1
00:00:03,742 --> 00:00:05,244
BEVERLY: 절단된 머리.
2
00:00:05,277 --> 00:00:06,712
잔혹한 폭행.
3
00:00:06,745 --> 00:00:09,382
주민들이 노려지고 있어요.
화학트럭은 우리 주거지를
4
00:00:09,416 --> 00:00:11,051
오밤중에 마음대로 드나들고 있구요.
5
00:00:11,083 --> 00:00:13,252
우리의 정부가 주민들을 독살하고 있는거라구요.
6
00:00:13,286 --> 00:00:15,555
이 위대한 국가에 무슨일이 일어나고 있는거죠?
7
00:00:15,587 --> 00:00:17,224
BEVERLY: 우리 아이들은 안전한건가요?
8
00:00:17,257 --> 00:00:19,226
연쇄살인마가 아직도 활동중인건가요?
9
00:00:19,258 --> 00:00:22,228
이웃가족들은 메도우윌튼이 살아서 발견된데에
10
00:00:22,261 --> 00:00:24,730
안도의 한숨을 내 쉴 수도 있겠습니다만,
11
00:00:24,763 --> 00:00:26,233
범죄는 여전히 증가하고있고,
12
00:00:26,266 --> 00:00:29,068
당국은 시민들에게 집 안에 있기를
권고하고 있습니다.
13
00:00:29,102 --> 00:00:30,570
지금 현관문을 굳게 잠구십시오.
14
00:00:30,602 --> 00:00:32,772
저는 베벌리호프, 공포에
15
00:00:32,806 --> 00:00:34,641
사로잡힌 현장에서, 보내드리고 있습니다.
16
00:00:34,674 --> 00:00:37,778
밥, 나오세요.
17
00:00:37,811 --> 00:00:39,980
도대체 이게 뭔짓이야?
18
00:00:40,013 --> 00:00:42,281
범죄율은 근 일년간 최저치고
19
00:00:42,315 --> 00:00:44,251
911 긴급전화는 쥐 죽은 듯 조용하다고 하는데,
20
00:00:44,284 --> 00:00:47,153
당신기사에 빌어먹을 근거가 너무 없다고
생각안해?
21
00:00:47,187 --> 00:00:50,424
그리고 어떻게 늘 현장에
먼저 도착할 수 있는거지?
22
00:00:50,457 --> 00:00:52,826
난 내 정보원을 밝히지 않을거에요.
23
00:00:52,859 --> 00:00:55,262
내 정보원은 네가 완전 개짓거리를 하고 있다고 말하던데.
24
00:00:55,294 --> 00:00:57,263
경찰 서장을 만나서 얘기했어.
25
00:00:57,296 --> 00:00:59,265
아직 "연쇄 살인"이라는 단어를 쓰기도
이르다고 하더군!
26
00:00:59,299 --> 00:01:02,336
서장한테 내가 내집구석 돌아가는일도 모르는놈처럼
비춰졌다고.
27
00:01:02,368 --> 00:01:04,437
언제부터 우리가 경찰을 위해 일해왔죠?
28
00:01:04,470 --> 00:01:06,639
대중은 진실을 알 자격이 있어요.
29
00:01:06,672 --> 00:01:08,942
넌 그냥 사람들을 겁주고 있는거잖아.
30
00:01:08,975 --> 00:01:10,644
네 논설하라고 하는 방송이 아냐!
31
00:01:10,677 --> 00:01:12,845
가짜뉴스도 그만 만들어내고.
32
00:01:12,879 --> 00:01:14,648
그리고 그 시의원 출마한다는놈, 그만 좀
33
00:01:14,680 --> 00:01:16,483
방송에 내보내.
34
00:01:16,516 --> 00:01:19,118
도시계획의회같은거 아무도 신경안써.
35
00:01:19,151 --> 00:01:22,823
나비박람회나 강아지입양행사가 세상의 전부는 아니잖아요.
36
00:01:22,856 --> 00:01:25,292
만약 당신이 세리나 테잎을 방송에 보내기만 한다면
37
00:01:25,324 --> 00:01:27,293
사람들은 세리나에게 무슨일이 일어났는지,
진실을 알게 될 거에요.
38
00:01:27,326 --> 00:01:29,295
그건 진실을 보도하는게 아냐. 진실을 조작하는거지.
39
00:01:29,329 --> 00:01:30,696
당신이 지금 테잎을 방송안하는데에
40
00:01:30,730 --> 00:01:32,632
정말 다른이유는 하나도 없는거에요, 밥?
41
00:01:32,665 --> 00:01:36,136
뭐, 그 여자애 부모님이 우리를
보호의무 불이행으로 고소하려고 하니까
42
00:01:36,168 --> 00:01:38,671
그치만...그들이 그런걸 볼필요까진 없겠지.
43
00:01:38,704 --> 00:01:42,141
당신이 그 어린년이랑 놀아난게 들킬까봐 그런건 아닌가보죠.
44
00:01:42,174 --> 00:01:44,510
그 입 닥쳐, 베벌리.
45
00:01:46,011 --> 00:01:49,215
아니다, 맘대로해.
46
00:01:49,249 --> 00:01:50,684
넌 해고야.
47
00:01:51,917 --> 00:01:54,220
정말 그렇게 할거에요, 밥?
48
00:01:54,254 --> 00:01:56,857
당신 정말 내가 언론사를 불러 기자회견을 열고,
49
00:01:56,889 --> 00:01:58,858
당신이 그 죽은 여자애를 계속 성추행한걸
50
00:01:58,892 --> 00:02:01,762
내가 봤다고 말하길 원해요?
51
00:02:05,864 --> 00:02:07,868
내 사무실에서 꺼져버려.
52
00:02:09,202 --> 00:02:11,204
부디 좋은하루 되시길, 밥.
53
00:02:15,208 --> 00:02:17,711
시의원선거에는 공식여론조사가 없어요.
54
00:02:17,744 --> 00:02:20,913
그래서 카이가 나한테 동네 여론조사를 시켰어요,
통계학적 의미는 물론 없죠.
55
00:02:20,947 --> 00:02:23,917
또 물론, 투표자체를 아는 사람도 거의 없었어요.
56
00:02:23,949 --> 00:02:25,518
대부분의 사람들은 이 특별한 선거가 뭘 위한건지도 몰랐고
57
00:02:25,552 --> 00:02:27,019
누가 선거후보인지도
58
00:02:27,053 --> 00:02:30,190
아예 시의회가 뭐하는덴지도 모르기도 했어요.
59
00:02:30,222 --> 00:02:32,191
왜 우리가 이 멍청한 선거에서 이기려고 용쓰는거죠?
60
00:02:32,225 --> 00:02:34,228
카이씨가 시의원이 된들 누가 신경이나 쓰겠어요?
61
00:02:36,395 --> 00:02:39,031
왜냐면 믿을 수 있다고 인식할때, 비로소,
62
00:02:39,065 --> 00:02:41,101
그 강함을 인식하게 되는거란다.
63
00:02:41,133 --> 00:02:43,202
왜냐면 사람들은 이제 전문가보다는
64
00:02:43,236 --> 00:02:44,770
전문가의 간판을 따르기 때문이지.
65
00:02:44,804 --> 00:02:46,373
그리고 우리가 이 좆같은 일을 달성했을때,
66
00:02:46,405 --> 00:02:48,374
그리고 충분한 공황과
67
00:02:48,407 --> 00:02:50,609
공포를 야기했을때, 비로소 양떼들은
자신을 구원할 지도자에게
68
00:02:50,643 --> 00:02:53,113
달려올테니까. 그리고 시의원선거만이 현재 출마 가능한
69
00:02:53,145 --> 00:02:56,048
빌어먹을 유일한 선거니까...
70
00:02:56,082 --> 00:02:58,552
따라서, 지도자는 반드시
71
00:02:58,584 --> 00:03:00,453
그 빌어먹을 시의원이 돼야 한다 이말이지.
72
00:03:02,088 --> 00:03:04,724
HARRISON: 사람들이 충분히 겁먹는 것 같지 않아요.
73
00:03:04,756 --> 00:03:06,392
가는데마다 스마일리 표식을 남기는 연쇄 살인마가
74
00:03:06,425 --> 00:03:08,060
사람들을 엉망진창으로 만들거라고 생각했겠지만,
75
00:03:08,094 --> 00:03:10,263
사실 일상은 별반 다를바가 없는것 같아요.
76
00:03:10,296 --> 00:03:12,097
우리 좀더 무서운 살인들을 해야겠어.
77
00:03:12,131 --> 00:03:13,900
악마숭배적인 느낌도 좀 내주고
78
00:03:13,933 --> 00:03:17,070
그 뭐냐 영화, Paradise
Lost 처럼. HBO에서 봤던 것 같다.
79
00:03:17,102 --> 00:03:18,772
BEVERLY:악마가 실제로 지옥에서 기어나와서
사람들을 죽이고 다닌들
80
00:03:18,804 --> 00:03:21,740
사람들이 그 장면을 목격하지 못한다면
81
00:03:21,774 --> 00:03:25,245
아무런 의미가 없겠지.
82
00:03:25,278 --> 00:03:27,814
세상은 "말로 설명"하지않아. "눈으로 보여"주지.
83
00:03:27,846 --> 00:03:29,615
사람들은 자기가 보지 못했기때문에
84
00:03:29,649 --> 00:03:31,751
그 광대들을 안무서워 하는거야.
85
00:03:31,784 --> 00:03:35,589
Clockwork Orange 같은 영화를 찍어 버리는거야.
86
00:03:35,621 --> 00:03:38,157
그리고 그 영화속에 우리가 주인공이 되는거지.
87
00:03:38,191 --> 00:03:39,993
당신은 그 상사의 테잎하나도 방송에 못내보냈잖아.
88
00:03:40,025 --> 00:03:41,361
세리나 테잎.
89
00:03:42,661 --> 00:03:44,296
그거 진짜 예술작품이었다고, 이사람아.
90
00:03:44,329 --> 00:03:46,600
그사람 그건 절대 안내보낼거야.
91
00:03:46,632 --> 00:03:48,133
더욱이 그사람 지금,
92
00:03:48,167 --> 00:03:51,271
리포터로서 내 공정성에 문제가 있다고
93
00:03:51,304 --> 00:03:54,842
의심하기 시작했어.
94
00:03:56,309 --> 00:03:57,611
그렇다면...
95
00:03:57,643 --> 00:04:00,613
뭐 우리 그냥 그 밥이란 놈을 죽여야 될 것 같네.
96
00:04:00,647 --> 00:04:03,483
가장 잔혹한 방법으로,
97
00:04:03,515 --> 00:04:05,951
악마 숭배적인 냄새도 풍겨주고.
98
00:04:05,985 --> 00:04:07,488
촬영은 네가 해.
99
00:04:09,488 --> 00:04:11,690
늦었어.
100
00:04:11,724 --> 00:04:13,325
미안해요.
101
00:04:13,358 --> 00:04:15,361
놓친게 뭐에요?
102
00:04:17,663 --> 00:04:19,399
♪ ♪
103
00:05:06,500 --> 00:05:11,500
Episode 705: Holes
한글자막: 후안 볼사
104
00:05:22,163 --> 00:05:24,991
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -
105
00:05:39,611 --> 00:05:41,614
(EXHALES)
106
00:06:07,640 --> 00:06:10,142
♪ ♪
107
00:06:16,983 --> 00:06:19,519
(MOANS)
108
00:06:21,887 --> 00:06:26,159
ALLY:아침에 일어났을때
마구 긁어댄 자국이 보였어요.
109
00:06:27,588 --> 00:06:28,958
VINCENT: 검은 벌레들이라구요.
110
00:06:28,990 --> 00:06:31,392
- 이런적 없었잖아요.
- 없었죠.
111
00:06:32,111 --> 00:06:34,314
지금까지 계속 그게 두려웠었죠...
112
00:06:35,817 --> 00:06:37,686
구멍들요.
113
00:06:38,324 --> 00:06:40,327
하지만 이번건...
114
00:06:40,968 --> 00:06:42,403
그 구멍들이 제 피부에 나있었고, 또...
115
00:06:42,437 --> 00:06:44,357
제가볼땐 특별한건 아닌 것 같아요.
116
00:06:44,359 --> 00:06:48,063
그 환공포증들은 단순한 신체적 거부반응이 아니거든요.
117
00:06:48,097 --> 00:06:51,200
그건 당신 무의식 깊숙히 뿌리내리고 있는 겁니다.
118
00:06:51,232 --> 00:06:53,668
당신은 지금 인생의 어두웠던때로
119
00:06:53,701 --> 00:06:55,237
추락할까봐 그게 두려운거에요.
120
00:06:55,270 --> 00:06:57,239
수사적으로 말씀드리면, 그 구멍들을 만드는건
121
00:06:57,273 --> 00:06:59,342
당신이 겪었던 모든것들 입니다.
122
00:06:59,374 --> 00:07:02,177
알리, 당신은 많은것을 거쳐왔어요.
123
00:07:02,210 --> 00:07:04,213
Oh... God.
124
00:07:05,414 --> 00:07:09,352
아이비가 오즈를 대려갔을때...
125
00:07:09,385 --> 00:07:11,387
힘들거라고는 생각했어요.
126
00:07:12,921 --> 00:07:16,192
못버틸정도로 힘들줄은 몰랐어요.
127
00:07:16,224 --> 00:07:18,727
난 내 아들에게 피가 당긴다는걸
128
00:07:18,760 --> 00:07:20,528
깨닫고 있어요.
129
00:07:20,561 --> 00:07:22,530
요근래 매일요.
130
00:07:25,900 --> 00:07:29,204
그리고 제가 아들을 볼 수 없을때마다,
131
00:07:29,237 --> 00:07:31,740
그건 또하나의 채울 수 없는 구멍이 되버려요.
132
00:07:33,275 --> 00:07:35,912
가슴이 무너지는 것 같다구요.
133
00:07:37,612 --> 00:07:38,747
또 화도나요.
134
00:07:38,780 --> 00:07:42,450
아이비에게도 화나지만, 무엇보다 제게요.
135
00:07:42,484 --> 00:07:44,486
이 사태를 몰고온...
136
00:07:47,422 --> 00:07:49,792
유혹에 넘어갔던
137
00:07:49,825 --> 00:07:52,728
그것때문에...
138
00:07:52,760 --> 00:07:54,597
그렇게 생각하신다니 다행이네요.
139
00:07:54,630 --> 00:07:56,265
왜냐면 그건 자신의 책임을 지려는 행동이거든요.
140
00:07:56,297 --> 00:07:58,768
그것이 첫단계 입니다.
어떤 공포든 정복하기위한,
141
00:07:58,801 --> 00:08:01,070
결국 이 모든 것들이
당신손에 달린거니까요.
142
00:08:01,102 --> 00:08:04,107
네, 뭐, 아이비가 저를 도와줄리는
절대 없을테니까요.
143
00:08:06,474 --> 00:08:10,111
그녀는 제가 집에 머물러 있을 수 밖에 없도록
모든걸 만들었어요.
144
00:08:10,145 --> 00:08:12,148
저 혼자서 있도록요.
145
00:08:14,450 --> 00:08:17,987
이 집은 연쇄살인마들의 타겟이 되었고
146
00:08:18,019 --> 00:08:20,588
경찰들은 분명 제가
147
00:08:20,622 --> 00:08:22,591
경찰의 보호를 받을거라고 했어요.
148
00:08:22,623 --> 00:08:24,759
그런데 제가 3일간 본건
149
00:08:24,792 --> 00:08:26,796
단 한대의 순찰차였어요.
150
00:08:26,829 --> 00:08:29,866
혹시 "호텔"같은데 머무를 순 없나요?
151
00:08:31,834 --> 00:08:33,969
아이비가 제 신용카드를 모두 정지시켰어요.
152
00:08:34,002 --> 00:08:37,673
제 전재산은 이미 식당에 저당잡혀있구요.
153
00:08:37,705 --> 00:08:40,276
제가 빌딩을 소유하고 있지만,
그 말은 곧 가게가 팔릴때까지
154
00:08:40,308 --> 00:08:42,844
저는 돈에 허덕일 수 밖에 없다는 거에요.
155
00:08:42,878 --> 00:08:44,280
뭐, 벌어둘 만큼 벌어놓긴 했지만요.
156
00:08:44,312 --> 00:08:45,681
그정도는 있어요.
157
00:08:50,185 --> 00:08:52,821
그녀가 이걸 계속 준비했던것 같아요.
158
00:08:56,691 --> 00:08:59,461
모든걸 차단하고 끊었어요.
159
00:08:59,494 --> 00:09:01,529
순식간에.
160
00:09:01,562 --> 00:09:03,865
혹시 당신하고 아이비간의 관계에
161
00:09:03,898 --> 00:09:05,667
권태기 같은건 없었나요?
162
00:09:20,349 --> 00:09:22,984
안녕.
163
00:09:23,018 --> 00:09:24,320
(SIGHS)
164
00:09:24,353 --> 00:09:26,356
- 나 피곤해.
- 알아.
165
00:09:27,755 --> 00:09:30,658
당신 열심히 일하는거 나도 알아.
166
00:09:30,691 --> 00:09:32,161
그래, 우리...
167
00:09:32,194 --> 00:09:33,863
- 우리 오늘 노쇼가 3팀이나 있었어.
- Mmm.
168
00:09:33,896 --> 00:09:35,698
손님없는 날엔, 그걸 팔아야 이익이 남는다고.
169
00:09:35,730 --> 00:09:38,400
이해하겠어? 세 테이블이나 된다고.
170
00:09:38,433 --> 00:09:41,737
우린 경제적으로 상황이 점점 나빠지고 있다고.
171
00:09:44,273 --> 00:09:46,743
당신한테 줄 선물있어.
172
00:09:49,878 --> 00:09:51,680
그게 뭐든간에,
173
00:09:51,713 --> 00:09:54,183
- 우리 이거 살 돈 없어.
- 열어봐.
174
00:09:54,215 --> 00:09:55,217
빨리.
175
00:10:03,892 --> 00:10:05,527
Jesus, 알리.
176
00:10:05,561 --> 00:10:07,930
도대체 무슨생각인거야?
177
00:10:07,963 --> 00:10:11,534
아니, 난 우리가 좀 재밌게
지낼 수 있을거라 생각했지.
178
00:10:11,566 --> 00:10:13,869
다른 행복하고 사랑스런 커플들처럼.
179
00:10:13,902 --> 00:10:15,805
그리고 당신이 이딴걸 중요하게
여길거라고 생각했고.
180
00:10:18,474 --> 00:10:21,911
ALLY:전 그게 선거결과때문이라고
생각했었어요.
181
00:10:21,944 --> 00:10:24,447
근데 지금은 확신이 안서요.
182
00:10:24,479 --> 00:10:27,715
내 인생의 모든 조각들이 나락으로 떨어졌어요.
183
00:10:27,748 --> 00:10:29,918
제안하나만 할까요?
184
00:10:29,951 --> 00:10:31,287
당신은 오직 개인 스스로 통제할 수 있는것만
185
00:10:31,320 --> 00:10:33,888
통제할 수 있는겁니다.
186
00:10:33,922 --> 00:10:36,892
아이비는 그 대상에서 논외에요.
187
00:10:36,925 --> 00:10:40,262
제가 오늘 도와드릴거라고 있을까요?
188
00:10:40,295 --> 00:10:42,898
ALLY:아이비는 판사를 설득해서
189
00:10:42,931 --> 00:10:44,934
제가 오즈를 만나는걸
오직 감독하에서 이뤄지도록 했어요.
190
00:10:44,966 --> 00:10:46,734
그리고 전 그게 너무 신경쓰여요.
191
00:10:46,768 --> 00:10:49,071
어떻게 해야 자연스럽게 행동할 지도 모르겠구요.
192
00:10:49,104 --> 00:10:50,906
아맞다, 깜빡하고있었다.
193
00:10:50,939 --> 00:10:53,409
집에서 뭐좀 가져왔는데.
194
00:10:53,441 --> 00:10:56,744
네 멋진 낙서가 호텔 냅킨에
195
00:10:56,777 --> 00:10:58,080
그러져선 안되잖아.
196
00:10:58,113 --> 00:10:59,348
고마워요.
197
00:11:01,649 --> 00:11:05,753
너 요새 뭐 제일 많이 그리는거 있어?
198
00:11:05,787 --> 00:11:07,756
잘 모르겠어요.
199
00:11:07,788 --> 00:11:09,758
오우, 난 아는데.
200
00:11:09,791 --> 00:11:11,594
너 해적에 죽고 못살았잖아.
201
00:11:11,627 --> 00:11:13,162
그거 하나 그려보면 되겠다.
202
00:11:15,797 --> 00:11:19,268
네가 어릴때 했던게 기억나
203
00:11:19,301 --> 00:11:21,270
날 애꾸눈 선장으로 만들었었는데.
204
00:11:21,302 --> 00:11:22,837
기억하니?
205
00:11:22,870 --> 00:11:25,640
그리고 내가 막 집에서 너 ?아다니고
206
00:11:25,673 --> 00:11:28,776
나한테 장난감칼 휘두르고
난 이렇게 말했나,
207
00:11:28,810 --> 00:11:30,513
"알겠소, 알겠소, 오지만디아스 선장
208
00:11:30,546 --> 00:11:32,348
"오늘은 누굴 처형할것이오
209
00:11:32,380 --> 00:11:34,315
Arrgh."
210
00:11:34,349 --> 00:11:36,451
엄마,
211
00:11:36,484 --> 00:11:38,520
엄마 좀 이상한 것 같아요.
212
00:11:38,553 --> 00:11:40,822
미안.
213
00:11:42,523 --> 00:11:44,994
ALLY (CRYING):전 당신이
214
00:11:45,027 --> 00:11:47,662
내 아들을 잃지 안도록 도와줬으면 해요.
215
00:11:50,831 --> 00:11:53,369
- 밥은 먹었어?
- 우리 피자 먹었어요.
216
00:11:53,402 --> 00:11:56,372
근데 저 제레미네집에서 Guardians
of the Galaxy 봐도 돼요?
217
00:11:56,404 --> 00:11:57,972
거기 욕좀 나와요.
218
00:11:58,005 --> 00:11:59,707
제레미네 엄마는 뭐라셔?
219
00:11:59,740 --> 00:12:01,042
"괜찮다."고 했어요.
220
00:12:01,075 --> 00:12:03,378
그럼 알았어. 대신 너무 늦게 자면 안돼.
221
00:12:03,412 --> 00:12:05,480
제레미네 엄마가 하시는말 잘듣고.
222
00:12:05,513 --> 00:12:06,849
그리고 내일 대릴러 갈게.
223
00:12:06,882 --> 00:12:08,316
사랑해.
224
00:12:08,349 --> 00:12:10,319
사랑해요 저도 엄마, 내일봐요.
225
00:12:10,351 --> 00:12:11,819
WINTER: 애는 이제 괜찮은가봐요.
226
00:12:11,853 --> 00:12:14,857
(CHUCKLES) 제레미네 집에서 자고온다고 했어.
227
00:12:14,889 --> 00:12:16,324
내일 학교도 가야되는데.
228
00:12:16,358 --> 00:12:18,827
모텔에서 자는걸 퍽이나 좋아할테니까.
229
00:12:18,859 --> 00:12:21,363
자판기같은거.
230
00:12:21,396 --> 00:12:23,365
아니 근데, 오즈는 괜찮아.
231
00:12:23,398 --> 00:12:26,034
알리에대해 묻고 그래요?
232
00:12:27,268 --> 00:12:29,837
가끔은.
233
00:12:29,870 --> 00:12:33,109
네가 세번째 엄마가 되는지 궁금해 하더라.
234
00:12:34,776 --> 00:12:37,012
미안해요, 아이비.
애가 그 영상을 찾지 못하게 했어야 했는데.
235
00:12:37,045 --> 00:12:39,181
하지만 그럴 수 밖에 없었어요.
236
00:12:39,214 --> 00:12:41,183
나도 어떤식으로 돌아가는지 알아.
237
00:12:41,215 --> 00:12:44,919
뭐가 필요한지도 알고,
그래서 하고있잖아. 아니야?
238
00:12:44,952 --> 00:12:48,089
그냥... 우리 일이 정말 실현되가고 있잖아요.
239
00:12:48,123 --> 00:12:49,925
이건 여성운동 한답시고 핑크푸시햇 뜨개질하던거나
240
00:12:49,957 --> 00:12:51,926
재밌는 구호 들고 행진하는거랑은 전혀 달라요.
241
00:12:51,960 --> 00:12:53,929
이건 급진적인 행동이에요.
242
00:12:53,961 --> 00:12:55,697
급진주의자들는 오직 모든게
243
00:12:55,730 --> 00:12:57,198
준비된 사람만이 될 수 있는거야.
244
00:12:57,231 --> 00:12:59,567
난 준비됐어.
245
00:12:59,600 --> 00:13:01,703
난 이제 이 나라가 존나 싫어.
246
00:13:01,737 --> 00:13:03,439
어떤 사회로 변했든.
247
00:13:03,471 --> 00:13:06,908
이렇게 되도록 놔둔 내 좆같은 아내도 존나 싫어.
248
00:13:06,941 --> 00:13:09,378
내가 사랑하는건 딱 아들 뿐이고
249
00:13:09,411 --> 00:13:10,713
난 뭐든지 할거야,
250
00:13:10,745 --> 00:13:12,715
내 아들이 더 좋은 세상에서 살 수만 있다면.
251
00:13:12,748 --> 00:13:15,551
이 세상 전부를 불질러버리는 짓까지도.
252
00:13:15,584 --> 00:13:17,787
좋아요.
253
00:13:20,422 --> 00:13:22,391
아주 잘 해낼 거에요.
254
00:13:22,423 --> 00:13:23,925
여기에요.
255
00:13:23,959 --> 00:13:25,428
우회전 하세요.
256
00:13:27,428 --> 00:13:29,431
KAI: 때가 됐어.
257
00:13:30,498 --> 00:13:32,468
여기, 이 핸드폰을 사용해.
258
00:13:32,500 --> 00:13:34,736
촬영할때 플래쉬가
안나오게 손봐뒀어.
259
00:13:34,769 --> 00:13:37,271
그리고 기억해, 죽이기전에,
260
00:13:37,305 --> 00:13:41,243
모두 이 주문을 외우는거야. "Ave Satanas."
261
00:13:41,276 --> 00:13:44,246
차라리 "악마 만세" 라고? 영어로 말하는게
좋지 않을까요?
262
00:13:44,278 --> 00:13:46,914
그래야 사람들이 알아듣죠.
263
00:13:46,947 --> 00:13:49,317
스스로에게 설명해야겠다고 느끼게하는
그런건 말고,
264
00:13:49,350 --> 00:13:51,586
번져나가는 공포에대해 생각해.
265
00:13:51,619 --> 00:13:54,590
라틴어는 그 자체가 좀 무섭잖아.
266
00:13:54,623 --> 00:13:56,626
그렇죠.
267
00:14:50,878 --> 00:14:52,648
뭐야?
268
00:15:04,725 --> 00:15:05,827
뭘 원하는데?
269
00:15:05,860 --> 00:15:07,328
나, 난 돈있어.
270
00:15:07,362 --> 00:15:08,864
KAI:그건 지금 별 도움 안될 것 같은데.
271
00:15:08,897 --> 00:15:10,032
그럼 좆까.
272
00:15:22,244 --> 00:15:23,345
날 죽일셈이야?
273
00:15:23,378 --> 00:15:25,881
ALL: Ave Satanas.
274
00:15:25,913 --> 00:15:28,850
Ave Satanas.
275
00:15:28,883 --> 00:15:30,753
죽여봤자 아무도 신경안쓸걸!
276
00:15:32,086 --> 00:15:33,554
HARRISON: 뭐라고?
277
00:15:33,588 --> 00:15:36,692
내 다락방에 성노예가 있으니까!
278
00:15:39,927 --> 00:15:41,897
- KAI: 지방 방송꺼.
- 안돼!
279
00:16:12,159 --> 00:16:14,629
이제 좀 알겠네.
280
00:16:14,662 --> 00:16:17,265
이거 어떻게 할까?
281
00:16:21,936 --> 00:16:23,437
죽여야지.
282
00:16:23,470 --> 00:16:25,640
이사람은 우리가 여기 있는지도 모를텐데.
283
00:16:25,673 --> 00:16:28,075
보지도 못하고 듣지도 못해.
284
00:16:28,109 --> 00:16:30,812
만약 이게 해가 안된다면, 난 그냥 풀어주는데에
한표야.
285
00:16:30,845 --> 00:16:33,648
우린 투표 안해.
286
00:17:12,654 --> 00:17:15,057
직접 현장에서 보는거는
조금 다르죠.
287
00:17:31,872 --> 00:17:34,308
안돼!
288
00:17:34,341 --> 00:17:35,310
KAI: 붙들어.
289
00:17:40,014 --> 00:17:41,984
KAI: 마지막으로 남길말은?
290
00:17:42,016 --> 00:17:44,886
(MUFFLED SHOUTING)
291
00:17:44,919 --> 00:17:46,654
예상한 대로군.
292
00:17:46,687 --> 00:17:50,525
말만 많았지, 할줄아는게 없구만.
293
00:17:51,525 --> 00:17:55,029
ALL: Ave Satanas.
294
00:18:32,233 --> 00:18:34,703
BEVERLY: 이것 좀 벗어야겠다.
295
00:18:44,812 --> 00:18:49,784
아베 산타나다. 이 개새끼야.
296
00:18:52,954 --> 00:18:54,723
BEVERLY: 저는 베벌리 호프입니다,
297
00:18:54,723 --> 00:18:55,724
현장에서 최초로,
298
00:18:55,756 --> 00:18:57,558
애도의 마음으로 소식을 전합니다.
299
00:18:57,592 --> 00:19:00,562
채널7뉴스의 밥 톰슨이 몇주간 지역사회를
300
00:19:00,594 --> 00:19:03,698
얼어붇게한 미제 살인사건들의 또 한명의
301
00:19:03,732 --> 00:19:06,435
피해자가 되었습니다.
302
00:19:06,467 --> 00:19:09,438
이전사건들에대한 정보는 이미 퍼질대로 퍼져
303
00:19:09,470 --> 00:19:11,439
사람들에게 무성한 이야기를 남겼는데요,
304
00:19:11,473 --> 00:19:14,042
하지만 저흰 오늘 이야기대신
어떤 이메일을 하나 받았습니다.
305
00:19:14,074 --> 00:19:17,612
이 독점 영상은 살인사건현장을
담고 있습니다.
306
00:19:17,646 --> 00:19:20,716
임산부와 노약자는 채널을 돌려주시기 바랍니다.
307
00:19:20,748 --> 00:19:22,416
분명히 경고 드립니다.
308
00:19:22,449 --> 00:19:24,620
- 이 영상은 극도로 잔인합니다.
- Ave Satanas.
309
00:19:33,598 --> 00:19:36,567
BEVERLY: 그날 밥이랑
그 성노예 말인데,
310
00:19:36,600 --> 00:19:39,772
뭐 좀 찝찝한거 없어?
311
00:19:44,642 --> 00:19:47,612
그날은 걸거치는게 너무 많았어.
312
00:19:47,646 --> 00:19:50,616
난 날고기와 피를 매일 만지는 여자가
313
00:19:50,648 --> 00:19:51,949
그렇게 까지 민감할지 몰랐어.
314
00:19:51,983 --> 00:19:54,552
아니.
315
00:19:54,585 --> 00:19:56,954
그날은 아이비의 첫번째 행사였어.
316
00:19:56,987 --> 00:19:58,289
그녀를 말한게 아니야.
317
00:19:58,322 --> 00:19:59,557
솔직히?
318
00:19:59,591 --> 00:20:03,227
나를 감동시킨건 당신이 유일해.
319
00:20:03,261 --> 00:20:06,565
다른 모든사람들은, 그들은...
320
00:20:06,598 --> 00:20:08,901
너무 의문들이 많았어.
321
00:20:08,934 --> 00:20:10,735
바로 그거야.
322
00:20:10,769 --> 00:20:14,774
우리의 약한점만 찾아낸다면,
그들을 충성하게 만들 수도 있어.
323
00:20:18,642 --> 00:20:20,578
젠장 이거 무거운데.
324
00:20:20,611 --> 00:20:22,313
그만 징징대.
325
00:20:22,347 --> 00:20:24,783
이거 나를때 원래 여섯명이 나르잖아요.
326
00:20:24,815 --> 00:20:26,150
그건 시체가 들어있을때 얘기고.
327
00:20:26,150 --> 00:20:27,320
무릎을 굽혀봐.
328
00:20:35,660 --> 00:20:37,429
오와 열이 안맞잖아.
329
00:20:37,463 --> 00:20:40,099
이거 왼쪽으로 한발짝 옮기고 문쪽으로 약간 당겨.
330
00:20:40,131 --> 00:20:42,000
이 관의 오와 열이 여기 들어가는 사람들한테
331
00:20:42,033 --> 00:20:44,169
불안감을 조성할거라고 진심으로 믿는거에요?
332
00:20:44,203 --> 00:20:45,971
불안해 할지 걱정할 사람은 그들이 아냐.
333
00:20:46,004 --> 00:20:47,939
카이가 그들이 방금 빈센트의 진료실을 떠났대요.
334
00:20:47,973 --> 00:20:50,109
우리 12분 남았어요.
이거 자리 잡아야돼.
335
00:20:50,141 --> 00:20:52,644
메도우?
336
00:20:54,713 --> 00:20:58,283
여기 있어.
337
00:20:58,316 --> 00:21:00,151
그녀한테 손대지마!
338
00:21:00,185 --> 00:21:02,120
- 손대지...
- (ROSIE SCREAMING)
339
00:21:02,154 --> 00:21:03,989
Oh, my God!
340
00:21:15,167 --> 00:21:16,836
MARK: 원하는게 뭐야?
341
00:21:16,869 --> 00:21:19,638
그냥 원하는걸 말하라고...
342
00:21:19,670 --> 00:21:22,006
우리 얼마나 저사람들을 저기에 놔둬야 되는거야?
343
00:21:22,040 --> 00:21:23,975
오 그래? 너 정말 우리 인생을 돌려준 사람한테
344
00:21:24,008 --> 00:21:25,510
반항하려고 하는거야?
345
00:21:25,543 --> 00:21:28,147
아니, 아니. 당연히 아니지. 미안해.
346
00:21:28,179 --> 00:21:30,515
메도우 말이 맞아요. 이거 진짜 엉망이에요.
347
00:21:30,549 --> 00:21:33,152
마치 한단계 더 미쳐버린 기분이야. 우리 저사람들
풀어주는게 좋겠어요.
348
00:21:33,185 --> 00:21:34,986
너 내가 뉴스 만들길 원해?
349
00:21:35,020 --> 00:21:36,422
그럼 기집애처럼 굴지마.
350
00:21:37,940 --> 00:21:40,276
그의 나약함은 암적이야.
351
00:21:40,725 --> 00:21:43,862
그럼 그 암을 잘라내야지.
352
00:24:44,075 --> 00:24:46,611
도와주세요!
353
00:24:51,240 --> 00:24:53,376
도와주세요! 제발!
354
00:25:28,845 --> 00:25:31,649
911 출동센터에 전화주셔서 감사합니다.
355
00:25:31,681 --> 00:25:34,684
저희는 지금 긴급한 신고전화들을 처리하고 있습니다.
356
00:25:34,718 --> 00:25:37,654
끊지 말고 기다려주세요. 구조요원이
최대한 빨리
357
00:25:37,688 --> 00:25:39,524
- 응답할 것 입니다.
- 제발, 제발, 제발.
358
00:25:39,556 --> 00:25:41,691
- 끊지말고 기다려주세요.
- 젠장.
359
00:25:45,595 --> 00:25:47,497
IVY: 전화하면 안되잖아, 알리.
360
00:25:47,531 --> 00:25:51,069
아이비, 아이비. 나 당신이 필요해.
집으로 와줘.
361
00:25:51,102 --> 00:25:53,838
제발 집으로 와달라고. 그사람이 날 죽일거야.
362
00:25:53,871 --> 00:25:55,093
IVY: 도대체 지금 무슨말을 하고있는거야?
363
00:25:55,095 --> 00:25:56,516
- 메도우.
- 뭐라고?
364
00:25:56,573 --> 00:25:59,177
그냥 좀 들어봐, 씨발!
365
00:25:59,209 --> 00:26:01,578
저기에 구덩이가 있고, 거기 그사람이 메도우를 넣어놨어.
366
00:26:01,612 --> 00:26:03,180
IVY: 또 구멍타령이야?
367
00:26:03,214 --> 00:26:05,249
나 이거 못버티겠어 알리.
368
00:26:10,220 --> 00:26:12,189
IVY: 알리, 도대체 무슨일인데?
369
00:26:12,223 --> 00:26:14,892
누가 우리집 앞문으로 왔어, 그사람이 날 죽이려고해!
370
00:26:14,925 --> 00:26:17,562
이거 끊고 당장 911에 전화해!
371
00:26:17,594 --> 00:26:20,198
ALLY: Shh. Shh, shh, shh, shh.
372
00:26:20,230 --> 00:26:23,567
IVY: 알리? 알리, 무슨일인데?
373
00:26:23,601 --> 00:26:25,402
아니, 그사람 그냥 갔나봐.
374
00:26:29,573 --> 00:26:32,576
제발, 알리, 제발 저좀 도와주세요.
375
00:26:32,610 --> 00:26:35,913
절 ?아오고 있어요. 제발요.
376
00:26:35,946 --> 00:26:39,417
미안해요.제발. 경찰이 올거에요.
377
00:26:39,449 --> 00:26:41,384
제발. 경찰이 오고있으니까...
378
00:26:41,418 --> 00:26:44,054
광신도집단이에요, 알리.
379
00:26:44,087 --> 00:26:46,423
완전 미친 광신도집단이라고요. 죄다 한통속이에요.
380
00:26:46,457 --> 00:26:50,128
경찰, 내 남편, 베이비시터,
381
00:26:50,160 --> 00:26:52,563
당신 아내도! 제발!
382
00:26:52,595 --> 00:26:55,132
제발! 싫어!
383
00:26:59,937 --> 00:27:01,738
IVY: 알리?
384
00:27:01,772 --> 00:27:03,775
여보세요?
385
00:27:16,286 --> 00:27:18,421
잠깐. 한번 더 , 하나 만 더.
386
00:27:18,455 --> 00:27:19,657
- Oh!
- Oh!
387
00:27:21,324 --> 00:27:23,494
메도우는 어딨어?
388
00:27:23,526 --> 00:27:25,630
자기 친구랑 있어.
389
00:27:28,631 --> 00:27:31,568
오늘 미팅 길어질까?
베이비시터를 구해야돼서.
390
00:27:31,681 --> 00:27:32,949
BEVERLY: 나도 좀 알았으면 싶네.
391
00:27:32,990 --> 00:27:35,494
나랑 통화할땐 약간 이상하게 들렸는데.
392
00:27:37,062 --> 00:27:41,668
이상했던거야, 아님... 특별했던거야?
뭐 그런것들 있잖아.
393
00:27:43,669 --> 00:27:44,969
윈터, 이분들한테 좋은소식 좀 전해줘.
394
00:27:45,002 --> 00:27:46,971
좀전에 비공식적이지만 여론조사를 완료했어요.
395
00:27:47,005 --> 00:27:49,508
뉴스에 광대들이 나가고서부터,
396
00:27:49,540 --> 00:27:51,142
우리는 10포인트 앞서게됐어요.
397
00:27:51,175 --> 00:27:53,011
카이는 다른 모든 후보를 앞서고 있구요.
398
00:27:53,045 --> 00:27:56,181
좋아!.
399
00:27:59,017 --> 00:28:01,354
제가 행복하냐구요?
400
00:28:02,554 --> 00:28:04,323
이건 놀라운 성취입니다.
401
00:28:04,355 --> 00:28:07,159
우리는 가장 단기간에 가장 큰 도약을 해냈습니다.
402
00:28:07,191 --> 00:28:09,429
여론조사 역사상으로 전무후무해요.
403
00:28:11,697 --> 00:28:14,100
충분하냐구요?
404
00:28:15,100 --> 00:28:18,871
전혀, 근처도 못갔어요.
405
00:28:18,903 --> 00:28:22,040
왜냐면 다음주까지 조사에서 50%이상의 득표를 하지 않는다면,
406
00:28:22,074 --> 00:28:23,575
지금 있는 지지층은 다 날아갈것이기 때문이죠.
407
00:28:23,608 --> 00:28:28,046
그리고 전, 씨발, 그딴식으로 날아가지 않을 겁니다.
408
00:28:30,748 --> 00:28:34,053
지금 저는 우리가 얼마나 많이 왔는지
생각하고 있습니다.
409
00:28:35,887 --> 00:28:38,723
우리는 함께 위대한 것들을 이뤄냈고
410
00:28:38,757 --> 00:28:40,392
계속해서 해나갈 겁니다.
411
00:28:40,424 --> 00:28:42,694
- 그래.
- 좋아.
412
00:28:42,728 --> 00:28:44,930
KAI:하지만 전..
413
00:28:44,962 --> 00:28:46,531
저항을 느낍니다.
414
00:28:46,565 --> 00:28:50,035
저는 느낄 수 있습니다.
415
00:28:50,067 --> 00:28:53,439
이 조직에대한 부정을.
416
00:29:00,578 --> 00:29:03,047
우리가 승리하기 위해선
417
00:29:03,081 --> 00:29:06,585
우리 문제를 못본채해선 안됩니다.
418
00:29:06,617 --> 00:29:10,121
우리는 두눈 부릎뜨고, 강해져야 됩니다!
419
00:29:10,154 --> 00:29:12,959
- 잔혹하게!
- 그렇지!
420
00:29:17,595 --> 00:29:19,931
자, 이제 됐습니다.
421
00:29:19,965 --> 00:29:22,335
우리는 이 자리에서 우리 문제를
해결할 겁니다.
422
00:29:34,979 --> 00:29:39,418
KAI: 우리는 위대함에 더 다가갈 기회를
쥐고 있습니다.
423
00:29:39,450 --> 00:29:43,922
하지만 조직은 그 약점을 최소화 할때
비로소 그만큼 강해지는겁니다.
424
00:29:43,956 --> 00:29:46,125
이건 씨발 말도안돼.
425
00:29:46,158 --> 00:29:47,426
RJ는 우리편이야.
426
00:29:47,459 --> 00:29:49,094
KAI: 그는 닻이야.
427
00:29:49,126 --> 00:29:50,930
그리고 그 닻은 배를 바닥으로 끌어내리지.
428
00:29:50,962 --> 00:29:53,932
우리는 모두 용기를 내서
잘못을 인정할 필요가 있습니다.
429
00:29:53,966 --> 00:29:56,135
그는 단한번도 우리의 편인적이 없습니다.
430
00:29:56,168 --> 00:29:59,505
RJ는 곧 우리들을 배신할 생각이었죠.
431
00:29:59,537 --> 00:30:01,774
그를 더이상 봐줄 수 없습니다.
432
00:30:01,806 --> 00:30:03,675
그는 우리 정체를 알고있어요.
433
00:30:03,709 --> 00:30:05,177
쟤가 전화한통하면 모든게 끝나.
434
00:30:05,210 --> 00:30:07,779
그는 협력했어. 살인현장에서
우리와 함께 있었다고.
435
00:30:07,813 --> 00:30:10,482
아니, 그는 자기 면책권때문에
우릴 팔아넘길지도 몰라.
436
00:30:10,515 --> 00:30:12,351
KAI: 베벌리...
437
00:30:12,383 --> 00:30:14,118
당신은 우리보다 이사람을 잘 알죠.
438
00:30:14,152 --> 00:30:20,159
- 너도 얘가 그 성노예죽일때 뭐했는지 봤잖아.
- 그는 어려운일은 다 피하려고 했어.
439
00:30:30,736 --> 00:30:31,970
카이, 하지마요.
440
00:30:39,745 --> 00:30:42,147
내가 제대로 기억하고있다면, 아이비,
441
00:30:42,180 --> 00:30:44,149
우리가 밥을 죽일때 당신은 도망갔었어요.
442
00:30:44,181 --> 00:30:45,985
그건 겁에 질렸음을 의미하는거고
443
00:30:46,017 --> 00:30:48,019
동료의식이 없다는것도 의미하죠.
444
00:30:51,422 --> 00:30:53,358
당신이 이번엔 처음이 되보세요.
445
00:30:55,227 --> 00:30:56,996
세상은 기억할 것 입니다.
446
00:30:57,028 --> 00:30:59,498
죽음앞에서 머리에 박힌 못의 숫자가
447
00:30:59,530 --> 00:31:01,165
열세개 라는걸.
448
00:31:04,870 --> 00:31:06,205
차례대로 할겁니다.
449
00:31:06,238 --> 00:31:07,907
제발요, 카이.
450
00:31:07,940 --> 00:31:12,044
만약 이게 당신의 약한 감각들을 괴롭힌다면
451
00:31:12,076 --> 00:31:14,046
딱 한군데를 골라서
452
00:31:14,078 --> 00:31:16,248
못 하나로, 그를 고통에서 해방시키세요.
453
00:31:17,915 --> 00:31:19,183
난 못해요.
454
00:31:19,217 --> 00:31:21,253
당신은 우리와 함께할건가요?
455
00:31:21,286 --> 00:31:24,590
아니면 우리에게 맞설건가요?
456
00:31:24,623 --> 00:31:27,058
우리가 지향하던 모든것에 맞설겁니까?
457
00:31:37,068 --> 00:31:39,070
좋아요.
458
00:31:53,919 --> 00:31:55,955
HARRISON: 그거 머리에 쏴야되요.
459
00:31:55,988 --> 00:31:58,591
안그러면 소용 없어요.
460
00:32:07,798 --> 00:32:09,133
미안해.
461
00:32:16,941 --> 00:32:18,109
다음.
462
00:33:19,403 --> 00:33:22,008
한바퀴 더 돌아서 세계신기록을
세울 수 도 있겠습니다만,
463
00:33:25,009 --> 00:33:27,311
제생각엔 우리 모두 증명해낸것 같군요.
464
00:33:27,344 --> 00:33:31,017
우리의 충성심과 신념을.
465
00:33:33,325 --> 00:33:35,728
숨뇌(The medulla oblongata)
466
00:33:35,944 --> 00:33:37,946
우리몸의 스위치.
467
00:33:46,064 --> 00:33:48,033
잘자라, 아기 왕자...
468
00:33:50,601 --> 00:33:54,373
천사들의 노랫소리를 들으시며 고이 잠드리라.
469
00:34:08,661 --> 00:34:10,832
당신이 뭘 가장 두려워하는지 알아야 겠어.
470
00:34:13,863 --> 00:34:16,499
난 그런거 관심없어.
471
00:34:16,533 --> 00:34:19,336
난 당신이 정말 누구인지 알고 싶어.
472
00:34:19,368 --> 00:34:21,872
당신이 말했던것 처럼,
473
00:34:21,904 --> 00:34:24,874
난 당신들이 원하는 어떤것도 될 수 있어.
474
00:34:24,908 --> 00:34:26,509
내가 이집에 들어왔을때
475
00:34:26,542 --> 00:34:30,013
벽에걸린 사진을 봤어.
476
00:34:30,046 --> 00:34:33,716
가족사진.
477
00:34:33,750 --> 00:34:35,853
당신 엄마랑 아빠는 어딨지?
478
00:34:35,886 --> 00:34:37,688
화성을 탐험하러 갔나?
479
00:34:37,721 --> 00:34:41,058
아니면 당신이 죽였어, 그들도?
480
00:34:41,091 --> 00:34:43,027
찾았다.
481
00:34:43,060 --> 00:34:44,562
뭘?
482
00:34:44,595 --> 00:34:46,430
가면뒤에 남자.
483
00:34:46,462 --> 00:34:48,865
남자뒤에 있는 소년.
484
00:34:48,899 --> 00:34:50,234
그들에게 무슨일이 있었지?
485
00:34:50,267 --> 00:34:52,435
난 거기에대해 얘기 안해.
486
00:34:52,468 --> 00:34:55,905
비밀은 우리를 약하게 만든다.
487
00:34:55,939 --> 00:34:59,243
난 당신이 모든사람들에게 자신을
488
00:34:59,276 --> 00:35:01,245
다르게 소개한다는걸 알고있어.
489
00:35:01,278 --> 00:35:03,281
난 진짜를 원해.
490
00:35:04,781 --> 00:35:06,784
그들은 죽었어.
491
00:35:07,984 --> 00:35:09,919
삼년전에.
492
00:35:09,953 --> 00:35:11,788
아버지는 가정적인 사람이었어.
493
00:35:11,821 --> 00:35:14,390
그는 변호사였고. 매우 명민했어.
494
00:35:14,424 --> 00:35:17,094
고집도 있었지만 나와 엄마에겐 늘 합리적으로 대했어.
495
00:35:17,127 --> 00:35:20,096
아버지는 주말마다 바이크족들과 함께 할리를 몰았지.
496
00:35:20,129 --> 00:35:22,265
어느날 그는 사고를 당했고, 척추를 못쓰게 됐어.
497
00:35:22,299 --> 00:35:25,803
이후 의자에 앉게되면서부터, 최악의 개자식으로 변했지.
498
00:35:27,136 --> 00:35:28,905
MAN: 너 오늘 나가서 일할거냐,
499
00:35:28,939 --> 00:35:30,908
아니면 지하실에 쳐박혀서
500
00:35:30,941 --> 00:35:33,910
딸이나 치면서 게임질이나 할거냐?
501
00:35:33,944 --> 00:35:36,447
전 그냥 라떼만드는 일이
502
00:35:36,479 --> 00:35:39,950
나사무실에 쳐박혀서 숫자두드리는
그딴일은 하기 싫다구요.
503
00:35:40,984 --> 00:35:42,786
그럴려고 학위 딴건 아니잖아요.
504
00:35:42,819 --> 00:35:44,788
그 종교학 학위?
505
00:35:44,821 --> 00:35:46,656
내가 학비 대줬었지.
506
00:35:46,689 --> 00:35:49,759
내일 너 나가서 가계에 도움될만한
방법을 찾아와라.
507
00:35:49,792 --> 00:35:54,598
- 화요일엔 타코요리지.
- 개씨발!
508
00:35:54,631 --> 00:35:56,799
내가 분명 수만번도 더 말했지...
509
00:35:56,832 --> 00:35:59,602
매운거 먹으면 배가 아프다고.
510
00:35:59,636 --> 00:36:03,007
당신은 내가 유일하게 느낄 수 있는 부분을
고통스럽게 하고 싶어?
511
00:36:03,040 --> 00:36:05,942
이거 안매워.
512
00:36:05,975 --> 00:36:09,946
순한 살사를 썼다고.
513
00:36:09,979 --> 00:36:12,649
니까짓게 뭔데!
514
00:36:14,817 --> 00:36:17,120
스캇. 카이가 있잖아.
515
00:36:17,154 --> 00:36:19,123
그래, 뭐 걔도 알아야겠지.
516
00:36:19,156 --> 00:36:21,158
지금 엄마가 내가 아닌 누구 좆 위를
517
00:36:21,191 --> 00:36:23,995
오르락 내리락 하는지.
518
00:36:49,919 --> 00:36:52,055
Oh, oh... oh, God!
519
00:36:52,089 --> 00:36:54,058
(PANTING): 카이.
520
00:36:54,091 --> 00:36:56,993
(MOANS) Oh G... Oh, help.
521
00:36:58,261 --> 00:37:00,663
이 지긋지긋한걸 끝낼 유일한 방법이야.
522
00:37:00,696 --> 00:37:02,332
안돼요!
523
00:37:02,366 --> 00:37:04,668
BEVERLY: 그다음엔 어떻게 됐어?
524
00:37:04,700 --> 00:37:06,869
경찰을 불렀어?
525
00:37:06,903 --> 00:37:09,906
난 그때 어떤 살해자살사건도 들어본적 없었어.
526
00:37:09,939 --> 00:37:11,908
아니.
527
00:37:11,942 --> 00:37:14,045
내 형을 불렀어.
528
00:37:22,118 --> 00:37:24,254
우리 이제 뭘해야돼, 빈?
529
00:37:31,928 --> 00:37:34,098
침대위에 또?
530
00:37:34,131 --> 00:37:35,699
수산화 나트륨을 뿌려서 냄새를 잡을거야.
531
00:37:35,732 --> 00:37:38,402
그리고 문을 잠굴거다.
532
00:37:38,435 --> 00:37:40,571
형 미쳤어?
533
00:37:42,238 --> 00:37:45,108
그들은 시간이 지나면 자연스럽게 분해될거야.
534
00:37:45,142 --> 00:37:46,710
영묘같은거라고 생각해.
535
00:37:46,743 --> 00:37:48,712
존중심이 없잖아.
536
00:37:48,745 --> 00:37:50,281
이들은 우리 부모들이라고.
537
00:37:50,314 --> 00:37:52,116
너도 이걸 도와야만돼!
538
00:37:52,149 --> 00:37:53,549
윈터가 막 대학에 들어갔다고.
539
00:37:53,582 --> 00:37:55,718
내 임상실습은 이제 걸음마 단계고.
540
00:37:55,752 --> 00:37:57,921
상속세라고 들어보긴했어?
541
00:37:57,953 --> 00:38:00,124
아빠가 사고 사망보험금으로 백만달러를 받을거야.
542
00:38:00,156 --> 00:38:02,058
정부에서 40%를 떼갈거다.
543
00:38:02,091 --> 00:38:03,727
우린 이집을 팔아야 되고,
544
00:38:03,759 --> 00:38:06,729
엄마 연금이나 아빠 장애인수당같은건
다 날라가는거야.
545
00:38:06,763 --> 00:38:09,299
우리는 그돈이 필요해. 그리고 나는 내 환자들한테
546
00:38:09,332 --> 00:38:12,568
내 부모가 왜 서로를 죽였는지 설명하고 싶지않아!
547
00:38:12,602 --> 00:38:14,605
이건 뉴스거리가 되기 딱좋아.
548
00:38:35,859 --> 00:38:38,162
VINCENT: 이제 우리 철좀 들어야 돼.
549
00:38:38,194 --> 00:38:40,997
우리가족은 이제 이렇게 살아가는거야.
550
00:38:41,031 --> 00:38:43,000
윈터는 어쩌지?
551
00:38:43,033 --> 00:38:44,968
추수감사절때 오면 말해줘.
552
00:38:45,000 --> 00:38:47,937
그 완전 썅년은 자기 돈떨어졌을때 빼곤
전화도 안할테니까.
553
00:38:47,971 --> 00:38:50,140
어떻게 나한테 말 안할 수 있어.
554
00:38:50,172 --> 00:38:53,044
니네 둘다 좆같은 새끼들이야.
555
00:39:04,488 --> 00:39:06,457
이건 개짓거리야!
556
00:39:06,489 --> 00:39:08,359
둘다 말할거야!
557
00:39:08,392 --> 00:39:11,028
그럼 네 Vassar학비는 누가 대주는데?
558
00:39:13,196 --> 00:39:14,864
이게 끝이야.
559
00:39:14,897 --> 00:39:17,901
하지만 무언가의 시작이기도 하지.
560
00:39:19,870 --> 00:39:22,005
오메가이자...
561
00:39:22,038 --> 00:39:24,041
동시에 알파인.
562
00:39:27,176 --> 00:39:29,046
우리는 이제 자유야.
563
00:39:29,078 --> 00:39:31,814
그들이 아직도 그방에 있어?
564
00:39:31,848 --> 00:39:34,017
난 가끔 방문해.
565
00:39:34,049 --> 00:39:35,986
보고싶어요.
566
00:39:36,018 --> 00:39:37,988
엄마한테 말을하지.
567
00:39:38,020 --> 00:39:39,856
사랑해요.
568
00:39:43,093 --> 00:39:44,828
난 아직도 네가 미워, 개자식아.
569
00:39:44,861 --> 00:39:48,665
난 이게 즐거워.
570
00:39:48,698 --> 00:39:52,370
말 그대로 네가 무로 썩고 부패해가는걸 지켜보는게.
571
00:40:07,116 --> 00:40:09,252
언젠가 특별해질거에요.
572
00:40:09,285 --> 00:40:10,921
엄마를 위해.
573
00:40:10,953 --> 00:40:12,922
자랑스럽게 해드릴게요.
574
00:40:12,955 --> 00:40:16,026
약속할게요.
575
00:40:16,058 --> 00:40:19,062
(SOBBING)
576
00:40:29,638 --> 00:40:32,642
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -