1 00:00:00,000 --> 00:00:01,702 La paura è sempre la stessa. 2 00:00:04,614 --> 00:00:06,138 Sono stesa sul letto. 3 00:00:07,176 --> 00:00:08,714 Mark mi si avvicina. 4 00:00:10,136 --> 00:00:13,079 Lo guardo negli occhi e... mi sento al sicuro. 5 00:00:13,402 --> 00:00:15,006 Poi lui mi bacia... 6 00:00:15,551 --> 00:00:17,136 e tutto intorno... 7 00:00:18,586 --> 00:00:19,924 diventa buio. 8 00:00:24,637 --> 00:00:25,929 Sono in trappola. 9 00:00:26,811 --> 00:00:31,317 Non... non riesco a respirare. Urlo più forte che posso, ma nessuno mi sente. 10 00:00:38,529 --> 00:00:41,020 Ma l'ultima volta è cambiato qualcosa. 11 00:00:43,645 --> 00:00:45,313 E' stato un miracolo, dottore. 12 00:00:46,053 --> 00:00:47,665 Ho sconfitto la mia fobia. 13 00:00:47,846 --> 00:00:51,288 E' una notizia meravigliosa, Rosie. Sono felicissimo per te. 14 00:00:51,733 --> 00:00:56,545 So che questo percorso non è sempre stato facile, ma... hai perseverato. 15 00:00:56,646 --> 00:00:58,004 Ci vuole molto coraggio. 16 00:00:58,005 --> 00:00:59,437 La mia Rosie è fatta così. 17 00:01:00,186 --> 00:01:02,087 E' la persona più forte che conosca. 18 00:01:02,627 --> 00:01:04,427 Beh, per tantissimo tempo... 19 00:01:04,740 --> 00:01:06,453 ho pensato di essere pazza. 20 00:01:06,454 --> 00:01:08,781 Avevi una malattia: la tafofobia. 21 00:01:08,782 --> 00:01:11,986 Ricorda di chiamare per nome le cose, gli toglie ogni potere. 22 00:01:12,198 --> 00:01:13,931 La mia tafofobia. 23 00:01:15,227 --> 00:01:17,952 Scommetto che non ha molti pazienti con questa fobia. 24 00:01:17,953 --> 00:01:22,515 Scommetto che non ha molti pazienti che da piccoli venivano rinchiusi in una credenza. 25 00:01:26,718 --> 00:01:29,467 Rosie, la morte di tuo padre ha riaperto vecchie ferite. 26 00:01:29,468 --> 00:01:32,195 Il terrore che ti ha inflitto quando eri bambina... 27 00:01:32,245 --> 00:01:34,904 quel genere di trauma ti rimane dentro... 28 00:01:34,905 --> 00:01:37,318 anche molto tempo dopo l'episodio scatenante. 29 00:01:37,973 --> 00:01:40,868 Non credevo che sarei stata in grado di andare il suo funerale. 30 00:01:41,902 --> 00:01:43,370 Ma aveva ragione. 31 00:01:43,490 --> 00:01:46,030 Quando il coperchio della bara si è chiuso su di lui... 32 00:01:46,232 --> 00:01:47,706 mi sono sentita... 33 00:01:47,935 --> 00:01:49,389 finalmente libera. 34 00:01:50,403 --> 00:01:52,264 Mi ha guarita, dottore. 35 00:01:53,293 --> 00:01:57,967 Ricordo la prima volta che sei venuta, non riuscivi neanche a guardare una bara in foto. 36 00:01:58,125 --> 00:01:59,749 E guarda adesso dove sei arrivata. 37 00:01:59,910 --> 00:02:04,213 Ti sei impegnata. Le lunghe e difficili ore di desensibilizzazione sistematica, 38 00:02:04,214 --> 00:02:06,546 partendo da quell'immagine fino ai cimiteri, 39 00:02:06,547 --> 00:02:10,650 alle bare sotto i piedi, per poi... finalmente entrare nella camera mortuaria 40 00:02:10,651 --> 00:02:13,433 e affrontare la vera causa della paura... tuo padre. 41 00:02:14,227 --> 00:02:15,855 Sono davvero orgoglioso di te. 42 00:02:38,701 --> 00:02:40,197 Ho una sorpresa per te. 43 00:02:40,354 --> 00:02:41,454 Cosa? 44 00:02:41,705 --> 00:02:42,906 Torno subito. 45 00:03:03,078 --> 00:03:04,078 Mark? 46 00:03:18,302 --> 00:03:20,993 - Mark! - No, non... vi azzardate a toccarla! 47 00:03:20,994 --> 00:03:23,789 - Mark! - Tesoro, andrà tutto bene! 48 00:03:23,790 --> 00:03:26,162 - No! No! - Mark! Mark! 49 00:03:26,163 --> 00:03:28,407 - Che stai facendo? - No! 50 00:03:28,575 --> 00:03:30,463 No! No! 51 00:03:30,464 --> 00:03:31,950 - No! - Lasciatela! 52 00:03:31,951 --> 00:03:33,577 - Lasciatela! - No! No! 53 00:03:33,578 --> 00:03:34,578 No! 54 00:03:35,362 --> 00:03:36,942 No! No! 55 00:03:37,540 --> 00:03:39,409 Lasciatemi! No! 56 00:03:39,610 --> 00:03:41,284 No! No! 57 00:03:46,884 --> 00:03:50,266 No! No! No! 58 00:04:06,677 --> 00:04:10,148 Subsfactory presenta: American Horror Story: Cult - 7x03 59 00:04:11,497 --> 00:04:15,446 Traduzione: liddell_alien, mikimiki, eRo_ Energycla, Coralina, seanma 60 00:05:11,510 --> 00:05:15,423 Revisione: superbiagi www.subsfactory.it 61 00:05:43,854 --> 00:05:46,052 Sono in un mare di guai, vero? 62 00:05:47,091 --> 00:05:48,353 Veramente no. 63 00:05:48,518 --> 00:05:50,765 Qui in Michigan abbiamo la legge sulla legittima difesa. 64 00:05:50,860 --> 00:05:54,547 Ha visto una sagoma scura avvicinarsi a casa sua, si è sentita minacciata. 65 00:05:54,775 --> 00:05:56,737 Aveva tutto il diritto di difendersi. 66 00:06:00,810 --> 00:06:02,709 Sono riuscita a far addormentare Ozzie. 67 00:06:02,735 --> 00:06:04,034 Sta bene? 68 00:06:04,927 --> 00:06:08,167 Dev'essere traumatizzato. Ho ucciso un uomo davanti i suoi occhi. 69 00:06:08,168 --> 00:06:09,528 Per legittima difesa. 70 00:06:09,896 --> 00:06:11,364 Assolutamente sì. 71 00:06:11,540 --> 00:06:13,495 Era... era buio pesto. 72 00:06:13,718 --> 00:06:15,378 Non sapevi chi fosse. 73 00:06:15,873 --> 00:06:17,324 La rete elettrica è ancora fuori uso. 74 00:06:17,325 --> 00:06:20,471 - Potrebbe essere l'ISIS che ci attacca. - E i clown. 75 00:06:22,160 --> 00:06:24,955 Erano ovunque in casa, ci terrorizzavano. Ozzie lo confermerà. 76 00:06:24,956 --> 00:06:27,355 Senta, il signor Morales era già un indiziato, 77 00:06:27,356 --> 00:06:30,121 ecco perché sospettavamo di lui per l'omicidio al ristorante. 78 00:06:30,122 --> 00:06:32,905 Non mi stupisce che un uomo del genere possa rappresentare una minaccia 79 00:06:32,906 --> 00:06:35,920 per una donna da sola in casa, di notte, con un bambino. 80 00:06:36,891 --> 00:06:38,513 Mi sono spiegato? 81 00:06:41,673 --> 00:06:44,632 Dio mio, scusatemi. Mi dispiace tantissimo. 82 00:06:46,325 --> 00:06:48,527 Non avete nulla da temere, ma devo confiscare la pistola 83 00:06:48,528 --> 00:06:51,970 nel caso in cui il procuratore volesse formalizzare delle accuse. 84 00:06:54,271 --> 00:06:57,303 Non è colpa tua. Non è colpa tua, tesoro. 85 00:06:59,568 --> 00:07:02,183 Continuo a pensare alla faccia che ha fatto Oz. 86 00:07:02,645 --> 00:07:05,705 Era proprio dietro di me. Ha visto tutto. 87 00:07:08,638 --> 00:07:12,419 Anche con tutta la terapia di questo mondo, come farà a riprendersi da una cosa così? 88 00:07:12,420 --> 00:07:15,979 Credo che dovremo augurarci che riesca in qualche modo a conviverci. 89 00:07:17,601 --> 00:07:20,657 Ma quello che mi chiedo io è: tu ci riuscirai? 90 00:07:26,044 --> 00:07:27,570 Dio, quanto mi dispiace. 91 00:07:27,571 --> 00:07:29,645 - Sono proprio stupida. - No, no. Smettila. Non... 92 00:07:29,646 --> 00:07:32,131 non avrei dovuto mandarlo lì nel bel mezzo di un blackout. 93 00:07:32,132 --> 00:07:34,392 Sarei dovuta tornare a casa io e... 94 00:07:35,177 --> 00:07:36,177 Merda. 95 00:07:36,178 --> 00:07:40,406 Senza giustizia non c'è pace! GIUSTIZIA PER PEDRO. ASSASSINA. 96 00:07:40,441 --> 00:07:41,643 - Merda. - Senza giustizia non c'è pace! 97 00:07:41,644 --> 00:07:42,758 Sta' giù. 98 00:07:42,807 --> 00:07:45,811 Bob, mi trovo all'esterno di un ristorante del posto, The Butchery on Main, 99 00:07:45,812 --> 00:07:48,555 dove solo una settimana fa un dipendente è stato trovato ucciso. 100 00:07:48,556 --> 00:07:52,313 Gli attivisti si sono radunati stamattina per protestare contro la morte di un altro uomo, 101 00:07:52,314 --> 00:07:56,021 il dipendente del ristorante e padre di tre figli, Pedro Morales, 102 00:07:56,022 --> 00:07:58,908 ucciso mercoledì sera con un colpo di pistola dalla sua datrice di lavoro, 103 00:07:58,909 --> 00:08:02,118 la co-proprietaria del ristorante, Allyson Mayfair-Richards. 104 00:08:02,119 --> 00:08:04,998 Quest'ultimo scandalo arriva in un momento di tensione crescente... 105 00:08:04,999 --> 00:08:06,867 in questa comunità un tempo tranquilla. 106 00:08:06,868 --> 00:08:10,592 Tutto ha avuto inizio con l'omicidio-suicidio del consigliere comunale Chang e sua moglie. 107 00:08:10,593 --> 00:08:14,832 Secondo quanto riportato dalla polizia, le chiamate al 911 sono triplicate. 108 00:08:14,833 --> 00:08:18,206 Ora sembra che la rabbia collettiva e i sospetti della comunità 109 00:08:18,207 --> 00:08:21,212 si stiano indirizzando verso una persona, una donna definita dai critici... 110 00:08:21,213 --> 00:08:24,489 - "la versione lesbo di George Zimmerman". - Senza giustizia non c'è pace! 111 00:08:24,490 --> 00:08:26,239 Giustizia per Pedro! 112 00:08:26,457 --> 00:08:28,779 Senza giustizia non c'è pace! 113 00:08:28,780 --> 00:08:31,122 Ivy, andiamocene prima che ci vedano. 114 00:08:31,123 --> 00:08:32,943 Andiamocene? Non posso andarmene. 115 00:08:33,653 --> 00:08:37,159 Insomma, abbiamo ancora un'attività. Abbiamo ancora dei dipendenti. 116 00:08:38,653 --> 00:08:39,729 Che cazzo... 117 00:08:39,830 --> 00:08:44,803 Senza giustizia non c'è pace! Senza giustizia non c'è pace! Senza giustizia... 118 00:08:44,804 --> 00:08:46,373 - Entro di nascosto dal retro. - No, no, no. 119 00:08:46,374 --> 00:08:49,208 Andiamo, andiamo, non farlo. Non andare, torniamocene a casa. 120 00:08:49,382 --> 00:08:50,991 - Vieni con me a casa. - Ally, Ally, Ally. 121 00:08:51,020 --> 00:08:53,982 Dico davvero, tu torna pure a casa. Ti chiamo più tardi. 122 00:08:55,089 --> 00:08:57,466 Tesoro, mi dispiace, ma devo... 123 00:08:57,467 --> 00:08:59,094 - D'accordo? - D'accordo. 124 00:09:13,149 --> 00:09:16,460 Voglio solo dirle che la reputo una persona davvero coraggiosa. 125 00:09:18,291 --> 00:09:21,756 Chiunque può possedere tante ottime qualità, ma il coraggio... 126 00:09:22,133 --> 00:09:23,825 è la più rara di tutte. 127 00:09:24,010 --> 00:09:25,704 Non hai fatto niente di sbagliato. 128 00:09:25,705 --> 00:09:28,283 Stava solo proteggendo se stessa e la sua famiglia. 129 00:09:28,284 --> 00:09:30,365 Non è qualcosa per cui deve scusarsi. 130 00:09:31,719 --> 00:09:34,247 Se ne freghi di questa gente, me ne occupo io. 131 00:09:34,402 --> 00:09:35,502 Cosa? 132 00:09:35,539 --> 00:09:38,328 - Non si preoccupi, non si preoccupi. - Che significa? 133 00:09:38,517 --> 00:09:41,143 Continua a vivere secondo quello in cui crede. 134 00:09:41,772 --> 00:09:43,052 E mi faccia un favore... 135 00:09:44,881 --> 00:09:46,428 passi una bella giornata. 136 00:10:28,218 --> 00:10:29,318 Cazzo. 137 00:10:31,119 --> 00:10:32,291 Ciao. 138 00:10:33,440 --> 00:10:35,131 Abbiamo saputo cos'è successo. 139 00:10:35,963 --> 00:10:41,439 Sì, apprezzo... il vostro interessamento, ma adesso vorrei restare sola. 140 00:10:42,173 --> 00:10:43,273 Capisco. 141 00:10:43,547 --> 00:10:46,438 Come ci si sente a essere privilegiati perché bianchi... 142 00:10:46,439 --> 00:10:49,200 e a giustiziare le persone di colore facendola franca? 143 00:10:49,201 --> 00:10:51,530 - Cosa? - Ti ho dato la pistola per difenderti... 144 00:10:51,531 --> 00:10:53,626 e tu la usi per commettere un omicidio? 145 00:10:53,998 --> 00:10:55,727 Mi fai sentire in colpa. 146 00:10:56,131 --> 00:10:58,533 Perché indossate il sombrero? 147 00:10:58,623 --> 00:10:59,823 Perché? 148 00:11:00,148 --> 00:11:03,550 Perché è così che appare ai tuoi occhi chi ha origini latine, è ovvio. 149 00:11:03,664 --> 00:11:07,374 Lo sai che ho fatto il test del DNA e sono messicano per il 10 percento? 150 00:11:07,375 --> 00:11:09,455 Ti viene voglia di ammazzarmi? 151 00:11:09,980 --> 00:11:11,385 Rivoglio la mia pistola. 152 00:11:11,386 --> 00:11:16,114 - La pistola ce l'ha la polizia. - Hai visto una bella faccia di colore... 153 00:11:16,115 --> 00:11:18,998 e hai pensato subito che fosse un criminale! 154 00:11:19,382 --> 00:11:20,976 Non sei una progressista. 155 00:11:22,324 --> 00:11:25,144 - Voi due siete matti. - Ah, sì? 156 00:11:25,145 --> 00:11:26,775 - Sì. - Sai cos'è da matti? 157 00:11:26,776 --> 00:11:28,181 Ti piace Taco Bell? 158 00:11:28,182 --> 00:11:30,018 Tieni, perché non prendi questi buoni... 159 00:11:30,019 --> 00:11:34,408 e non sguazzi nella cultura ispanica di cui i bianchi si sono appropriati! 160 00:11:34,751 --> 00:11:36,488 Questo non è il posto che fa per te. 161 00:11:36,489 --> 00:11:39,874 Vogliamo che i razzisti se ne vadano dal nostro quartiere! 162 00:11:39,875 --> 00:11:41,446 Il vostro quartiere? 163 00:11:42,686 --> 00:11:46,668 - Abitiamo qui da prima di voi. - Vallo a dire ai nativi americani. 164 00:11:48,748 --> 00:11:52,385 - Andatevene dalla mia veranda. - Non finisce qui, stronza! 165 00:11:52,749 --> 00:11:54,670 Ti assicuro che era una minaccia vera e propria. 166 00:11:54,671 --> 00:11:57,523 Non mi sento al sicuro con loro dall'altra parte della strada. 167 00:11:57,605 --> 00:11:59,992 Non ti sentivi al sicuro nemmeno prima, amore. 168 00:12:00,093 --> 00:12:01,388 Oh, cazzo. 169 00:12:03,027 --> 00:12:06,070 In quella che le autorità hanno definito legittima difesa. 170 00:12:06,071 --> 00:12:09,602 Ma oggi sono continuate le proteste davanti al ristorante della coppia, 171 00:12:09,603 --> 00:12:10,615 The Butchery on Main. 172 00:12:10,618 --> 00:12:13,752 Gli attivisti chiedono che venga fatta giustizia. 173 00:12:13,753 --> 00:12:15,250 Nuovi sviluppi questa sera a Redford, 174 00:12:15,251 --> 00:12:18,631 dove i corpi di una giovane coppia ritenuta scomparsa sono stati ritrovati senza vita. 175 00:12:18,632 --> 00:12:21,136 Abbiamo Beverly Hope in diretta con le ultime notizie. 176 00:12:21,137 --> 00:12:22,613 - Beverly. - Bob... 177 00:12:22,614 --> 00:12:26,365 gli abitanti di questo tranquillo quartiere sono in stato di shock... 178 00:12:26,366 --> 00:12:30,545 dopo la macabra scoperta di due cadaveri nella casa alle mie spalle. 179 00:12:30,852 --> 00:12:34,985 I proprietari non rispondevano al telefono da più di una settimana. 180 00:12:34,986 --> 00:12:37,848 Alla fine è venuta la polizia, e ciò che hanno trovato... 181 00:12:37,849 --> 00:12:40,397 ha lasciato le forze dell'ordine senza parole... 182 00:12:40,665 --> 00:12:42,825 e, sinceramente, terrorizzate. 183 00:12:42,826 --> 00:12:46,882 Due corpi in fase iniziale di decomposizione sono stati rinvenuti nell'abitazione, 184 00:12:46,883 --> 00:12:48,491 sigillati in due bare. 185 00:12:48,592 --> 00:12:52,138 Oltre a tutto ciò, è stato trovato anche questo simbolo inquietante. 186 00:12:52,352 --> 00:12:54,516 Erano entrambi vivi quando sono stati chiusi nelle bare. 187 00:12:54,517 --> 00:12:56,537 Il simbolo dipinto sulla scena del delitto, 188 00:12:56,538 --> 00:12:59,337 è vero che la stessa faccina sorridente è stata ritrovata... 189 00:12:59,338 --> 00:13:02,721 - nell'abitazione del consigliere Chang? - Non posso dire nulla al riguardo. 190 00:13:02,725 --> 00:13:06,274 La morte del consigliere Chang e di sua moglie è stata davvero un omicidio-suicidio, 191 00:13:06,275 --> 00:13:09,118 o c'è un serial killer a piede libero? 192 00:13:09,347 --> 00:13:12,303 In diretta da un quartiere in preda alla paura... 193 00:13:12,461 --> 00:13:14,583 Beverly Hope. 194 00:13:15,086 --> 00:13:16,197 Cristo. 195 00:13:17,688 --> 00:13:19,372 Il mondo sta impazzendo. 196 00:13:30,467 --> 00:13:31,765 Ma che cavolo... 197 00:14:03,925 --> 00:14:05,025 Amore? 198 00:14:20,468 --> 00:14:21,568 Ally? 199 00:14:58,001 --> 00:14:59,101 Oddio. 200 00:15:09,853 --> 00:15:13,419 No, non era un uccello solo, ce n'erano almeno trenta. 201 00:15:15,625 --> 00:15:19,939 No, sembrava tipo... un camion per la disinfestazione, ma era nero. 202 00:15:20,527 --> 00:15:22,121 L'abbiamo visto ieri sera. 203 00:15:24,278 --> 00:15:25,478 D'accordo. 204 00:15:25,850 --> 00:15:26,950 Grazie. 205 00:15:27,853 --> 00:15:31,501 Il comune dice di non aver mandato nessun camion per la disinfestazione. 206 00:15:31,564 --> 00:15:35,199 - Ma stanno indagando. - Indagando? Che gran cazzata. 207 00:15:35,307 --> 00:15:36,741 Probabilmente sono coinvolti. 208 00:15:36,742 --> 00:15:39,456 Usano i cittadini come topi da laboratorio per i loro... 209 00:15:39,457 --> 00:15:42,704 assurdi test con le armi chimiche, e gli esperimenti sul controllo mentale. 210 00:15:42,705 --> 00:15:44,419 Ally? Ivy? 211 00:15:45,660 --> 00:15:46,975 Che cavolo ci fai qui? 212 00:15:46,976 --> 00:15:49,901 - Le... ho detto io di venire. - Perché? 213 00:15:50,438 --> 00:15:53,050 Perché? Mi ha lasciata sola, Ivy. 214 00:15:54,731 --> 00:15:56,722 Ti ho supplicata di restare. 215 00:15:56,923 --> 00:16:00,844 Lo so. E mi dispiace tanto. Mi sono spaventata. 216 00:16:00,945 --> 00:16:03,576 Se avessi saputo cosa sarebbe successo sarei... 217 00:16:03,677 --> 00:16:05,553 E' stata una nottata tremenda. 218 00:16:06,766 --> 00:16:08,682 Ma non è stata colpa di Winter. 219 00:16:12,967 --> 00:16:14,167 Scusa. 220 00:16:16,450 --> 00:16:18,606 Forse è stato meglio che non fossi qui. 221 00:16:19,845 --> 00:16:21,446 Ma adesso è qui. 222 00:16:21,971 --> 00:16:23,643 E' qui per nostro figlio. 223 00:16:29,412 --> 00:16:31,067 Quindi non mi licenziate? 224 00:16:31,782 --> 00:16:33,013 Certo che no. 225 00:16:33,014 --> 00:16:34,014 No. 226 00:16:35,122 --> 00:16:36,441 Grazie a Dio. 227 00:16:36,497 --> 00:16:39,897 Quando ho visto il tizio di fuori pensavo foste in cerca di un sostituto. 228 00:16:39,962 --> 00:16:40,962 Che tizio? 229 00:16:41,031 --> 00:16:44,000 Non lo so, ha detto di essere qui per l'annuncio. L'ho... 230 00:16:44,001 --> 00:16:46,729 - fatto entrare, spero sia okay. - L'hai fatto entrare? 231 00:16:48,119 --> 00:16:49,810 Winter, vai a cercare Oz. 232 00:16:52,261 --> 00:16:53,461 Oddio! 233 00:16:53,802 --> 00:16:56,489 Salve, signore, spero abbiate fame. 234 00:16:56,710 --> 00:16:58,385 Adesso chiamo la polizia. 235 00:16:59,574 --> 00:17:02,844 - Ferma, il vostro annuncio diceva così! - Il nostro annuncio? Che annuncio? 236 00:17:02,845 --> 00:17:05,312 Sì, voi due dovete essere le lesbiche arrapate... 237 00:17:05,313 --> 00:17:07,581 giusto? Cioè, l'indirizzo è questo, perciò... 238 00:17:07,582 --> 00:17:10,868 Rimettiti quei cazzo di vestiti e poi levati dalle palle. 239 00:17:11,340 --> 00:17:12,533 Un momento. 240 00:17:13,439 --> 00:17:16,663 Oh, cazzo, ho capito. Ora ho capito. Fate così? 241 00:17:16,664 --> 00:17:20,517 Attirate qui gli uomini solo per farli arrapare alla grande e poi li umiliate? 242 00:17:20,518 --> 00:17:24,167 - Stai lontano da noi, pezzo di merda. - Sono venuto qui per farmelo succhiare. 243 00:17:24,168 --> 00:17:27,896 - Chi va per prima? - Vattene o ti ammazzo! 244 00:17:28,297 --> 00:17:30,133 Dio, che stronza! 245 00:17:38,897 --> 00:17:43,766 "Cercasi stallone che duri parecchio per soddisfare due lesbiche arrapate". 246 00:17:44,473 --> 00:17:46,559 Ivy, è il nostro indirizzo. 247 00:17:46,880 --> 00:17:49,668 Che razza di mostro ci farebbe mai una cosa del genere? 248 00:17:49,669 --> 00:17:54,206 "Meglio se caucasico. I latin lover non sono graditi". 249 00:17:56,379 --> 00:17:58,557 Sai perfettamente chi è stato. 250 00:18:08,140 --> 00:18:13,911 Ecco qua. Cercasi stallone che duri parecchio per soddisfare due lesbiche arrapate. 251 00:18:13,912 --> 00:18:15,923 Non chiamare. Non scrivere e-mail. 252 00:18:16,187 --> 00:18:20,038 Venite direttamente già duri come il marmo e pronti per riempirci tutte". 253 00:18:20,039 --> 00:18:24,257 Già, anche se proviamo a toglierlo, lo rimettono di nuovo con leggere differenze. 254 00:18:24,258 --> 00:18:28,650 Senti, so che dovrei essere responsabile di tutte le energie positive e negative 255 00:18:28,651 --> 00:18:30,984 - che entrano nella mia vita. - Chi te l'ha detto? 256 00:18:30,985 --> 00:18:34,329 Beh, non lo so... Instagram? Il punto è... 257 00:18:34,579 --> 00:18:36,878 che il mio lato della strada è pulito. 258 00:18:36,879 --> 00:18:40,283 - Perché sei sicura che siano stati loro? - Perché lo so e basta. 259 00:18:40,384 --> 00:18:43,172 Perché non sono a posto. Sono completamente fuori di testa. 260 00:18:43,173 --> 00:18:47,757 Beh, è una cosa orribile. Riconosco il trauma che stai vivendo. 261 00:18:47,958 --> 00:18:49,338 Oh, mi fa piacere. 262 00:18:49,539 --> 00:18:52,759 Dopo le elezioni e tutto quello che è successo, non ho... 263 00:18:52,997 --> 00:18:55,551 le capacità mentali per gestire queste cose. 264 00:18:55,640 --> 00:18:59,881 Beh, qui ci serve un piano. Per prima cosa ti aiuterò a contattare 265 00:18:59,882 --> 00:19:01,911 la compagnia per far eliminare l'annuncio. 266 00:19:01,912 --> 00:19:02,912 Okay. 267 00:19:02,950 --> 00:19:06,924 Poi, hai bisogno di dimostrare che sono state queste persone per denunciarle. 268 00:19:06,925 --> 00:19:11,187 Queste sono molestie. Devi almeno sporgere subito denuncia. 269 00:19:11,188 --> 00:19:12,188 Okay. 270 00:19:12,229 --> 00:19:14,174 Hai idea del perché vi abbiano prese di mira? 271 00:19:14,175 --> 00:19:16,742 Ma certo, credono che sia razzista. 272 00:19:16,743 --> 00:19:19,667 Credono tutti che sia razzista. Riesci a capire il dolore 273 00:19:19,668 --> 00:19:22,691 che può provare una come me che viene accusata di una cosa del genere? 274 00:19:22,771 --> 00:19:26,838 Ricordo che quando avevo otto anni... o non lo so, forse nove. Sì erano nove, 275 00:19:26,839 --> 00:19:29,891 - perché quell'anno siamo venuti da Tampa... - Mi dispiace, tempo scaduto. 276 00:19:29,892 --> 00:19:31,402 Aspetta. Dottor Vincent... 277 00:19:31,403 --> 00:19:33,990 Vediamoci domani per una seduta d'emergenza. 278 00:19:33,991 --> 00:19:39,215 Sono preoccupato, Ally. Le tue fobie sono almeno in parte la causa delle tue azioni 279 00:19:39,216 --> 00:19:43,758 la notte della sparatoria. Quando aumenta lo stress, peggiorano anche loro 280 00:19:43,759 --> 00:19:47,489 e voglio assicurarmi che tu e le persone che ti circondano siano al sicuro. 281 00:19:47,590 --> 00:19:49,097 Cosa stai suggerendo? 282 00:19:49,098 --> 00:19:52,937 Un ricovero per un paio di settimane, finché non si calmano le acque? 283 00:19:52,938 --> 00:19:55,881 Un ricovero volontario. Non dovrai mai dichiararlo. 284 00:19:55,882 --> 00:19:59,285 Assolutamente no. Ho un figlio da crescere, una moglie, un'attività. 285 00:19:59,286 --> 00:20:03,349 Sto affrontando la situazione. A modo mio, non perfettamente, lo so. 286 00:20:03,350 --> 00:20:07,345 - Ma vado a parlare con i manifestanti. - No, pessima idea. 287 00:20:07,346 --> 00:20:12,245 Perché è una pessima idea? E' la mia gente. Capisco perché sono così arrabbiati. 288 00:20:12,606 --> 00:20:15,171 Penso che non appena avrò chiarito il fraintendimento su Pedro... 289 00:20:15,172 --> 00:20:18,348 In realtà io... ti avevo chiamato per ripassare il mio discorso. 290 00:20:18,349 --> 00:20:23,802 La gente proietta su di te molte delle sue paure e la sua rabbia. 291 00:20:25,009 --> 00:20:26,146 Stai attenta. 292 00:20:26,147 --> 00:20:28,703 - Grazie. - Ci sentiamo presto. 293 00:20:33,920 --> 00:20:35,393 Eccola lì! 294 00:20:35,626 --> 00:20:37,394 - E' lei! - E' lei! 295 00:20:37,467 --> 00:20:39,562 Senza giustizia non c'è pace! 296 00:20:40,076 --> 00:20:43,310 - Non sono io il nemico! Sono una di voi! - Giustizia per Pedro! 297 00:20:43,311 --> 00:20:46,481 - Senza giustizia non c'è pace! - Sono una di voi! 298 00:20:46,682 --> 00:20:48,152 Spostatevi, per favore! 299 00:20:49,893 --> 00:20:54,602 - Spostatevi, figli di puttana! - Senza giustizia non c'è pace! 300 00:20:54,603 --> 00:20:57,017 Spostatevi! Spostatevi! 301 00:20:58,646 --> 00:21:01,073 - Spostatevi! - Senza giustizia, 302 00:21:01,074 --> 00:21:02,361 - non c'è pace! - Basta. 303 00:21:15,685 --> 00:21:17,758 Le avevo detto che l'avrei protetta. 304 00:21:19,170 --> 00:21:20,469 E l'ho fatto. 305 00:21:24,630 --> 00:21:26,231 Le auguro una buona giornata. 306 00:21:36,247 --> 00:21:38,244 - Mamma. - Okay. 307 00:21:38,245 --> 00:21:39,725 Guarda, mamma. 308 00:21:40,521 --> 00:21:43,731 Ma che carino, tesoro. 309 00:21:45,611 --> 00:21:48,315 Winter, mi dispiace. Mi sa che non ne abbiamo mai parlato, 310 00:21:48,316 --> 00:21:50,570 ma in questa casa siamo categorici riguardo gli animali. 311 00:21:50,571 --> 00:21:53,289 - Ally è molto sensibile al pelo. - Beh, lo siamo tutti. 312 00:21:53,290 --> 00:21:56,251 Quindi credo sarebbe meglio se lo riportassi a casa. 313 00:21:56,252 --> 00:21:58,518 Il porcellino d'India non è mio, è di Oz. 314 00:21:58,719 --> 00:22:00,369 - Si chiama Mister Porcellino. - Tesoro. 315 00:22:00,370 --> 00:22:03,587 Dai, lo sai che non ci piacciono i nomi cisnormativi per gli animali. 316 00:22:03,588 --> 00:22:07,083 Perché avete delle regole sui nomi degli animali se non ne avete mai avuto uno? 317 00:22:07,481 --> 00:22:10,977 - E' una questione di principio. - Ma... è un maschietto. 318 00:22:10,978 --> 00:22:13,582 E' stato un gesto davvero carino, ma... 319 00:22:13,683 --> 00:22:17,669 avrei preferito se avessi chiesto a noi, prima di fargli un regalo del genere. 320 00:22:17,770 --> 00:22:21,427 Non gliel'ho dato io. L'ha portato la donna con quei buffi cappelli che abita di fronte. 321 00:22:21,428 --> 00:22:23,837 Mi ha detto di dirvi che è un'offerta di pace. 322 00:22:24,000 --> 00:22:25,488 Cosa ti avevo detto? 323 00:22:25,908 --> 00:22:27,613 - Cosa ti avevo detto? Ozzie... - Lo so. 324 00:22:27,614 --> 00:22:32,308 seriamente, non puoi tenerlo. Mettilo giù. Rimettilo nella sua gabbia. 325 00:22:32,977 --> 00:22:35,990 Tesoro, fidati di mamma per questa volta, okay? 326 00:22:36,351 --> 00:22:38,653 Okay? Per favore, digli addio. 327 00:22:39,486 --> 00:22:42,474 Vorrei poterlo dire a te addio. 328 00:22:44,417 --> 00:22:45,513 Ehi, Oz. 329 00:22:46,498 --> 00:22:47,552 Ozzie. 330 00:22:52,883 --> 00:22:54,312 Non diceva sul serio. 331 00:22:57,316 --> 00:23:00,076 Quelle persone sono degli psicopatici. 332 00:23:00,077 --> 00:23:03,377 Sanno che è stato un incidente! Sono la persona meno razzista al mondo! 333 00:23:03,378 --> 00:23:07,233 - Lo so, ora li chiamo. - Dammi il telefono. Li chiamo io. 334 00:23:07,510 --> 00:23:08,828 Li chiamo io. 335 00:23:09,785 --> 00:23:12,623 Che sia dannata se gli permetto di farci questo. 336 00:23:16,780 --> 00:23:18,042 Ehi, ma che... 337 00:23:29,868 --> 00:23:32,133 - Pronto? - Ascoltami bene, stronzo! 338 00:23:32,431 --> 00:23:34,956 So a che gioco stai giocando, con quel topo che hai dato a nostro figlio. 339 00:23:34,957 --> 00:23:37,933 Già, non è tanto complicato. Tu non mi piaci, ma tuo figlio sì. 340 00:23:37,940 --> 00:23:41,603 Che gentile. Peccato sapessi che non gli avrei permesso di tenerlo. 341 00:23:41,604 --> 00:23:43,946 Vuoi mettere zizzania tra noi e non funzionerà. 342 00:23:43,947 --> 00:23:47,316 Si chiama Mister Porcellino. Quel bambino ha bisogno di un uomo nella sua vita... 343 00:23:47,317 --> 00:23:52,018 e un po' di diversità. Lì con voi è sommerso dai privilegi dei bianchi e dagli estrogeni. 344 00:23:52,019 --> 00:23:54,955 Santo cielo, va bene avere due mamme, ma almeno prendigli un tato. 345 00:23:54,956 --> 00:23:56,181 Dammi il telefono. 346 00:23:58,632 --> 00:24:02,413 Ciao, lesbicona. Sei proprio un'orribile razzista. 347 00:24:05,805 --> 00:24:08,034 Quella stronza mi ha riattaccato in faccia. 348 00:24:11,630 --> 00:24:13,664 Cos'è, una presa per il culo? 349 00:24:17,750 --> 00:24:19,851 Fermi! Fermi! 350 00:24:19,852 --> 00:24:24,252 Fermi! Sono una cittadina degli Stati Uniti, ed esigo vedere un'autorizzazione! 351 00:24:24,253 --> 00:24:27,158 Quali sostanze state spruzzando nella nostra aria? 352 00:24:27,159 --> 00:24:30,157 La gente ha il diritto di sapere! Fermi! 353 00:24:30,617 --> 00:24:31,679 Ally! 354 00:24:35,277 --> 00:24:36,277 Ally! 355 00:24:36,681 --> 00:24:37,716 Ally! 356 00:24:38,600 --> 00:24:39,661 Ally! 357 00:24:39,848 --> 00:24:44,834 Oh, mio Dio. Respira. Okay. Respira, respira. 358 00:24:46,418 --> 00:24:50,168 Ma li hai visti? Quegli stronzi mi avrebbero messo sotto. 359 00:24:52,350 --> 00:24:53,648 Sanguini. 360 00:25:12,123 --> 00:25:13,132 Mignolo. 361 00:25:20,435 --> 00:25:22,104 Dimmi di cos'hai paura. 362 00:25:23,347 --> 00:25:24,447 Okay. 363 00:25:26,186 --> 00:25:27,657 Posso essere sincera? 364 00:25:32,014 --> 00:25:37,345 Ho paura che Sonja di "The Real Housewives of New York" abbia problemi con l'alcol. 365 00:25:40,496 --> 00:25:42,959 Vuoi sprecare il mio tempo?! 366 00:25:42,970 --> 00:25:45,887 Sai quant'è prezioso il mio tempo?! 367 00:25:45,888 --> 00:25:51,156 Quanto significhi quello che sto facendo qui per te?! Questa è una rivoluzione! 368 00:26:12,101 --> 00:26:13,553 Mi dispiace. 369 00:26:14,937 --> 00:26:16,974 Spesso mi nascondo dietro al mio umorismo. 370 00:26:17,078 --> 00:26:20,368 Smettila di anestetizzarti. 371 00:26:20,700 --> 00:26:23,231 Prendi coscienza del tuo dolore. 372 00:26:40,252 --> 00:26:45,591 Ora dimmi, hai paura... perché hai quarant'anni e non hai figli? 373 00:26:46,335 --> 00:26:49,810 Hai paura di morire senza essere mai stata amata? 374 00:26:51,226 --> 00:26:52,858 Hai paura... 375 00:26:53,560 --> 00:26:56,885 che non verrai mai più penetrata da un uomo? 376 00:26:59,502 --> 00:27:00,531 Sì. 377 00:27:02,675 --> 00:27:04,021 Di tutte queste cose. 378 00:27:04,409 --> 00:27:07,658 Temo che l'uomo che amo mi stia voltando le spalle. 379 00:27:07,941 --> 00:27:09,405 Lo sta facendo. 380 00:27:10,354 --> 00:27:11,513 Io lo farei. 381 00:27:11,628 --> 00:27:13,671 Sei irritante, cazzo. 382 00:27:17,574 --> 00:27:19,463 Ha fatto amicizia con una persona. 383 00:27:20,538 --> 00:27:23,382 E bisbigliano cose su di me, si scambiano sguardi. 384 00:27:23,865 --> 00:27:25,932 Hai paura di essere una nullità. 385 00:27:27,119 --> 00:27:29,056 Hai paura di non valere un cazzo. 386 00:27:29,998 --> 00:27:34,046 Smettila di chiedere scusa. 387 00:27:35,479 --> 00:27:36,902 Per qualsiasi cosa. 388 00:27:37,077 --> 00:27:39,435 E' questo che ti rende una nullità. 389 00:27:41,183 --> 00:27:45,301 D'ora in avanti ogni cosa sarà colpa di qualcun altro. 390 00:27:47,513 --> 00:27:48,917 Hai capito? 391 00:27:49,495 --> 00:27:51,255 Vuoi essere qualcuno? 392 00:27:52,198 --> 00:27:53,730 Vuoi essere importante? 393 00:27:55,143 --> 00:27:59,374 Allora fa sì che sia il resto del mondo a sbagliarsi. 394 00:28:07,075 --> 00:28:09,394 Quando avrai i risultati delle analisi del sangue? 395 00:28:09,445 --> 00:28:11,032 Hanno detto tra una settimana. 396 00:28:13,008 --> 00:28:14,517 Sicuramente saranno a posto. 397 00:28:15,014 --> 00:28:18,661 Non lo so. Ho ingoiato parecchia di quella roba che spruzzavano. 398 00:28:18,662 --> 00:28:23,275 - Sento ancora il sapore. - Beh, questo dovrebbe risolvere il problema. 399 00:28:24,909 --> 00:28:29,239 Prova a lasciare fuori dalla porta le tue paure e il resto del mondo. 400 00:28:29,725 --> 00:28:32,390 Stasera concentriamoci sulla nostra famiglia, okay? 401 00:28:51,251 --> 00:28:55,135 - Ehi, l'hai già preso quello! - Beh, ne prendo ancora un po'. 402 00:28:55,720 --> 00:28:58,339 Perché nessuno prova il tè verde alla menta? 403 00:28:58,340 --> 00:29:00,456 Forse perché è tè verde alla menta? 404 00:29:01,182 --> 00:29:04,417 Giustissimo. Sei proprio mio figlio. 405 00:29:04,816 --> 00:29:08,550 - Non avrei saputo dirlo meglio. - Ehi, guardate che è buono! 406 00:29:09,095 --> 00:29:10,137 - Okay. - Che c'è? 407 00:29:10,138 --> 00:29:11,264 - E' squisito! - Fammelo provare. 408 00:29:11,265 --> 00:29:12,883 Okay, grazie. 409 00:29:14,901 --> 00:29:16,022 E'... 410 00:29:20,670 --> 00:29:23,153 - Delizioso. - Certo. 411 00:29:23,154 --> 00:29:25,204 - Buonissimo. - Okay, va bene. 412 00:29:25,205 --> 00:29:27,741 - Insomma... - No, davvero, dico sul serio. 413 00:29:28,118 --> 00:29:29,576 Perché non lo provi? 414 00:29:35,493 --> 00:29:37,391 - Visto? Roba buona. - Sì, proprio buono. 415 00:29:37,392 --> 00:29:39,185 - Molto saporito, vero? - E' buono! 416 00:29:39,186 --> 00:29:41,472 Mi dispiace per quello che ho detto. 417 00:29:41,600 --> 00:29:46,293 So che non possiamo tenere Mister Porcellino, ma possiamo almeno trovargli una bella casa? 418 00:29:52,523 --> 00:29:54,386 Ce l'ha già una bella casa. 419 00:29:54,857 --> 00:29:55,861 Con te. 420 00:29:56,415 --> 00:29:58,625 Aspetta. Quindi... 421 00:29:59,212 --> 00:30:00,570 posso tenerlo? 422 00:30:00,699 --> 00:30:01,846 Sì. 423 00:30:03,832 --> 00:30:07,814 - Neanche un abbraccio? Niente? - Grazie, grazie! 424 00:30:08,480 --> 00:30:09,626 Prego. 425 00:30:17,325 --> 00:30:19,989 Vado a dire a Mister Porcellino che resta con noi. 426 00:30:23,159 --> 00:30:24,765 E' stato davvero un bel gesto. 427 00:30:24,809 --> 00:30:27,229 - Come mai hai cambiato idea? - Sarà stato il gelato. 428 00:30:27,265 --> 00:30:29,128 Ero la sola ad oppormi. 429 00:30:30,075 --> 00:30:32,093 - Era davvero buono. - No. 430 00:30:32,811 --> 00:30:34,595 - Dico davvero. - Mamme! 431 00:30:35,059 --> 00:30:36,162 Guardate. 432 00:30:40,699 --> 00:30:43,012 - Aspetta. Ozzie! - Oz! Oz! 433 00:30:43,046 --> 00:30:44,051 Oz! 434 00:30:45,088 --> 00:30:47,297 Mister Porcellino, puoi restare con me. 435 00:30:49,268 --> 00:30:51,564 - Oh, no. - Mister Porcellino! 436 00:30:57,055 --> 00:30:58,755 Ally. Ally. 437 00:31:00,894 --> 00:31:02,010 Ally, che stai facendo? 438 00:31:02,011 --> 00:31:04,620 - Che succede? - Ozzie, va tutto bene! 439 00:31:05,072 --> 00:31:06,172 Ally. 440 00:31:06,812 --> 00:31:07,912 Ally. 441 00:31:08,015 --> 00:31:09,115 Ally. 442 00:31:13,771 --> 00:31:16,808 - Ally, cosa cavolo stai facendo?! - C'è nessuno? 443 00:31:17,190 --> 00:31:20,019 Lo so che ci siete. La vostra macchina è fuori. 444 00:31:20,195 --> 00:31:22,461 Non puoi entrare così in casa della gente! 445 00:31:22,462 --> 00:31:23,823 Stai spaventando Oz. 446 00:31:24,649 --> 00:31:25,791 Ti prego. 447 00:31:25,890 --> 00:31:28,672 La polizia ti arresterà per violazione di domicilio. 448 00:31:28,767 --> 00:31:30,025 Cosa state facendo? 449 00:31:31,680 --> 00:31:33,288 - Oh mio Dio! Ehi! - Questo... 450 00:31:33,371 --> 00:31:35,717 - Oh! Questa è aggressione! - Cosa cavolo state facendo?! 451 00:31:35,718 --> 00:31:37,342 - Ne vuoi un po' anche tu, puttana?! - Ehi! 452 00:31:37,343 --> 00:31:39,785 Ehi! Ti stai comportando da squilibrata, dannazione! 453 00:31:39,786 --> 00:31:43,585 Come cavolo siete entrati in casa nostra? A che gioco state giocando? 454 00:31:43,586 --> 00:31:47,993 Sentite, so che volete punirmi. Credete che sia un'assassina, credete che sia razzista. 455 00:31:47,994 --> 00:31:49,848 Siete venuti in casa nostra con il sombrero. 456 00:31:49,849 --> 00:31:51,909 Avete inserito il nostro indirizzo su Craigslist. 457 00:31:51,910 --> 00:31:54,987 Una piccola parte di me pensa di meritarselo. Ma questo? 458 00:31:55,639 --> 00:31:56,701 Questo? 459 00:31:57,179 --> 00:31:58,996 Guardate mio figlio! 460 00:31:59,109 --> 00:32:00,332 Guardatelo! 461 00:32:01,021 --> 00:32:04,370 Che razza di persone malate regalano un animale a un bambino dolce e innocente, 462 00:32:04,371 --> 00:32:08,030 - per poi ucciderlo davanti ai suoi occhi?! - E' successo qualcosa a Mr. Porcellino? 463 00:32:08,031 --> 00:32:10,609 Non ho più intenzione di star zitta e incassare. 464 00:32:10,610 --> 00:32:15,241 Sono stufa di dirmi di stare calma, che ho dei problemi, che sono pazza. 465 00:32:15,338 --> 00:32:21,467 Non sono pazza e non sono debole! State terrorizzando la mia famiglia, ma ora basta. 466 00:32:21,541 --> 00:32:24,951 Hai un bel coraggio a venire fin qui, 467 00:32:24,987 --> 00:32:30,016 aggredire brutalmente mio marito, e poi dirci che noi stiamo terrorizzando voi? 468 00:32:30,017 --> 00:32:33,042 - Dovrei farti arrestare! - Provaci pure. 469 00:32:33,077 --> 00:32:35,569 Non vedo l'ora di mostrare alla polizia quell'inquietante faccina 470 00:32:35,570 --> 00:32:38,542 che avete dipinto sulla nostra porta dopo che siete entrati in casa nostra. 471 00:32:38,993 --> 00:32:41,840 Avete trovato una faccina sorridente dipinta sulla vostra porta? 472 00:32:41,944 --> 00:32:43,758 Siete stati marchiati dal killer. 473 00:32:44,920 --> 00:32:48,211 - Ma per favore. - Mamma, è vero? 474 00:32:49,730 --> 00:32:52,926 No. No, tesoro, non è vero. 475 00:32:54,287 --> 00:32:56,656 Queste persone hanno visto quella faccina al notiziario, 476 00:32:56,657 --> 00:32:58,901 e l'hanno dipinta sulla nostra porta solo per spaventarci. 477 00:32:58,902 --> 00:33:00,958 Non siamo stati noi, Ally, credimi. 478 00:33:04,715 --> 00:33:06,639 Stammi a sentire, dolcezza. 479 00:33:07,092 --> 00:33:08,932 Se venite in casa mia... 480 00:33:09,363 --> 00:33:13,924 e infastidite di nuovo me o la mia famiglia, vi ammazzo tutti e due. 481 00:33:24,884 --> 00:33:26,626 Hai perso la testa, dannazione. 482 00:33:26,627 --> 00:33:29,700 Che pensavi di fare quando l'hai colpito? Quando li hai minacciati di morte? 483 00:33:29,701 --> 00:33:32,785 Se ci fanno causa, siamo fottute. Potremmo perdere tutto. 484 00:33:34,502 --> 00:33:36,958 Tutto questo è estenuante. Ally, questa... 485 00:33:38,199 --> 00:33:40,718 questa cosa che stai diventando, non è la persona che ho sposato. 486 00:33:40,719 --> 00:33:41,848 - Cosa vuoi che ti dica? - Io... 487 00:33:41,849 --> 00:33:45,404 ho rispettato le tue paure. Ho accettato gli squilibri mentali. 488 00:33:45,405 --> 00:33:47,550 Ho persino tollerato il fatto che tu abbia votato 489 00:33:47,551 --> 00:33:49,737 per la cazzo di Jill Stein invece che per Hillary. 490 00:33:49,738 --> 00:33:51,919 - Avevi detto che non ne avremmo più parlato. - Ma, ma questo... 491 00:33:51,920 --> 00:33:54,043 questo ha delle conseguenze su nostro figlio. 492 00:33:54,986 --> 00:33:57,769 - Questo non lo posso tollerare. - Mamme, guardate. 493 00:34:08,552 --> 00:34:10,057 Dovremmo avvisarli? 494 00:34:12,781 --> 00:34:15,526 Probabilmente l'hanno dipinto loro. 495 00:34:17,466 --> 00:34:20,197 - E se succede qualcosa? - Oh, che si fottano. 496 00:34:22,783 --> 00:34:24,485 Oz, torniamo in casa. 497 00:34:51,858 --> 00:34:57,000 Ehi! Cosa cavolo state facendo?! Uscite dalla mia proprietà! 498 00:34:57,722 --> 00:35:00,231 Cosa cavolo state spruzzando sul mio prato? 499 00:35:00,329 --> 00:35:03,813 Chi cavolo sei, stronzo? Fammi vedere la faccia, dannazione! 500 00:35:05,101 --> 00:35:08,523 Togliti quella cavolo di maschera e fammi vedere la faccia! 501 00:35:08,932 --> 00:35:10,323 Per chi lavori? 502 00:35:11,735 --> 00:35:16,438 Halliburton? Monsanto? Voglio parlare con un tuo superiore! Chi cavolo siete?! 503 00:35:33,642 --> 00:35:37,466 Qual è stata la tua prima esperienza omosessuale? 504 00:35:38,354 --> 00:35:40,405 Il ragazzo di mia sorella maggiore. 505 00:35:42,038 --> 00:35:47,061 Lei dormiva e... lui è venuto in camera mia e ci siamo fatti una sega a vicenda. 506 00:35:49,197 --> 00:35:50,861 Perché non gli hai fatto un pompino? 507 00:35:50,972 --> 00:35:52,685 L'ho fatto qualche giorno dopo. 508 00:35:53,106 --> 00:35:55,128 E dopo sono venuto precocemente. 509 00:35:57,234 --> 00:35:59,395 Qual è il tuo più grande rimpianto? 510 00:36:00,312 --> 00:36:02,102 Aver sposato la mia frociarola. 511 00:36:02,678 --> 00:36:04,175 Vorresti che fosse morta? 512 00:36:04,404 --> 00:36:06,662 No. Che brutto da dire! 513 00:36:10,822 --> 00:36:12,123 Le voglio bene. 514 00:36:13,412 --> 00:36:17,985 Sì, temo di dover passare il resto della mia vita con lei, ma non la voglio morta. 515 00:36:18,124 --> 00:36:19,481 Forza, ammettilo. 516 00:36:21,349 --> 00:36:23,338 Prova a sentire come ci si sente. 517 00:36:31,121 --> 00:36:32,132 Sì. 518 00:36:33,938 --> 00:36:35,463 Vorrei che fosse morta. 519 00:36:48,904 --> 00:36:51,290 Non capisci che è tutto collegato? 520 00:36:51,680 --> 00:36:53,579 I clown al supermercato... 521 00:36:53,872 --> 00:36:56,684 l'omicidio di Roger, e poi la tragedia di Pedro. 522 00:36:57,410 --> 00:37:01,907 Quegli annunci disgustosi su Craigslist. Poi Mister Porcellino nel microonde. 523 00:37:03,720 --> 00:37:05,540 Sono quei vicini infernali. 524 00:37:05,968 --> 00:37:07,401 Sono loro i responsabili. 525 00:37:09,974 --> 00:37:12,850 La sua compagna ha mostrato segni di psicosi di recente? 526 00:37:12,851 --> 00:37:16,179 Veda di non parlarle come se non fossi qui. Può chiederlo a me! 527 00:37:16,588 --> 00:37:19,272 E la risposta è no, non sono pazza! 528 00:37:19,994 --> 00:37:21,422 E glielo dimostrerò. 529 00:37:24,122 --> 00:37:26,529 Ecco quel che resta di Mister Porcellino. 530 00:37:33,141 --> 00:37:34,444 C'è un problema. 531 00:37:35,610 --> 00:37:38,297 Ho mandato una foto del graffito della faccina alla scientifica 532 00:37:38,298 --> 00:37:41,237 - e sembra autentico. - Quindi siamo state marchiate? 533 00:37:41,238 --> 00:37:42,796 La cosa mi preoccupa. 534 00:37:43,868 --> 00:37:47,405 E credo sia necessario sistemare delle videocamere per precauzione. 535 00:37:48,305 --> 00:37:51,323 - Merda, merda, merda! - Ci scusi. 536 00:37:57,323 --> 00:37:58,329 Oz? 537 00:37:58,504 --> 00:38:00,705 - Ozzie? - Stai bene? 538 00:38:00,943 --> 00:38:03,433 - Dio. - Scusate, ho fatto una cosa terribile. 539 00:38:03,434 --> 00:38:06,827 - Tesoro, ci hai fatto spaventare. - Ho cliccato su un link. 540 00:38:07,332 --> 00:38:09,677 - Tesoro, - Non è niente. 541 00:38:09,678 --> 00:38:12,469 - Ho attivato il filtro famiglia. - L'ho disattivato. 542 00:38:12,608 --> 00:38:16,362 Ti ho visto mettere "Clownz" come password. Con la Z finale. 543 00:38:16,548 --> 00:38:20,252 Okay. Grazie per la sincerità, ma non si fa. 544 00:38:20,623 --> 00:38:24,071 Capito? Sei in punizione. Spegnilo e niente computer per una settimana. 545 00:38:24,072 --> 00:38:26,314 Il problema è proprio questo, non riesco a spegnerlo. 546 00:38:26,315 --> 00:38:30,029 Avrai preso un virus, non è la fine del mondo. Cosa stavi guardando? 547 00:38:30,103 --> 00:38:32,828 - No. - Dai, tesoro, fa' vedere. 548 00:38:32,829 --> 00:38:35,533 - No, non puoi. - Fa' vedere. 549 00:38:35,634 --> 00:38:36,670 Apri. 550 00:38:45,666 --> 00:38:46,671 Ivy... 551 00:38:49,789 --> 00:38:51,001 Ivy, Ivy... 552 00:38:51,202 --> 00:38:52,382 Ivy, aspetta. 553 00:38:55,786 --> 00:38:56,874 Cristo santissimo! 554 00:38:56,875 --> 00:38:59,092 - Te la fai con la babysitter? - No! 555 00:38:59,093 --> 00:39:02,323 - Assolutamente no. - C'è un video! 556 00:39:03,331 --> 00:39:05,311 Con lei che ti sditalina nella vasca da bagno! 557 00:39:05,312 --> 00:39:10,305 Ivy, non ti farei mai una cosa del genere, okay? Qualcuno è entrato in casa, 558 00:39:10,306 --> 00:39:12,735 e ha messo una telecamera in bagno! 559 00:39:12,836 --> 00:39:16,540 Te l'ho detto che è tutto collegato. E se Winter fosse in combutta con i vicini? 560 00:39:16,541 --> 00:39:20,166 Se fosse tutta una messinscena? Dammi retta, vogliono dividerci. E' tutta colpa loro. 561 00:39:20,167 --> 00:39:22,075 No, è colpa tua! 562 00:39:23,444 --> 00:39:24,845 Mi hai tradita! 563 00:39:25,248 --> 00:39:27,465 - Tu hai tradito la nostra famiglia! - No. 564 00:39:27,466 --> 00:39:29,779 - Ascoltami. - C'è qualche problema? 565 00:39:32,104 --> 00:39:35,132 - Guardi, non sono affari suoi. - Signora? 566 00:39:36,019 --> 00:39:37,232 Va tutto bene. 567 00:39:40,469 --> 00:39:43,454 Me ne vado anch'io. Con Oz. Non passerò un'altra notte qui con te. 568 00:39:43,455 --> 00:39:46,173 lo, io... Ivy, Ivy, per favore... 569 00:39:46,174 --> 00:39:47,477 Ascoltami. 570 00:39:47,761 --> 00:39:48,963 Ti prego, non andare. 571 00:39:49,486 --> 00:39:51,422 Non lasciarmi qui da sola, ti prego. 572 00:39:51,489 --> 00:39:53,277 Chiama Winter. 573 00:39:55,220 --> 00:39:58,451 E se la faccina sulla porta è quello che dice il poliziotto... 574 00:39:58,900 --> 00:40:00,998 avrai parecchia compagnia. 575 00:40:03,527 --> 00:40:07,330 - Andiamo, Oz! - Ivy, ti prego. Ti prego, non farlo. 576 00:40:13,152 --> 00:40:15,370 Perché la mamma non viene con noi? 577 00:40:15,632 --> 00:40:18,625 Deve stare a casa a riflettere su alcune cose. 578 00:40:19,326 --> 00:40:21,861 - E' colpa mia, vero? - No. 579 00:40:22,486 --> 00:40:26,394 No, non è colpa tua, e ci vedremo molto presto. 580 00:40:26,889 --> 00:40:28,337 Capito? Non preoccuparti. 581 00:40:30,634 --> 00:40:31,964 Ti voglio bene. 582 00:40:34,936 --> 00:40:36,148 Cristo. 583 00:40:39,171 --> 00:40:40,172 No! 584 00:40:40,394 --> 00:40:42,388 Ve l'ho detto, non so cos'è successo! 585 00:40:42,589 --> 00:40:45,924 - Io non ho fatto niente, dormivo! - Ozzie. 586 00:40:46,366 --> 00:40:49,913 Resta qui e non muoverti, okay? Torno subito. 587 00:40:50,441 --> 00:40:55,980 No! Cazzate! Ve l'ho detto, non so cos'è successo! Stavo dormendo! 588 00:40:55,981 --> 00:40:59,190 Mi sono girato e ho sentito qualcosa di bagnato e appiccicoso. E poi... 589 00:40:59,191 --> 00:41:01,424 mi sono alzato e mi sono ritrovato ricoperto di sangue. 590 00:41:01,425 --> 00:41:04,472 - Signore, si dia una calmata. - No, come faccio a calmarmi? 591 00:41:04,473 --> 00:41:09,468 Dovreste preoccuparvi! Dovreste agitarvi anche voi! Non dovreste stare calmi! 592 00:41:12,195 --> 00:41:13,440 E' stata lei. 593 00:41:14,251 --> 00:41:15,631 E' lei l'assassina. 594 00:41:16,451 --> 00:41:18,471 Cos'hai fatto, brutta troia pazzoide? 595 00:41:18,472 --> 00:41:22,641 - Hai ideato un piano stile L'amore bugiardo? - Stammi lontano, pazzo maniaco. 596 00:41:22,642 --> 00:41:24,685 Ah, sì? Dov'è Meadow? 597 00:41:24,843 --> 00:41:27,595 - Cos'hai fatto alla mia Meadow? - Ehi, ehi, ehi! 598 00:41:27,672 --> 00:41:32,266 No, no, lasciatemi andare! Lasciatemi, è stata lei! E' stata lei! 599 00:41:32,391 --> 00:41:34,094 Sarà meglio tornare dentro. 600 00:41:36,337 --> 00:41:37,640 Dov'è Ozzie? 601 00:41:39,735 --> 00:41:41,133 Ivy, dov'è Ozzie? 602 00:41:41,833 --> 00:41:44,720 No! Lasciatemi andare! E' stata lei! 603 00:41:44,962 --> 00:41:46,571 - Ivy. - Lasciatemi! 604 00:41:46,572 --> 00:41:47,891 Sta' calmo, su. 605 00:41:49,100 --> 00:41:50,601 - Ozzie? - No! 606 00:41:52,391 --> 00:41:53,844 - Ozzie! - Ozzie! 607 00:41:56,176 --> 00:41:57,182 Oz? 608 00:42:15,455 --> 00:42:18,471 www.subsfactory.it