1 00:00:04,477 --> 00:00:05,979 ‫یک سر بریده 2 00:00:06,012 --> 00:00:07,447 ‫یک حمله‌ی وحشیانه 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,117 ‫مردم ما هدق قرار داده شدن. ‫کامیون‌های شیمیایی هر شب 4 00:00:10,151 --> 00:00:11,786 ‫محله‌ها رو پر از مواد سمی می‌کنن 5 00:00:11,818 --> 00:00:13,987 ‫دولت ما داره خودمون رو مسموم می‌کنه 6 00:00:14,021 --> 00:00:16,290 ‫چه بلایی سر دولت بزرگ ما اومده؟ 7 00:00:16,322 --> 00:00:17,959 ‫آیا کودکان ما در امان هستند؟ 8 00:00:17,992 --> 00:00:19,961 ‫آیا یک قاتل سریالی آزادانه می‌گرده؟ 9 00:00:20,391 --> 00:00:23,361 ‫اعضای خانواده امیدوار هستند که 10 00:00:23,386 --> 00:00:25,783 ‫میدو ویلتون زنده پیدا بشه 11 00:00:25,783 --> 00:00:27,253 ‫ولی با رشد آمار جنایت 12 00:00:27,286 --> 00:00:30,088 ‫مقامات از مردم خواستند که تو خونه‌هاشون بمونن 13 00:00:30,122 --> 00:00:31,590 ‫درهاتون رو قفل کنید 14 00:00:31,622 --> 00:00:33,792 ‫بورلی هوپ هستم 15 00:00:33,826 --> 00:00:35,661 ‫از یک محله‌ی در برگرفته ‫شده با ترس، در خدمت شما هستم 16 00:00:35,694 --> 00:00:37,843 ‫برمی‌گردیم به تو باب 17 00:00:38,371 --> 00:00:40,540 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 18 00:00:40,573 --> 00:00:42,841 ‫آمار جنایت نسبت به سال‌های قبل کمتر شده 19 00:00:42,875 --> 00:00:44,811 ‫تعداد تماس‌های 911 کمتر شده 20 00:00:44,844 --> 00:00:47,713 ‫تو داستان تو کلی خلا هست 21 00:00:47,747 --> 00:00:51,347 ‫و چجوریه که همیشه اولین نفر می‌رسی سر صحنه؟ 22 00:00:51,521 --> 00:00:53,373 ‫من منابعم رو لو نمی‌دم 23 00:00:53,373 --> 00:00:56,188 ‫منابع من بهم می‌گن که همش داری دروغ می‌گی 24 00:00:56,213 --> 00:00:58,071 ‫با رئیس پلیس حرف زدم. گفت که 25 00:00:58,071 --> 00:01:00,517 ‫برای استفاده از کلمه‌ی قاتل زنجیره‌ای، خیلی زوده 26 00:01:00,542 --> 00:01:03,325 ‫باعث شدی بقیه فکر کنن ما کارمون رو بلد نیستیم 27 00:01:03,325 --> 00:01:05,394 ‫از کِی تا حالا برای پلیس‌ها کار می‌کنیم؟ 28 00:01:05,428 --> 00:01:07,597 ‫مردم باید حقیقت رو بدونن 29 00:01:07,630 --> 00:01:09,900 ‫تو داری مردم رو می‌ترسونی 30 00:01:09,933 --> 00:01:11,602 ‫انقدر تو اخبار دست نبر 31 00:01:11,635 --> 00:01:13,631 ‫انقدر خبر الکی به مردم نده 32 00:01:13,631 --> 00:01:15,723 ‫و انقدر هم با اون روانی‌ای 33 00:01:15,748 --> 00:01:17,551 ‫که کاندید شورای شهر شده، مصاحبه نکن 34 00:01:17,584 --> 00:01:19,852 ‫کسی به شورای شهر اهمیت نمی‌ده 35 00:01:19,852 --> 00:01:23,524 ‫دنیا فقط راجع به پروانه و گرفتن سگ نیست 36 00:01:23,557 --> 00:01:26,261 ‫اگه اون فیلمو پخش می‌کردی 37 00:01:26,286 --> 00:01:27,823 ‫مردم می‌فهمیدن چه بلایی سر سرینا اومده 38 00:01:27,823 --> 00:01:30,470 ‫این اخبار نیست. ‫این پیروی از احساساته 39 00:01:30,495 --> 00:01:31,862 ‫مطمئنی دلیل دیگه‌ای نداره 40 00:01:31,896 --> 00:01:33,553 ‫که فیلمو پخش نکردی باب؟ 41 00:01:34,024 --> 00:01:37,215 ‫خب، خانواده‌اش ازمون شکایت کردن ‫چون ما ازش محافظت نکردیم 42 00:01:37,314 --> 00:01:39,250 ‫ولی... لازم نیست چیزی ببینن 43 00:01:39,250 --> 00:01:42,312 ‫لازم نیست بگیم که با دخترشون سکس می‌کردی 44 00:01:42,831 --> 00:01:45,167 ‫دهنتو ببند بورلی 45 00:01:46,667 --> 00:01:49,871 ‫راستش گور باباش 46 00:01:50,122 --> 00:01:51,557 ‫تو اخراجی 47 00:01:52,790 --> 00:01:54,679 ‫مطمئنی می‌خوای اینکارو بکنی باب؟ 48 00:01:54,884 --> 00:01:57,487 ‫مطمئنی می‌خوای ‫منو مجبور کنی که کنفرانس خبری بذارم 49 00:01:57,519 --> 00:01:59,800 ‫و بگم که بارها دیدم 50 00:01:59,825 --> 00:02:02,329 ‫اون دختر رو آزار جنسی می‌دادی؟ 51 00:02:06,797 --> 00:02:08,801 ‫از دفتر من گمشو بیرون 52 00:02:10,135 --> 00:02:12,137 ‫روز خوبی داشته باشی باب 53 00:02:16,141 --> 00:02:18,644 ‫آمار رسمی‌ای از احتمالات شورای شهر نیست 54 00:02:18,677 --> 00:02:21,846 ‫پس کای ازم خواست ‫که خودم یک آمار از شهر در بیارم 55 00:02:21,880 --> 00:02:24,737 ‫فکر کنم واضح باشه ‫که آگاهی مردم از انتخابات خیلی پایینه 56 00:02:24,737 --> 00:02:26,646 ‫اکثر مردم اطلاعاتی از انتخابات 57 00:02:26,671 --> 00:02:27,801 ‫یا کاندیدها 58 00:02:27,826 --> 00:02:30,536 ‫یا حتی خودِ شورای شهر ندارن 59 00:02:30,536 --> 00:02:32,803 ‫چرا اصلاً می‌خوایم این انتخابات مسخره رو ببریم؟ 60 00:02:32,828 --> 00:02:35,057 ‫کای تو شورا باشه برای کی مهمه؟ 61 00:02:37,892 --> 00:02:39,934 ‫چون اعتبار 62 00:02:39,934 --> 00:02:41,970 ‫باعث رسیدن به قدرت می‌شه 63 00:02:42,002 --> 00:02:44,071 ‫چون مردم دیگه از حرفه‌ای‌ها پیروی نمی‌کنن 64 00:02:44,105 --> 00:02:45,639 ‫از عناوین پیروی می‌کنن 65 00:02:45,673 --> 00:02:47,763 ‫و وقتی خودمون رو جمع کنیم 66 00:02:47,904 --> 00:02:49,136 ‫و به اندازه کافی رعب و وحشت 67 00:02:49,136 --> 00:02:51,541 ‫تو مردم بندازیم، برا نجات پیدا کردن 68 00:02:51,566 --> 00:02:53,777 ‫رو به رهبرشون میارن ‫و چون انتخابات شورای شهر 69 00:02:53,777 --> 00:02:56,680 ‫تنها انتخاباتیه که الان فعاله... 70 00:02:57,381 --> 00:02:59,501 ‫اون رهبر باید 71 00:02:59,501 --> 00:03:01,370 ‫عضو شورای شهر باشه 72 00:03:03,730 --> 00:03:05,489 ‫مردم به اندازه کافی نترسیدن 73 00:03:05,489 --> 00:03:07,755 ‫فکر می‌کنی یک قاتل سریالی ‫که همه جا نقاشی صورت می‌کشه 74 00:03:07,780 --> 00:03:09,336 ‫باعث می‌شه مردم بشاشن تو خودشون؟ 75 00:03:09,336 --> 00:03:11,297 ‫نه، این چیزها برای مردم عادیه 76 00:03:11,297 --> 00:03:13,098 ‫باید قتل‌ها رو ترسناک‌تر جلوه بدیم 77 00:03:13,419 --> 00:03:15,025 ‫یکم چیزهای شیطانی واردش کنید 78 00:03:15,025 --> 00:03:18,000 ‫مثل همون فیلمی که ‫یک بار تو شبکه‌ی اچ‌بی‌او دیدم 79 00:03:18,000 --> 00:03:19,978 ‫حتی اگه خود شیطون هم 80 00:03:20,003 --> 00:03:22,939 ‫از جهنم بیاد و مردم رو بکشه، تا وقتی 81 00:03:22,973 --> 00:03:25,998 ‫که مردم خودش رو نبینن، فایده‌ای نداره 82 00:03:26,205 --> 00:03:28,741 ‫دنیا با گفتن متوجه نمیشه ‫باید نشونشون داد 83 00:03:28,773 --> 00:03:30,542 ‫مردم نمی‌ترسن 84 00:03:30,576 --> 00:03:32,401 ‫چون اون دلقک‌های لعنتی رو ندیدن 85 00:03:32,401 --> 00:03:36,206 ‫ما داریم ادای فیلم "کلاک وورک اورنج" رو درمیاریم 86 00:03:36,238 --> 00:03:38,774 ‫و انگار داریم برای خودمون نمایش بازی می‌کنیم 87 00:03:39,611 --> 00:03:41,166 ‫تقصیر تو بود که رئیست 88 00:03:41,166 --> 00:03:42,762 ‫فیلم سرینا رو پخش نکرد 89 00:03:43,204 --> 00:03:44,839 ‫اون کار عالی شده بود مرد 90 00:03:44,872 --> 00:03:46,837 ‫هرگز اونو پخش نمی‌کنه 91 00:03:47,454 --> 00:03:48,933 ‫و تازگی نظرش به اینه 92 00:03:48,933 --> 00:03:51,581 ‫من دیگه به عنوان یک خبرنگار 93 00:03:52,637 --> 00:03:54,656 ‫بی طرف نیستم 94 00:03:56,984 --> 00:03:57,975 ‫خب... 95 00:03:58,591 --> 00:04:01,310 ‫پس فکر کنم باید باب رو بکشیم 96 00:04:02,496 --> 00:04:04,159 ‫به بدترین شکل 97 00:04:04,159 --> 00:04:06,595 ‫و شیطانی‌ترین شکل ممکن 98 00:04:06,628 --> 00:04:08,352 ‫و تو ازش فیلم می‌گیری 99 00:04:10,131 --> 00:04:11,264 ‫دیر کردی 100 00:04:12,367 --> 00:04:13,472 ‫ببخشید 101 00:04:14,001 --> 00:04:15,429 ‫چیزی رو از دست دادم؟ 102 00:06:05,806 --> 00:06:10,634 ارائه شده توسط وبسایت رسانه‌ی کوچک :.: LiLMeDiA.TV :.: 103 00:06:10,806 --> 00:06:15,634 ترجمه از کیارش :.: Ki@Rash :.: 104 00:06:22,843 --> 00:06:27,115 ‫من بیدار شدم و دیدم ‫که خودم رو از شدت خارش زخم کردم 105 00:06:28,544 --> 00:06:29,914 ‫سوسک‌های سیاه 106 00:06:30,329 --> 00:06:32,731 ‫- قبلاً اتفاق نیوفتاده بود. ‫- نه 107 00:06:33,450 --> 00:06:35,653 ‫من همیشه از سوراخ... 108 00:06:37,156 --> 00:06:38,770 ‫می‌ترسیدم 109 00:06:39,856 --> 00:06:41,612 ‫ولی اینبار... 110 00:06:42,172 --> 00:06:44,192 ‫اون سوراخ‌های روی پسوتم بودن و... 111 00:06:44,217 --> 00:06:46,137 ‫برای من تعجب آور نیست 112 00:06:46,139 --> 00:06:49,474 ‫ترایپوفوبیای تو تنها از یک نفرت شدید نشئت نگرفته 113 00:06:49,474 --> 00:06:52,577 ‫بلکه شدیداً تو ناخودآگاهت ریشه کرده 114 00:06:52,974 --> 00:06:55,165 ‫تو از افتادن تو تاریکی 115 00:06:55,165 --> 00:06:56,701 ‫زندگیت می‌ترسی 116 00:06:57,033 --> 00:06:58,961 ‫به اصطلاح، اون سوراخ‌ها 117 00:06:58,961 --> 00:07:00,731 ‫نتیجه‌ی اتفاق‌های اطرافت هستند 118 00:07:00,731 --> 00:07:03,142 ‫الی تو خیلی مشکل داشتی 119 00:07:03,567 --> 00:07:05,570 ‫اوه خدایا 120 00:07:06,771 --> 00:07:09,053 ‫وقتی آیوی آز رو برد... 121 00:07:10,341 --> 00:07:12,343 ‫من فکر کردم سخت می‌گذره 122 00:07:14,201 --> 00:07:16,819 ‫ولی غیر قابل تحمل بود 123 00:07:17,129 --> 00:07:20,258 ‫من فهمیدم که یک نیاز طبیعی دارم 124 00:07:20,283 --> 00:07:21,693 ‫که پسرم رو ببینم 125 00:07:21,693 --> 00:07:22,947 ‫هر روز 126 00:07:26,823 --> 00:07:29,807 ‫و وقتی نتونستم ببینمش... 127 00:07:30,875 --> 00:07:33,378 ‫یک خلا دیگه ایجاد شد که نمی‌تونستم پرش کنم 128 00:07:35,220 --> 00:07:37,196 ‫و قلب من شکسته 129 00:07:38,857 --> 00:07:40,251 ‫و عصبانی هستم 130 00:07:40,696 --> 00:07:43,242 ‫نه فقط از اون بلکه از دست خودم 131 00:07:43,616 --> 00:07:45,618 ‫برای اینکه اجازه دادم این اتفاق بیوفته 132 00:07:48,553 --> 00:07:49,998 ‫اینکه... 133 00:07:50,956 --> 00:07:52,915 ‫اجازه دادم وسوسه بشم 134 00:07:53,891 --> 00:07:55,728 ‫خیلی خوشحالم که اینو می‌شنوم 135 00:07:55,761 --> 00:07:57,683 ‫داری مسئولیت قبول می‌کنی 136 00:07:57,708 --> 00:08:00,269 ‫این اولین قدم برای غلبه به ترسه 137 00:08:00,294 --> 00:08:02,405 ‫چون فقط خودت می‌تونی خودتو نجات بدی 138 00:08:02,405 --> 00:08:05,410 ‫آره خب، قطعاً اون کمکم نمیکنه 139 00:08:07,520 --> 00:08:11,413 ‫کاری کرده که مجبور شم تو اون خونه تنها بمونم 140 00:08:11,821 --> 00:08:13,299 ‫تنهای تنها 141 00:08:15,364 --> 00:08:19,324 ‫خونه‌ای که توسط یک قاتل سریالی علامت گذاری شده 142 00:08:19,622 --> 00:08:21,943 ‫بهم گفتند که پلیس 143 00:08:21,943 --> 00:08:23,534 ‫ازم محافظت می‌کنه 144 00:08:23,944 --> 00:08:26,080 ‫من تو این 3 روز 145 00:08:26,113 --> 00:08:28,117 ‫فقط یک ماشین پلیس دیدم که رد شده 146 00:08:28,150 --> 00:08:30,724 ‫راهی نیست که بتونی بری هتل بمونی؟ 147 00:08:33,265 --> 00:08:35,400 ‫آیوی همه‌ی کارت‌های اعتباری رو باطل کرده 148 00:08:36,022 --> 00:08:38,608 ‫هر چیزی که دارم تو رستورانه 149 00:08:38,608 --> 00:08:41,179 ‫ملکش مال منه ‫که یعنی تا وقتی که اون نفروشم، 150 00:08:41,211 --> 00:08:42,842 ‫پولی ندارم 151 00:08:44,016 --> 00:08:46,035 ‫منظورم اینه که به اندازه کافی دارم که زندگی کنم 152 00:08:46,087 --> 00:08:47,456 ‫به زور 153 00:08:51,483 --> 00:08:54,119 ‫انگار همه چیز رو آماده کرده بود 154 00:08:57,989 --> 00:09:00,759 ‫همه چیز رو خیلی سریع... 155 00:09:00,792 --> 00:09:01,666 ‫تموم کرد 156 00:09:02,489 --> 00:09:05,287 ‫قبلاً جایی حس نکردی که رابطه‌ات با آیوی 157 00:09:05,312 --> 00:09:06,803 ‫می‌تونه شکننده باشه؟ 158 00:09:22,256 --> 00:09:23,382 ‫سلام 159 00:09:25,568 --> 00:09:27,571 ‫- من خسته‌ام. ‫- می‌دونم 160 00:09:28,970 --> 00:09:31,259 ‫می‌دونم سخت کار کردی 161 00:09:31,906 --> 00:09:33,376 ‫آره ما... 162 00:09:33,409 --> 00:09:35,078 ‫- امشب 3 تا کنسلی داشتیم. ‫- اهم 163 00:09:35,111 --> 00:09:36,913 ‫تو یک شب آروم، این خیلی سوده 164 00:09:36,945 --> 00:09:39,264 ‫می‌دونستی؟ 3 تا میز 165 00:09:39,949 --> 00:09:43,253 ‫داریم از نظر مالی می‌ریم تو چاله 166 00:09:45,312 --> 00:09:47,782 ‫من برات یک سورپرایز دارم 167 00:09:51,927 --> 00:09:53,112 ‫هر چی هست 168 00:09:53,112 --> 00:09:54,719 ‫- از پس هزینه‌اش برنمیایم. ‫- بازش کن 169 00:09:55,090 --> 00:09:56,092 ‫یالا 170 00:10:05,335 --> 00:10:06,703 ‫خدایا الی 171 00:10:06,703 --> 00:10:08,800 ‫چه فکر می‌کردی؟ 172 00:10:09,106 --> 00:10:12,677 ‫من فکر کردم که یکم تفریح کنیم 173 00:10:13,169 --> 00:10:15,472 ‫مثل زوج‌های شاد و عاشق 174 00:10:15,505 --> 00:10:17,408 ‫فکر کردم شاید برات مهم باشه 175 00:10:20,077 --> 00:10:23,414 ‫فکر کردم به خاطر انتخاباته 176 00:10:23,414 --> 00:10:25,545 ‫ولی الان نمی‌دونم 177 00:10:25,949 --> 00:10:29,185 ‫تمام تیکه‌های زندگیم از هم جدا شدن 178 00:10:29,470 --> 00:10:31,071 ‫می‌تونم یک پیشنهاد کنم؟ 179 00:10:31,071 --> 00:10:32,604 ‫تو فقط می‌تونی 180 00:10:32,629 --> 00:10:35,197 ‫روی چیزهایی کار کنی که تحت کنترلت هستند 181 00:10:35,505 --> 00:10:37,579 ‫آیوی مورد بحث ما نیست 182 00:10:38,120 --> 00:10:41,001 ‫امروز ما چه کاری برای تو می‌تونیم بکنیم؟ 183 00:10:41,850 --> 00:10:44,303 ‫آیوی قاضی رو قانع کرد 184 00:10:44,303 --> 00:10:46,306 ‫که من فقط آز رو در ملاقات‌های نظارت شده ببینم 185 00:10:46,338 --> 00:10:48,106 ‫و من خیلی مضطرب بودم 186 00:10:48,140 --> 00:10:50,170 ‫حتی نمی‌دونستم عادی باشم 187 00:10:50,170 --> 00:10:51,972 ‫می‌دونی چیه، داشت یادم می‌رفت 188 00:10:52,006 --> 00:10:54,476 ‫از خونه برات یه چیزی آوردم 189 00:10:55,032 --> 00:10:58,335 ‫دیگه لازم نیست شاهکارهات رو 190 00:10:58,368 --> 00:10:59,671 ‫روی دستمال‌های هتل بکشی 191 00:10:59,704 --> 00:11:00,939 ‫ممنون 192 00:11:03,240 --> 00:11:07,028 ‫تو این روزها چیز خاصی هست که بخوای بکشی؟ 193 00:11:07,378 --> 00:11:08,529 ‫نمی‌دونم 194 00:11:09,582 --> 00:11:10,987 ‫اوه، من می‌دونم 195 00:11:10,987 --> 00:11:12,790 ‫قبلاً دزد دریایی دوست داشتی 196 00:11:12,823 --> 00:11:14,358 ‫شاید بتونی یکی برام بکشی 197 00:11:16,993 --> 00:11:20,464 ‫یادمه وقتی بچه بودی و... 198 00:11:20,497 --> 00:11:22,466 ‫مجبورم می‌کردی که اون چشم بند رو بذارم 199 00:11:22,498 --> 00:11:24,033 ‫یادته؟ 200 00:11:24,066 --> 00:11:26,657 ‫و من دور خونه دنبالت می‌کردم و... 201 00:11:27,005 --> 00:11:29,946 ‫و تو شمشیر پلاستیکی‌ات ‫رو تکون می‌دادی و من می‌گفتم، 202 00:11:29,946 --> 00:11:31,649 ‫هی، هی، کاپیتان آزیمندیوس، 203 00:11:31,682 --> 00:11:33,729 ‫امروز کی روی چوب راه می‌ره؟ 204 00:11:33,754 --> 00:11:34,865 205 00:11:35,923 --> 00:11:36,856 ‫مامان 206 00:11:37,376 --> 00:11:38,713 ‫داری عجیب رفتار می‌کنی 207 00:11:40,030 --> 00:11:42,299 ‫متاسفم 208 00:11:45,140 --> 00:11:46,313 ‫باید کمکم کنی 209 00:11:46,313 --> 00:11:48,706 ‫که پسرم رو از دست ندم 210 00:11:52,273 --> 00:11:54,811 ‫- غذا خوردی؟ ‫- آره پیتزا خوردیم 211 00:11:54,844 --> 00:11:57,814 ‫می‌شه با جرمی "محافظین کهکشان" رو ببینم؟ 212 00:11:57,846 --> 00:11:59,414 ‫یکم توش فحش می‌دن 213 00:11:59,447 --> 00:12:01,149 ‫مامان جرمی چی می‌گه؟ 214 00:12:01,182 --> 00:12:02,484 ‫می‌گه اشکالی نداره 215 00:12:02,517 --> 00:12:04,820 ‫باشه. زیاد بیدار نمون 216 00:12:04,854 --> 00:12:06,922 ‫و هرچی مامان جرمی گفت، گوش می‌کنی 217 00:12:06,955 --> 00:12:08,291 ‫فردا می‌بینمت 218 00:12:08,324 --> 00:12:09,758 ‫دوستت دارم 219 00:12:09,791 --> 00:12:11,761 ‫منم دوستت دارم مامان. خداحافظ 220 00:12:11,793 --> 00:12:13,261 ‫پس به نظر حالش خوبه 221 00:12:13,295 --> 00:12:16,299 ‫شب قبل از مدرسه رو 222 00:12:16,331 --> 00:12:17,766 ‫خونه‌ی جرمی می‌خوابه 223 00:12:17,800 --> 00:12:19,888 ‫و تو متل بودن رو دوست داره 224 00:12:19,913 --> 00:12:21,173 ‫دستگاه‌های وندینگ 225 00:12:22,573 --> 00:12:24,133 ‫نه، آز عالیه 226 00:12:24,931 --> 00:12:26,798 ‫چیزی از الی هم پرسیده؟ 227 00:12:29,328 --> 00:12:30,725 ‫یه جورایی 228 00:12:31,166 --> 00:12:34,405 ‫می‌خواست بدونه که تو قراره مادر سومش باشی یا نه 229 00:12:36,073 --> 00:12:38,309 ‫متاسفم که اون این ویدیو رو پیدا کرد آیوی 230 00:12:38,342 --> 00:12:40,074 ‫ولی باید اینجوری می‌بود 231 00:12:40,511 --> 00:12:42,480 ‫متوجه روند کار هستم 232 00:12:42,512 --> 00:12:45,924 ‫کاری که لازمه باید انجام بشه ‫و باهاش هم کنار اومدم، مگه نه؟ 233 00:12:46,249 --> 00:12:49,386 ‫فقط... همه چیز قراره واقعی بشه 234 00:12:49,420 --> 00:12:51,222 ‫قرار نیست کلاه صورتی ببافیم 235 00:12:51,254 --> 00:12:53,223 ‫یا با یک علامت تظاهرات کنیم 236 00:12:53,257 --> 00:12:55,226 ‫این یک فعالیت رادیکاله 237 00:12:55,382 --> 00:12:57,118 ‫رادیکال‌ها تنها کسانی هستند 238 00:12:57,151 --> 00:12:58,619 ‫که تا حالا کارهاشون رو با موفقیت انجام دادن 239 00:12:58,652 --> 00:13:00,373 ‫من آمادم 240 00:13:01,021 --> 00:13:02,776 ‫از این کشور متنفرم 241 00:13:03,158 --> 00:13:04,429 ‫از چیزی که بهش تبدیل شده 242 00:13:04,892 --> 00:13:07,809 ‫از زنم متنفرم ‫که اجازه داد اینجوری بشه 243 00:13:08,037 --> 00:13:10,689 ‫تنها چیزی که الان دوست دارم پسرمه 244 00:13:10,714 --> 00:13:12,016 ‫و هر کاری لازم باشه می‌کنم 245 00:13:12,048 --> 00:13:14,018 ‫تا دنیا رو براش گلستون کنم 246 00:13:14,051 --> 00:13:16,854 ‫حتی اگه لازم بشه کامل می‌سوزونمش 247 00:13:16,887 --> 00:13:18,395 ‫خوبه 248 00:13:21,725 --> 00:13:22,832 ‫پس کارت روعالی انجام می‌دی 249 00:13:24,357 --> 00:13:25,472 ‫رسیدیم 250 00:13:25,472 --> 00:13:26,941 ‫اینجا بپیچ راست 251 00:13:29,881 --> 00:13:31,626 ‫وقتشه 252 00:13:32,364 --> 00:13:33,984 ‫بیا از این موبایل استفاده کن 253 00:13:33,984 --> 00:13:35,933 ‫برای تصویربرداری تو نور کم تنظیم شده 254 00:13:35,933 --> 00:13:38,435 ‫و یادتون باشه که تو صحنه‌ی کشتن، 255 00:13:38,469 --> 00:13:42,407 ‫همه می‌گید "آوه سانتاناس" ‫[به زبان لاتین یعنی زنده باد شیطان] 256 00:13:42,440 --> 00:13:45,725 ‫بهتر نیست به انگلیسی بگیم زنده باد شیطان؟ 257 00:13:45,750 --> 00:13:47,747 ‫که مردم متوجه بشن 258 00:13:48,419 --> 00:13:50,789 ‫بحث توضیح دادن عقاید نیست 259 00:13:50,822 --> 00:13:52,730 ‫بلکه می‌خوایم ترس رو پخش کنیم 260 00:13:53,091 --> 00:13:55,496 ‫لاتین به طور ذاتی زبون ترسناکیه 261 00:13:56,095 --> 00:13:57,404 ‫خیلی خب 262 00:14:52,350 --> 00:14:53,823 ‫چیه؟ 263 00:15:05,867 --> 00:15:06,969 ‫چی می‌خواید؟ 264 00:15:07,002 --> 00:15:08,470 ‫من پول دارم 265 00:15:08,504 --> 00:15:10,006 ‫الان پول به دردت نمی‌خوره 266 00:15:10,437 --> 00:15:11,572 ‫گور بابات 267 00:15:23,470 --> 00:15:24,885 ‫می‌خواید منو بکشید؟ 268 00:15:24,918 --> 00:15:27,421 ‫زنده باد شیطان 269 00:15:27,453 --> 00:15:30,282 ‫زنده باد شیطان 270 00:15:30,282 --> 00:15:32,152 ‫کسی ازش مراقبت نمی‌کنه! 271 00:15:33,485 --> 00:15:34,446 ‫چی؟ 272 00:15:34,987 --> 00:15:38,091 ‫من تو اتاق زیر شیروونی یک برده دارم! 273 00:15:40,943 --> 00:15:43,770 ‫- حرف نباشه. ‫- نه! 274 00:16:13,558 --> 00:16:15,369 ‫حالا همه چیز رو دیدم 275 00:16:16,443 --> 00:16:18,223 ‫با این چیکار کنیم؟ 276 00:16:23,141 --> 00:16:24,642 ‫برده رو بکشیم 277 00:16:24,675 --> 00:16:26,845 ‫اون نمی‌دونه ما اینجاییم 278 00:16:26,878 --> 00:16:29,280 ‫نمی‌تونه ما رو ببینه یا صدامون رو بشنوه 279 00:16:29,665 --> 00:16:32,368 ‫چون دردسری برامون نداره، ‫من پیشنهاد می‌کنم آزادش کنیم که بره 280 00:16:32,637 --> 00:16:35,009 ‫پیشنهاد کسی رو نخواستیم 281 00:17:13,875 --> 00:17:16,278 ‫وقتی به شخصه می‌بینیش فرق داره 282 00:17:35,329 --> 00:17:36,298 ‫بگیرش 283 00:17:41,368 --> 00:17:42,972 ‫حرف آخر؟ 284 00:17:45,907 --> 00:17:47,642 ‫همونطور که فکر می‌کردم 285 00:17:47,675 --> 00:17:51,221 ‫همه‌اش حرفِ بدون عمل 286 00:17:52,513 --> 00:17:56,017 ‫زنده باد شیطان 287 00:17:56,050 --> 00:17:59,855 ‫زنده باد شیطان 288 00:17:59,887 --> 00:18:03,379 ‫زنده باد شیطان 289 00:18:11,732 --> 00:18:15,703 ‫زنده باد شیطان 290 00:18:15,737 --> 00:18:19,875 ‫زنده باد شیطان 291 00:18:19,907 --> 00:18:23,378 ‫زنده باد شیطان 292 00:18:23,412 --> 00:18:27,750 ‫زنده باد شیطان 293 00:18:33,776 --> 00:18:35,795 ‫اون دوربینو از روی صورت بردار 294 00:18:46,287 --> 00:18:50,690 ‫زنده باد شیطان مادرجنده 295 00:18:54,574 --> 00:18:55,990 ‫بورلی هوپ هستم 296 00:18:55,990 --> 00:18:56,991 ‫اولین نفر سرِ صحنه 297 00:18:57,023 --> 00:18:59,199 ‫با نهایت اندور گزارش می‌کنم 298 00:18:59,224 --> 00:19:02,014 ‫که آخرین مقتول از سری 299 00:19:02,014 --> 00:19:05,118 ‫قتل‌های حل نشده‌ای که 300 00:19:05,152 --> 00:19:07,855 ‫در این هفته در شهر رخ داده، باب تامپسون، رئیس کانال 7 ـه 301 00:19:07,887 --> 00:19:10,858 ‫جزئیات قتل‌های قبلی پراکنده بودند 302 00:19:10,890 --> 00:19:12,859 ‫و بیشتر بر اساس حدس و گمان و حرف‌ها بودند 303 00:19:12,893 --> 00:19:15,462 ‫ولی امشب من یک ایمیل دریافت کردم 304 00:19:15,494 --> 00:19:19,032 ‫که حاوی یک فیلم از صحنه‌ی قتل بود 305 00:19:19,066 --> 00:19:22,549 ‫اگه حالتون بد می‌شه، ‫همین الان کانال رو عوض کنید 306 00:19:22,574 --> 00:19:23,798 ‫دارم بهتون هشدار می‌دم 307 00:19:23,823 --> 00:19:26,819 ‫- این ویدیو به شدت آزاردهنده‌ست. ‫- زنده باد شیطان 308 00:19:35,269 --> 00:19:37,862 ‫شبِ کشتن باب ‫و اون برده 309 00:19:38,012 --> 00:19:41,184 ‫متوجه چیز آزاردهنده‌ای نشدی؟ 310 00:19:46,730 --> 00:19:49,304 ‫کار می‌تونست ملایم‌تر پیش بره 311 00:19:49,966 --> 00:19:52,781 ‫انتظار نداشتم زنی که ‫هر روز با گوشت مُرده سر و کار داره 312 00:19:52,781 --> 00:19:53,971 ‫انقدر نازک نارنجی باشه 313 00:19:53,971 --> 00:19:54,896 ‫نه 314 00:19:57,122 --> 00:19:58,897 ‫آیوی اولین بارش بود 315 00:19:58,897 --> 00:20:00,027 ‫منظورم اون نبود 316 00:20:00,492 --> 00:20:01,315 ‫راستش رو بخوام بگم 317 00:20:01,340 --> 00:20:04,244 ‫فقط تو منو تحت تاثیر گذاشتی 318 00:20:04,970 --> 00:20:06,932 ‫بقیه، اون‌ها... 319 00:20:08,307 --> 00:20:10,610 ‫زیاد سوال می‌پرسن 320 00:20:10,839 --> 00:20:12,174 ‫همینه 321 00:20:12,431 --> 00:20:16,436 ‫ولی اگه بتونیم نقطه ضعف رو پیدا کنیم، می‌تونیم رامشون کنیم 322 00:20:20,303 --> 00:20:22,035 ‫اوه لعنتی، این خیلی سنگینه 323 00:20:22,035 --> 00:20:23,713 ‫انقدر ناله نکن 324 00:20:23,807 --> 00:20:26,366 ‫معمولاً 6 نفر یکی از اینا رو می‌برن 325 00:20:26,391 --> 00:20:27,845 ‫چون اون موقع جسد توشه 326 00:20:27,845 --> 00:20:29,015 ‫روی زانوهاتون خم بشید 327 00:20:37,948 --> 00:20:39,907 ‫فاصله یکسانی ندارن 328 00:20:39,932 --> 00:20:42,147 ‫سمت چپی رو یکم به سمت در ببرید 329 00:20:42,147 --> 00:20:44,016 ‫واقعاً فکر می‌کنی چیزی که مردم رو اذیت می‌کنه 330 00:20:44,049 --> 00:20:45,881 ‫تقارن تابوت‌هاییه که اون‌ها توشن؟ 331 00:20:45,881 --> 00:20:47,649 ‫تو نباید نگران اذیت شدن مردم باشی 332 00:20:47,682 --> 00:20:49,617 ‫کای گفت تازه از دفتر وینسنت اومدن 333 00:20:49,651 --> 00:20:52,108 ‫12 دقیقه وقت داریم. ‫باید بریم سر موقعیت 334 00:20:52,200 --> 00:20:53,580 ‫میدو؟ 335 00:20:56,475 --> 00:20:58,032 ‫بفرمایید 336 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 ‫بهش دست نزنید! 337 00:21:01,627 --> 00:21:03,562 ‫بهش... 338 00:21:03,596 --> 00:21:05,431 ‫اوه خدای من! 339 00:21:17,641 --> 00:21:19,310 ‫چی می‌خواید؟ 340 00:21:19,343 --> 00:21:21,859 ‫فقط بگید چی می‌خواید... 341 00:21:21,859 --> 00:21:24,195 ‫خدایا، چقدر باید اون تو بمونن؟ 342 00:21:24,229 --> 00:21:26,164 ‫اوه واقعاً؟ می‌خوای با مردی 343 00:21:26,197 --> 00:21:27,382 ‫که زندگیمون رو بهمون پس داده مخالفت کنی؟ 344 00:21:27,382 --> 00:21:29,986 ‫نه. البته که نه. ببخشید 345 00:21:30,018 --> 00:21:32,354 ‫حق با اونه مرد. این خیلی داغونه 346 00:21:32,388 --> 00:21:34,991 ‫دیگه مرحله‌ی آخره. ‫باید بیاریمشون بیرون 347 00:21:35,024 --> 00:21:36,825 ‫می‌خواستی بری تو اخبار 348 00:21:36,859 --> 00:21:38,261 ‫انقدر غُر نزن 349 00:21:40,095 --> 00:21:42,431 ‫ضعف اون مثل سرطان می‌مونه 350 00:21:43,577 --> 00:21:45,678 ‫پس باید تمومش کنیم 351 00:24:46,927 --> 00:24:49,463 ‫کمکم کن 352 00:24:54,010 --> 00:24:56,146 ‫لطفاً کمکم کن 353 00:25:31,615 --> 00:25:34,419 ‫شما با مرکز تماس 911 تماس گرفتید 354 00:25:34,451 --> 00:25:37,454 ‫در حال حاضر حجم تماس‌ها بالاست 355 00:25:37,488 --> 00:25:40,424 ‫لطفاً منتظر باشید. ‫به زودی یک اپراتور 356 00:25:40,458 --> 00:25:42,294 ‫- باهاتون صحبت می‌کنه. ‫- یالا، یالا، یالا 357 00:25:42,326 --> 00:25:44,461 ‫- لطفاً پشت خط بمونید. ‫- اوه لعنتی 358 00:25:48,365 --> 00:25:50,267 ‫نباید زنگ می‌زدی الی 359 00:25:50,301 --> 00:25:53,839 ‫آیوی. آیوی. ‫باید بیای خونه 360 00:25:53,872 --> 00:25:56,235 ‫باید بیای خونه. ‫می‌خواد اونو بکشه 361 00:25:56,235 --> 00:25:58,001 ‫چی داری می‌گی؟ 362 00:25:58,026 --> 00:25:59,447 ‫میدو 363 00:25:59,504 --> 00:26:01,335 ‫- چی؟ ‫- فقط گوش کن لعنتی! 364 00:26:01,335 --> 00:26:03,884 ‫یک سوراخ کنده و اونو گذاشته توش 365 00:26:03,909 --> 00:26:05,477 ‫بازم سوراخ؟ 366 00:26:05,511 --> 00:26:07,300 ‫من دیگه نمی‌تونم تحمل کنم الی 367 00:26:12,517 --> 00:26:14,486 ‫الی چی شده؟ 368 00:26:14,520 --> 00:26:17,189 ‫یکی پشت دره ‫و فکر کنم می‌خواد منم بکشه 369 00:26:17,222 --> 00:26:19,859 ‫قطع کن و زنگ بزن 911! 370 00:26:20,537 --> 00:26:22,495 371 00:26:23,429 --> 00:26:25,864 ‫الی؟ الی چه خبره؟ 372 00:26:25,898 --> 00:26:27,699 ‫نه، فکر کنم رفت 373 00:26:31,870 --> 00:26:35,586 ‫لطفاً الی. ‫لطفاً کمکم کن 374 00:26:35,611 --> 00:26:38,087 ‫دارن میان سراغم. لطفاً 375 00:26:38,500 --> 00:26:41,864 ‫لطفاً. لطفاً. ‫پلیس تو راهه 376 00:26:42,101 --> 00:26:44,385 ‫لطفاً. ‫پلیس تو راهه... 377 00:26:44,419 --> 00:26:46,052 ‫یک فرقه هستند الی 378 00:26:46,303 --> 00:26:49,194 ‫یک فرقه مریض و همه توشن 379 00:26:49,274 --> 00:26:52,756 ‫پلیس، شوهرم، پرستار پسرت 380 00:26:52,756 --> 00:26:55,336 ‫همسرت! نه، نه لطفاً! 381 00:26:55,361 --> 00:26:57,595 ‫لطفاً نه! 382 00:27:02,703 --> 00:27:04,504 ‫الی؟ 383 00:27:05,537 --> 00:27:06,903 ‫الو؟ 384 00:27:18,703 --> 00:27:20,838 ‫صبر کن. یکی دیگه. یکی دیگه؟ 385 00:27:21,464 --> 00:27:22,666 386 00:27:22,698 --> 00:27:24,688 387 00:27:24,977 --> 00:27:26,503 ‫میدو کجاست؟ 388 00:27:26,535 --> 00:27:28,258 ‫پیش دوستشه 389 00:27:31,250 --> 00:27:34,577 ‫این ملاقات قراره طول بکشه؟ ‫باید زنگ بزنم به پرستار بچه‌ام 390 00:27:34,602 --> 00:27:35,500 ‫نمی‌دونم. وقتی باهاش حرف زدم 391 00:27:35,500 --> 00:27:38,004 ‫به نظر عجیب غریب میومد 392 00:27:39,572 --> 00:27:43,835 ‫عجیب یا... منحصر به فرد؟ 393 00:27:46,672 --> 00:27:47,972 ‫وینتر خبر خوب رو بهشون بگو 394 00:27:48,369 --> 00:27:50,338 ‫من یک رای گیری دیگه کردم 395 00:27:50,372 --> 00:27:52,519 ‫از وقتی دلقک‌ها وارد اخبار شدن، 396 00:27:52,519 --> 00:27:54,090 ‫ما 10 درصد بالا اومدیم 397 00:27:54,153 --> 00:27:55,989 ‫کای از بقیه کاندیدها جلوـه 398 00:27:56,023 --> 00:27:59,159 ‫آره 399 00:28:01,995 --> 00:28:04,332 ‫آیا من خوشحالم؟ 400 00:28:05,329 --> 00:28:07,098 ‫یک دست آورد خارق‌العاده‌ست 401 00:28:07,123 --> 00:28:09,927 ‫من در کمترین زمان ‫بیشترین پیشرفت 402 00:28:09,952 --> 00:28:12,190 ‫رو در تاریخ انتخابات‌ها کردیم 403 00:28:15,010 --> 00:28:16,260 ‫آیا این کافیه؟ 404 00:28:18,078 --> 00:28:20,279 ‫حتی نزدیک کافی بودن هم نیست 405 00:28:21,881 --> 00:28:25,018 ‫چون اگه من هفته‌ی بعد بیش از 50 درصد 406 00:28:25,052 --> 00:28:26,553 ‫رای بیارم، می‌ره دور دوم 407 00:28:27,185 --> 00:28:31,024 ‫و من نمی‌خوام انتخابات به دور دوم کشیده بشه! 408 00:28:33,726 --> 00:28:37,031 ‫حالا من داشتم ‫به جایی که بهش رسیدیم فکر می‌کردم 409 00:28:39,304 --> 00:28:41,701 ‫ما با هم کار بزرگی کردیم 410 00:28:41,735 --> 00:28:43,370 ‫و به کارمون هم ادامه می‌دیم 411 00:28:43,402 --> 00:28:45,672 ‫- آره. ‫- آره 412 00:28:45,706 --> 00:28:47,521 ‫ولی من... 413 00:28:47,521 --> 00:28:48,826 ‫مقاومت حس می‌کنم 414 00:28:49,364 --> 00:28:51,054 ‫من... 415 00:28:53,280 --> 00:28:56,652 ‫بین افرا اختلاف حس می‌کنم 416 00:29:03,547 --> 00:29:05,177 ‫اگه قراره پیروز بشیم 417 00:29:06,050 --> 00:29:08,759 ‫نباید چشم‌هامون رو رو به مشکل ببندیم 418 00:29:09,402 --> 00:29:12,788 ‫باید قوی و هوشیاز باشیم! 419 00:29:12,893 --> 00:29:15,477 ‫- و بی رحم! ‫- آره! 420 00:29:20,600 --> 00:29:22,163 ‫حالا بیاید 421 00:29:23,129 --> 00:29:25,499 ‫الان با هم ترتیب یک مشکل رو می‌دیم 422 00:29:38,142 --> 00:29:42,177 ‫ما یک فرصت برای رسیدن به اوج داریم 423 00:29:42,613 --> 00:29:47,085 ‫ولی قدرت یک گروه ‫به اندازه‌ی قدرت ضعیف‌ترین فرده 424 00:29:47,119 --> 00:29:49,288 ‫حتماً شوخیت گرفته؟ 425 00:29:49,763 --> 00:29:51,031 ‫آرجی یکی از ماست 426 00:29:51,064 --> 00:29:52,049 ‫اون مثل یک لنگر 427 00:29:52,049 --> 00:29:53,853 ‫ما رو پایین می‌کشه 428 00:29:53,885 --> 00:29:56,855 ‫باید اخراجش کنیم ‫و اعتراف کنیم که اشتباه می‌کردیم 429 00:29:57,583 --> 00:29:59,752 ‫اون نباید جزئی از این ماجرا می‌شد 430 00:29:59,785 --> 00:30:02,543 ‫آرجی وقتی حواسمون بهش نباشه 431 00:30:02,543 --> 00:30:04,780 ‫علیه ما توطئه می‌کنه 432 00:30:05,182 --> 00:30:06,646 ‫ما رو می‌شناسه 433 00:30:06,671 --> 00:30:08,453 ‫فقط یک تماس تلفنی لازم داره 434 00:30:08,478 --> 00:30:10,792 ‫اون همدستمون بوده. ‫تو قتل‌ها بوده 435 00:30:10,792 --> 00:30:13,461 ‫نه، اون برای تبرئه شدن علیه ما شهادت می‌ده 436 00:30:13,873 --> 00:30:15,156 ‫بورلی... 437 00:30:15,741 --> 00:30:17,476 ‫تو بهتر از ما می‌شناسیش 438 00:30:17,670 --> 00:30:23,677 ‫جلوی برده دیدید چیکار کرد ‫اون هیچ وقت به درد کارهای سخت نمی‌خوره 439 00:30:33,676 --> 00:30:34,910 ‫کای نکن 440 00:30:42,685 --> 00:30:44,751 ‫اگه درست یادم باشه آیوی 441 00:30:44,751 --> 00:30:46,720 ‫تو قبل از کشتن باب فرار کردی 442 00:30:47,200 --> 00:30:49,004 ‫این یک ضعف 443 00:30:49,036 --> 00:30:51,212 ‫در ثبات ترسناکی رو نشون داد 444 00:30:54,589 --> 00:30:56,842 ‫می‌تونی جبران کنی و نفر اول باشی 445 00:30:58,489 --> 00:31:00,258 ‫رکورد جهانی 446 00:31:00,290 --> 00:31:02,760 ‫برای میخ تو سر قبل از مرگ 447 00:31:02,792 --> 00:31:04,427 ‫13 تاست 448 00:31:08,132 --> 00:31:09,467 ‫نوبتی پیش می‌ریم 449 00:31:10,085 --> 00:31:11,005 ‫لطفاً کای 450 00:31:11,005 --> 00:31:14,160 ‫اگه این با عواطف تو متناقضه 451 00:31:15,372 --> 00:31:16,812 ‫نقطه‌ی درست رو انتخاب کن 452 00:31:17,374 --> 00:31:19,972 ‫و با یک میخ خلاصش کن 453 00:31:20,706 --> 00:31:21,974 ‫نمی‌تونم 454 00:31:22,008 --> 00:31:24,044 ‫با مایی... 455 00:31:24,738 --> 00:31:26,676 ‫یا بر علیه ما؟ 456 00:31:27,649 --> 00:31:30,084 ‫و علیه تمام عقیده‌های ما؟ 457 00:31:40,534 --> 00:31:41,701 ‫خوبه 458 00:31:58,155 --> 00:31:59,195 ‫باید بچسبونیش به سر 459 00:31:59,195 --> 00:32:01,428 ‫وگرنه کار نمی‌کنه 460 00:32:11,005 --> 00:32:12,209 ‫متاسفم 461 00:32:20,051 --> 00:32:21,055 ‫بعدی 462 00:33:22,213 --> 00:33:25,044 ‫می‌تونیم یک دور دیگه بریم ‫و تلاش کنیم رکورد جهانی بزنیم 463 00:33:28,649 --> 00:33:30,951 ‫ولی من فکر کنم که 464 00:33:30,984 --> 00:33:33,902 ‫همه وفاداری و تعهدشون رو ثابت کردند 465 00:33:36,965 --> 00:33:38,672 ‫بصل‌النخاع 466 00:33:39,148 --> 00:33:41,150 ‫دکمه‌ی روشن و خاموش بدنه 467 00:33:49,268 --> 00:33:51,237 ‫شب بخیر شاهزاده‌ی مهربون... 468 00:33:53,805 --> 00:33:57,267 ‫باشد که فرشته‌ها وی را به آرامش خود برسانند 469 00:34:12,431 --> 00:34:14,864 ‫باید بدونم چی بیشتر از همه تو رو می‌ترسونه 470 00:34:17,234 --> 00:34:19,486 ‫علاقه‌ای به حرف زدن راجع بهش ندارم 471 00:34:19,904 --> 00:34:22,707 ‫می‌خوام بدونم واقعاً کی هستی 472 00:34:22,739 --> 00:34:24,294 ‫همونطور که گفتی 473 00:34:25,059 --> 00:34:27,097 ‫من هرکسی که بخوای هستم 474 00:34:27,615 --> 00:34:29,661 ‫من اومدم تو این خونه، 475 00:34:29,935 --> 00:34:33,022 ‫کلی عکس خانوادگی 476 00:34:33,439 --> 00:34:34,746 ‫روی دیوار دیدم 477 00:34:36,896 --> 00:34:38,753 ‫مادر و پدرت کجان؟ 478 00:34:38,753 --> 00:34:40,555 ‫تو یک ماموریت مورمنی رفتن مریخ 479 00:34:40,588 --> 00:34:43,437 ‫یا اون‌ها رو هم کشتی؟ 480 00:34:43,958 --> 00:34:45,200 ‫همینه 481 00:34:46,742 --> 00:34:47,467 ‫چی؟ 482 00:34:47,747 --> 00:34:49,582 ‫مرد پشت ماسک 483 00:34:49,954 --> 00:34:51,704 ‫پسر پشت مرد 484 00:34:52,039 --> 00:34:53,374 ‫چه بلایی سرشون اومد؟ 485 00:34:53,583 --> 00:34:55,183 ‫نمی‌خوام راجع بهش حرف بزنم 486 00:34:55,512 --> 00:34:58,949 ‫رازها باعث ضعف می‌شن 487 00:35:00,087 --> 00:35:02,351 ‫می‌دونم به هرکی 488 00:35:02,351 --> 00:35:04,035 ‫یک داستانی گفتی 489 00:35:04,650 --> 00:35:06,653 ‫داستان واقعی رو می‌خوام بدونم 490 00:35:08,153 --> 00:35:09,530 ‫اون‌ها مُردن 491 00:35:11,090 --> 00:35:12,311 ‫3 سال پیش 492 00:35:12,572 --> 00:35:14,704 ‫پدرم تو خونه بود 493 00:35:14,729 --> 00:35:17,298 ‫وکیل بود. ‫خیلی خوش صحبت بود 494 00:35:17,332 --> 00:35:19,812 ‫با ما و مامانم جدی ولی منطقی بود 495 00:35:19,812 --> 00:35:23,095 ‫آخر هفته‌ها با چند نفر دیگه سوار هارلی می‌شدن 496 00:35:23,147 --> 00:35:25,283 ‫یک روز تصادف کرد و افتاد 497 00:35:25,317 --> 00:35:28,664 ‫وقتی رفت رو اون صندلی تبدیل به یک عوضی شد 498 00:35:30,154 --> 00:35:32,364 ‫فردا می‌ری دنبال کار 499 00:35:32,389 --> 00:35:34,061 ‫یا اینکه می‌خوای بشینی تو زیرزمین 500 00:35:34,061 --> 00:35:37,030 ‫با خودت ور بری ‫و بازی کامپیوتری کنی؟ 501 00:35:37,064 --> 00:35:39,567 ‫نمی‌خوام برم سر کار که لاته درست کنم 502 00:35:39,599 --> 00:35:43,070 ‫یا تو یک اتاق رقم جمع بزنم 503 00:35:44,104 --> 00:35:45,781 ‫برای مدرکم این گیرم میاد؟ 504 00:35:45,781 --> 00:35:47,750 ‫مدرک در مطالعات دینی 505 00:35:47,783 --> 00:35:49,618 ‫مدرکی که من براش پول دادم 506 00:35:49,651 --> 00:35:52,599 ‫فردا می‌ری و یک راهی برای تشکر از زحمات من پیدا می‌کنی 507 00:35:52,599 --> 00:35:56,436 ‫- تاکوی سه شنبه‌ها ‫- لعنتی! 508 00:35:58,614 --> 00:36:00,637 ‫میلیون‌ها بار بهت گفتم... 509 00:36:00,637 --> 00:36:02,771 ‫غذای تند متابولیسم بدنمو میاره پایین 510 00:36:02,771 --> 00:36:06,142 ‫می‌خوای دیگه هیچ جای بدنم رو حس نکنم؟ 511 00:36:06,176 --> 00:36:08,271 ‫تند نیست 512 00:36:09,111 --> 00:36:11,495 ‫از سالسای نرمال استفاده کردم 513 00:36:13,115 --> 00:36:15,785 ‫با کی می‌خوابی؟ 514 00:36:17,953 --> 00:36:20,256 ‫اسکات. کای اینجاست 515 00:36:20,290 --> 00:36:22,259 ‫آره خب، باید بدونه که 516 00:36:22,292 --> 00:36:24,294 ‫وقتی کیر باباش کار نمی‌کنه 517 00:36:24,327 --> 00:36:26,800 ‫مامانش روی کیر کی بالا پایین می‌پره 518 00:36:53,055 --> 00:36:55,526 ‫اوه، اوه... اوه خدا! 519 00:36:56,137 --> 00:36:57,085 ‫کای 520 00:36:57,444 --> 00:37:00,035 ‫اوه خدا... کمک 521 00:37:01,270 --> 00:37:03,672 ‫تنها راه نجات همینه 522 00:37:03,705 --> 00:37:04,650 ‫نه! 523 00:37:06,119 --> 00:37:07,620 ‫و بعدش چی شد؟ 524 00:37:07,954 --> 00:37:10,123 ‫زنگ زدی پلیس؟ 525 00:37:10,157 --> 00:37:13,160 ‫هیچ وقت خبر خودکشی نشنیدم 526 00:37:13,193 --> 00:37:14,113 ‫نه 527 00:37:15,633 --> 00:37:17,197 ‫زنگ زدم برادرم 528 00:37:25,611 --> 00:37:27,031 ‫چیکار کنیم وین؟ 529 00:37:35,065 --> 00:37:36,255 ‫می‌ذاریمشون تو تخت 530 00:37:36,748 --> 00:37:38,688 ‫روشون قلیا می‌ریزیم که بو نگیرن 531 00:37:38,713 --> 00:37:40,582 ‫و درو هم قفل می‌کنیم 532 00:37:42,252 --> 00:37:43,814 ‫دیوونه شدی؟ 533 00:37:45,341 --> 00:37:48,211 ‫به مرور تجزیه می‌شن 534 00:37:48,409 --> 00:37:49,829 ‫مثل یک مقبره می‌شه 535 00:37:49,829 --> 00:37:51,178 ‫این بی احترامیه 536 00:37:51,832 --> 00:37:53,368 ‫این‌ها خانواده‌ی ما هستند 537 00:37:53,401 --> 00:37:55,203 ‫باید خودت رو جمع و جور کنی 538 00:37:55,236 --> 00:37:56,636 ‫وینتر تازه رفته دانشگاه 539 00:37:56,669 --> 00:37:58,805 ‫کار من هنوز رشد نکرده 540 00:37:58,839 --> 00:38:00,467 ‫تا حالا چیزی از مالیت مرگ شنیدی؟ 541 00:38:00,467 --> 00:38:02,918 ‫پدر از تصادف تقریباً ‫یک میلیون دلار گیرش میاد 542 00:38:02,943 --> 00:38:05,268 ‫دولت 40 درصدش رو می‌گیره 543 00:38:05,293 --> 00:38:06,929 ‫مجبور می‌شیم خونه رو بفروشیم 544 00:38:06,961 --> 00:38:09,931 ‫حقوق بازنشستگی مامان، ‫چک ناتوانی پدر... می‌پره 545 00:38:09,965 --> 00:38:12,418 ‫ما اون پولو لازم داریم 546 00:38:12,418 --> 00:38:15,425 ‫و من نمی‌خوام به مراجعین جدید بگم ‫که چرا پدر و مادرم همدیگه رو کشتن 547 00:38:15,425 --> 00:38:17,428 ‫این تو اخبار پخش می‌شه 548 00:38:38,364 --> 00:38:40,601 ‫وقتشه که بزرگ شیم 549 00:38:40,770 --> 00:38:42,694 ‫این الان خونواده‌ی ماست 550 00:38:43,462 --> 00:38:45,141 ‫وینتر چی؟ 551 00:38:45,902 --> 00:38:47,837 ‫وقتی برای مراسم شکرگزاری اومد خونه بهش بگو 552 00:38:47,869 --> 00:38:50,806 ‫اون هرزه برای چیزی جز پول زنگ نمی‌زنه 553 00:38:51,443 --> 00:38:53,009 ‫چطور تونستید بهم نگید؟ 554 00:38:53,380 --> 00:38:56,052 ‫جفتتون عوضی هستید 555 00:39:07,696 --> 00:39:09,322 ‫این کثافت کاریه! 556 00:39:09,541 --> 00:39:11,332 ‫من جفتتون رو لو می‌دم! 557 00:39:11,332 --> 00:39:13,368 ‫پس کی پول دانشگاه واسار رو می‌ده؟ 558 00:39:16,458 --> 00:39:17,846 ‫این آخرشه 559 00:39:18,504 --> 00:39:21,069 ‫ولی شروع یک چیزی هم هست 560 00:39:23,477 --> 00:39:24,588 ‫شروع... 561 00:39:24,925 --> 00:39:26,463 ‫و پایان 562 00:39:30,063 --> 00:39:31,403 ‫ما الان آزادیم 563 00:39:31,965 --> 00:39:33,787 ‫هنوز اونجان؟ 564 00:39:34,735 --> 00:39:36,904 ‫بعضی وقتا می‌رم پیششون 565 00:39:37,789 --> 00:39:38,742 ‫دلم برات تنگ شده 566 00:39:39,090 --> 00:39:40,589 ‫برای صحبت با مامانم دلم تنگ شده 567 00:39:41,093 --> 00:39:42,448 ‫دوستت دارم 568 00:39:45,845 --> 00:39:47,739 ‫هنوز ازت متنفرم عوضی 569 00:39:47,934 --> 00:39:51,738 ‫اینکه می‌بینم می‌پوسی 570 00:39:51,771 --> 00:39:55,443 ‫و به پوچی می‌رسی برام لذت بخشه 571 00:40:10,403 --> 00:40:12,539 ‫من یک روزی یک چیزی می‌شم 572 00:40:12,572 --> 00:40:13,839 ‫برای تو 573 00:40:14,240 --> 00:40:15,726 ‫مایه‌ی افتخارت می‌شم 574 00:40:17,215 --> 00:40:18,677 ‫قول می‌دم 575 00:40:35,745 --> 00:40:38,749 ترجمه از کیارش :.: Ki@Rash :.: