1 00:00:04,255 --> 00:00:05,756 Kepala terpenggal. 2 00:00:05,790 --> 00:00:07,225 Serangan brutal. 3 00:00:07,258 --> 00:00:09,894 Warga menjadi sasaran. Truk kimia menyerang... 4 00:00:09,928 --> 00:00:11,562 ...lingkungan kita di tengah malam. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 Pemerintah kita sendiri meracuni kita. 6 00:00:13,798 --> 00:00:16,067 Ada apa dengan bangsa hebat kita? 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,735 Apakah anak-anak kita aman? 8 00:00:17,768 --> 00:00:19,737 Apakah ada pembunuh berantai yang lepas? 9 00:00:19,770 --> 00:00:22,740 Anggota keluarga tetap berharap malam ini... 10 00:00:22,773 --> 00:00:25,243 ...Meadow Wilton akan ditemukan hidup-hidup. 11 00:00:25,276 --> 00:00:26,744 Tapi dengan kejahatan yang sedang merajalela,... 12 00:00:26,777 --> 00:00:29,580 ...pihak berwenang memperingatkan warga agar tetap di rumah. 13 00:00:29,613 --> 00:00:31,082 Kunci pintu kalian. 14 00:00:31,115 --> 00:00:33,284 Saya Beverly Hope, melaporkan untuk anda... 15 00:00:33,317 --> 00:00:35,153 ...dari satu lingkungan yang diliputi ketakutan. 16 00:00:35,186 --> 00:00:38,289 Kembali padamu, Bob. 17 00:00:38,322 --> 00:00:40,491 Omong kosong apa ini? 18 00:00:40,524 --> 00:00:42,793 Kejahatan sudah berkurang selama bertahun-tahun. 19 00:00:42,827 --> 00:00:44,762 Jumlah panggilan 911 menurun. 20 00:00:44,795 --> 00:00:47,665 Ada banyak kelemahan dalam ceritamu. 21 00:00:47,698 --> 00:00:50,935 Dan kenapa kau selalu yang pertama di tempat kejadian? 22 00:00:50,969 --> 00:00:53,337 Aku tidak bisa memberitahu siapa sumberku. 23 00:00:53,371 --> 00:00:55,773 Sumberku bilang kau penuh omong kosong. 24 00:00:55,806 --> 00:00:57,775 Aku bicara dengan kepala polisi. Dia bilang... 25 00:00:57,808 --> 00:00:59,777 ...masih terlalu dini menggunakan kalimat "pembunuh berantai". 26 00:00:59,810 --> 00:01:02,847 Membuat kita terlihat seperti orang bodoh. 27 00:01:02,881 --> 00:01:04,949 Sejak kapan kita bekerja untuk polisi? 28 00:01:04,983 --> 00:01:07,151 Masyarakat layak tahu yang sebenarnya. 29 00:01:07,185 --> 00:01:09,453 Kau menakut-nakuti warga. 30 00:01:09,487 --> 00:01:11,155 Hentikan editorialisasi. 31 00:01:11,189 --> 00:01:13,357 Hentikan laporan berita palsu. 32 00:01:13,391 --> 00:01:15,159 Dan hentikan meliput orang gila... 33 00:01:15,193 --> 00:01:16,995 ...yang mencalonkan diri menjadi dewan kota. 34 00:01:17,028 --> 00:01:19,630 Tidak ada yang peduli dengan pencalonan dewan. 35 00:01:19,663 --> 00:01:23,334 Dunia tak hanya kupu-kupu dan adopsi anak anjing. 36 00:01:23,367 --> 00:01:25,803 Masyarakat akan sadar jika kau tayangkan rekaman... 37 00:01:25,836 --> 00:01:27,805 ...yang menimpa Serena. 38 00:01:27,838 --> 00:01:29,807 Itu bukan berita. Itu mencari sensasi. 39 00:01:29,840 --> 00:01:31,209 Kau yakin tidak ada alasan lain... 40 00:01:31,242 --> 00:01:33,144 ...menyembunyikan rekaman itu, Bob? 41 00:01:33,177 --> 00:01:36,647 Orang tuanya menuntut kita karena kita tidak melindunginya. 42 00:01:36,680 --> 00:01:39,183 Mereka tidak butuh penggambaran. 43 00:01:39,217 --> 00:01:42,653 Belum lagi kau meniduri putri bodoh mereka. 44 00:01:42,686 --> 00:01:45,023 Tutup mulutmu, Beverly. 45 00:01:46,524 --> 00:01:49,727 Persetan. 46 00:01:49,760 --> 00:01:51,195 Kau dipecat. 47 00:01:52,430 --> 00:01:54,732 Kau yakin ingin melakukan itu, Bob? 48 00:01:54,765 --> 00:01:57,368 Kau yakin ingin memaksaku mengadakan konferensi pers... 49 00:01:57,401 --> 00:01:59,370 ...dan menjelaskan berapa kali aku melihatmu... 50 00:01:59,403 --> 00:02:02,273 ...melecehkan gadis yang terbunuh itu? 51 00:02:06,377 --> 00:02:08,379 Keluar dari kantorku. 52 00:02:09,713 --> 00:02:11,715 Semoga harimu menyenangkan, Bob. 53 00:02:15,719 --> 00:02:18,222 Tidak ada berita jajak suara resmi tentang dewan kota. 54 00:02:18,256 --> 00:02:21,425 Jadi Kai memintaku melakukan jajak suara tak resmi di kota. 55 00:02:21,459 --> 00:02:24,428 Tak perlu di jelaskan. Kesadaran pemilih cukup rendah. 56 00:02:24,462 --> 00:02:26,030 Kebanyakan orang tidak tahu tentang pemilihan khusus... 57 00:02:26,064 --> 00:02:27,531 ...atau siapa yang memerintah... 58 00:02:27,565 --> 00:02:30,701 ...atau apa yang sedang dewan kota lakukan. 59 00:02:30,734 --> 00:02:32,703 Kenapa kita berusaha memenangkan pemilihan ini? 60 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 Siapa yang peduli jika Kai di dewan kota? 61 00:02:36,907 --> 00:02:39,543 Karena persepsi kredibilitas... 62 00:02:39,577 --> 00:02:41,612 ...mengarah pada persepsi kekuasaan. 63 00:02:41,645 --> 00:02:43,714 Karena masyarakat tidak lagi mengikuti pendapat ahli. 64 00:02:43,747 --> 00:02:45,283 Mereka mengikuti ketenaran. 65 00:02:45,316 --> 00:02:46,884 Dan saat kita beraksi bersama,... 66 00:02:46,917 --> 00:02:48,886 ...dan menyebabkan kepanikan... 67 00:02:48,919 --> 00:02:51,122 ...dan ketakutan, mereka akan mencari pemimpin... 68 00:02:51,155 --> 00:02:53,624 ...untuk jadi penyelamat. Dan karena dewan kota... 69 00:02:53,657 --> 00:02:56,560 ...adalah satu-satunya pemilihan yang tersedia,... 70 00:02:56,594 --> 00:02:59,063 ...pemimpin yang diikuti harus... 71 00:02:59,097 --> 00:03:00,965 ...jadi dewan kota. 72 00:03:02,600 --> 00:03:05,236 Orang tidak cukup takut. 73 00:03:05,269 --> 00:03:06,904 Kau pikir tanda "smile" pembunuh berantai... 74 00:03:06,937 --> 00:03:08,572 ...akan membuat masyarakat ketakutan. 75 00:03:08,606 --> 00:03:10,774 Tapi bagi mereka itu hal biasa. 76 00:03:10,808 --> 00:03:12,610 Pembunuhannya harus menakutkan. 77 00:03:12,643 --> 00:03:14,412 Kita ciptakan ciri khas pemujaan. 78 00:03:14,445 --> 00:03:17,581 Seperti di film Paradise Lost. Pernah kulihat di HBO. 79 00:03:17,615 --> 00:03:19,283 Tidak ada gunanya bahkan jika setan ... 80 00:03:19,317 --> 00:03:22,253 ..bangkit dari neraka dan mulai membunuh penduduk. 81 00:03:22,286 --> 00:03:25,756 Selama tidak ada yang melihat dia melakukannya. 82 00:03:25,789 --> 00:03:28,326 Dunia tidak butuh cerita, tapi bukti nyata. 83 00:03:28,359 --> 00:03:30,128 Orang tidak takut karena mereka belum melihat... 84 00:03:30,161 --> 00:03:32,263 ...para badut itu. 85 00:03:32,296 --> 00:03:36,100 Kita merekamnya dengan bagus. 86 00:03:36,134 --> 00:03:38,669 Tapi hanya untuk konsumsi pribadi. 87 00:03:38,702 --> 00:03:40,504 Kaulah yang tidak bisa meyakinkan atasanmu... 88 00:03:40,538 --> 00:03:41,872 ...untuk memutar rekaman Serena. 89 00:03:43,174 --> 00:03:44,808 Itu adalah karya seni. 90 00:03:44,842 --> 00:03:47,111 Dia tidak akan memutarnya. 91 00:03:47,145 --> 00:03:48,646 Dan dia mulai menyadari... 92 00:03:48,679 --> 00:03:51,782 ...bahwa kenetralanku sebagai reporter... 93 00:03:51,815 --> 00:03:55,353 ...mungkin di pertanyakan. 94 00:03:58,156 --> 00:04:01,125 Kurasa kita harus membunuh Bob. 95 00:04:01,159 --> 00:04:03,994 Dengan cara paling mengerikan. 96 00:04:04,028 --> 00:04:06,464 Layaknya perbuatan setan. 97 00:04:06,497 --> 00:04:07,998 Dan kau akan merekamnya. 98 00:04:10,000 --> 00:04:12,203 Kau terlambat. 99 00:04:12,236 --> 00:04:13,837 Maaf. 100 00:04:13,871 --> 00:04:15,873 Apa yang kulewatkan? 101 00:04:18,176 --> 00:04:22,910 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 102 00:06:07,951 --> 00:06:10,454 Alih bahasa : Nerdian 103 00:06:22,200 --> 00:06:24,668 Aku terbangun dan melihat... 104 00:06:24,702 --> 00:06:26,470 ...diriku menggaruk leherku. 105 00:06:28,806 --> 00:06:30,174 Serangga hitam. 106 00:06:30,208 --> 00:06:32,610 Itu belum pernah terjadi sebelumnya. / Tidak. 107 00:06:32,643 --> 00:06:34,845 Aku selalu takut... 108 00:06:36,980 --> 00:06:38,849 ..dengan lubang. 109 00:06:38,882 --> 00:06:40,884 Tapi kali ini... 110 00:06:42,186 --> 00:06:43,621 ...lubang itu ada di kulitku. 111 00:06:43,654 --> 00:06:45,289 Ini bukan kejutan bagiku. 112 00:06:45,323 --> 00:06:49,026 Phobiamu bukan sekedar keanehan biologis. 113 00:06:49,059 --> 00:06:52,162 Tapi berakar dalam alam bawah sadarmu. 114 00:06:52,196 --> 00:06:54,632 Kau takut jatuh ke dalam... 115 00:06:54,665 --> 00:06:56,200 ...kegelapan hidupmu. 116 00:06:56,234 --> 00:06:58,202 Secara metaforis, lubang itu tercipta... 117 00:06:58,236 --> 00:07:00,304 ...dari segala sesuatu yang terjadi. 118 00:07:00,338 --> 00:07:03,140 Ally, kau telah melalui banyak hal. 119 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 Ya Tuhan. 120 00:07:06,377 --> 00:07:10,314 Saat Ivy mengambil Oz... 121 00:07:10,348 --> 00:07:12,350 ...kupikir itu akan sulit. 122 00:07:13,884 --> 00:07:17,154 Tapi aku sudah tak tahan lagi. 123 00:07:17,187 --> 00:07:19,690 Aku sadar punya kecenderungan... 124 00:07:19,723 --> 00:07:21,492 ...untuk melihat anakku. 125 00:07:21,525 --> 00:07:23,494 Setiap hari. 126 00:07:26,864 --> 00:07:30,167 Saat aku tak tahan lagi,... 127 00:07:30,200 --> 00:07:32,703 ...ada lubang lain yang tidak bisa kuisi. 128 00:07:34,238 --> 00:07:36,874 Dan hatiku hancur. 129 00:07:38,576 --> 00:07:39,710 Dan marah. 130 00:07:39,743 --> 00:07:43,414 Dan tidak hanya padanya, tapi juga padaku. 131 00:07:43,447 --> 00:07:45,449 Karena membiarkan ini terjadi. 132 00:07:48,386 --> 00:07:50,754 Karena... 133 00:07:50,788 --> 00:07:53,691 ...tergoda. 134 00:07:53,724 --> 00:07:55,559 Aku bahagia mendengarmu mengatakan itu. 135 00:07:55,593 --> 00:07:57,227 Kau bertanggung jawab. 136 00:07:57,261 --> 00:07:59,730 Itu langkah pertama menaklukkan ketakutan. 137 00:07:59,763 --> 00:08:02,032 Karena hanya kau yang bisa menyembuhkan dirimu. 138 00:08:02,065 --> 00:08:05,068 Ya, dia jelas tidak mau membantuku. 139 00:08:07,438 --> 00:08:11,074 Dia memaksaku tinggal di rumah. 140 00:08:11,108 --> 00:08:13,110 Sendirian. 141 00:08:15,413 --> 00:08:18,949 Rumah yang ditandai pembunuh berantai. 142 00:08:18,982 --> 00:08:21,552 Mereka memberitahuku aku akan diberikan... 143 00:08:21,585 --> 00:08:23,554 ...perlindungan polisi. 144 00:08:23,587 --> 00:08:25,723 Aku hanya melihat satu mobil polisi... 145 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 ...berkeliaran dalam tiga hari. 146 00:08:27,791 --> 00:08:30,828 Kau tak bisa tinggal di hotel? 147 00:08:32,796 --> 00:08:34,932 Ivy menghanguskan semua kartu kreditnya. 148 00:08:34,965 --> 00:08:38,636 Semua yang kumiliki ada di restoran itu. 149 00:08:38,669 --> 00:08:41,238 Aku pemilik bangunan itu. Aku tak punya uang tunai... 150 00:08:41,271 --> 00:08:43,807 ...sampai aku menjualnya. 151 00:08:43,841 --> 00:08:45,242 Untuk hidup sudah cukup. 152 00:08:45,275 --> 00:08:46,644 Hampir tidak cukup. 153 00:08:51,148 --> 00:08:53,784 Seolah dia sudah merencanakannya 154 00:08:57,655 --> 00:09:00,424 Dia menutup semuanya. 155 00:09:00,458 --> 00:09:02,493 Sangat cepat. 156 00:09:02,526 --> 00:09:04,828 Kau menyadari hubunganmu dengan Ivy.... 157 00:09:04,862 --> 00:09:06,630 ...mungkin rapuh? 158 00:09:21,311 --> 00:09:23,947 Hai. 159 00:09:25,315 --> 00:09:27,317 Aku lelah. / Aku tahu. 160 00:09:28,719 --> 00:09:31,622 Aku tahu kau telah bekerja keras. 161 00:09:31,655 --> 00:09:33,123 Ya. 162 00:09:33,156 --> 00:09:34,825 Ada tiga pembatalan malam ini. 163 00:09:34,858 --> 00:09:36,660 Di malam yang sepi, itu bernilai keuntungan. 164 00:09:36,694 --> 00:09:39,363 Kau tahu itu? Tiga meja. 165 00:09:39,397 --> 00:09:42,700 Keuangan kita mulai menipis. 166 00:09:45,235 --> 00:09:47,705 Ada kejutan untukmu. 167 00:09:50,841 --> 00:09:52,643 Apapun itu... 168 00:09:52,676 --> 00:09:55,145 ...kita tidak mampu membelinya. / Bukalah. 169 00:09:55,178 --> 00:09:56,179 Ayolah. 170 00:10:04,855 --> 00:10:06,490 Astaga, Ally. 171 00:10:06,524 --> 00:10:08,892 Apa yang kau pikirkan? 172 00:10:08,926 --> 00:10:12,496 Kupikir kita bisa bergembira. 173 00:10:12,530 --> 00:10:14,832 Seperti pasangan bahagia dan penuh kasih sayang. 174 00:10:14,865 --> 00:10:16,767 Kupikir kau akan senang. 175 00:10:19,437 --> 00:10:22,873 Awalnya kupikir karena pemilihan. 176 00:10:22,906 --> 00:10:25,409 Kini aku tak tahu. 177 00:10:25,443 --> 00:10:28,679 Setiap bagian terkecil dari hidupku hancur berantakan. 178 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 Boleh kuberi saran? 179 00:10:30,914 --> 00:10:32,249 Kau hanya bisa menyelesaikan hal... 180 00:10:32,282 --> 00:10:34,852 ...yang bisa kau kendalikan. 181 00:10:34,885 --> 00:10:37,855 Ivy tak termasuk. 182 00:10:37,888 --> 00:10:41,224 Apa yang bisa kubantu hari ini? 183 00:10:41,258 --> 00:10:43,861 Ivy meyakinkan hakim untuk mengizinkanku... 184 00:10:43,894 --> 00:10:45,896 ...mengunjungi Oz dibawah pengawasan. 185 00:10:45,929 --> 00:10:47,698 Dan aku sangat gugup. 186 00:10:47,731 --> 00:10:50,033 Aku bahkan tak tahu cara bertingkah alami. 187 00:10:50,067 --> 00:10:51,869 Aku hampir lupa. 188 00:10:51,902 --> 00:10:54,371 Aku membawakanmu sesuatu dari rumah. 189 00:10:54,404 --> 00:10:57,708 Kau tak perlu menggambar... 190 00:10:57,741 --> 00:10:59,042 ...di serbet hotel. 191 00:10:59,076 --> 00:11:00,310 Terima kasih. 192 00:11:02,613 --> 00:11:06,717 Kau suka menggambar apa belakangan ini? 193 00:11:06,750 --> 00:11:08,719 Entahlah. 194 00:11:08,752 --> 00:11:10,721 Aku tahu. 195 00:11:10,754 --> 00:11:12,556 Kau dulu terobsesi dengan bajak laut. 196 00:11:12,590 --> 00:11:14,124 Mungkin kau bisa menggambarkanku. 197 00:11:16,760 --> 00:11:20,230 Aku ingat saat kau masih kecil, dan... 198 00:11:20,263 --> 00:11:22,232 ...kau memaksaku memakai penutup mata. 199 00:11:22,265 --> 00:11:23,801 Kau masih ingat? 200 00:11:23,834 --> 00:11:26,604 Aku akan mengejarmu di sekitaran rumah, dan... 201 00:11:26,637 --> 00:11:29,740 ..kau lambaikan pedang plastikmu ke arahku dan aku akan... 202 00:11:29,773 --> 00:11:31,475 "Aye, Kapten Ozymandius." 203 00:11:31,509 --> 00:11:33,310 "Siapa yang akan berjalan di papan hari ini? 204 00:11:33,343 --> 00:11:35,278 "Argh. " 205 00:11:35,312 --> 00:11:37,414 Mama. 206 00:11:37,447 --> 00:11:39,483 Tingkahmu aneh. 207 00:11:39,517 --> 00:11:41,785 Maaf. 208 00:11:43,487 --> 00:11:45,956 Tolong bantu aku... 209 00:11:45,989 --> 00:11:48,626 ...agar tidak kehilangan anakku. 210 00:11:51,795 --> 00:11:54,331 Kau sudah makan? / Ya, kami makan pizza. 211 00:11:54,364 --> 00:11:57,334 Boleh aku menonton Guardian of the Galaxy bersama Jeremy? 212 00:11:57,367 --> 00:11:58,936 Ada beberapa makian. 213 00:11:58,969 --> 00:12:00,671 Apa kata ibu Jeremy? 214 00:12:00,704 --> 00:12:02,005 Dia berkata, "Baiklah." 215 00:12:02,039 --> 00:12:04,341 Baik. Jangan begadang. 216 00:12:04,374 --> 00:12:06,443 Dan dengarkan kata ibu Jeremy. 217 00:12:06,476 --> 00:12:07,811 Kujemput besok. 218 00:12:07,845 --> 00:12:09,279 Aku sayang kau. 219 00:12:09,312 --> 00:12:11,281 Aku juga, bu. Sampai jumpa. 220 00:12:11,314 --> 00:12:12,783 Dia sepertinya baik-baik saja. 221 00:12:12,816 --> 00:12:15,819 Dia di izinkan tidur di rumah Jeremy... 222 00:12:15,853 --> 00:12:17,287 ...di malam sekolah. 223 00:12:17,320 --> 00:12:19,790 Dan dia suka berada di motel. 224 00:12:19,823 --> 00:12:22,325 Mesin penjual. 225 00:12:22,359 --> 00:12:24,327 Oz baik-baik saja. 226 00:12:24,361 --> 00:12:26,997 Dia bertanya tentang Ally? 227 00:12:28,231 --> 00:12:30,801 Ya. 228 00:12:30,834 --> 00:12:34,071 Dia ingin kau menjadi ibu ketiganya. 229 00:12:35,739 --> 00:12:37,975 Maaf harus dia yang menemukan videonya, Ivy. 230 00:12:38,008 --> 00:12:40,143 Tapi harus seperti itu. 231 00:12:40,177 --> 00:12:42,145 Aku mengerti cara kerjanya. 232 00:12:42,179 --> 00:12:45,883 Apa yang mesti dilakukan. Dan telah kulakukan. 233 00:12:45,916 --> 00:12:49,052 Semuanya akan nyata. 234 00:12:49,086 --> 00:12:50,888 Ini bukan merajut topi pink... 235 00:12:50,921 --> 00:12:52,890 ...dan berbaris rapi. 236 00:12:52,923 --> 00:12:54,892 Ini aksi radikal. 237 00:12:54,925 --> 00:12:56,660 Radikal satu-satunya hal... 238 00:12:56,694 --> 00:12:58,161 ...yang bisa menyelesaikan sesuatu. 239 00:12:58,195 --> 00:13:00,530 Aku siap. 240 00:13:00,564 --> 00:13:02,666 Aku benci negara ini. 241 00:13:02,700 --> 00:13:04,401 Kondisinya. 242 00:13:04,434 --> 00:13:07,871 Aku benci istriku karena membiarkan itu terjadi. 243 00:13:07,905 --> 00:13:10,340 Hanya anakku yang kucintai. 244 00:13:10,373 --> 00:13:11,675 Dan aku rela melakukan apapun yang diperlukan... 245 00:13:11,709 --> 00:13:13,677 ...untuk membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik baginya. 246 00:13:13,711 --> 00:13:16,513 Walaupun harus membumi hanguskan semuanya. 247 00:13:16,546 --> 00:13:18,749 Bagus. 248 00:13:21,384 --> 00:13:23,353 Kau akan baik-baik saja. 249 00:13:23,386 --> 00:13:24,888 Kita sudah tiba. 250 00:13:24,922 --> 00:13:26,389 Menepi di sana. 251 00:13:28,391 --> 00:13:30,393 Sudah waktunya. 252 00:13:31,461 --> 00:13:33,430 Gunakan ponsel ini. 253 00:13:33,463 --> 00:13:35,699 Cocok untuk fotografi dengan cahaya rendah. 254 00:13:35,733 --> 00:13:38,235 Dan ingat, saat membunuh... 255 00:13:38,268 --> 00:13:42,205 ...semuanya mengucapkan, "Ave Satanas." 256 00:13:42,239 --> 00:13:45,208 Apa sebaiknya kita ucapkan dalam bahasa Inggris saja? 257 00:13:45,242 --> 00:13:47,878 Agar semua orang mengerti. 258 00:13:47,911 --> 00:13:50,280 Aku sebelumnya juga tak yakin. 259 00:13:50,313 --> 00:13:52,549 Tapi ini tentang menyebarkan teror. 260 00:13:52,582 --> 00:13:55,552 Bahasa Latin lebih menakutkan. 261 00:13:55,585 --> 00:13:57,587 Baiklah. 262 00:14:51,842 --> 00:14:53,610 Apa? 263 00:15:05,689 --> 00:15:06,790 Apa yang kalian inginkan? 264 00:15:06,824 --> 00:15:08,291 Aku punya uang. 265 00:15:08,325 --> 00:15:09,827 Itu tidak bisa membantumu saat ini. 266 00:15:09,860 --> 00:15:10,994 Persetan dengan kalian. 267 00:15:23,206 --> 00:15:24,307 Kalian mau membunuhku? 268 00:15:24,341 --> 00:15:26,844 Ave Satanas. 269 00:15:26,877 --> 00:15:29,813 Ave Satanas. 270 00:15:29,847 --> 00:15:31,715 Tidak ada yang akan peduli! 271 00:15:33,050 --> 00:15:34,517 Apa? 272 00:15:34,551 --> 00:15:37,654 Aku punya sesuatu di loteng! 273 00:15:40,891 --> 00:15:42,860 Diam! / Tidak! 274 00:16:13,123 --> 00:16:15,592 Sekarang aku sudah melihat semuanya. 275 00:16:15,625 --> 00:16:18,228 Kita apakan dia? 276 00:16:22,900 --> 00:16:24,401 Bunuh dia. 277 00:16:24,434 --> 00:16:26,603 Dia bahkan tidak tahu kita ada di sini. 278 00:16:26,636 --> 00:16:29,039 Dia tidak bisa melihat atau mendengar kita. 279 00:16:29,072 --> 00:16:31,775 Jika boleh memilih, buka kawatnya dan lepaskan dia. 280 00:16:31,809 --> 00:16:34,611 Kita tidak memilih. 281 00:17:13,616 --> 00:17:16,019 Berbeda bila kau melihatnya langsung. 282 00:17:32,836 --> 00:17:35,272 Tidak! 283 00:17:35,305 --> 00:17:36,273 Angkat dia. 284 00:17:40,978 --> 00:17:42,946 Ada pesan terakhir? 285 00:17:45,883 --> 00:17:47,617 Seperti yang kuduga. 286 00:17:47,650 --> 00:17:51,488 Hanya gaya tanpa substansi. 287 00:17:52,489 --> 00:17:55,993 Ave Satanas. 288 00:17:56,026 --> 00:17:59,829 Ave Satanas. 289 00:17:59,863 --> 00:18:02,732 Ave Satanas. 290 00:18:11,708 --> 00:18:15,678 Ave Satanas. 291 00:18:15,712 --> 00:18:19,849 Ave Satanas. 292 00:18:19,883 --> 00:18:23,353 Ave Satanas. 293 00:18:23,386 --> 00:18:27,724 Ave Satanas. 294 00:18:33,196 --> 00:18:35,665 Singkirakan kamera itu dari wajahku. 295 00:18:45,775 --> 00:18:50,747 Ave Satanas, bajingan. 296 00:18:53,917 --> 00:18:55,852 Saya Beverly Hope. 297 00:18:55,885 --> 00:18:56,886 Orang pertama di TKP. 298 00:18:56,920 --> 00:18:58,721 Dengan berat hati saya melaporkan... 299 00:18:58,755 --> 00:19:01,724 ...bahwa Bob Thompson pemilik Saluran 7... 300 00:19:01,758 --> 00:19:04,861 ...adalah korban terbaru pembunuhan tak terpecahkan... 301 00:19:04,894 --> 00:19:07,597 ...yang telah mengguncang kita di beberapa pekan terakhir. 302 00:19:07,630 --> 00:19:10,600 Rincian kejadiannya belum jelas. 303 00:19:10,633 --> 00:19:12,602 Meninggalkan spekulasi dan desas-desus. 304 00:19:12,635 --> 00:19:15,205 Tapi malam ini saya menerima e-mail.... 305 00:19:15,238 --> 00:19:18,775 ...berisi rekaman eksklusif pembunuhan yang terjadi. 306 00:19:18,808 --> 00:19:21,878 Jika kalian tak kuat, ganti saluran anda sekarang. 307 00:19:21,911 --> 00:19:23,580 Kuperingatkan. 308 00:19:23,613 --> 00:19:25,782 Video ini sangat mengganggu. / Ave Satanas. 309 00:19:34,791 --> 00:19:35,792 Malam saat bersama Bob... 310 00:19:35,825 --> 00:19:37,760 ...dan korban lainnya... 311 00:19:37,794 --> 00:19:40,964 ...kau menyadari ada yang mengganjal? 312 00:19:45,835 --> 00:19:48,805 Aksi kita kurang mulus. 313 00:19:48,838 --> 00:19:51,808 Aku tidak menduga wanita yang memotong daging seharian... 314 00:19:51,841 --> 00:19:53,143 ..bisa jadi mual. 315 00:19:53,176 --> 00:19:55,745 Tidak. 316 00:19:55,778 --> 00:19:58,148 Itu pengalaman pertama Ivy. 317 00:19:58,181 --> 00:19:59,482 Maksudku bukan dia. 318 00:19:59,516 --> 00:20:00,750 Jujur,... 319 00:20:00,783 --> 00:20:04,421 ...kau satu-satunya yang membuatku terkesan. 320 00:20:04,454 --> 00:20:07,757 Lainnya, mereka... 321 00:20:07,790 --> 00:20:10,093 ...terlalu banyak bertanya. 322 00:20:10,127 --> 00:20:11,928 Itu dia. 323 00:20:11,961 --> 00:20:15,965 Mereka akan menurut jika yang lemah disingkirkan. 324 00:20:19,836 --> 00:20:21,771 Sial, ini berat sekali. 325 00:20:21,804 --> 00:20:23,506 Berhentilah mengeluh. 326 00:20:23,540 --> 00:20:25,975 Biasanya butuh enam orang untuk mengangkat ini. 327 00:20:26,009 --> 00:20:27,810 Itu kalau ada mayat di dalamnya. 328 00:20:27,844 --> 00:20:29,012 Tekuk lututmu. 329 00:20:37,354 --> 00:20:39,122 Ukurannya tak sama. 330 00:20:39,156 --> 00:20:41,791 Pindahkan yang kiri ke arah pintu. 331 00:20:41,824 --> 00:20:43,693 Kau pikir mereka akan mempermasalahkan... 332 00:20:43,726 --> 00:20:45,862 ..ukuran peti mati yang akan kita pakai? 333 00:20:45,895 --> 00:20:47,664 Bukan mereka yang harus kau khawatirkan. 334 00:20:47,697 --> 00:20:49,632 Kai bilang mereka baru saja meninggalkan kantor Vincent. 335 00:20:49,666 --> 00:20:51,801 Sisa 12 menit. Kita harus bersiap. 336 00:20:51,834 --> 00:20:54,337 Meadow?! 337 00:20:56,406 --> 00:20:59,976 Ini dia. 338 00:21:00,009 --> 00:21:01,844 Jangan sentuh dia! 339 00:21:01,878 --> 00:21:03,813 Jangan... 340 00:21:03,846 --> 00:21:05,682 Ya Tuhan! 341 00:21:16,859 --> 00:21:18,528 Apa yang kalian inginkan? 342 00:21:18,561 --> 00:21:21,331 Katakan apa yang kalian inginkan. 343 00:21:21,364 --> 00:21:23,700 Astaga. Berapa lama mereka di sana ?! 344 00:21:23,733 --> 00:21:25,668 Sungguh? Kau ingin membantah pria... 345 00:21:25,702 --> 00:21:27,204 ...yang mengembalikan hidup kita? 346 00:21:27,237 --> 00:21:29,839 Tentu saja tidak. Maaf. 347 00:21:29,872 --> 00:21:32,209 Dia benar, Bung. Ini kacau. 348 00:21:32,242 --> 00:21:34,844 Sangat kacau. Kita lepaskan saja mereka. 349 00:21:34,877 --> 00:21:36,679 Kau ingin membuat berita. 350 00:21:36,713 --> 00:21:38,115 Berhentilah bersikap menyebalkan. 351 00:21:40,049 --> 00:21:42,385 Kelemahannya menggerogoti. 352 00:21:42,419 --> 00:21:45,555 Kita harus menyingkirkannya. 353 00:22:34,137 --> 00:22:39,639 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 354 00:24:45,768 --> 00:24:48,305 Tolong aku. 355 00:24:55,478 --> 00:24:57,614 Tolong aku. 356 00:25:31,113 --> 00:25:33,916 Anda menghubungi pusat bantuan 911. 357 00:25:33,950 --> 00:25:36,953 Kami mengalami lonjakan panggilan yang tinggi. 358 00:25:36,986 --> 00:25:39,922 Jangan tutup telepon anda. Operator akan menghubungi... 359 00:25:39,956 --> 00:25:41,791 ...sesegera mungkin. / Ayolah. 360 00:25:41,824 --> 00:25:43,960 Jangan tutup telepon anda. / Sial. 361 00:25:47,864 --> 00:25:49,766 Kau harusnya tidak menghubungiku, Ally. 362 00:25:49,799 --> 00:25:53,336 Ivy. Kemarilah. 363 00:25:53,370 --> 00:25:56,105 Kemarilah. Dia akan membunuhnya. 364 00:25:56,138 --> 00:25:58,808 Apa maksudmu? Meadow. 365 00:25:58,841 --> 00:26:01,444 Apa? / Dengarkan aku! 366 00:26:01,478 --> 00:26:03,846 Ada lubang, dan dia memasukkannya ke dalamnya. 367 00:26:03,880 --> 00:26:05,448 Lubang lagi? 368 00:26:05,482 --> 00:26:07,517 Aku muak menghadapi omong kosong ini, Ally. 369 00:26:12,489 --> 00:26:14,457 Ally, ada apa? 370 00:26:14,491 --> 00:26:17,159 Ada orang di pintu depan, Kurasa dia mau membunuhku. 371 00:26:17,193 --> 00:26:19,829 Tutup dan panggil 911 sekarang! 372 00:26:19,862 --> 00:26:22,465 Sst. 373 00:26:22,499 --> 00:26:25,835 Ally, apa yang terjadi ?! 374 00:26:25,868 --> 00:26:27,670 Kurasa dia sudah pergi. 375 00:26:31,841 --> 00:26:34,844 Tolong, Ally. Tolong aku. 376 00:26:34,877 --> 00:26:38,180 Mereka mengejarku. Tolong. 377 00:26:38,214 --> 00:26:41,684 Tolong / Polisi dalam perjalanan. 378 00:26:41,718 --> 00:26:43,653 Tolong. / Polisi dalam perjalanan ke... 379 00:26:43,686 --> 00:26:46,322 Ini kultus, Ally. 380 00:26:46,355 --> 00:26:48,691 Ini sekte gila. Semua pengikutnya gila. 381 00:26:48,725 --> 00:26:52,395 Polisi itu, suamiku, pengasuh anakmu. 382 00:26:52,429 --> 00:26:54,831 Istrimu! Tidak! Tolong! 383 00:26:54,864 --> 00:26:57,400 Tolong! Tidak! 384 00:27:02,204 --> 00:27:04,006 Ally? 385 00:27:04,040 --> 00:27:06,042 Halo? 386 00:27:18,555 --> 00:27:20,690 Tunggu. Sekali lagi? 387 00:27:23,593 --> 00:27:25,762 Dimana Meadow? 388 00:27:25,795 --> 00:27:27,897 Dia bersama seorang teman. 389 00:27:30,900 --> 00:27:32,602 Pertemuan ini akan berlangsung lama? 390 00:27:32,635 --> 00:27:34,403 Aku harus menghubungi pengasuh anakku. 391 00:27:34,437 --> 00:27:35,705 Mana aku tahu. Dia terdengar aneh... 392 00:27:35,738 --> 00:27:38,240 ...saat aku bicara dengannya. 393 00:27:39,809 --> 00:27:44,413 Aneh atau satu-satunya? 394 00:27:46,415 --> 00:27:47,717 Winter, beritahu mereka kabar baik. 395 00:27:47,750 --> 00:27:49,719 Aku baru saja melakukan jajak suara baru. 396 00:27:49,752 --> 00:27:52,254 Sejak badut melakukan debut mereka di berita,... 397 00:27:52,288 --> 00:27:53,890 ...kita memimpin sepuluh poin. 398 00:27:53,923 --> 00:27:55,758 Kai mengalahkan semua kandidat lainnya. 399 00:27:55,792 --> 00:27:58,928 Ya. 400 00:27:59,764 --> 00:28:02,100 Apakah aku bahagia? 401 00:28:03,301 --> 00:28:05,069 Ini prestasi yang luar biasa. 402 00:28:05,103 --> 00:28:07,906 Ini lompatan suara tercepat yang pernah ada... 403 00:28:07,939 --> 00:28:10,174 ...dalam sejarah pemilihan. 404 00:28:12,443 --> 00:28:14,846 Apakah cukup? 405 00:28:15,847 --> 00:28:19,618 Sedikit pun tidak. 406 00:28:19,651 --> 00:28:22,787 Kecuali aku mendapat lebih dari 50% suara minggu depan,... 407 00:28:22,821 --> 00:28:24,322 ...akan ada putaran kedua. 408 00:28:24,355 --> 00:28:28,793 Aku tidak mau putaran kedua! 409 00:28:31,496 --> 00:28:34,799 Aku memikirkan seberapa jauh pencapaian kita. 410 00:28:36,635 --> 00:28:39,470 Kita beraksi bersama. 411 00:28:39,504 --> 00:28:41,139 Dan kita akan terus melakukannya. 412 00:28:41,172 --> 00:28:43,441 Ya. / Ya. 413 00:28:43,474 --> 00:28:45,677 Tapi aku merasakan... 414 00:28:45,710 --> 00:28:47,278 ...perlawanan. 415 00:28:47,311 --> 00:28:50,782 Aku merasakan... 416 00:28:50,815 --> 00:28:54,185 ...perselisihan di tim kita. 417 00:29:01,325 --> 00:29:03,795 Jika kita mau menang,... 418 00:29:03,828 --> 00:29:07,331 ...kita tidak bisa menutup mata terhadap masalah ini. 419 00:29:07,365 --> 00:29:10,869 Kita harus kuat. Dan waspada! 420 00:29:10,902 --> 00:29:13,705 Dan kejam! / Ya! 421 00:29:18,342 --> 00:29:20,679 Ayo. 422 00:29:20,712 --> 00:29:23,081 Kita selesaikan masalah ini sekarang juga. 423 00:29:35,727 --> 00:29:40,164 Kita berkesempatan mencapai kejayaan. 424 00:29:40,198 --> 00:29:44,669 Tapi kelompok kita akan kuat jika yang lemah di singkirkan. 425 00:29:44,703 --> 00:29:46,871 Yang benar saja. 426 00:29:46,905 --> 00:29:48,172 RJ teman kita. 427 00:29:48,206 --> 00:29:49,841 Dia penghalang. 428 00:29:49,874 --> 00:29:51,676 Dia bisa menjatuhkan kita. 429 00:29:51,710 --> 00:29:54,679 Kita perlu berbenah diri dan mengakui bahwa kita salah. 430 00:29:54,713 --> 00:29:56,881 Seharusnya dia tidak pernah menjadi bagian dari ini. 431 00:29:56,915 --> 00:30:00,251 RJ bisa mengkhianati kita begitu... 432 00:30:00,284 --> 00:30:02,520 ...kita terlena. 433 00:30:02,553 --> 00:30:04,422 Dia tahu siapa kita. 434 00:30:04,455 --> 00:30:05,924 Dia hanya butuh satu panggilan telepon. 435 00:30:05,957 --> 00:30:08,526 Dia juga terlibat. Dia kaki tangan kita. 436 00:30:08,559 --> 00:30:11,229 Tidak, dia akan bersaksi melawan kita demi imunitas. 437 00:30:11,262 --> 00:30:13,097 Beverly. 438 00:30:13,131 --> 00:30:14,866 Kau lebih mengenalnya dari kami. 439 00:30:14,899 --> 00:30:18,737 Kau melihatnya bersama korban lainnya. 440 00:30:18,770 --> 00:30:20,905 Dia tidak mau mengotori tangannya 441 00:30:31,482 --> 00:30:32,717 Kai, jangan. 442 00:30:40,491 --> 00:30:42,894 Seingatku, Ivy,... 443 00:30:42,927 --> 00:30:44,896 ...kau lari sebelum kami membunuh Bob. 444 00:30:44,929 --> 00:30:46,731 Itu menunjukkan... 445 00:30:46,765 --> 00:30:48,767 ...kurangnya solidaritas. 446 00:30:52,170 --> 00:30:54,105 Kau bisa menebusnya dan menjadi yang pertama. 447 00:30:55,974 --> 00:30:57,742 Rekor dunia... 448 00:30:57,776 --> 00:31:00,244 ...untuk tembakan paku di kepala sebelum mati... 449 00:31:00,278 --> 00:31:01,913 ...adalah 13 paku. 450 00:31:05,616 --> 00:31:06,951 Kita saling bergantian. 451 00:31:06,985 --> 00:31:08,653 Kumohon, Kai. 452 00:31:08,687 --> 00:31:12,791 Jika kau tidak ingin menyakitinya... 453 00:31:12,824 --> 00:31:14,793 ...pilih titik yang tepat... 454 00:31:14,826 --> 00:31:16,995 ...dan singkirkan deritanya dengan satu paku. 455 00:31:18,663 --> 00:31:19,931 Aku tidak bisa. 456 00:31:19,964 --> 00:31:22,000 Kau bersama kami... 457 00:31:22,033 --> 00:31:25,336 ...atau melawan kami? 458 00:31:25,369 --> 00:31:27,806 Dan semua yang kami perjuangkan? 459 00:31:37,816 --> 00:31:39,818 Bagus. 460 00:31:54,665 --> 00:31:56,701 Kau harus meletakkannya... 461 00:31:56,735 --> 00:31:59,337 ...tepat di kepalanya atau tidak akan berhasil. 462 00:32:08,546 --> 00:32:09,881 Maaf. 463 00:32:17,688 --> 00:32:18,857 Berikutnya. 464 00:33:20,151 --> 00:33:22,753 Kita bisa tambah satu putaran dan memecahkan rekor dunia. 465 00:33:25,756 --> 00:33:28,059 Tapi kurasa semua sudah membuktikan... 466 00:33:28,092 --> 00:33:31,762 ...kesetiaan kita. 467 00:33:34,498 --> 00:33:36,901 Medula oblongata. 468 00:33:36,935 --> 00:33:38,937 Seperti saklar tubuh. 469 00:33:46,811 --> 00:33:48,779 Selamat malam, pangeran manis. 470 00:33:51,349 --> 00:33:55,119 Dan nyanyian malaikat mengiringi istirahatmu. 471 00:34:10,468 --> 00:34:12,636 Aku harus tahu apa yang paling kau takutkan. 472 00:34:14,638 --> 00:34:17,275 Aku tidak tertarik dengan itu. 473 00:34:17,308 --> 00:34:20,111 Aku ingin tahu siapa dirimu sebenarnya. 474 00:34:20,144 --> 00:34:22,646 Seperti katamu. 475 00:34:22,680 --> 00:34:25,649 Aku bisa jadi siapa pun yang kau inginkan. 476 00:34:25,683 --> 00:34:27,285 Aku ke rumah ini. 477 00:34:27,318 --> 00:34:30,788 Kulihat gambar di dinding. 478 00:34:30,821 --> 00:34:34,492 Satu keluarga. 479 00:34:34,525 --> 00:34:36,627 Dimana ibu dan ayahmu? 480 00:34:36,660 --> 00:34:38,462 Menjelajah Mars? 481 00:34:38,496 --> 00:34:41,832 Atau kau membunuh mereka juga? 482 00:34:41,866 --> 00:34:43,801 Itu dia. 483 00:34:43,834 --> 00:34:45,336 Apa? 484 00:34:45,369 --> 00:34:47,205 Pria di balik topeng. 485 00:34:47,238 --> 00:34:49,640 Anak di balik pria itu. 486 00:34:49,673 --> 00:34:51,009 Apa yang terjadi pada mereka? 487 00:34:51,042 --> 00:34:53,211 Aku tidak bisa membicarakannya. 488 00:34:53,244 --> 00:34:56,680 Rahasia itulah yang membuatmu lemah. 489 00:34:56,714 --> 00:35:00,018 Aku tahu kau menceritakan latar belakang berbeda... 490 00:35:00,051 --> 00:35:02,020 ...tentang siapa dirimu. 491 00:35:02,053 --> 00:35:04,055 Aku ingin yang asli. 492 00:35:05,556 --> 00:35:07,558 Mereka mati. 493 00:35:08,759 --> 00:35:10,694 Tiga tahun lalu. 494 00:35:10,728 --> 00:35:12,563 Ayahku kepala keluarga. 495 00:35:12,596 --> 00:35:15,166 Dia seorang pengacara. Berlidah tajam. 496 00:35:15,199 --> 00:35:17,868 Tegas tapi masuk akal pada keluarganya. 497 00:35:17,902 --> 00:35:20,871 Dia mengendarai Harley bersama temannya di akhir pekan. 498 00:35:20,905 --> 00:35:23,041 Suatu hari dia dipecat. 499 00:35:23,074 --> 00:35:26,577 Dia jadi menjengkelkan setelah lumpuh. 500 00:35:27,912 --> 00:35:29,680 Kau mau keluar dan cari pekerjaan hari ini? 501 00:35:29,713 --> 00:35:31,682 Atau duduk di rubanahku... 502 00:35:31,715 --> 00:35:34,685 ...bermain video game? 503 00:35:34,718 --> 00:35:37,221 Aku tidak mau bekerja membuat latte... 504 00:35:37,255 --> 00:35:40,724 ...atau bekerja di pabrik pengolahan. 505 00:35:41,759 --> 00:35:43,561 Itu tujuan gelarku? 506 00:35:43,594 --> 00:35:45,563 Gelar dalam studi agama. 507 00:35:45,596 --> 00:35:47,431 Yang kubiayai. 508 00:35:47,465 --> 00:35:50,534 Besok kau keluar dan cari pekerjaan. 509 00:35:50,568 --> 00:35:52,736 Taco hari Selasa. 510 00:35:52,770 --> 00:35:55,373 Sialan! 511 00:35:55,406 --> 00:35:57,575 Sudah kubilang berjuta kali. 512 00:35:57,608 --> 00:36:00,378 Aku alergi makanan pedas. 513 00:36:00,411 --> 00:36:03,781 Kau ingin bagian tubuhku yang tak lumpuh kesakitan? 514 00:36:03,814 --> 00:36:06,717 Ini tidak pedas. 515 00:36:06,750 --> 00:36:10,721 Aku menggunakan perisa ringan. 516 00:36:10,754 --> 00:36:13,424 Siapa yang kau setubuhi? 517 00:36:15,593 --> 00:36:17,895 Scott. Kai ada disini. 518 00:36:17,928 --> 00:36:19,897 Dia harus tahu penis siapa... 519 00:36:19,930 --> 00:36:21,932 ...yang memasuki Ibunya... 520 00:36:21,966 --> 00:36:24,768 ...karena ayahnya impoten. 521 00:36:50,694 --> 00:36:52,830 Ya Tuhan! 522 00:36:52,863 --> 00:36:54,832 Kai. 523 00:36:54,865 --> 00:36:57,768 Tolong. 524 00:36:59,037 --> 00:37:01,439 Ini satu-satunya jalan keluar. 525 00:37:01,472 --> 00:37:03,107 Tidak! 526 00:37:03,141 --> 00:37:05,443 Apa yang terjadi selanjutnya? 527 00:37:05,476 --> 00:37:07,645 Kau memanggil polisi? 528 00:37:07,678 --> 00:37:10,681 Aku tidak pernah dengar berita bunuh diri. 529 00:37:10,714 --> 00:37:12,683 Tidak. 530 00:37:12,716 --> 00:37:14,818 Aku memanggil kakakku. 531 00:37:22,893 --> 00:37:25,029 Kita harus bagaiman, Vin? 532 00:37:32,703 --> 00:37:34,872 Taruh mereka di ranjang. 533 00:37:34,905 --> 00:37:36,474 Kita tutupi baunya dengan pewarna... 534 00:37:36,507 --> 00:37:39,177 ...dan kita kunci pintunya. 535 00:37:39,210 --> 00:37:41,345 Kau gila? 536 00:37:43,013 --> 00:37:45,883 Mereka lambat laun akan terurai secara alami. 537 00:37:45,916 --> 00:37:47,485 Ini seperti pemakaman. 538 00:37:47,518 --> 00:37:49,487 Ini tidak sopan. 539 00:37:49,520 --> 00:37:51,055 Mereka orang tua kita. 540 00:37:51,089 --> 00:37:52,890 Berpikirlah baik-baik. 541 00:37:52,923 --> 00:37:54,325 Winter baru mulai kuliah. 542 00:37:54,358 --> 00:37:56,494 Praktikku masih dalam tahap awal. 543 00:37:56,527 --> 00:37:58,696 Kau pernah dengar tentang pajak kematian? 544 00:37:58,729 --> 00:38:00,898 Ayah mendapat ganti rugi kecelakaan hampir $ 1 juta. 545 00:38:00,931 --> 00:38:02,833 Pemerintah akan mengambil 40% dari itu. 546 00:38:02,866 --> 00:38:04,502 Kita harus menjual rumah ini. 547 00:38:04,535 --> 00:38:07,505 Dana pensiun ibu dan cacat ayah. Habis. 548 00:38:07,538 --> 00:38:10,074 Kita butuh uang itu. Aku tidak mau menjelaskan... 549 00:38:10,108 --> 00:38:13,344 ...pada klien baruku kenapa orang tuaku saling membunuh. 550 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 Ini akan jadi berita. 551 00:38:36,634 --> 00:38:38,936 Sudah saatnya kita tumbuh dewasa. 552 00:38:38,969 --> 00:38:41,772 Ini keluarga kita sekarang. 553 00:38:41,805 --> 00:38:43,774 Bagaimana dengan Winter? 554 00:38:43,807 --> 00:38:45,743 Beritahu dia di hari Thanksgiving. 555 00:38:45,776 --> 00:38:48,712 Dia tidak pernah menelpon kecuali minta uang. 556 00:38:48,746 --> 00:38:50,914 Kenapa kau tidak memberitahu aku? 557 00:38:50,948 --> 00:38:53,817 Kalian berdua memang brengsek. 558 00:39:05,263 --> 00:39:07,231 Ini omong kosong! 559 00:39:07,265 --> 00:39:09,133 Kulaporkan kalian berdua! 560 00:39:09,167 --> 00:39:11,802 Siapa yang akan membayar kuliahmu? 561 00:39:13,971 --> 00:39:15,639 Inilah akhirnya. 562 00:39:15,673 --> 00:39:18,676 Tapi itu juga awal dari sesuatu. 563 00:39:20,644 --> 00:39:22,780 Omega... 564 00:39:22,813 --> 00:39:24,815 ...dan Alpha. 565 00:39:27,951 --> 00:39:29,820 Kita bebas sekarang. 566 00:39:29,853 --> 00:39:32,590 Mereka masih di sana? 567 00:39:32,623 --> 00:39:34,792 Kadang kukunjungi mereka. 568 00:39:34,825 --> 00:39:36,760 Aku merindukanmu. 569 00:39:36,794 --> 00:39:38,762 Untuk bicara dengan ibuku. 570 00:39:38,796 --> 00:39:40,631 Aku menyayangimu. 571 00:39:43,867 --> 00:39:45,603 Aku masih membencimu, bajingan. 572 00:39:45,636 --> 00:39:49,440 Senang melihatmu membusuk... 573 00:39:49,473 --> 00:39:53,143 ...dan menjadi sampah. 574 00:40:07,891 --> 00:40:10,027 Aku akan menjadi hebat suatu hari nanti. 575 00:40:10,060 --> 00:40:11,695 Untukmu. 576 00:40:11,729 --> 00:40:13,697 Aku akan membuatmu sangat bangga. 577 00:40:13,731 --> 00:40:16,800 Aku berjanji. 578 00:40:30,414 --> 00:40:33,417 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz