1
00:00:04,255 --> 00:00:05,756
Kepala terpenggal.
2
00:00:05,790 --> 00:00:07,225
Serangan brutal.
3
00:00:07,258 --> 00:00:09,894
Warga menjadi sasaran.
Truk kimia menyerang...
4
00:00:09,928 --> 00:00:11,562
...lingkungan kita di tengah malam.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
Pemerintah kita sendiri
meracuni kita.
6
00:00:13,798 --> 00:00:16,067
Ada apa dengan
bangsa hebat kita?
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,735
Apakah anak-anak kita aman?
8
00:00:17,768 --> 00:00:19,737
Apakah ada pembunuh
berantai yang lepas?
9
00:00:19,770 --> 00:00:22,740
Anggota keluarga tetap
berharap malam ini...
10
00:00:22,773 --> 00:00:25,243
...Meadow Wilton akan
ditemukan hidup-hidup.
11
00:00:25,276 --> 00:00:26,744
Tapi dengan kejahatan
yang sedang merajalela,...
12
00:00:26,777 --> 00:00:29,580
...pihak berwenang memperingatkan
warga agar tetap di rumah.
13
00:00:29,613 --> 00:00:31,082
Kunci pintu kalian.
14
00:00:31,115 --> 00:00:33,284
Saya Beverly Hope,
melaporkan untuk anda...
15
00:00:33,317 --> 00:00:35,153
...dari satu lingkungan
yang diliputi ketakutan.
16
00:00:35,186 --> 00:00:38,289
Kembali padamu, Bob.
17
00:00:38,322 --> 00:00:40,491
Omong kosong apa ini?
18
00:00:40,524 --> 00:00:42,793
Kejahatan sudah berkurang
selama bertahun-tahun.
19
00:00:42,827 --> 00:00:44,762
Jumlah panggilan 911 menurun.
20
00:00:44,795 --> 00:00:47,665
Ada banyak kelemahan
dalam ceritamu.
21
00:00:47,698 --> 00:00:50,935
Dan kenapa kau selalu yang
pertama di tempat kejadian?
22
00:00:50,969 --> 00:00:53,337
Aku tidak bisa memberitahu
siapa sumberku.
23
00:00:53,371 --> 00:00:55,773
Sumberku bilang kau
penuh omong kosong.
24
00:00:55,806 --> 00:00:57,775
Aku bicara dengan
kepala polisi. Dia bilang...
25
00:00:57,808 --> 00:00:59,777
...masih terlalu dini menggunakan
kalimat "pembunuh berantai".
26
00:00:59,810 --> 00:01:02,847
Membuat kita terlihat
seperti orang bodoh.
27
00:01:02,881 --> 00:01:04,949
Sejak kapan kita
bekerja untuk polisi?
28
00:01:04,983 --> 00:01:07,151
Masyarakat layak tahu
yang sebenarnya.
29
00:01:07,185 --> 00:01:09,453
Kau menakut-nakuti warga.
30
00:01:09,487 --> 00:01:11,155
Hentikan editorialisasi.
31
00:01:11,189 --> 00:01:13,357
Hentikan laporan berita palsu.
32
00:01:13,391 --> 00:01:15,159
Dan hentikan meliput
orang gila...
33
00:01:15,193 --> 00:01:16,995
...yang mencalonkan diri
menjadi dewan kota.
34
00:01:17,028 --> 00:01:19,630
Tidak ada yang peduli
dengan pencalonan dewan.
35
00:01:19,663 --> 00:01:23,334
Dunia tak hanya kupu-kupu
dan adopsi anak anjing.
36
00:01:23,367 --> 00:01:25,803
Masyarakat akan sadar jika
kau tayangkan rekaman...
37
00:01:25,836 --> 00:01:27,805
...yang menimpa Serena.
38
00:01:27,838 --> 00:01:29,807
Itu bukan berita.
Itu mencari sensasi.
39
00:01:29,840 --> 00:01:31,209
Kau yakin tidak ada
alasan lain...
40
00:01:31,242 --> 00:01:33,144
...menyembunyikan
rekaman itu, Bob?
41
00:01:33,177 --> 00:01:36,647
Orang tuanya menuntut kita
karena kita tidak melindunginya.
42
00:01:36,680 --> 00:01:39,183
Mereka tidak butuh
penggambaran.
43
00:01:39,217 --> 00:01:42,653
Belum lagi kau meniduri
putri bodoh mereka.
44
00:01:42,686 --> 00:01:45,023
Tutup mulutmu, Beverly.
45
00:01:46,524 --> 00:01:49,727
Persetan.
46
00:01:49,760 --> 00:01:51,195
Kau dipecat.
47
00:01:52,430 --> 00:01:54,732
Kau yakin ingin
melakukan itu, Bob?
48
00:01:54,765 --> 00:01:57,368
Kau yakin ingin memaksaku
mengadakan konferensi pers...
49
00:01:57,401 --> 00:01:59,370
...dan menjelaskan berapa
kali aku melihatmu...
50
00:01:59,403 --> 00:02:02,273
...melecehkan gadis
yang terbunuh itu?
51
00:02:06,377 --> 00:02:08,379
Keluar dari kantorku.
52
00:02:09,713 --> 00:02:11,715
Semoga harimu menyenangkan, Bob.
53
00:02:15,719 --> 00:02:18,222
Tidak ada berita jajak suara
resmi tentang dewan kota.
54
00:02:18,256 --> 00:02:21,425
Jadi Kai memintaku melakukan
jajak suara tak resmi di kota.
55
00:02:21,459 --> 00:02:24,428
Tak perlu di jelaskan.
Kesadaran pemilih cukup rendah.
56
00:02:24,462 --> 00:02:26,030
Kebanyakan orang tidak tahu
tentang pemilihan khusus...
57
00:02:26,064 --> 00:02:27,531
...atau siapa yang memerintah...
58
00:02:27,565 --> 00:02:30,701
...atau apa yang sedang
dewan kota lakukan.
59
00:02:30,734 --> 00:02:32,703
Kenapa kita berusaha
memenangkan pemilihan ini?
60
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
Siapa yang peduli jika
Kai di dewan kota?
61
00:02:36,907 --> 00:02:39,543
Karena persepsi kredibilitas...
62
00:02:39,577 --> 00:02:41,612
...mengarah pada
persepsi kekuasaan.
63
00:02:41,645 --> 00:02:43,714
Karena masyarakat tidak lagi
mengikuti pendapat ahli.
64
00:02:43,747 --> 00:02:45,283
Mereka mengikuti ketenaran.
65
00:02:45,316 --> 00:02:46,884
Dan saat kita beraksi bersama,...
66
00:02:46,917 --> 00:02:48,886
...dan menyebabkan kepanikan...
67
00:02:48,919 --> 00:02:51,122
...dan ketakutan, mereka
akan mencari pemimpin...
68
00:02:51,155 --> 00:02:53,624
...untuk jadi penyelamat.
Dan karena dewan kota...
69
00:02:53,657 --> 00:02:56,560
...adalah satu-satunya
pemilihan yang tersedia,...
70
00:02:56,594 --> 00:02:59,063
...pemimpin yang diikuti harus...
71
00:02:59,097 --> 00:03:00,965
...jadi dewan kota.
72
00:03:02,600 --> 00:03:05,236
Orang tidak cukup takut.
73
00:03:05,269 --> 00:03:06,904
Kau pikir tanda "smile"
pembunuh berantai...
74
00:03:06,937 --> 00:03:08,572
...akan membuat
masyarakat ketakutan.
75
00:03:08,606 --> 00:03:10,774
Tapi bagi mereka itu hal biasa.
76
00:03:10,808 --> 00:03:12,610
Pembunuhannya harus menakutkan.
77
00:03:12,643 --> 00:03:14,412
Kita ciptakan ciri khas pemujaan.
78
00:03:14,445 --> 00:03:17,581
Seperti di film Paradise Lost.
Pernah kulihat di HBO.
79
00:03:17,615 --> 00:03:19,283
Tidak ada gunanya
bahkan jika setan ...
80
00:03:19,317 --> 00:03:22,253
..bangkit dari neraka dan
mulai membunuh penduduk.
81
00:03:22,286 --> 00:03:25,756
Selama tidak ada yang
melihat dia melakukannya.
82
00:03:25,789 --> 00:03:28,326
Dunia tidak butuh cerita,
tapi bukti nyata.
83
00:03:28,359 --> 00:03:30,128
Orang tidak takut karena
mereka belum melihat...
84
00:03:30,161 --> 00:03:32,263
...para badut itu.
85
00:03:32,296 --> 00:03:36,100
Kita merekamnya dengan bagus.
86
00:03:36,134 --> 00:03:38,669
Tapi hanya untuk
konsumsi pribadi.
87
00:03:38,702 --> 00:03:40,504
Kaulah yang tidak bisa
meyakinkan atasanmu...
88
00:03:40,538 --> 00:03:41,872
...untuk memutar rekaman Serena.
89
00:03:43,174 --> 00:03:44,808
Itu adalah karya seni.
90
00:03:44,842 --> 00:03:47,111
Dia tidak akan memutarnya.
91
00:03:47,145 --> 00:03:48,646
Dan dia mulai menyadari...
92
00:03:48,679 --> 00:03:51,782
...bahwa kenetralanku sebagai reporter...
93
00:03:51,815 --> 00:03:55,353
...mungkin di pertanyakan.
94
00:03:58,156 --> 00:04:01,125
Kurasa kita harus membunuh Bob.
95
00:04:01,159 --> 00:04:03,994
Dengan cara paling mengerikan.
96
00:04:04,028 --> 00:04:06,464
Layaknya perbuatan setan.
97
00:04:06,497 --> 00:04:07,998
Dan kau akan merekamnya.
98
00:04:10,000 --> 00:04:12,203
Kau terlambat.
99
00:04:12,236 --> 00:04:13,837
Maaf.
100
00:04:13,871 --> 00:04:15,873
Apa yang kulewatkan?
101
00:04:18,176 --> 00:04:22,910
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
102
00:06:07,951 --> 00:06:10,454
Alih bahasa : Nerdian
103
00:06:22,200 --> 00:06:24,668
Aku terbangun dan melihat...
104
00:06:24,702 --> 00:06:26,470
...diriku menggaruk leherku.
105
00:06:28,806 --> 00:06:30,174
Serangga hitam.
106
00:06:30,208 --> 00:06:32,610
Itu belum pernah terjadi
sebelumnya. / Tidak.
107
00:06:32,643 --> 00:06:34,845
Aku selalu takut...
108
00:06:36,980 --> 00:06:38,849
..dengan lubang.
109
00:06:38,882 --> 00:06:40,884
Tapi kali ini...
110
00:06:42,186 --> 00:06:43,621
...lubang itu ada di kulitku.
111
00:06:43,654 --> 00:06:45,289
Ini bukan kejutan bagiku.
112
00:06:45,323 --> 00:06:49,026
Phobiamu bukan sekedar
keanehan biologis.
113
00:06:49,059 --> 00:06:52,162
Tapi berakar dalam
alam bawah sadarmu.
114
00:06:52,196 --> 00:06:54,632
Kau takut jatuh ke dalam...
115
00:06:54,665 --> 00:06:56,200
...kegelapan hidupmu.
116
00:06:56,234 --> 00:06:58,202
Secara metaforis,
lubang itu tercipta...
117
00:06:58,236 --> 00:07:00,304
...dari segala sesuatu
yang terjadi.
118
00:07:00,338 --> 00:07:03,140
Ally, kau telah melalui
banyak hal.
119
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
Ya Tuhan.
120
00:07:06,377 --> 00:07:10,314
Saat Ivy mengambil Oz...
121
00:07:10,348 --> 00:07:12,350
...kupikir itu akan sulit.
122
00:07:13,884 --> 00:07:17,154
Tapi aku sudah tak tahan lagi.
123
00:07:17,187 --> 00:07:19,690
Aku sadar punya
kecenderungan...
124
00:07:19,723 --> 00:07:21,492
...untuk melihat anakku.
125
00:07:21,525 --> 00:07:23,494
Setiap hari.
126
00:07:26,864 --> 00:07:30,167
Saat aku tak tahan lagi,...
127
00:07:30,200 --> 00:07:32,703
...ada lubang lain
yang tidak bisa kuisi.
128
00:07:34,238 --> 00:07:36,874
Dan hatiku hancur.
129
00:07:38,576 --> 00:07:39,710
Dan marah.
130
00:07:39,743 --> 00:07:43,414
Dan tidak hanya padanya,
tapi juga padaku.
131
00:07:43,447 --> 00:07:45,449
Karena membiarkan ini terjadi.
132
00:07:48,386 --> 00:07:50,754
Karena...
133
00:07:50,788 --> 00:07:53,691
...tergoda.
134
00:07:53,724 --> 00:07:55,559
Aku bahagia mendengarmu
mengatakan itu.
135
00:07:55,593 --> 00:07:57,227
Kau bertanggung jawab.
136
00:07:57,261 --> 00:07:59,730
Itu langkah pertama
menaklukkan ketakutan.
137
00:07:59,763 --> 00:08:02,032
Karena hanya kau yang bisa
menyembuhkan dirimu.
138
00:08:02,065 --> 00:08:05,068
Ya, dia jelas tidak
mau membantuku.
139
00:08:07,438 --> 00:08:11,074
Dia memaksaku tinggal di rumah.
140
00:08:11,108 --> 00:08:13,110
Sendirian.
141
00:08:15,413 --> 00:08:18,949
Rumah yang ditandai
pembunuh berantai.
142
00:08:18,982 --> 00:08:21,552
Mereka memberitahuku
aku akan diberikan...
143
00:08:21,585 --> 00:08:23,554
...perlindungan polisi.
144
00:08:23,587 --> 00:08:25,723
Aku hanya melihat
satu mobil polisi...
145
00:08:25,756 --> 00:08:27,758
...berkeliaran dalam tiga hari.
146
00:08:27,791 --> 00:08:30,828
Kau tak bisa tinggal di hotel?
147
00:08:32,796 --> 00:08:34,932
Ivy menghanguskan
semua kartu kreditnya.
148
00:08:34,965 --> 00:08:38,636
Semua yang kumiliki
ada di restoran itu.
149
00:08:38,669 --> 00:08:41,238
Aku pemilik bangunan itu.
Aku tak punya uang tunai...
150
00:08:41,271 --> 00:08:43,807
...sampai aku menjualnya.
151
00:08:43,841 --> 00:08:45,242
Untuk hidup sudah cukup.
152
00:08:45,275 --> 00:08:46,644
Hampir tidak cukup.
153
00:08:51,148 --> 00:08:53,784
Seolah dia sudah
merencanakannya
154
00:08:57,655 --> 00:09:00,424
Dia menutup semuanya.
155
00:09:00,458 --> 00:09:02,493
Sangat cepat.
156
00:09:02,526 --> 00:09:04,828
Kau menyadari hubunganmu
dengan Ivy....
157
00:09:04,862 --> 00:09:06,630
...mungkin rapuh?
158
00:09:21,311 --> 00:09:23,947
Hai.
159
00:09:25,315 --> 00:09:27,317
Aku lelah.
/ Aku tahu.
160
00:09:28,719 --> 00:09:31,622
Aku tahu kau telah
bekerja keras.
161
00:09:31,655 --> 00:09:33,123
Ya.
162
00:09:33,156 --> 00:09:34,825
Ada tiga pembatalan malam ini.
163
00:09:34,858 --> 00:09:36,660
Di malam yang sepi,
itu bernilai keuntungan.
164
00:09:36,694 --> 00:09:39,363
Kau tahu itu?
Tiga meja.
165
00:09:39,397 --> 00:09:42,700
Keuangan kita mulai menipis.
166
00:09:45,235 --> 00:09:47,705
Ada kejutan untukmu.
167
00:09:50,841 --> 00:09:52,643
Apapun itu...
168
00:09:52,676 --> 00:09:55,145
...kita tidak mampu
membelinya. / Bukalah.
169
00:09:55,178 --> 00:09:56,179
Ayolah.
170
00:10:04,855 --> 00:10:06,490
Astaga, Ally.
171
00:10:06,524 --> 00:10:08,892
Apa yang kau pikirkan?
172
00:10:08,926 --> 00:10:12,496
Kupikir kita bisa bergembira.
173
00:10:12,530 --> 00:10:14,832
Seperti pasangan bahagia
dan penuh kasih sayang.
174
00:10:14,865 --> 00:10:16,767
Kupikir kau akan senang.
175
00:10:19,437 --> 00:10:22,873
Awalnya kupikir karena pemilihan.
176
00:10:22,906 --> 00:10:25,409
Kini aku tak tahu.
177
00:10:25,443 --> 00:10:28,679
Setiap bagian terkecil dari
hidupku hancur berantakan.
178
00:10:28,712 --> 00:10:30,881
Boleh kuberi saran?
179
00:10:30,914 --> 00:10:32,249
Kau hanya bisa
menyelesaikan hal...
180
00:10:32,282 --> 00:10:34,852
...yang bisa kau kendalikan.
181
00:10:34,885 --> 00:10:37,855
Ivy tak termasuk.
182
00:10:37,888 --> 00:10:41,224
Apa yang bisa
kubantu hari ini?
183
00:10:41,258 --> 00:10:43,861
Ivy meyakinkan hakim
untuk mengizinkanku...
184
00:10:43,894 --> 00:10:45,896
...mengunjungi Oz
dibawah pengawasan.
185
00:10:45,929 --> 00:10:47,698
Dan aku sangat gugup.
186
00:10:47,731 --> 00:10:50,033
Aku bahkan tak tahu
cara bertingkah alami.
187
00:10:50,067 --> 00:10:51,869
Aku hampir lupa.
188
00:10:51,902 --> 00:10:54,371
Aku membawakanmu
sesuatu dari rumah.
189
00:10:54,404 --> 00:10:57,708
Kau tak perlu menggambar...
190
00:10:57,741 --> 00:10:59,042
...di serbet hotel.
191
00:10:59,076 --> 00:11:00,310
Terima kasih.
192
00:11:02,613 --> 00:11:06,717
Kau suka menggambar
apa belakangan ini?
193
00:11:06,750 --> 00:11:08,719
Entahlah.
194
00:11:08,752 --> 00:11:10,721
Aku tahu.
195
00:11:10,754 --> 00:11:12,556
Kau dulu terobsesi
dengan bajak laut.
196
00:11:12,590 --> 00:11:14,124
Mungkin kau bisa
menggambarkanku.
197
00:11:16,760 --> 00:11:20,230
Aku ingat saat kau
masih kecil, dan...
198
00:11:20,263 --> 00:11:22,232
...kau memaksaku
memakai penutup mata.
199
00:11:22,265 --> 00:11:23,801
Kau masih ingat?
200
00:11:23,834 --> 00:11:26,604
Aku akan mengejarmu
di sekitaran rumah, dan...
201
00:11:26,637 --> 00:11:29,740
..kau lambaikan pedang plastikmu
ke arahku dan aku akan...
202
00:11:29,773 --> 00:11:31,475
"Aye, Kapten Ozymandius."
203
00:11:31,509 --> 00:11:33,310
"Siapa yang akan
berjalan di papan hari ini?
204
00:11:33,343 --> 00:11:35,278
"Argh. "
205
00:11:35,312 --> 00:11:37,414
Mama.
206
00:11:37,447 --> 00:11:39,483
Tingkahmu aneh.
207
00:11:39,517 --> 00:11:41,785
Maaf.
208
00:11:43,487 --> 00:11:45,956
Tolong bantu aku...
209
00:11:45,989 --> 00:11:48,626
...agar tidak kehilangan anakku.
210
00:11:51,795 --> 00:11:54,331
Kau sudah makan?
/ Ya, kami makan pizza.
211
00:11:54,364 --> 00:11:57,334
Boleh aku menonton Guardian
of the Galaxy bersama Jeremy?
212
00:11:57,367 --> 00:11:58,936
Ada beberapa makian.
213
00:11:58,969 --> 00:12:00,671
Apa kata ibu Jeremy?
214
00:12:00,704 --> 00:12:02,005
Dia berkata, "Baiklah."
215
00:12:02,039 --> 00:12:04,341
Baik.
Jangan begadang.
216
00:12:04,374 --> 00:12:06,443
Dan dengarkan kata
ibu Jeremy.
217
00:12:06,476 --> 00:12:07,811
Kujemput besok.
218
00:12:07,845 --> 00:12:09,279
Aku sayang kau.
219
00:12:09,312 --> 00:12:11,281
Aku juga, bu.
Sampai jumpa.
220
00:12:11,314 --> 00:12:12,783
Dia sepertinya baik-baik saja.
221
00:12:12,816 --> 00:12:15,819
Dia di izinkan tidur
di rumah Jeremy...
222
00:12:15,853 --> 00:12:17,287
...di malam sekolah.
223
00:12:17,320 --> 00:12:19,790
Dan dia suka berada di motel.
224
00:12:19,823 --> 00:12:22,325
Mesin penjual.
225
00:12:22,359 --> 00:12:24,327
Oz baik-baik saja.
226
00:12:24,361 --> 00:12:26,997
Dia bertanya tentang Ally?
227
00:12:28,231 --> 00:12:30,801
Ya.
228
00:12:30,834 --> 00:12:34,071
Dia ingin kau menjadi
ibu ketiganya.
229
00:12:35,739 --> 00:12:37,975
Maaf harus dia yang
menemukan videonya, Ivy.
230
00:12:38,008 --> 00:12:40,143
Tapi harus seperti itu.
231
00:12:40,177 --> 00:12:42,145
Aku mengerti cara kerjanya.
232
00:12:42,179 --> 00:12:45,883
Apa yang mesti dilakukan.
Dan telah kulakukan.
233
00:12:45,916 --> 00:12:49,052
Semuanya akan nyata.
234
00:12:49,086 --> 00:12:50,888
Ini bukan merajut topi pink...
235
00:12:50,921 --> 00:12:52,890
...dan berbaris rapi.
236
00:12:52,923 --> 00:12:54,892
Ini aksi radikal.
237
00:12:54,925 --> 00:12:56,660
Radikal satu-satunya hal...
238
00:12:56,694 --> 00:12:58,161
...yang bisa menyelesaikan sesuatu.
239
00:12:58,195 --> 00:13:00,530
Aku siap.
240
00:13:00,564 --> 00:13:02,666
Aku benci negara ini.
241
00:13:02,700 --> 00:13:04,401
Kondisinya.
242
00:13:04,434 --> 00:13:07,871
Aku benci istriku karena
membiarkan itu terjadi.
243
00:13:07,905 --> 00:13:10,340
Hanya anakku yang kucintai.
244
00:13:10,373 --> 00:13:11,675
Dan aku rela melakukan
apapun yang diperlukan...
245
00:13:11,709 --> 00:13:13,677
...untuk membuat dunia menjadi
tempat yang lebih baik baginya.
246
00:13:13,711 --> 00:13:16,513
Walaupun harus membumi
hanguskan semuanya.
247
00:13:16,546 --> 00:13:18,749
Bagus.
248
00:13:21,384 --> 00:13:23,353
Kau akan baik-baik saja.
249
00:13:23,386 --> 00:13:24,888
Kita sudah tiba.
250
00:13:24,922 --> 00:13:26,389
Menepi di sana.
251
00:13:28,391 --> 00:13:30,393
Sudah waktunya.
252
00:13:31,461 --> 00:13:33,430
Gunakan ponsel ini.
253
00:13:33,463 --> 00:13:35,699
Cocok untuk fotografi
dengan cahaya rendah.
254
00:13:35,733 --> 00:13:38,235
Dan ingat, saat membunuh...
255
00:13:38,268 --> 00:13:42,205
...semuanya mengucapkan,
"Ave Satanas."
256
00:13:42,239 --> 00:13:45,208
Apa sebaiknya kita ucapkan
dalam bahasa Inggris saja?
257
00:13:45,242 --> 00:13:47,878
Agar semua orang mengerti.
258
00:13:47,911 --> 00:13:50,280
Aku sebelumnya juga tak yakin.
259
00:13:50,313 --> 00:13:52,549
Tapi ini tentang menyebarkan teror.
260
00:13:52,582 --> 00:13:55,552
Bahasa Latin lebih menakutkan.
261
00:13:55,585 --> 00:13:57,587
Baiklah.
262
00:14:51,842 --> 00:14:53,610
Apa?
263
00:15:05,689 --> 00:15:06,790
Apa yang kalian inginkan?
264
00:15:06,824 --> 00:15:08,291
Aku punya uang.
265
00:15:08,325 --> 00:15:09,827
Itu tidak bisa
membantumu saat ini.
266
00:15:09,860 --> 00:15:10,994
Persetan dengan kalian.
267
00:15:23,206 --> 00:15:24,307
Kalian mau membunuhku?
268
00:15:24,341 --> 00:15:26,844
Ave Satanas.
269
00:15:26,877 --> 00:15:29,813
Ave Satanas.
270
00:15:29,847 --> 00:15:31,715
Tidak ada yang akan peduli!
271
00:15:33,050 --> 00:15:34,517
Apa?
272
00:15:34,551 --> 00:15:37,654
Aku punya sesuatu di loteng!
273
00:15:40,891 --> 00:15:42,860
Diam! / Tidak!
274
00:16:13,123 --> 00:16:15,592
Sekarang aku sudah
melihat semuanya.
275
00:16:15,625 --> 00:16:18,228
Kita apakan dia?
276
00:16:22,900 --> 00:16:24,401
Bunuh dia.
277
00:16:24,434 --> 00:16:26,603
Dia bahkan tidak tahu
kita ada di sini.
278
00:16:26,636 --> 00:16:29,039
Dia tidak bisa melihat
atau mendengar kita.
279
00:16:29,072 --> 00:16:31,775
Jika boleh memilih, buka
kawatnya dan lepaskan dia.
280
00:16:31,809 --> 00:16:34,611
Kita tidak memilih.
281
00:17:13,616 --> 00:17:16,019
Berbeda bila kau
melihatnya langsung.
282
00:17:32,836 --> 00:17:35,272
Tidak!
283
00:17:35,305 --> 00:17:36,273
Angkat dia.
284
00:17:40,978 --> 00:17:42,946
Ada pesan terakhir?
285
00:17:45,883 --> 00:17:47,617
Seperti yang kuduga.
286
00:17:47,650 --> 00:17:51,488
Hanya gaya tanpa substansi.
287
00:17:52,489 --> 00:17:55,993
Ave Satanas.
288
00:17:56,026 --> 00:17:59,829
Ave Satanas.
289
00:17:59,863 --> 00:18:02,732
Ave Satanas.
290
00:18:11,708 --> 00:18:15,678
Ave Satanas.
291
00:18:15,712 --> 00:18:19,849
Ave Satanas.
292
00:18:19,883 --> 00:18:23,353
Ave Satanas.
293
00:18:23,386 --> 00:18:27,724
Ave Satanas.
294
00:18:33,196 --> 00:18:35,665
Singkirakan kamera itu
dari wajahku.
295
00:18:45,775 --> 00:18:50,747
Ave Satanas, bajingan.
296
00:18:53,917 --> 00:18:55,852
Saya Beverly Hope.
297
00:18:55,885 --> 00:18:56,886
Orang pertama di TKP.
298
00:18:56,920 --> 00:18:58,721
Dengan berat hati
saya melaporkan...
299
00:18:58,755 --> 00:19:01,724
...bahwa Bob Thompson
pemilik Saluran 7...
300
00:19:01,758 --> 00:19:04,861
...adalah korban terbaru
pembunuhan tak terpecahkan...
301
00:19:04,894 --> 00:19:07,597
...yang telah mengguncang kita
di beberapa pekan terakhir.
302
00:19:07,630 --> 00:19:10,600
Rincian kejadiannya belum jelas.
303
00:19:10,633 --> 00:19:12,602
Meninggalkan spekulasi
dan desas-desus.
304
00:19:12,635 --> 00:19:15,205
Tapi malam ini saya
menerima e-mail....
305
00:19:15,238 --> 00:19:18,775
...berisi rekaman eksklusif
pembunuhan yang terjadi.
306
00:19:18,808 --> 00:19:21,878
Jika kalian tak kuat, ganti
saluran anda sekarang.
307
00:19:21,911 --> 00:19:23,580
Kuperingatkan.
308
00:19:23,613 --> 00:19:25,782
Video ini sangat mengganggu.
/ Ave Satanas.
309
00:19:34,791 --> 00:19:35,792
Malam saat bersama Bob...
310
00:19:35,825 --> 00:19:37,760
...dan korban lainnya...
311
00:19:37,794 --> 00:19:40,964
...kau menyadari ada
yang mengganjal?
312
00:19:45,835 --> 00:19:48,805
Aksi kita kurang mulus.
313
00:19:48,838 --> 00:19:51,808
Aku tidak menduga wanita yang
memotong daging seharian...
314
00:19:51,841 --> 00:19:53,143
..bisa jadi mual.
315
00:19:53,176 --> 00:19:55,745
Tidak.
316
00:19:55,778 --> 00:19:58,148
Itu pengalaman pertama Ivy.
317
00:19:58,181 --> 00:19:59,482
Maksudku bukan dia.
318
00:19:59,516 --> 00:20:00,750
Jujur,...
319
00:20:00,783 --> 00:20:04,421
...kau satu-satunya yang
membuatku terkesan.
320
00:20:04,454 --> 00:20:07,757
Lainnya, mereka...
321
00:20:07,790 --> 00:20:10,093
...terlalu banyak bertanya.
322
00:20:10,127 --> 00:20:11,928
Itu dia.
323
00:20:11,961 --> 00:20:15,965
Mereka akan menurut
jika yang lemah disingkirkan.
324
00:20:19,836 --> 00:20:21,771
Sial, ini berat sekali.
325
00:20:21,804 --> 00:20:23,506
Berhentilah mengeluh.
326
00:20:23,540 --> 00:20:25,975
Biasanya butuh enam orang
untuk mengangkat ini.
327
00:20:26,009 --> 00:20:27,810
Itu kalau ada mayat
di dalamnya.
328
00:20:27,844 --> 00:20:29,012
Tekuk lututmu.
329
00:20:37,354 --> 00:20:39,122
Ukurannya tak sama.
330
00:20:39,156 --> 00:20:41,791
Pindahkan yang kiri
ke arah pintu.
331
00:20:41,824 --> 00:20:43,693
Kau pikir mereka akan
mempermasalahkan...
332
00:20:43,726 --> 00:20:45,862
..ukuran peti mati
yang akan kita pakai?
333
00:20:45,895 --> 00:20:47,664
Bukan mereka yang
harus kau khawatirkan.
334
00:20:47,697 --> 00:20:49,632
Kai bilang mereka baru saja
meninggalkan kantor Vincent.
335
00:20:49,666 --> 00:20:51,801
Sisa 12 menit.
Kita harus bersiap.
336
00:20:51,834 --> 00:20:54,337
Meadow?!
337
00:20:56,406 --> 00:20:59,976
Ini dia.
338
00:21:00,009 --> 00:21:01,844
Jangan sentuh dia!
339
00:21:01,878 --> 00:21:03,813
Jangan...
340
00:21:03,846 --> 00:21:05,682
Ya Tuhan!
341
00:21:16,859 --> 00:21:18,528
Apa yang kalian inginkan?
342
00:21:18,561 --> 00:21:21,331
Katakan apa yang
kalian inginkan.
343
00:21:21,364 --> 00:21:23,700
Astaga.
Berapa lama mereka di sana ?!
344
00:21:23,733 --> 00:21:25,668
Sungguh? Kau ingin
membantah pria...
345
00:21:25,702 --> 00:21:27,204
...yang mengembalikan hidup kita?
346
00:21:27,237 --> 00:21:29,839
Tentu saja tidak.
Maaf.
347
00:21:29,872 --> 00:21:32,209
Dia benar, Bung.
Ini kacau.
348
00:21:32,242 --> 00:21:34,844
Sangat kacau.
Kita lepaskan saja mereka.
349
00:21:34,877 --> 00:21:36,679
Kau ingin membuat berita.
350
00:21:36,713 --> 00:21:38,115
Berhentilah bersikap menyebalkan.
351
00:21:40,049 --> 00:21:42,385
Kelemahannya menggerogoti.
352
00:21:42,419 --> 00:21:45,555
Kita harus menyingkirkannya.
353
00:22:34,137 --> 00:22:39,639
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
354
00:24:45,768 --> 00:24:48,305
Tolong aku.
355
00:24:55,478 --> 00:24:57,614
Tolong aku.
356
00:25:31,113 --> 00:25:33,916
Anda menghubungi
pusat bantuan 911.
357
00:25:33,950 --> 00:25:36,953
Kami mengalami lonjakan
panggilan yang tinggi.
358
00:25:36,986 --> 00:25:39,922
Jangan tutup telepon anda.
Operator akan menghubungi...
359
00:25:39,956 --> 00:25:41,791
...sesegera mungkin.
/ Ayolah.
360
00:25:41,824 --> 00:25:43,960
Jangan tutup telepon anda.
/ Sial.
361
00:25:47,864 --> 00:25:49,766
Kau harusnya tidak
menghubungiku, Ally.
362
00:25:49,799 --> 00:25:53,336
Ivy. Kemarilah.
363
00:25:53,370 --> 00:25:56,105
Kemarilah.
Dia akan membunuhnya.
364
00:25:56,138 --> 00:25:58,808
Apa maksudmu?
Meadow.
365
00:25:58,841 --> 00:26:01,444
Apa?
/ Dengarkan aku!
366
00:26:01,478 --> 00:26:03,846
Ada lubang, dan dia
memasukkannya ke dalamnya.
367
00:26:03,880 --> 00:26:05,448
Lubang lagi?
368
00:26:05,482 --> 00:26:07,517
Aku muak menghadapi
omong kosong ini, Ally.
369
00:26:12,489 --> 00:26:14,457
Ally, ada apa?
370
00:26:14,491 --> 00:26:17,159
Ada orang di pintu depan,
Kurasa dia mau membunuhku.
371
00:26:17,193 --> 00:26:19,829
Tutup dan panggil 911 sekarang!
372
00:26:19,862 --> 00:26:22,465
Sst.
373
00:26:22,499 --> 00:26:25,835
Ally, apa yang terjadi ?!
374
00:26:25,868 --> 00:26:27,670
Kurasa dia sudah pergi.
375
00:26:31,841 --> 00:26:34,844
Tolong, Ally.
Tolong aku.
376
00:26:34,877 --> 00:26:38,180
Mereka mengejarku.
Tolong.
377
00:26:38,214 --> 00:26:41,684
Tolong
/ Polisi dalam perjalanan.
378
00:26:41,718 --> 00:26:43,653
Tolong.
/ Polisi dalam perjalanan ke...
379
00:26:43,686 --> 00:26:46,322
Ini kultus, Ally.
380
00:26:46,355 --> 00:26:48,691
Ini sekte gila.
Semua pengikutnya gila.
381
00:26:48,725 --> 00:26:52,395
Polisi itu, suamiku,
pengasuh anakmu.
382
00:26:52,429 --> 00:26:54,831
Istrimu! Tidak! Tolong!
383
00:26:54,864 --> 00:26:57,400
Tolong! Tidak!
384
00:27:02,204 --> 00:27:04,006
Ally?
385
00:27:04,040 --> 00:27:06,042
Halo?
386
00:27:18,555 --> 00:27:20,690
Tunggu. Sekali lagi?
387
00:27:23,593 --> 00:27:25,762
Dimana Meadow?
388
00:27:25,795 --> 00:27:27,897
Dia bersama seorang teman.
389
00:27:30,900 --> 00:27:32,602
Pertemuan ini akan
berlangsung lama?
390
00:27:32,635 --> 00:27:34,403
Aku harus menghubungi
pengasuh anakku.
391
00:27:34,437 --> 00:27:35,705
Mana aku tahu.
Dia terdengar aneh...
392
00:27:35,738 --> 00:27:38,240
...saat aku bicara dengannya.
393
00:27:39,809 --> 00:27:44,413
Aneh atau satu-satunya?
394
00:27:46,415 --> 00:27:47,717
Winter, beritahu
mereka kabar baik.
395
00:27:47,750 --> 00:27:49,719
Aku baru saja melakukan
jajak suara baru.
396
00:27:49,752 --> 00:27:52,254
Sejak badut melakukan
debut mereka di berita,...
397
00:27:52,288 --> 00:27:53,890
...kita memimpin sepuluh poin.
398
00:27:53,923 --> 00:27:55,758
Kai mengalahkan semua
kandidat lainnya.
399
00:27:55,792 --> 00:27:58,928
Ya.
400
00:27:59,764 --> 00:28:02,100
Apakah aku bahagia?
401
00:28:03,301 --> 00:28:05,069
Ini prestasi yang luar biasa.
402
00:28:05,103 --> 00:28:07,906
Ini lompatan suara tercepat
yang pernah ada...
403
00:28:07,939 --> 00:28:10,174
...dalam sejarah pemilihan.
404
00:28:12,443 --> 00:28:14,846
Apakah cukup?
405
00:28:15,847 --> 00:28:19,618
Sedikit pun tidak.
406
00:28:19,651 --> 00:28:22,787
Kecuali aku mendapat lebih
dari 50% suara minggu depan,...
407
00:28:22,821 --> 00:28:24,322
...akan ada putaran kedua.
408
00:28:24,355 --> 00:28:28,793
Aku tidak mau
putaran kedua!
409
00:28:31,496 --> 00:28:34,799
Aku memikirkan seberapa
jauh pencapaian kita.
410
00:28:36,635 --> 00:28:39,470
Kita beraksi bersama.
411
00:28:39,504 --> 00:28:41,139
Dan kita akan terus
melakukannya.
412
00:28:41,172 --> 00:28:43,441
Ya. / Ya.
413
00:28:43,474 --> 00:28:45,677
Tapi aku merasakan...
414
00:28:45,710 --> 00:28:47,278
...perlawanan.
415
00:28:47,311 --> 00:28:50,782
Aku merasakan...
416
00:28:50,815 --> 00:28:54,185
...perselisihan di tim kita.
417
00:29:01,325 --> 00:29:03,795
Jika kita mau menang,...
418
00:29:03,828 --> 00:29:07,331
...kita tidak bisa menutup
mata terhadap masalah ini.
419
00:29:07,365 --> 00:29:10,869
Kita harus kuat.
Dan waspada!
420
00:29:10,902 --> 00:29:13,705
Dan kejam!
/ Ya!
421
00:29:18,342 --> 00:29:20,679
Ayo.
422
00:29:20,712 --> 00:29:23,081
Kita selesaikan masalah
ini sekarang juga.
423
00:29:35,727 --> 00:29:40,164
Kita berkesempatan
mencapai kejayaan.
424
00:29:40,198 --> 00:29:44,669
Tapi kelompok kita akan kuat
jika yang lemah di singkirkan.
425
00:29:44,703 --> 00:29:46,871
Yang benar saja.
426
00:29:46,905 --> 00:29:48,172
RJ teman kita.
427
00:29:48,206 --> 00:29:49,841
Dia penghalang.
428
00:29:49,874 --> 00:29:51,676
Dia bisa menjatuhkan kita.
429
00:29:51,710 --> 00:29:54,679
Kita perlu berbenah diri dan
mengakui bahwa kita salah.
430
00:29:54,713 --> 00:29:56,881
Seharusnya dia tidak pernah
menjadi bagian dari ini.
431
00:29:56,915 --> 00:30:00,251
RJ bisa mengkhianati kita begitu...
432
00:30:00,284 --> 00:30:02,520
...kita terlena.
433
00:30:02,553 --> 00:30:04,422
Dia tahu siapa kita.
434
00:30:04,455 --> 00:30:05,924
Dia hanya butuh
satu panggilan telepon.
435
00:30:05,957 --> 00:30:08,526
Dia juga terlibat.
Dia kaki tangan kita.
436
00:30:08,559 --> 00:30:11,229
Tidak, dia akan bersaksi
melawan kita demi imunitas.
437
00:30:11,262 --> 00:30:13,097
Beverly.
438
00:30:13,131 --> 00:30:14,866
Kau lebih mengenalnya
dari kami.
439
00:30:14,899 --> 00:30:18,737
Kau melihatnya bersama
korban lainnya.
440
00:30:18,770 --> 00:30:20,905
Dia tidak mau
mengotori tangannya
441
00:30:31,482 --> 00:30:32,717
Kai, jangan.
442
00:30:40,491 --> 00:30:42,894
Seingatku, Ivy,...
443
00:30:42,927 --> 00:30:44,896
...kau lari sebelum
kami membunuh Bob.
444
00:30:44,929 --> 00:30:46,731
Itu menunjukkan...
445
00:30:46,765 --> 00:30:48,767
...kurangnya solidaritas.
446
00:30:52,170 --> 00:30:54,105
Kau bisa menebusnya dan
menjadi yang pertama.
447
00:30:55,974 --> 00:30:57,742
Rekor dunia...
448
00:30:57,776 --> 00:31:00,244
...untuk tembakan paku
di kepala sebelum mati...
449
00:31:00,278 --> 00:31:01,913
...adalah 13 paku.
450
00:31:05,616 --> 00:31:06,951
Kita saling bergantian.
451
00:31:06,985 --> 00:31:08,653
Kumohon, Kai.
452
00:31:08,687 --> 00:31:12,791
Jika kau tidak ingin
menyakitinya...
453
00:31:12,824 --> 00:31:14,793
...pilih titik yang tepat...
454
00:31:14,826 --> 00:31:16,995
...dan singkirkan deritanya
dengan satu paku.
455
00:31:18,663 --> 00:31:19,931
Aku tidak bisa.
456
00:31:19,964 --> 00:31:22,000
Kau bersama kami...
457
00:31:22,033 --> 00:31:25,336
...atau melawan kami?
458
00:31:25,369 --> 00:31:27,806
Dan semua yang
kami perjuangkan?
459
00:31:37,816 --> 00:31:39,818
Bagus.
460
00:31:54,665 --> 00:31:56,701
Kau harus meletakkannya...
461
00:31:56,735 --> 00:31:59,337
...tepat di kepalanya
atau tidak akan berhasil.
462
00:32:08,546 --> 00:32:09,881
Maaf.
463
00:32:17,688 --> 00:32:18,857
Berikutnya.
464
00:33:20,151 --> 00:33:22,753
Kita bisa tambah satu putaran
dan memecahkan rekor dunia.
465
00:33:25,756 --> 00:33:28,059
Tapi kurasa semua
sudah membuktikan...
466
00:33:28,092 --> 00:33:31,762
...kesetiaan kita.
467
00:33:34,498 --> 00:33:36,901
Medula oblongata.
468
00:33:36,935 --> 00:33:38,937
Seperti saklar tubuh.
469
00:33:46,811 --> 00:33:48,779
Selamat malam,
pangeran manis.
470
00:33:51,349 --> 00:33:55,119
Dan nyanyian malaikat
mengiringi istirahatmu.
471
00:34:10,468 --> 00:34:12,636
Aku harus tahu apa yang
paling kau takutkan.
472
00:34:14,638 --> 00:34:17,275
Aku tidak tertarik
dengan itu.
473
00:34:17,308 --> 00:34:20,111
Aku ingin tahu siapa
dirimu sebenarnya.
474
00:34:20,144 --> 00:34:22,646
Seperti katamu.
475
00:34:22,680 --> 00:34:25,649
Aku bisa jadi siapa pun
yang kau inginkan.
476
00:34:25,683 --> 00:34:27,285
Aku ke rumah ini.
477
00:34:27,318 --> 00:34:30,788
Kulihat gambar di dinding.
478
00:34:30,821 --> 00:34:34,492
Satu keluarga.
479
00:34:34,525 --> 00:34:36,627
Dimana ibu dan ayahmu?
480
00:34:36,660 --> 00:34:38,462
Menjelajah Mars?
481
00:34:38,496 --> 00:34:41,832
Atau kau membunuh mereka juga?
482
00:34:41,866 --> 00:34:43,801
Itu dia.
483
00:34:43,834 --> 00:34:45,336
Apa?
484
00:34:45,369 --> 00:34:47,205
Pria di balik topeng.
485
00:34:47,238 --> 00:34:49,640
Anak di balik pria itu.
486
00:34:49,673 --> 00:34:51,009
Apa yang terjadi
pada mereka?
487
00:34:51,042 --> 00:34:53,211
Aku tidak bisa
membicarakannya.
488
00:34:53,244 --> 00:34:56,680
Rahasia itulah yang
membuatmu lemah.
489
00:34:56,714 --> 00:35:00,018
Aku tahu kau menceritakan
latar belakang berbeda...
490
00:35:00,051 --> 00:35:02,020
...tentang siapa dirimu.
491
00:35:02,053 --> 00:35:04,055
Aku ingin yang asli.
492
00:35:05,556 --> 00:35:07,558
Mereka mati.
493
00:35:08,759 --> 00:35:10,694
Tiga tahun lalu.
494
00:35:10,728 --> 00:35:12,563
Ayahku kepala keluarga.
495
00:35:12,596 --> 00:35:15,166
Dia seorang pengacara.
Berlidah tajam.
496
00:35:15,199 --> 00:35:17,868
Tegas tapi masuk akal
pada keluarganya.
497
00:35:17,902 --> 00:35:20,871
Dia mengendarai Harley bersama
temannya di akhir pekan.
498
00:35:20,905 --> 00:35:23,041
Suatu hari dia dipecat.
499
00:35:23,074 --> 00:35:26,577
Dia jadi menjengkelkan
setelah lumpuh.
500
00:35:27,912 --> 00:35:29,680
Kau mau keluar dan
cari pekerjaan hari ini?
501
00:35:29,713 --> 00:35:31,682
Atau duduk di rubanahku...
502
00:35:31,715 --> 00:35:34,685
...bermain video game?
503
00:35:34,718 --> 00:35:37,221
Aku tidak mau bekerja
membuat latte...
504
00:35:37,255 --> 00:35:40,724
...atau bekerja
di pabrik pengolahan.
505
00:35:41,759 --> 00:35:43,561
Itu tujuan gelarku?
506
00:35:43,594 --> 00:35:45,563
Gelar dalam studi agama.
507
00:35:45,596 --> 00:35:47,431
Yang kubiayai.
508
00:35:47,465 --> 00:35:50,534
Besok kau keluar
dan cari pekerjaan.
509
00:35:50,568 --> 00:35:52,736
Taco hari Selasa.
510
00:35:52,770 --> 00:35:55,373
Sialan!
511
00:35:55,406 --> 00:35:57,575
Sudah kubilang berjuta kali.
512
00:35:57,608 --> 00:36:00,378
Aku alergi makanan pedas.
513
00:36:00,411 --> 00:36:03,781
Kau ingin bagian tubuhku
yang tak lumpuh kesakitan?
514
00:36:03,814 --> 00:36:06,717
Ini tidak pedas.
515
00:36:06,750 --> 00:36:10,721
Aku menggunakan perisa ringan.
516
00:36:10,754 --> 00:36:13,424
Siapa yang kau setubuhi?
517
00:36:15,593 --> 00:36:17,895
Scott.
Kai ada disini.
518
00:36:17,928 --> 00:36:19,897
Dia harus tahu penis siapa...
519
00:36:19,930 --> 00:36:21,932
...yang memasuki Ibunya...
520
00:36:21,966 --> 00:36:24,768
...karena ayahnya impoten.
521
00:36:50,694 --> 00:36:52,830
Ya Tuhan!
522
00:36:52,863 --> 00:36:54,832
Kai.
523
00:36:54,865 --> 00:36:57,768
Tolong.
524
00:36:59,037 --> 00:37:01,439
Ini satu-satunya
jalan keluar.
525
00:37:01,472 --> 00:37:03,107
Tidak!
526
00:37:03,141 --> 00:37:05,443
Apa yang terjadi
selanjutnya?
527
00:37:05,476 --> 00:37:07,645
Kau memanggil polisi?
528
00:37:07,678 --> 00:37:10,681
Aku tidak pernah dengar
berita bunuh diri.
529
00:37:10,714 --> 00:37:12,683
Tidak.
530
00:37:12,716 --> 00:37:14,818
Aku memanggil kakakku.
531
00:37:22,893 --> 00:37:25,029
Kita harus bagaiman, Vin?
532
00:37:32,703 --> 00:37:34,872
Taruh mereka di ranjang.
533
00:37:34,905 --> 00:37:36,474
Kita tutupi baunya
dengan pewarna...
534
00:37:36,507 --> 00:37:39,177
...dan kita kunci pintunya.
535
00:37:39,210 --> 00:37:41,345
Kau gila?
536
00:37:43,013 --> 00:37:45,883
Mereka lambat laun akan
terurai secara alami.
537
00:37:45,916 --> 00:37:47,485
Ini seperti pemakaman.
538
00:37:47,518 --> 00:37:49,487
Ini tidak sopan.
539
00:37:49,520 --> 00:37:51,055
Mereka orang tua kita.
540
00:37:51,089 --> 00:37:52,890
Berpikirlah baik-baik.
541
00:37:52,923 --> 00:37:54,325
Winter baru mulai kuliah.
542
00:37:54,358 --> 00:37:56,494
Praktikku masih dalam tahap awal.
543
00:37:56,527 --> 00:37:58,696
Kau pernah dengar
tentang pajak kematian?
544
00:37:58,729 --> 00:38:00,898
Ayah mendapat ganti rugi
kecelakaan hampir $ 1 juta.
545
00:38:00,931 --> 00:38:02,833
Pemerintah akan mengambil
40% dari itu.
546
00:38:02,866 --> 00:38:04,502
Kita harus menjual rumah ini.
547
00:38:04,535 --> 00:38:07,505
Dana pensiun ibu dan
cacat ayah. Habis.
548
00:38:07,538 --> 00:38:10,074
Kita butuh uang itu.
Aku tidak mau menjelaskan...
549
00:38:10,108 --> 00:38:13,344
...pada klien baruku kenapa
orang tuaku saling membunuh.
550
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
Ini akan jadi berita.
551
00:38:36,634 --> 00:38:38,936
Sudah saatnya kita
tumbuh dewasa.
552
00:38:38,969 --> 00:38:41,772
Ini keluarga kita sekarang.
553
00:38:41,805 --> 00:38:43,774
Bagaimana dengan Winter?
554
00:38:43,807 --> 00:38:45,743
Beritahu dia di hari
Thanksgiving.
555
00:38:45,776 --> 00:38:48,712
Dia tidak pernah menelpon
kecuali minta uang.
556
00:38:48,746 --> 00:38:50,914
Kenapa kau tidak
memberitahu aku?
557
00:38:50,948 --> 00:38:53,817
Kalian berdua memang brengsek.
558
00:39:05,263 --> 00:39:07,231
Ini omong kosong!
559
00:39:07,265 --> 00:39:09,133
Kulaporkan kalian berdua!
560
00:39:09,167 --> 00:39:11,802
Siapa yang akan
membayar kuliahmu?
561
00:39:13,971 --> 00:39:15,639
Inilah akhirnya.
562
00:39:15,673 --> 00:39:18,676
Tapi itu juga awal
dari sesuatu.
563
00:39:20,644 --> 00:39:22,780
Omega...
564
00:39:22,813 --> 00:39:24,815
...dan Alpha.
565
00:39:27,951 --> 00:39:29,820
Kita bebas sekarang.
566
00:39:29,853 --> 00:39:32,590
Mereka masih di sana?
567
00:39:32,623 --> 00:39:34,792
Kadang kukunjungi mereka.
568
00:39:34,825 --> 00:39:36,760
Aku merindukanmu.
569
00:39:36,794 --> 00:39:38,762
Untuk bicara dengan ibuku.
570
00:39:38,796 --> 00:39:40,631
Aku menyayangimu.
571
00:39:43,867 --> 00:39:45,603
Aku masih membencimu, bajingan.
572
00:39:45,636 --> 00:39:49,440
Senang melihatmu membusuk...
573
00:39:49,473 --> 00:39:53,143
...dan menjadi sampah.
574
00:40:07,891 --> 00:40:10,027
Aku akan menjadi hebat
suatu hari nanti.
575
00:40:10,060 --> 00:40:11,695
Untukmu.
576
00:40:11,729 --> 00:40:13,697
Aku akan membuatmu
sangat bangga.
577
00:40:13,731 --> 00:40:16,800
Aku berjanji.
578
00:40:30,414 --> 00:40:33,417
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz