00:24:45,733
Non vedo nessuno.
485
00:24:51,343 --> 00:24:52,343
Lee?
486
00:24:52,537 --> 00:24:55,953
Non ce lo aspettavamo, ma e' stato
fantastico. Avevo i brividi.
487
00:24:55,983 --> 00:24:57,699
Lee Harris che compare in casa
488
00:24:57,729 --> 00:24:59,724
nel bel mezzo della notte, scherziamo?
489
00:24:59,754 --> 00:25:01,157
Che cavolo ci fate qui?
490
00:25:01,187 --> 00:25:02,711
Cos'e' tutta questa roba?
491
00:25:02,741 --> 00:25:05,142
Siete cosi' stupidi da voler
girare un altro show qui?
492
00:25:05,172 --> 00:25:07,097
Potrei chiederti la stessa cosa.
493
00:25:07,127 --> 00:25:08,470
Sto cercando mia figlia.
494
00:25:08,500 --> 00:25:09,800
E ho poco tempo.
495
00:25:10,037 --> 00:25:12,899
Riesco a percepire
l'arrivo della Luna Rossa.
496
00:25:12,929 --> 00:25:15,395
- Gli altri verranno qui.
- Ma e' fantastico!
497
00:25:15,425 --> 00:25:16,775
Stupidi coglioni.
498
00:25:17,395 --> 00:25:18,995
Vi meritate di morire.
499
00:25:20,538 --> 00:25:22,941
Lee, cosa ti fa pensare
che Flora sia qui?
500
00:25:22,971 --> 00:25:25,329
L'ho cercata dovunque per due settimane.
501
00:25:25,359 --> 00:25:28,109
Questo e' l'ultimo posto
dove vorrei essere.
502
00:25:32,080 --> 00:25:34,230
Ma ho visto Priscilla venire qui.
503
00:25:34,900 --> 00:25:37,350
Mi ha gia' portato via Flora una volta.
504
00:25:38,274 --> 00:25:39,924
L'ho trovata per terra.
505
00:25:40,872 --> 00:25:43,335
Lee! Cosa ti e' successo dopo
essere stata da Lana Winters?
506
00:25:43,365 --> 00:25:45,260
Perche' cazzo dovrei dirlo a te?
507
00:25:45,290 --> 00:25:47,857
Dai, Lee, lascia che ti
aiutiamo a trovare Flora.
508
00:25:47,887 --> 00:25:50,148
Questa attrezzatura aspetta
solo di essere usata.
509
00:25:50,178 --> 00:25:53,078
- Possiamo contattare gli spiriti.
- Ascoltami!
510
00:25:53,178 --> 00:25:54,628
Loro ci troveranno!
511
00:25:54,686 --> 00:25:56,313
E se avete un po' di cervello,
512
00:25:56,343 --> 00:25:58,093
dovete andarvene, adesso,
513
00:25:58,134 --> 00:25:59,390
perche' questa casa
514
00:25:59,420 --> 00:26:02,972
ha un modo poco divertente di strapparti
515
00:26:03,002 --> 00:26:05,152
quel sorriso idiota dalla faccia.
516
00:26:07,330 --> 00:26:08,330
Oh, cielo.
517
00:26:18,930 --> 00:26:20,030
Oh, mio Dio.
518
00:26:27,024 --> 00:26:28,174
Spettacolare!
519
00:26:28,591 --> 00:26:29,641
Che cos'e'?
520
00:26:29,815 --> 00:26:31,028
E' un sensore termico.
521
00:26:31,058 --> 00:26:33,600
Vedi il colore blu? Qualsiasi
cosa abbia mosso l'armadio
522
00:26:33,630 --> 00:26:35,451
e' la cosa piu' fredda della stanza.
523
00:26:35,481 --> 00:26:36,481
I Chen.
524
00:26:36,958 --> 00:26:40,208
Ho registrato un file audio
dalla camera matrimoniale.
525
00:26:48,254 --> 00:26:49,769
E' inquietante.
526
00:26:50,120 --> 00:26:51,620
Quella e' Priscilla.
527
00:26:52,001 --> 00:26:54,545
Ascoltatemi. Siete in tempo.
Lasciate questa roba
528
00:26:54,575 --> 00:26:57,175
- e andatevene subito.
- Stai scherzando?
529
00:26:57,261 --> 00:26:59,090
I Predatori non scappano.
530
00:26:59,769 --> 00:27:00,796
Seguili!
531
00:27:02,709 --> 00:27:03,709
Priscilla?
532
00:27:35,185 --> 00:27:36,785
E' li'! Davanti a noi.
533
00:27:48,397 --> 00:27:50,447
L'hai vista? Era davanti a te.
534
00:27:56,520 --> 00:27:58,241
Kroatoan!
535
00:28:01,599 --> 00:28:03,045
Via, via, via!
536
00:28:05,030 --> 00:28:06,230
Via. Via. Via.
537
00:28:13,415 --> 00:28:14,645
Va tutto bene.
538
00:28:18,400 --> 00:28:19,489
No! No!
539
00:28:21,458 --> 00:28:22,458
No!
540
00:28:24,294 --> 00:28:26,744
Dov'e' andata? Hai visto dov'e' andata?
541
00:28:36,844 --> 00:28:38,065
Andiamo via... via...
542
00:28:38,095 --> 00:28:40,545
Abbiamo finito... Abbiamo... Andiamo...
543
00:28:42,307 --> 00:28:44,557
Era vero! Andiamo via di qui cazzo!
544
00:28:44,811 --> 00:28:46,611
Dobbiamo andarcene di qui!
545
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
Via!
546
00:28:53,485 --> 00:28:54,935
Andiamo via di qui!
547
00:28:56,753 --> 00:28:57,903
Oh, si', si'!
548
00:28:58,425 --> 00:29:01,376
Oh, mio Dio! Aiutateci!
Siamo qui! Aiutateci!
549
00:29:06,121 --> 00:29:07,121
Tracy!
550
00:29:17,279 --> 00:29:18,779
Tornate in macchina!
551
00:29:19,100 --> 00:29:20,600
Tornate in macchina!
552
00:29:20,756 --> 00:29:22,106
Che cosa succede?
553
00:29:37,042 --> 00:29:38,042
Flora?
554
00:29:38,689 --> 00:29:40,689
Voglio solo tenerti al sicuro.
555
00:29:45,660 --> 00:29:46,660
Mamma?
556
00:29:54,312 --> 00:30:04,225
{\an8}ULTIM'ORA
CASA ROANOKE SOTTO ASSEDIO
557
00:29:56,624 --> 00:30:00,124
Sono passate 14 ore da quando
Lee Harris si e' barricata
558
00:30:00,154 --> 00:30:01,975
in quella che e' forse la piu' famosa,
559
00:30:02,005 --> 00:30:04,497
o per meglio dire,
spaventosa casa del Paese.
560
00:30:04,527 --> 00:30:07,452
Consideriamo la situazione
attuale come un rapimento.
561
00:30:04,571 --> 00:30:14,930
{\an8}ULTIM'ORA
RAPIMENTO A ROANOKE
562
00:30:07,482 --> 00:30:09,780
Abbiamo ricevuto notizie
contrastanti, che affermano
563
00:30:09,810 --> 00:30:12,769
che sua figlia e un'altra
bambina sono la' dentro.
564
00:30:12,799 --> 00:30:14,986
Proveremo a sbloccare la
situazione negoziando.
565
00:30:15,016 --> 00:30:17,717
Considerando cio' che sta succedendo,
cosa ci puoi dire, cosa sai di lei?
566
00:30:15,085 --> 00:30:37,583
{\an8}WILLIAM VAN HENDERSON
ATTORE, MY ROANOKE NIGHTMARE
567
00:30:17,747 --> 00:30:18,997
Che persona e'?
568
00:30:19,120 --> 00:30:21,370
Si', abbiamo lavorato insieme.
569
00:30:21,747 --> 00:30:25,091
Il nostro unico scambio e' stato
un saluto rapido alla premiere...
570
00:30:25,121 --> 00:30:27,571
Mi ricordo che usa il profumo Shalimar.
571
00:30:28,553 --> 00:30:31,793
Hai deciso di non partecipare al
reality show "Return to Roanoke".
572
00:30:31,823 --> 00:30:34,166
Si', mi e' stato chiesto,
naturalmente. Voglio che sia chiaro.
573
00:30:34,196 --> 00:30:35,698
Ci sono state voci contrastanti,
574
00:30:35,728 --> 00:30:37,528
ma ho conservato le email.
575
00:30:37,753 --> 00:30:42,752
{\an8}LEE HARRIS: VITTIMA O MOSTRO?
576
00:30:37,818 --> 00:30:40,086
Se c'e' qualcuno che puo'
darci un'idea piu' chiara
577
00:30:40,116 --> 00:30:43,502
di chi sia Lee Harris, e' l'ultima
persona che l'ha intervistata.
578
00:30:42,782 --> 00:30:47,704
{\an8}LEE HARRIS: VITTIMA O MOSTRO?
579
00:30:43,477 --> 00:30:45,427
E l'abbiamo qui in esclusiva,
580
00:30:45,550 --> 00:30:48,404
per la sua prima intervista da quando
e' stata brutalmente attaccata
581
00:30:47,752 --> 00:30:52,194
{\an8}LEE HARRIS: VITTIMA O MOSTRO?
582
00:30:48,434 --> 00:30:49,534
da Lot Polk.
583
00:30:49,656 --> 00:30:52,181
Il nostro tesoro nazionale,
Lana Winters.
584
00:30:52,211 --> 00:30:57,179
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
585
00:30:52,212 --> 00:30:55,802
Lana, mi lasci dire che e' bello
averla di nuovo in onda con noi.
586
00:30:55,998 --> 00:30:57,787
Sembra che lei sia tornata dall'ospedale
587
00:30:57,207 --> 00:31:02,121
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
588
00:30:57,817 --> 00:30:59,082
e che si stia riposando.
589
00:30:59,112 --> 00:31:00,473
Si', certo.
590
00:31:01,952 --> 00:31:06,441
Lei e Lee Harris siete due donne
apparentemente difficili da abbattere
591
00:31:02,148 --> 00:31:07,128
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
592
00:31:06,607 --> 00:31:10,343
Se questa e' una partita in coppia,
i problemi avranno filo da torcere.
593
00:31:07,161 --> 00:31:12,141
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
594
00:31:10,373 --> 00:31:13,748
Beh, posso comprendere Lee Harris
sotto diversi punti di vista.
595
00:31:12,174 --> 00:31:17,132
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
596
00:31:13,778 --> 00:31:16,900
Siamo due donne che camminano
fianco a fianco coi guai.
597
00:31:16,930 --> 00:31:20,980
Per questo penso che la sua analogia
piuttosto esplicita sia corretta.
598
00:31:17,159 --> 00:31:22,150
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
599
00:31:21,809 --> 00:31:25,476
Sia io che Lee abbiamo la capacita',
o la disgrazia, dipende dai punti di vista,
600
00:31:22,188 --> 00:31:27,157
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
601
00:31:25,506 --> 00:31:27,456
di pensare allo stesso modo.
602
00:31:27,195 --> 00:31:32,186
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
603
00:31:27,987 --> 00:31:30,773
Direste che siamo come
dei cani con l'osso.
604
00:31:32,213 --> 00:31:37,193
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
605
00:31:32,225 --> 00:31:35,425
Quando sposiamo una causa,
diventa il nostro destino.
606
00:31:36,115 --> 00:31:38,732
E faremo di tutto per
portarla a termine.
607
00:31:37,242 --> 00:31:42,200
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
608
00:31:39,335 --> 00:31:41,135
E qual e' la causa di Lee?
609
00:31:41,354 --> 00:31:42,954
Ovviamente sua figlia.
610
00:31:42,222 --> 00:31:46,321
LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8}
611
00:31:44,122 --> 00:31:46,321
E' sempre girato tutto intorno a Flora.
612
00:32:08,494 --> 00:32:11,894
Se quei coloni non volevano
che nessuno li disturbasse...
613
00:32:12,567 --> 00:32:16,217
non avrebbero dovuto scegliere
un posto cosi' bello come casa.
614
00:32:19,458 --> 00:32:20,958
Posso avere un'altra barretta?
615
00:32:20,988 --> 00:32:21,988
Certo.
616
00:32:23,028 --> 00:32:24,678
Starai morendo di fame.
617
00:32:27,346 --> 00:32:30,285
Cos'hai mangiato nel
bosco tutto questo tempo?
618
00:32:31,846 --> 00:32:34,146
Priscilla mi ha mostrato delle cose.
619
00:32:34,928 --> 00:32:36,078
Delle bacche.
620
00:32:46,889 --> 00:32:48,833
Sai quando stai disegnando una
621
00:32:48,863 --> 00:32:50,463
macchina o una casa...
622
00:32:51,171 --> 00:32:53,879
e ti immagini quella
macchina o quella casa...
623
00:32:53,909 --> 00:32:55,309
nella tua mente...
624
00:32:55,433 --> 00:32:57,254
e sembra cosi' perfetta,
625
00:32:58,132 --> 00:32:59,982
ma le tue mani non riescono
626
00:33:00,106 --> 00:33:02,906
a dare vita a quell'immagine
nella tua mente?
627
00:33:05,020 --> 00:33:07,670
E' questo che si prova
ad essere genitori.
628
00:33:09,130 --> 00:33:11,280
Ti immagini come vorresti essere.
629
00:33:11,960 --> 00:33:13,510
Ed e' meraviglioso...
630
00:33:14,666 --> 00:33:16,168
e perfetto,
631
00:33:18,759 --> 00:33:21,759
ma non riesci mai a dare
vita a quell'immagine...
632
00:33:21,854 --> 00:33:23,354
che hai nella mente.
633
00:33:25,092 --> 00:33:26,442
Hai ucciso papa'.
634
00:33:28,026 --> 00:33:29,276
Con una pietra.
635
00:33:30,253 --> 00:33:31,353
Ti ho vista.
636
00:33:31,622 --> 00:33:33,572
Ti avrebbe portata via da me.
637
00:33:34,428 --> 00:33:36,351
Una ragazza ha bisogno di sua madre.
638
00:33:36,381 --> 00:33:38,381
Tuo padre non l'ha mai capito.
639
00:33:43,904 --> 00:33:45,654
Mi dispiace tantissimo...
640
00:33:46,350 --> 00:33:48,100
per le cose che ho fatto,
641
00:33:49,626 --> 00:33:52,076
ma io sono sempre al tuo fianco, Flora.
642
00:33:55,819 --> 00:33:58,519
Non mi interessa cosa
pensa di me il mondo.
643
00:33:58,769 --> 00:34:00,119
Per la verita'...
644
00:34:00,250 --> 00:34:03,464
l'unica cosa per cui
vivo e' occuparmi di te.
645
00:34:06,298 --> 00:34:08,148
Percio', Flora, ti prego...
646
00:34:08,496 --> 00:34:09,846
vieni via con me.
647
00:34:10,673 --> 00:34:12,740
Dammi la possibilita'
di creare quella...
648
00:34:12,770 --> 00:34:14,520
immagine perfetta con te.
649
00:34:15,621 --> 00:34:16,971
Voglio stare qui.
650
00:34:17,526 --> 00:34:18,582
Con Priscilla.
651
00:34:18,612 --> 00:34:19,884
Ha bisogno di me.
652
00:34:19,914 --> 00:34:21,614
Non funzionera', tesoro.
653
00:34:21,762 --> 00:34:22,962
Dove dormirai?
654
00:34:23,010 --> 00:34:26,210
Non puoi crescere sana e
forte solo con delle bacche.
655
00:34:27,149 --> 00:34:29,099
Invece si', se sono come lei.
656
00:34:32,607 --> 00:34:35,207
Potrei tenerla al
sicuro dalla Macellaia.
657
00:34:35,492 --> 00:34:37,442
Radere questo posto al suolo.
658
00:34:37,487 --> 00:34:38,937
No, non puoi farlo.
659
00:34:40,333 --> 00:34:41,783
Devi venire con me.
660
00:34:42,463 --> 00:34:44,313
- Un giorno capirai.
- No!
661
00:34:44,674 --> 00:34:45,674
Mai!
662
00:34:46,049 --> 00:34:47,049
Flora.
663
00:34:47,925 --> 00:34:51,275
Flora. Non te lo lascero' fare,
devi vivere la tua vita.
664
00:34:52,126 --> 00:34:54,766
Con o senza di me.
665
00:34:55,912 --> 00:34:57,712
Ho fatto della mia vita...
666
00:34:57,946 --> 00:35:00,223
un enorme disastro.
667
00:35:00,612 --> 00:35:02,412
Ma questi sono errori mie,
668
00:35:02,679 --> 00:35:03,784
non tuoi.
669
00:35:04,037 --> 00:35:06,037
Ma perche' nessuno mi ascolta?
670
00:35:06,176 --> 00:35:09,826
- E' questo che voglio.
- Perche' dici che nessuno ti ascolta?
671
00:35:11,463 --> 00:35:13,829
Priscilla non vuole farlo, ha paura.
672
00:35:14,202 --> 00:35:16,854
Ma le ho detto che ve bene,
lo faro' fare a qualcun altro.
673
00:35:16,884 --> 00:35:18,116
Invece no.
674
00:35:18,392 --> 00:35:19,978
Sono ancora tua madre.
675
00:35:20,008 --> 00:35:22,044
Hai capito? E te lo proibisco.
676
00:35:22,074 --> 00:35:24,187
Non m'importa! Lo faro'...
677
00:35:24,319 --> 00:35:25,719
e non mi fermerai.
678
00:35:31,962 --> 00:35:34,862
E se restassi io a prendermi
cura di Priscilla?
679
00:35:35,952 --> 00:35:38,252
Ho sconfitto la Macellaia due volte.
680
00:35:38,300 --> 00:35:40,700
Potrei proteggerla molto meglio di te.
681
00:35:41,955 --> 00:35:44,455
La Macellaia ti prenderebbe prima o poi.
682
00:35:45,556 --> 00:35:47,106
Non se sono come lei.
683
00:35:48,358 --> 00:35:50,358
Non se Priscilla mi facesse...
684
00:35:50,475 --> 00:35:52,475
cio' che vuoi che faccia a te.
685
00:35:56,208 --> 00:35:58,258
Puoi andare a vivere coi nonni.
686
00:35:58,489 --> 00:36:00,039
So che gli vuoi bene.
687
00:36:00,656 --> 00:36:02,856
Priscilla ha bisogno di una mamma.
688
00:36:02,887 --> 00:36:04,590
Lasciami fare questo per lei...
689
00:36:04,620 --> 00:36:05,620
e per te.
690
00:36:09,033 --> 00:36:10,783
Puoi venirci a trovare...
691
00:36:11,062 --> 00:36:13,062
quando non c'e' la Luna Rossa.
692
00:36:13,386 --> 00:36:14,639
E nel frattempo...
693
00:36:14,669 --> 00:36:16,769
potresti cambiare idea su di me.
694
00:36:19,160 --> 00:36:20,160
Ti prego.
695
00:36:21,244 --> 00:36:22,894
Lasciamelo fare per te.
696
00:36:27,164 --> 00:36:28,314
Che ne pensi?
697
00:36:41,784 --> 00:36:43,384
Cavolo, c'e' del fumo!
698
00:36:48,658 --> 00:36:50,105
Merda, c'e' una perdita di gas.
699
00:36:50,135 --> 00:36:51,585
Indietro, indietro!
700
00:37:21,711 --> 00:37:23,111
Andra' tutto bene.
701
00:38:57,854 --> 00:39:00,850
Grazie per aver seguito
questa stagione con noi!
702
00:39:00,880 --> 00:39:03,420
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)