1 00:00:04,505 --> 00:00:06,007 Une tête coupée. 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,474 Une attaque brutale. 3 00:00:07,507 --> 00:00:10,144 Des cibles sont peintes. Les camions de produits chimiques envahissent 4 00:00:10,178 --> 00:00:11,812 notre quartier la nuit. 5 00:00:11,844 --> 00:00:14,013 Notre propre gouvernement nous empoisonne. 6 00:00:14,046 --> 00:00:16,315 Qu'est-il arrivé à notre beau pays ? 7 00:00:16,347 --> 00:00:17,983 Nos enfants sont-ils en sécurité ? 8 00:00:18,016 --> 00:00:19,985 Y a-t-il un tueur en série en liberté ? 9 00:00:20,017 --> 00:00:22,986 Les familles gardent espoir ce soir 10 00:00:23,019 --> 00:00:25,487 que Meadow Wilton sera retrouvée vivante. 11 00:00:25,520 --> 00:00:26,990 Mais avec la hausse des crimes, 12 00:00:27,023 --> 00:00:29,824 les autorités conseillent à la population de rester à l'abri. 13 00:00:29,858 --> 00:00:31,326 Verrouillez vos portes. 14 00:00:31,358 --> 00:00:33,527 C'était Beverly Hope, en direct 15 00:00:33,561 --> 00:00:35,396 d'un quartier pris de terreur. 16 00:00:35,429 --> 00:00:38,532 À vous, Bob. 17 00:00:38,565 --> 00:00:40,733 C'est quoi, cette merde ? 18 00:00:40,766 --> 00:00:43,033 Il n'y a jamais eu si peu de crimes. 19 00:00:43,067 --> 00:00:45,003 Les appels au 911 ont diminué. 20 00:00:45,036 --> 00:00:47,904 Il y a plein d'incohérences dans tes histoires. 21 00:00:47,938 --> 00:00:51,174 Comment expliques-tu être toujours la première sur les lieux ? 22 00:00:51,207 --> 00:00:53,576 Je ne révèle pas mes sources. 23 00:00:53,609 --> 00:00:56,011 Les miennes me disent que tu racontes que des conneries. 24 00:00:56,043 --> 00:00:58,011 J'ai parlé au chef de la police. Il dit 25 00:00:58,044 --> 00:01:00,013 qu'il est trop tôt pour parler de tueur en série. 26 00:01:00,047 --> 00:01:03,083 On passe pour des idiots qui ne savent pas ce qu'ils font. 27 00:01:03,115 --> 00:01:05,183 Depuis quand travaille-t-on avec la police ? 28 00:01:05,216 --> 00:01:07,385 Les gens méritent de connaître la vérité. 29 00:01:07,418 --> 00:01:09,687 Tu fais peur aux gens. 30 00:01:09,720 --> 00:01:11,389 Arrête les éditoriaux. 31 00:01:11,422 --> 00:01:13,589 Arrête de répandre des rumeurs. 32 00:01:13,623 --> 00:01:15,391 Et arrête d'interviewer cet idiot 33 00:01:15,423 --> 00:01:17,226 qui se présente au conseil municipal. 34 00:01:17,259 --> 00:01:19,860 Tout le monde s'en tape du conseil municipal. 35 00:01:19,893 --> 00:01:23,564 Le monde n'est pas fait que de papillons et d'adoptions de chiots. 36 00:01:23,597 --> 00:01:26,033 Les gens le sauraient si tu avais diffusé 37 00:01:26,065 --> 00:01:28,033 ce qui est arrivé à Serena. 38 00:01:28,066 --> 00:01:30,034 Ce n'est pas de l'info, ça. C'est du buzz. 39 00:01:30,068 --> 00:01:31,435 Il n'y a pas d'autre raison 40 00:01:31,469 --> 00:01:33,371 pour que tu enterres cet enregistrement ? 41 00:01:33,403 --> 00:01:36,874 Ses parents nous poursuivent parce qu'on ne l'a pas protégée, 42 00:01:36,906 --> 00:01:39,408 mais... ils n'ont pas besoin d'images. 43 00:01:39,441 --> 00:01:42,877 Sans oublier que tu t'es tapé leur idiote de petite fille. 44 00:01:42,910 --> 00:01:45,245 Ferme-la, Beverly. 45 00:01:46,746 --> 00:01:49,949 En fait, laisse tomber. 46 00:01:49,983 --> 00:01:51,418 Tu es virée. 47 00:01:52,650 --> 00:01:54,953 Tu es sûr de vouloir faire ça, Bob ? 48 00:01:54,987 --> 00:01:57,589 M'obliger à organiser une conférence de presse 49 00:01:57,621 --> 00:01:59,589 pour parler de toutes ces fois où je t'ai vu 50 00:01:59,623 --> 00:02:02,492 harceler sexuellement une femme qui est morte ? 51 00:02:06,593 --> 00:02:08,597 Dégage de mon bureau. 52 00:02:09,930 --> 00:02:11,932 Bonne journée, Bob. 53 00:02:15,935 --> 00:02:18,437 Il n'y a pas de sondage officiel pour le conseil municipal, 54 00:02:18,470 --> 00:02:21,638 alors Kai m'a demandé de faire un sondage moi-même dans les environs. 55 00:02:21,672 --> 00:02:24,641 Inutile de préciser que la connaissance des gens à ce sujet est minime. 56 00:02:24,673 --> 00:02:26,242 La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de cette élection, 57 00:02:26,276 --> 00:02:27,742 ni des candidats, 58 00:02:27,776 --> 00:02:30,913 ni même des objectifs du conseil municipal. 59 00:02:30,945 --> 00:02:32,913 Pourquoi essaies-tu de gagner ces élections ? 60 00:02:32,947 --> 00:02:34,949 En quoi, ça a son importance ? 61 00:02:37,116 --> 00:02:39,751 Parce que la perception de la crédibilité 62 00:02:39,785 --> 00:02:41,821 mène à la perception du pouvoir. 63 00:02:41,853 --> 00:02:45,489 Parce que les gens ne se fient plus aux experts désormais, mais aux titres. 64 00:02:45,523 --> 00:02:47,091 Et quand on en aura fini, 65 00:02:47,123 --> 00:02:49,092 qu'on aura causé assez de panique 66 00:02:49,125 --> 00:02:51,326 et de peur, les moutons vont se tourner vers leur maître 67 00:02:51,360 --> 00:02:53,829 pour qu'il les sauve. Et comme l'élection au conseil municipal 68 00:02:53,861 --> 00:02:56,763 est la seule disponible pour le moment... 69 00:02:56,797 --> 00:02:59,267 ce maître en question devra être 70 00:02:59,299 --> 00:03:01,167 un foutu conseiller municipal. 71 00:03:02,802 --> 00:03:05,437 Les gens n'ont pas suffisamment peur. 72 00:03:05,469 --> 00:03:08,772 On pourrait croire qu'un tueur laissant des smileys partout les ferait flipper, 73 00:03:08,806 --> 00:03:10,974 mais ça change rien de d'habitude. 74 00:03:11,007 --> 00:03:12,808 Les meurtres doivent être plus effroyables. 75 00:03:12,842 --> 00:03:14,610 Rendons tout ça un satanique 76 00:03:14,643 --> 00:03:17,780 comme dans le film Paradise Lost que j'ai vu sur HBO. 77 00:03:17,812 --> 00:03:19,481 Si le diable lui-même vient 78 00:03:19,513 --> 00:03:22,448 tout droit des enfers pour massacrer des gens, 79 00:03:22,482 --> 00:03:25,952 ça ne changera rien du moment que personne n'est là pour le voir. 80 00:03:25,985 --> 00:03:28,521 Le monde est comme ça, on ne croit que ce qu'on voit. 81 00:03:28,553 --> 00:03:32,456 Les gens n'ont pas peur parce qu'ils n'ont pas encore vu les foutus clowns. 82 00:03:32,489 --> 00:03:36,293 On refait Orange mécanique à notre façon, 83 00:03:36,325 --> 00:03:38,861 mais on dirait que c'est juste pour nous divertir nous-mêmes. 84 00:03:38,895 --> 00:03:42,064 Tu n'as pas réussi à convaincre Bob de diffuser la vidéo de Serena. 85 00:03:43,363 --> 00:03:44,998 C'était vraiment de l'art, merde. 86 00:03:45,031 --> 00:03:47,301 Mais il ne la diffusera jamais. 87 00:03:47,333 --> 00:03:48,834 Et il devient clair pour lui 88 00:03:48,868 --> 00:03:51,971 que mon impartialité de journaliste 89 00:03:52,004 --> 00:03:55,541 puisse être compromise. 90 00:03:58,341 --> 00:04:01,310 Dans ce cas, on n'a plus qu'à tuer Bob. 91 00:04:01,344 --> 00:04:04,180 De la manière la plus horrible 92 00:04:04,212 --> 00:04:06,647 et satanique qui soit. 93 00:04:06,681 --> 00:04:08,184 Et tu vas le filmer. 94 00:04:10,183 --> 00:04:12,384 Tu es en retard. 95 00:04:12,418 --> 00:04:14,019 Désolée. 96 00:04:14,052 --> 00:04:16,054 J'ai raté quoi ? 97 00:05:22,838 --> 00:05:25,665 Synchro par Mr. C Traduit par la communauté www.addic7ed.com 98 00:06:23,040 --> 00:06:27,311 Je me suis réveillée et je m'étais grattée jusqu'au sang. 99 00:06:28,740 --> 00:06:30,109 Des insectes noirs. 100 00:06:30,141 --> 00:06:32,543 Et ça ne vous était jamais arrivé avant ? 101 00:06:33,261 --> 00:06:35,464 J'ai toujours été effrayée par... 102 00:06:36,966 --> 00:06:38,835 les trous. 103 00:06:39,473 --> 00:06:41,475 Mais cette fois... 104 00:06:42,116 --> 00:06:43,551 ils étaient sur ma peau, et... 105 00:06:43,585 --> 00:06:45,504 Ce n'est pas étonnant pour moi. 106 00:06:45,506 --> 00:06:49,209 Vous êtes trypophobe, ce n'est pas un banal dégoût. 107 00:06:49,243 --> 00:06:52,345 C'est profondément ancré dans votre subconscient. 108 00:06:52,377 --> 00:06:54,812 Vous êtes effrayée à l'idée de vous enfoncer 109 00:06:54,845 --> 00:06:56,381 dans les ténèbres de votre vie. 110 00:06:56,414 --> 00:06:58,382 Métaphoriquement parlant, les trous ont été créés 111 00:06:58,416 --> 00:07:00,485 par tout ce qui a pu se produire. 112 00:07:00,517 --> 00:07:03,319 Ally, vous avez vécu beaucoup de choses. 113 00:07:03,352 --> 00:07:05,354 Oh... seigneur. 114 00:07:06,555 --> 00:07:10,492 Quand Ivy a pris Oz... 115 00:07:10,525 --> 00:07:12,526 je pensais que ce serait dur... 116 00:07:14,060 --> 00:07:17,330 mais c'est devenu insupportable. 117 00:07:17,362 --> 00:07:19,864 Je me suis rendu compte que j'avais un besoin vital 118 00:07:19,897 --> 00:07:21,665 de voir mon fils. 119 00:07:21,698 --> 00:07:23,666 Tous les jours. 120 00:07:27,035 --> 00:07:30,339 Et quand j'ai compris que je ne pouvais pas, c'était... 121 00:07:30,372 --> 00:07:32,874 C'était comme un nouveau trou que je ne pouvais pas combler. 122 00:07:34,408 --> 00:07:37,045 Et j'ai le cœur brisé. 123 00:07:38,744 --> 00:07:39,879 Et je suis en colère. 124 00:07:39,912 --> 00:07:43,581 Pas juste contre elle, contre moi. 125 00:07:43,615 --> 00:07:45,616 Parce que j'ai laissé ça arriver. 126 00:07:48,552 --> 00:07:50,921 Parce que... 127 00:07:50,954 --> 00:07:53,856 j'ai été tentée. 128 00:07:53,888 --> 00:07:55,725 Je suis heureux de vous entendre dire cela. 129 00:07:55,758 --> 00:07:57,392 Vous prenez des responsabilités. 130 00:07:57,424 --> 00:07:59,894 C'est la première étape pour combattre la peur, 131 00:07:59,927 --> 00:08:02,196 car ça ne tient qu'à vous de vous en sortir. 132 00:08:02,228 --> 00:08:05,232 De toute évidence, elle ne va pas m'aider. 133 00:08:07,598 --> 00:08:11,234 Elle s'est débrouillée pour que je reste seule dans cette maison. 134 00:08:11,268 --> 00:08:13,271 Seule avec moi-même. 135 00:08:15,572 --> 00:08:19,108 Une maison qui a été marquée par un tueur en série. 136 00:08:19,140 --> 00:08:21,708 Ils m'ont dit que j'aurai 137 00:08:21,742 --> 00:08:23,711 une protection policière. 138 00:08:23,743 --> 00:08:25,878 J'ai vu une seule voiture de police 139 00:08:25,911 --> 00:08:27,915 faire des rondes en trois jours. 140 00:08:27,948 --> 00:08:30,984 Pourquoi n'allez-vous pas à l'hôtel ? 141 00:08:32,951 --> 00:08:35,086 Ivy a bloqué toutes nos cartes de crédit. 142 00:08:35,119 --> 00:08:38,789 Tout ce que j'ai a été investi dans le restaurant. 143 00:08:38,821 --> 00:08:41,391 L'immeuble est à moi, ce qui veut dire que je suis fauchée 144 00:08:41,423 --> 00:08:43,958 jusqu'à ce que je le vende. 145 00:08:43,992 --> 00:08:45,394 J'ai quand même assez pour vivre. 146 00:08:45,426 --> 00:08:46,794 Enfin, à peine. 147 00:08:51,297 --> 00:08:53,932 C'est comme si elle avait tout prémédité. 148 00:08:57,801 --> 00:09:00,571 Elle a fermé tous nos comptes... 149 00:09:00,604 --> 00:09:02,638 si vite. 150 00:09:02,671 --> 00:09:04,973 Avez-vous déjà pensé que votre relation avec Ivy 151 00:09:05,006 --> 00:09:06,775 pouvait devenir si fragile ? 152 00:09:25,456 --> 00:09:27,458 - Je suis fatiguée. - Je sais. 153 00:09:28,857 --> 00:09:31,759 Je sais que tu travailles dur. 154 00:09:31,792 --> 00:09:33,261 Oui, et... 155 00:09:33,294 --> 00:09:34,963 On a eu trois annulations ce soir. 156 00:09:34,996 --> 00:09:36,798 Pour une soirée calme comme celle-là, c'est une marge bénéficiaire. 157 00:09:36,829 --> 00:09:39,499 Tu te rends compte ? Trois tables ! 158 00:09:39,532 --> 00:09:42,835 On est en train de sombrer dans un gouffre financier. 159 00:09:45,370 --> 00:09:47,839 J'ai une surprise pour toi. 160 00:09:50,974 --> 00:09:52,775 Quoi que ce soit, 161 00:09:52,808 --> 00:09:55,277 - on ne peut pas se le permettre. - Ouvre ! 162 00:09:55,309 --> 00:09:56,311 Allez ! 163 00:10:04,984 --> 00:10:06,618 Mon Dieu, Ally ! 164 00:10:06,652 --> 00:10:09,021 À quoi pensais-tu ? 165 00:10:09,054 --> 00:10:12,624 Que nous pourrions nous amuser un peu. 166 00:10:12,656 --> 00:10:14,958 Comme un couple heureux qui s'aime. 167 00:10:14,991 --> 00:10:16,893 J'ai pensé que ça te ferait plaisir. 168 00:10:19,562 --> 00:10:22,998 Je croyais que c'était à cause de l'élection. 169 00:10:23,031 --> 00:10:25,533 Mais je n'en suis plus si sûre. 170 00:10:25,565 --> 00:10:28,800 Ma vie est en train de tomber en ruines. 171 00:10:28,833 --> 00:10:31,002 Puis-je vous suggérer quelque chose ? 172 00:10:31,035 --> 00:10:32,371 Vous pouvez uniquement travailler sur les choses 173 00:10:32,404 --> 00:10:34,971 que vous pouvez contrôler vous-même. 174 00:10:35,005 --> 00:10:37,975 Ivy ne fait pas partie de ces choses. 175 00:10:38,008 --> 00:10:41,344 Que peut-on faire pour vous aider aujourd'hui ? 176 00:10:41,377 --> 00:10:43,979 Ivy a convaincu le juge de n'autoriser 177 00:10:44,012 --> 00:10:46,014 que des visites supervisées, avec Oz. 178 00:10:46,046 --> 00:10:47,814 Et j'étais tellement nerveuse. 179 00:10:47,848 --> 00:10:50,150 Je ne savais même pas comment agir normalement. 180 00:10:50,183 --> 00:10:51,985 Tu sais quoi, j'avais presque oublié. 181 00:10:52,018 --> 00:10:54,487 Je t'ai amené quelque-chose de la maison. 182 00:10:54,519 --> 00:10:57,821 Pour que tu ne sois pas bloqué à griffonner tes chefs d'oeuvre 183 00:10:57,854 --> 00:10:59,157 à l'hôtel Napkins 184 00:10:59,190 --> 00:11:00,424 Merci. 185 00:11:02,725 --> 00:11:06,828 Est-ce que tu aimes dessiner des choses en particulier ces derniers temps ? 186 00:11:06,862 --> 00:11:08,830 Je sais pas. 187 00:11:08,862 --> 00:11:10,831 Je sais. 188 00:11:10,864 --> 00:11:12,667 Tu étais fasciné par les pirates. 189 00:11:12,700 --> 00:11:14,234 Tu pourrais m'en dessiner un. 190 00:11:16,869 --> 00:11:20,339 Je me souviens quand tu étais petit, et... 191 00:11:20,372 --> 00:11:22,340 tu me faisais porter un cache-oeil. 192 00:11:22,372 --> 00:11:23,907 Tu te souviens ? 193 00:11:23,940 --> 00:11:26,709 Et je te poursuivais autour de la maison, et... 194 00:11:26,742 --> 00:11:29,844 tu agitais ton épée en plastique devant moi, et je disais : 195 00:11:29,878 --> 00:11:31,581 "À vos ordres, Capitaine Ozymandius, 196 00:11:31,614 --> 00:11:33,415 qui devra marcher sur la planche aujourd'hui ?" 197 00:11:35,416 --> 00:11:37,517 Maman, 198 00:11:37,550 --> 00:11:39,585 t'es bizarre. 199 00:11:39,618 --> 00:11:41,887 Je suis désolée. 200 00:11:44,546 --> 00:11:47,016 J'ai besoin de vous 201 00:11:47,049 --> 00:11:49,684 pour ne pas perdre mon fils. 202 00:11:51,884 --> 00:11:54,421 - Tu as mangé ? - Oui, de la pizza. 203 00:11:54,454 --> 00:11:57,424 Est-ce que je peux regarder "Les gardiens de la galaxie" avec Jeremy ? 204 00:11:57,456 --> 00:11:59,023 Il y a quelques gros mots. 205 00:11:59,056 --> 00:12:00,758 Qu'en pense la mère de Jeremy ? 206 00:12:00,791 --> 00:12:02,092 Elle a dit ''D'accord.'' 207 00:12:02,125 --> 00:12:04,428 OK. Ne t'endors pas trop tard. 208 00:12:04,462 --> 00:12:06,529 Et tu écoutes bien la mère de Jeremy. 209 00:12:06,562 --> 00:12:07,898 On se voit demain. 210 00:12:07,931 --> 00:12:09,364 Je t'aime. 211 00:12:09,397 --> 00:12:11,367 Je t'aime aussi, Maman. Salut. 212 00:12:11,399 --> 00:12:12,866 Il a l'air d'aller bien. 213 00:12:12,900 --> 00:12:15,903 Il est allé dormir chez Jeremy 214 00:12:15,935 --> 00:12:17,370 un jour de semaine. 215 00:12:17,404 --> 00:12:19,872 Et il adore être à l'hôtel. 216 00:12:19,904 --> 00:12:22,408 Des distributeurs automatiques. 217 00:12:22,441 --> 00:12:24,409 Oz va bien. 218 00:12:24,442 --> 00:12:27,077 Il a demandé à voir Ally ? 219 00:12:28,311 --> 00:12:30,879 En quelque sorte. 220 00:12:30,912 --> 00:12:34,150 Il se demandait si tu allais devenir sa troisième maman. 221 00:12:35,817 --> 00:12:38,052 Je suis désolée que ce soit lui qui soit tombé sur cette vidéo Ivy, 222 00:12:38,085 --> 00:12:40,221 mais ça devait arriver. 223 00:12:40,254 --> 00:12:42,222 C'est comme ça que ça marche, 224 00:12:42,254 --> 00:12:45,957 On fait ce qui doit être fait, non ? 225 00:12:45,990 --> 00:12:49,126 C'est juste que les choses vont devenir... plus concrètes. 226 00:12:49,160 --> 00:12:50,962 Il ne suffit pas de tricoter un chapeau rose 227 00:12:50,994 --> 00:12:52,962 et d'aller manifester avec une super pancarte. 228 00:12:52,996 --> 00:12:54,965 C'est une action radicale. 229 00:12:54,997 --> 00:12:56,732 Les radicaux sont les seules personnes 230 00:12:56,765 --> 00:12:58,233 qui ont réussi à faire quelque chose. 231 00:12:58,266 --> 00:13:00,601 Je suis prête. 232 00:13:00,634 --> 00:13:02,736 Je déteste ce pays. 233 00:13:02,770 --> 00:13:04,472 Ce qu'il est devenu. 234 00:13:04,504 --> 00:13:07,940 Je déteste ma putain de femme pour avoir laisser tout ça se passer. 235 00:13:07,973 --> 00:13:10,409 Ce que j'aime maintenant, c'est mon fils, 236 00:13:10,442 --> 00:13:11,744 et je ferai tout ce qu'il faut 237 00:13:11,776 --> 00:13:13,745 afin de rendre le monde meilleur pour lui, 238 00:13:13,778 --> 00:13:16,581 même si ça veut dire y mettre le feu. 239 00:13:16,614 --> 00:13:18,816 Bien. 240 00:13:21,450 --> 00:13:23,419 Ça va aller. 241 00:13:23,451 --> 00:13:24,952 On y est. 242 00:13:24,986 --> 00:13:26,455 Prends à droite, là. 243 00:13:28,454 --> 00:13:30,457 C’est le moment. 244 00:13:31,523 --> 00:13:33,493 Tiens, utilise ce téléphone. 245 00:13:33,525 --> 00:13:35,760 C'est le top pour prendre des photos en basse luminosité. 246 00:13:35,793 --> 00:13:38,295 Et souvenez-vous, pendant le coup de grâce, 247 00:13:38,329 --> 00:13:42,265 tout le monde marmonne "Ave Satanas." 248 00:13:42,298 --> 00:13:45,268 Ça serait pas mieux si on disait "Hail Satan" ? 249 00:13:45,300 --> 00:13:47,935 Pour que les gens comprennent. 250 00:13:47,968 --> 00:13:50,337 Non, pas besoin de se faire comprendre, 251 00:13:50,370 --> 00:13:52,606 on est censé faire peur au gens. 252 00:13:52,639 --> 00:13:55,609 Le latin c'est parfait pour ça. 253 00:13:55,642 --> 00:13:57,644 Bien. 254 00:14:51,881 --> 00:14:53,651 Quoi ? 255 00:15:05,724 --> 00:15:06,826 Qu'est-ce-que vous voulez ? 256 00:15:06,859 --> 00:15:08,327 J'ai... j'ai de l'argent. 257 00:15:08,361 --> 00:15:09,862 Ça ne va pas t'aider. 258 00:15:09,895 --> 00:15:11,030 Allez vous faire foutre. 259 00:15:23,238 --> 00:15:24,339 Vous allez me tuer ? 260 00:15:24,372 --> 00:15:26,874 Ave Satanas. 261 00:15:29,876 --> 00:15:31,745 Personne ne s'en souciera ! 262 00:15:33,078 --> 00:15:34,545 Quoi ? 263 00:15:34,579 --> 00:15:37,682 J'ai un handicapé dans le grenier ! 264 00:15:40,917 --> 00:15:42,886 - Arrête de parler. - Non ! 265 00:16:13,140 --> 00:16:15,609 Maintenant, j'aurais tout vu. 266 00:16:15,642 --> 00:16:18,244 Qu'est-ce qu'on va faire ? 267 00:16:22,914 --> 00:16:24,415 Tuer l'handicapé. 268 00:16:24,448 --> 00:16:26,617 Il ne sait même pas qu'on est là. 269 00:16:26,650 --> 00:16:29,051 Il ne peut ni nous voir ni nous entendre. 270 00:16:29,085 --> 00:16:31,787 Il est inoffensif, je vote pour le faire descendre et le laisser partir. 271 00:16:31,820 --> 00:16:34,623 On ne vote pas. 272 00:17:13,618 --> 00:17:16,020 C'est différent quand tu le vois en personne. 273 00:17:35,299 --> 00:17:36,268 Attrapez-le. 274 00:17:40,970 --> 00:17:42,940 Un dernier mot ? 275 00:17:45,874 --> 00:17:47,608 C'est exactement ce à quoi je m'attendais, 276 00:17:47,641 --> 00:17:51,478 que du spectacle, mais aucune substance. 277 00:17:52,478 --> 00:17:55,981 Ave Satanas. 278 00:18:33,175 --> 00:18:35,644 Enlève ce truc de mon visage. 279 00:18:45,750 --> 00:18:50,721 Ave Satanas, enfoiré. 280 00:18:53,890 --> 00:18:55,825 Ici Beverly Hope, 281 00:18:55,859 --> 00:18:56,859 première sur place. 282 00:18:56,891 --> 00:18:58,693 C'est avec le cœur lourd que je vous annonce 283 00:18:58,727 --> 00:19:01,696 que Bob Thompson de Channel 7 284 00:19:01,728 --> 00:19:04,831 est la dernière victime de la liste des meurtres non résolus 285 00:19:04,865 --> 00:19:07,567 ayant frappé notre communauté ces dernières semaines. 286 00:19:07,599 --> 00:19:10,569 Les détails des précédents incidents ont été dispersés, 287 00:19:10,601 --> 00:19:12,570 d'où des rumeurs et spéculations. 288 00:19:12,604 --> 00:19:15,172 Mais ce soir, j'ai reçu un e-mail 289 00:19:15,204 --> 00:19:18,741 contenant des images exclusives du meurtre. 290 00:19:18,775 --> 00:19:21,844 Si vous êtes fragiles, changez de chaîne. 291 00:19:21,876 --> 00:19:23,544 C'est un conseil. 292 00:19:23,577 --> 00:19:25,747 Cette vidéo est impressionnante. 293 00:19:34,890 --> 00:19:37,858 La nuit dernière avec Bob et cet handicapé, 294 00:19:37,891 --> 00:19:41,062 as-tu remarqué quelque chose d'inquiétant ? 295 00:19:45,931 --> 00:19:48,900 Cette action aurait pu mieux se passer. 296 00:19:48,934 --> 00:19:51,903 Je ne m'attendais pas à ce qu'une femme qui voit de la viande morte tous les jours 297 00:19:51,935 --> 00:19:53,236 puisse être aussi fragile. 298 00:19:55,871 --> 00:19:58,239 C'était la première fois qu'Ivy allait à la danse. 299 00:19:58,272 --> 00:19:59,574 Je ne parlais pas d'elle. 300 00:19:59,607 --> 00:20:00,842 Honnêtement, 301 00:20:00,876 --> 00:20:04,511 tu es la seule qui m’aie impressionné. 302 00:20:04,545 --> 00:20:07,848 Les autres, ils... 303 00:20:07,881 --> 00:20:10,183 ils posent trop de questions. 304 00:20:10,216 --> 00:20:12,016 C'est tout. 305 00:20:12,050 --> 00:20:16,054 Mais on pourra les recadrer si on trouve le maillon faible. 306 00:20:19,921 --> 00:20:21,857 C'est lourd. 307 00:20:21,890 --> 00:20:23,591 Oh, arrête de geindre. 308 00:20:23,625 --> 00:20:26,061 Il faut au moins six personnes pour porter ça. 309 00:20:26,093 --> 00:20:27,894 Uniquement quand il y a un corps à l'intérieur. 310 00:20:27,927 --> 00:20:29,097 Agenouilles-toi. 311 00:20:37,434 --> 00:20:39,203 Ils ne sont pas bien alignés. 312 00:20:39,237 --> 00:20:41,872 Déplace celui de gauche un peu plus près des portes. 313 00:20:41,904 --> 00:20:43,773 Tu crois vraiment que ce qui va déranger les gens 314 00:20:43,806 --> 00:20:45,941 c'est l'asymétrie des cercueils dans lesquels on va les mettre ? 315 00:20:45,975 --> 00:20:47,743 Ce n'est pas pour eux que tu devrais t'inquiéter. 316 00:20:47,776 --> 00:20:49,710 Kai dit qu'ils viennent juste de quitter le bureau de Vincent. 317 00:20:49,744 --> 00:20:51,879 On a 12 minutes devant nous. En position ! 318 00:20:51,911 --> 00:20:54,414 Meadow ? 319 00:20:56,482 --> 00:21:00,051 Tiens. 320 00:21:00,084 --> 00:21:01,919 Ne la touchez pas ! 321 00:21:01,953 --> 00:21:03,887 Arrêtez de... 322 00:21:03,921 --> 00:21:05,756 Oh mon Dieu ! 323 00:21:16,930 --> 00:21:18,599 Qu'est-ce que vous voulez ? 324 00:21:18,632 --> 00:21:21,400 Dites-nous simplement ce que vous voulez... 325 00:21:21,432 --> 00:21:23,768 Mon Dieu, combien de temps va-t-on les laissez là-dedans ? 326 00:21:23,802 --> 00:21:25,736 Attends, tu veux te rebeller contre celui 327 00:21:25,769 --> 00:21:27,271 qui nous a sauvés ? 328 00:21:27,304 --> 00:21:29,907 Non, bien sûr que non... Je suis désolée. 329 00:21:29,939 --> 00:21:32,274 Elle a raison, c'est n'importe quoi. 330 00:21:32,308 --> 00:21:34,910 C'est complètement délirant. On devrait les laisser sortir. 331 00:21:34,943 --> 00:21:36,744 Tu voulais passer aux infos. 332 00:21:36,778 --> 00:21:38,180 Ne fais pas ta chochotte. 333 00:21:39,697 --> 00:21:42,032 Sa faiblesse est un cancer. 334 00:21:42,481 --> 00:21:45,617 Dans ce cas, on doit s'en débarrasser. 335 00:24:46,696 --> 00:24:49,232 Aidez-moi. 336 00:24:53,301 --> 00:24:55,437 Pitié, aidez-moi. 337 00:25:30,896 --> 00:25:33,699 Ici les urgences. 338 00:25:33,731 --> 00:25:36,733 Nous subissons actuellement une quantité inhabituelle d'appels. 339 00:25:36,767 --> 00:25:39,703 Restez en ligne, un opérateur va vous répondre 340 00:25:39,737 --> 00:25:41,572 - aussi vite que possible. - Allez, allez, allez ! 341 00:25:41,604 --> 00:25:43,738 - Veuillez rester en ligne. - Merde ! 342 00:25:47,641 --> 00:25:49,543 Tu ne devrais pas m'appeler Ally. 343 00:25:49,577 --> 00:25:53,114 Ivy, j'ai besoin que tu viennes à la maison. 344 00:25:53,147 --> 00:25:55,882 J'ai besoin que tu viennes à la maison, il va la tuer ! 345 00:25:55,915 --> 00:25:57,137 De quoi tu parles bon sang ? 346 00:25:57,139 --> 00:25:58,559 - Meadow. - Quoi ? 347 00:25:58,616 --> 00:26:01,220 Écoute-moi, putain de merde ! 348 00:26:01,252 --> 00:26:03,620 Il y a un trou, et il l’a mise dedans. 349 00:26:03,654 --> 00:26:05,222 Des trous, encore ? 350 00:26:05,256 --> 00:26:07,290 J'en ai marre de tout ça, Ally. 351 00:26:12,260 --> 00:26:14,228 Ally ? Qu'est-ce qui se passe ? 352 00:26:14,262 --> 00:26:16,930 Il y a quelqu'un derrière la porte, il va me tuer. 353 00:26:16,963 --> 00:26:19,600 Raccroche et appelle les urgences immédiatement ! 354 00:26:22,267 --> 00:26:25,603 Ally ? Ally qu'est-ce qui se passe ? 355 00:26:25,637 --> 00:26:27,437 C'est bon, je crois qu'il est parti. 356 00:26:31,607 --> 00:26:34,609 S'il te plaît, Ally, aide-moi ! 357 00:26:34,643 --> 00:26:37,945 Ils viennent me chercher, pitié ! 358 00:26:37,978 --> 00:26:41,448 La police est en chemin. 359 00:26:41,480 --> 00:26:43,415 Pitié, la police est en chemin. 360 00:26:43,449 --> 00:26:46,084 C'est une secte, Ally. 361 00:26:46,117 --> 00:26:48,453 C'est une secte et tout le monde en fait partie. 362 00:26:48,487 --> 00:26:52,157 La police, mon mari ta baby-sitter. 363 00:26:52,189 --> 00:26:54,591 Ta femme ! Non ! Non, pitié ! 364 00:26:54,623 --> 00:26:57,159 Je vous en supplie, non ! 365 00:27:18,307 --> 00:27:20,442 Attendez. Un de plus. Un de plus ? 366 00:27:23,344 --> 00:27:25,513 Où est Meadow ? 367 00:27:25,545 --> 00:27:27,649 Elle est avec un ami. 368 00:27:30,649 --> 00:27:33,585 Elle en a pour longtemps ? Je dois appeler ma baby-sitter. 369 00:27:33,698 --> 00:27:34,966 Si seulement je savais. 370 00:27:35,007 --> 00:27:37,510 Il avait l'air bizarre quand je lui ai parlé. 371 00:27:39,078 --> 00:27:43,682 Bizarre ou... singulière, comme unique ? 372 00:27:45,683 --> 00:27:46,982 Winter, annonce-leur la bonne nouvelle. 373 00:27:47,015 --> 00:27:48,984 J'ai fait un nouveau sondage. 374 00:27:49,018 --> 00:27:51,520 Depuis que les clowns sont passés aux infos, 375 00:27:51,552 --> 00:27:53,154 on a dix voix d'avance. 376 00:27:53,187 --> 00:27:55,022 Kai est devant tous les autres candidats. 377 00:28:01,026 --> 00:28:03,363 Suis-je content ? 378 00:28:04,562 --> 00:28:06,331 C'est une belle réussite. 379 00:28:06,363 --> 00:28:09,166 On a fait la plus grande progression de toute l'histoire des sondages 380 00:28:09,198 --> 00:28:11,436 en un temps record. 381 00:28:13,703 --> 00:28:16,105 Est-ce suffisant ? 382 00:28:17,105 --> 00:28:20,875 Certainement pas. 383 00:28:20,907 --> 00:28:24,043 A moins que je n'aie plus de 50% de votes la semaine prochaine, 384 00:28:24,077 --> 00:28:25,578 il y aura un second tour. 385 00:28:25,611 --> 00:28:30,047 Et c'est hors de question. 386 00:28:32,749 --> 00:28:36,053 Regardez où nous en sommes. 387 00:28:37,886 --> 00:28:40,721 On a fait de grandes choses ensemble, 388 00:28:40,755 --> 00:28:42,390 alors on va continuer. 389 00:28:44,725 --> 00:28:46,927 Mais je sens... 390 00:28:46,959 --> 00:28:48,527 un peu de réticence. 391 00:28:48,561 --> 00:28:52,030 Je sens... 392 00:28:52,062 --> 00:28:55,433 des opinions qui divergent... dans nos rangs. 393 00:29:02,570 --> 00:29:05,039 Si on gagne, 394 00:29:05,073 --> 00:29:08,576 on ne pourra pas fermer les yeux là-dessus. 395 00:29:08,608 --> 00:29:12,111 On se doit de rester forts et vigilants ! 396 00:29:12,144 --> 00:29:14,948 - Et sans pitié ! - Exactement. 397 00:29:19,583 --> 00:29:21,918 Maintenant, c'est parti. 398 00:29:21,952 --> 00:29:24,321 Nous allons résoudre un problème. 399 00:29:36,962 --> 00:29:41,400 Nous avons la chance d'atteindre l'excellence. 400 00:29:41,432 --> 00:29:45,902 Mais la force d'un groupe ne peut pas dépasser celle du membre le plus faible. 401 00:29:45,936 --> 00:29:48,105 Tu rigoles ? 402 00:29:48,138 --> 00:29:49,405 RJ est l’un des notres. 403 00:29:49,438 --> 00:29:51,073 Il est une ancre, 404 00:29:51,105 --> 00:29:52,908 et il va nous tirer vers le bas. 405 00:29:52,940 --> 00:29:55,910 Il faut se montrer courageux et admettre que nous avions tort. 406 00:29:55,944 --> 00:29:58,112 Il n'aurait jamais dû nous rejoindre. 407 00:29:58,145 --> 00:30:01,481 RJ nous trahira 408 00:30:01,513 --> 00:30:03,749 dès qu'on aura le dos tourné. 409 00:30:03,781 --> 00:30:05,650 Il sait qui nous sommes. 410 00:30:05,684 --> 00:30:07,151 Il lui suffira d'un coup de fil. 411 00:30:07,184 --> 00:30:09,753 Il est complice. Il était là lors des meurtres. 412 00:30:09,787 --> 00:30:12,455 Il témoignera contre nous pour avoir l'immunité. 413 00:30:12,488 --> 00:30:14,323 Beverly... 414 00:30:14,355 --> 00:30:16,090 Tu le connais mieux que nous. 415 00:30:16,124 --> 00:30:22,129 - Vous l'avez vu avec l'handicapé. - Il ne fait jamais ce qui est difficile. 416 00:30:32,703 --> 00:30:33,937 Kai, ne fais pas ça. 417 00:30:41,710 --> 00:30:44,111 Si je me souviens bien, Ivy, 418 00:30:44,144 --> 00:30:46,113 tu t’es enfuie avant que l’on tue Bob. 419 00:30:46,145 --> 00:30:47,948 Cela montre un sérieux 420 00:30:47,980 --> 00:30:49,982 manque de solidarité. 421 00:30:53,384 --> 00:30:55,319 Tu peux te racheter en étant la première. 422 00:30:57,188 --> 00:30:58,956 Le record mondial 423 00:30:58,988 --> 00:31:01,457 de clous dans la tête avant la mort 424 00:31:01,489 --> 00:31:03,124 est de 13. 425 00:31:06,828 --> 00:31:08,163 On va se relayer. 426 00:31:08,196 --> 00:31:09,864 S'il te plait, Kai. 427 00:31:09,897 --> 00:31:14,000 Si ça dérange ta délicate sensibilité... 428 00:31:14,032 --> 00:31:16,001 plante au bon endroit 429 00:31:16,033 --> 00:31:18,203 et mets fin à ses souffrances avec un seul clou. 430 00:31:19,869 --> 00:31:21,137 Je ne peux pas. 431 00:31:21,171 --> 00:31:23,206 Tu es avec nous... 432 00:31:23,239 --> 00:31:26,542 ou contre nous ? 433 00:31:26,575 --> 00:31:29,010 Et tout ce que nous défendons ? 434 00:31:39,017 --> 00:31:41,018 Bien. 435 00:31:55,863 --> 00:31:57,899 Tu dois le mettre 436 00:31:57,932 --> 00:32:00,534 tout contre sa tête sinon ça ne marchera pas. 437 00:32:09,738 --> 00:32:11,073 Je suis désolée. 438 00:32:18,879 --> 00:32:20,047 Au suivant. 439 00:33:21,324 --> 00:33:23,928 On pourrait refaire un tour et battre le record. 440 00:33:26,928 --> 00:33:29,229 Mais je crois que nous avons tous prouvé 441 00:33:29,262 --> 00:33:32,934 notre loyauté et notre fidélité. 442 00:33:35,242 --> 00:33:37,644 Le bulbe rachidien 443 00:33:37,860 --> 00:33:39,862 est l'interrupteur du corps. 444 00:33:47,977 --> 00:33:49,946 Bonne nuit, doux prince... 445 00:33:52,513 --> 00:33:56,284 que le vol des anges te conduise au repos. 446 00:34:11,788 --> 00:34:13,958 Je dois savoir ce qui t'effraie le plus. 447 00:34:16,988 --> 00:34:19,623 Ce n'est pas ça qui m'intéresse. 448 00:34:19,657 --> 00:34:22,460 Je veux savoir qui tu es réellement. 449 00:34:22,492 --> 00:34:24,995 Comme tu as dit, 450 00:34:25,027 --> 00:34:27,996 je suis celui que tu veux que je sois. 451 00:34:28,030 --> 00:34:29,631 Je suis venue dans cette maison, 452 00:34:29,664 --> 00:34:33,134 j'ai vu des photos au mur 453 00:34:33,167 --> 00:34:36,836 de famille. 454 00:34:36,870 --> 00:34:38,972 Où sont ton père et ta mère ? 455 00:34:39,005 --> 00:34:40,807 Dans une mission Mormon sur Mars, 456 00:34:40,840 --> 00:34:44,176 ou les as-tu tués, aussi ? 457 00:34:44,209 --> 00:34:46,144 Ça y est. 458 00:34:46,177 --> 00:34:47,679 Quoi ? 459 00:34:47,712 --> 00:34:49,546 L'homme derrière le masque. 460 00:34:49,578 --> 00:34:51,981 Le petit garçon derrière l'homme. 461 00:34:52,015 --> 00:34:53,349 Que leur est-il arrivé ? 462 00:34:53,382 --> 00:34:55,550 Je n'en parlerai pas. 463 00:34:55,583 --> 00:34:59,019 Les secrets te rendent faible. 464 00:34:59,053 --> 00:35:02,356 Je sais que tu as raconté beaucoup d'histoires différentes 465 00:35:02,389 --> 00:35:04,357 à ton sujet. 466 00:35:04,390 --> 00:35:06,393 Je veux la véritable. 467 00:35:07,892 --> 00:35:09,895 Ils sont morts. 468 00:35:11,094 --> 00:35:13,029 Il y a trois ans. 469 00:35:13,063 --> 00:35:14,897 Mon père était l'homme de la maison. 470 00:35:14,930 --> 00:35:17,498 Il était avocat. Très éloquent. 471 00:35:17,532 --> 00:35:20,202 Ferme mais juste avec ma mère et nous. 472 00:35:20,235 --> 00:35:23,203 Il faisait de la Harley avec des potes tous les week-ends. 473 00:35:23,236 --> 00:35:25,371 Un jour on lui a coupé la route et il la quittée. 474 00:35:25,405 --> 00:35:28,908 Une fois dans ce fauteuil c'est devenu un vrai connard. 475 00:35:30,241 --> 00:35:32,009 Tu vas chercher du boulot aujourd'hui, 476 00:35:32,043 --> 00:35:34,012 ou rester dans mon sous-sol, 477 00:35:34,045 --> 00:35:37,013 à te tripoter et à jouer à la console ? 478 00:35:37,047 --> 00:35:39,549 Je veux pas d'un job de merde style préparer des cafés 479 00:35:39,581 --> 00:35:43,051 ou être dans un box, à traiter des chiffres. 480 00:35:44,085 --> 00:35:45,887 C'est pour ça que j'ai eu mon diplôme ? 481 00:35:45,920 --> 00:35:47,888 Un diplôme de pratiques religieuses. 482 00:35:47,921 --> 00:35:49,756 Que je t'ai payé. 483 00:35:49,788 --> 00:35:52,858 Demain tu sors et tu trouves comment contribuer. 484 00:35:52,891 --> 00:35:57,695 - Tacos aujourd'hui. - Bordel de merde ! 485 00:35:57,728 --> 00:35:59,896 Je te l'ai dit mille fois... 486 00:35:59,929 --> 00:36:02,698 la nourriture épicée me donne des maux d'estomac. 487 00:36:02,732 --> 00:36:06,102 Tu veux que j'aie mal à la seule partie de mon corps que je sens encore ? 488 00:36:06,135 --> 00:36:09,036 Ce n'est pas épicé. 489 00:36:09,069 --> 00:36:13,039 J'ai utilisé de la sauce douce. 490 00:36:13,072 --> 00:36:15,741 Tu te fous de ma gueule ? 491 00:36:17,909 --> 00:36:20,211 Scott. Kai est là. 492 00:36:20,245 --> 00:36:22,214 Hé bien, il devrait savoir sur quelle bite 493 00:36:22,247 --> 00:36:24,248 sa mère s'empale 494 00:36:24,281 --> 00:36:27,084 maintenant que son père ne peut plus. 495 00:36:53,001 --> 00:36:55,136 Mon Dieu ! 496 00:36:57,172 --> 00:37:00,073 Au secours. 497 00:37:01,341 --> 00:37:03,742 C'est la seule sortie. 498 00:37:05,445 --> 00:37:07,746 Que s'est-il passé ensuite ? 499 00:37:07,778 --> 00:37:09,946 Tu as appelé la police ? 500 00:37:09,980 --> 00:37:12,982 Je n'ai pas entendu parler d'un meurtre-suicide. 501 00:37:15,018 --> 00:37:17,120 J'ai appelé mon frère. 502 00:37:25,191 --> 00:37:27,326 On fait quoi, Vin ? 503 00:37:34,998 --> 00:37:37,168 On les met dans le lit. 504 00:37:37,201 --> 00:37:38,768 On les recouvre de chaux pour l'odeur 505 00:37:38,801 --> 00:37:41,471 et on boucle la porte. 506 00:37:41,504 --> 00:37:43,639 T'es dingue ? 507 00:37:45,305 --> 00:37:48,175 Ils se décomposeront naturellement avec le temps. 508 00:37:48,209 --> 00:37:49,776 Ça sera comme un mausolée. 509 00:37:49,809 --> 00:37:51,778 C'est irrespectueux. 510 00:37:51,811 --> 00:37:53,346 Ce sont nos parents. 511 00:37:53,379 --> 00:37:55,181 Il faut te reprendre. 512 00:37:55,214 --> 00:37:56,613 Winter vient de commencer le lycée. 513 00:37:56,646 --> 00:37:58,782 Mon activité en est à ses débuts. 514 00:37:58,816 --> 00:38:00,984 T'as jamais entendu parler des droits de succession ? 515 00:38:01,016 --> 00:38:03,187 Papa a obtenu presque un million de dollars dans l'accord de l'accident. 516 00:38:03,219 --> 00:38:05,120 Le gouvernement va en prendre 40%. 517 00:38:05,153 --> 00:38:06,789 On va devoir vendre la maison. 518 00:38:06,821 --> 00:38:09,790 La retraite de Maman, la pension d'invalidité de Papa... terminés. 519 00:38:09,824 --> 00:38:12,359 On a besoin de cet argent, et je ne veux pas avoir à expliquer 520 00:38:12,392 --> 00:38:15,627 aux nouveaux clients pourquoi mes parents se sont entretués. 521 00:38:15,661 --> 00:38:17,664 Ça passera aux infos. 522 00:38:38,912 --> 00:38:41,214 Il est temps de grandir. 523 00:38:41,246 --> 00:38:44,048 C'est notre famille maintenant. 524 00:38:44,082 --> 00:38:46,051 Et pour Winter ? 525 00:38:46,084 --> 00:38:48,018 Dis-lui quand elle reviendra pour Thanksgiving. 526 00:38:48,050 --> 00:38:50,986 Cette petite garce n'appelle que lorsqu'elle a besoin d'argent. 527 00:38:51,020 --> 00:38:53,189 Comment tu as pu me le cacher ? 528 00:38:53,221 --> 00:38:56,092 Vous n'êtes que deux enfoirés. 529 00:39:07,533 --> 00:39:09,501 Putain, la vache ! 530 00:39:09,533 --> 00:39:11,403 Je vais vous dénoncer ! 531 00:39:11,436 --> 00:39:14,071 Et qui paiera pour Vassar ? 532 00:39:16,238 --> 00:39:17,906 C'est la fin. 533 00:39:17,939 --> 00:39:20,942 C'est aussi le début de quelque chose. 534 00:39:22,910 --> 00:39:25,045 L'Oméga... 535 00:39:25,078 --> 00:39:27,080 et l'Alpha. 536 00:39:30,214 --> 00:39:32,084 On est libres maintenant. 537 00:39:32,116 --> 00:39:34,851 Ils sont toujours ici ? 538 00:39:34,885 --> 00:39:37,054 Je vais les voir quelquefois. 539 00:39:37,085 --> 00:39:39,022 Tu me manques. 540 00:39:39,054 --> 00:39:41,023 Pour parler à ma mère. 541 00:39:41,055 --> 00:39:42,891 Je t'aime. 542 00:39:46,127 --> 00:39:47,862 Je te déteste toujours, connard. 543 00:39:47,894 --> 00:39:51,697 Ça me fait plaisir de te voir pourrir 544 00:39:51,730 --> 00:39:55,401 et te décomposer dans le néant. 545 00:40:10,143 --> 00:40:12,279 Je ferai quelque chose un jour. 546 00:40:12,312 --> 00:40:13,947 Pour toi. 547 00:40:13,979 --> 00:40:15,948 Tu seras fière de moi. 548 00:40:15,981 --> 00:40:19,051 C'est promis. 549 00:40:32,659 --> 00:40:35,662 Synchro par Mr. C & bisounours Traduit par la communauté www.addic7ed.com