1
00:00:01,860 --> 00:00:04,470
- ¿No puedes guardarlo y no jugar más?
- No.
2
00:00:04,910 --> 00:00:06,380
Explícame eso.
3
00:00:06,415 --> 00:00:08,350
Siempre le das a los tipos
una segunda chance.
4
00:00:08,351 --> 00:00:11,651
- Es como la regla de oro de los tipos.
- Entonces, ¿cuál es el problema?
5
00:00:11,785 --> 00:00:15,370
El problema es que no puedo dejarle
saber que te estoy dejando atrás.
6
00:00:15,620 --> 00:00:17,720
Mira, Joanna, puedes seguir adelante
y burlarte...
7
00:00:17,721 --> 00:00:18,921
...pero esto es realmente importante.
8
00:00:19,555 --> 00:00:21,530
Te estoy diciendo
lo que los tipos piensan...
9
00:00:21,531 --> 00:00:24,531
...y si quieres ser uno de esos tipos
no rompas el código.
10
00:00:25,050 --> 00:00:30,790
- Diablos, ser un tipo es una porquería.
- No es fácil.
11
00:01:53,490 --> 00:01:56,290
¡No, Thaddeus, vete!
12
00:02:02,260 --> 00:02:05,090
Dime, ¿cuál es tu nombre?
13
00:02:05,230 --> 00:02:07,170
Tate.
14
00:02:07,770 --> 00:02:10,320
Si Thaddeus vuelve
a asustarte otra vez...
15
00:02:10,550 --> 00:02:14,170
...solo cierra los ojos y di: "vete".
16
00:02:15,020 --> 00:02:20,310
¿Comprendes, Tate? Lo tendrá en cuenta
porque voy a protegerte.
17
00:02:24,240 --> 00:02:26,960
Desearía que fueras mi mami.
18
00:02:29,110 --> 00:02:33,000
Ahora, seca tus lágrimas, niño.
19
00:02:35,120 --> 00:02:38,280
La vida es muy corta para tanto dolor.
20
00:03:10,100 --> 00:03:14,050
- ¿Quién eres?
- Soy yo, Tate.
21
00:03:14,550 --> 00:03:16,960
"La vida es muy corta para tanto dolor".
22
00:03:17,080 --> 00:03:19,210
Estás equivocado.
23
00:03:19,245 --> 00:03:21,160
Es una eternidad.
24
00:03:21,195 --> 00:03:26,510
Solo interminables días y noches
de nostalgia. ¿Dónde está mi bebé?
25
00:03:28,910 --> 00:03:31,390
De eso quería hablarte.
26
00:03:31,790 --> 00:03:36,000
Tú me prometiste. Hiciste uno con ella,
la señora de la casa.
27
00:03:36,035 --> 00:03:37,610
Vivien.
28
00:03:37,640 --> 00:03:39,350
Es la madre de Violet.
29
00:03:39,385 --> 00:03:43,420
Y ya no puedo darte ese bebé.
Todo ha cambiado, Nora.
30
00:03:44,100 --> 00:03:46,660
- Estoy enamorado de Violet.
- Ya veo.
31
00:03:46,695 --> 00:03:51,020
- No puedo llevarme a su hermano.
- Pero yo sí.
32
00:03:52,020 --> 00:03:54,200
Y lo haré.
33
00:03:56,930 --> 00:03:59,290
Ese bebé es mío.
34
00:04:58,991 --> 00:05:02,091
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
35
00:05:02,390 --> 00:05:05,490
¡Papá, no soy un perro! ¡Te dije que no
me siento bien! ¡Déjame aquí!
36
00:05:05,525 --> 00:05:07,500
¡No, ya no confío en ti
y no confío en Tate!
37
00:05:07,535 --> 00:05:08,910
¿Tate? ¡No lo he visto en semanas!
38
00:05:08,945 --> 00:05:11,910
No más, Violet. Tu mamá vuelve a casa
y tú vienes conmigo a traerla.
39
00:05:12,000 --> 00:05:14,370
- Papá, por favor, ¡no me siento bien!
- Puedes recostarte en el coche.
40
00:05:14,405 --> 00:05:15,760
Y cuando vuelvas a casa,
empaca tus cosas.
41
00:05:15,761 --> 00:05:16,961
Nos vamos de esta casa
por el bien de todos.
42
00:05:16,995 --> 00:05:18,640
¿Qué? ¿Ustedes vuelven a estar juntos?
43
00:05:18,675 --> 00:05:19,850
No lo sé todavía.
44
00:05:19,885 --> 00:05:22,480
Tu madre quiere ir a casa de la tía Jo
para dar a luz, y yo la apoyo.
45
00:05:22,515 --> 00:05:23,850
No, no quieres hacer esto.
46
00:05:23,885 --> 00:05:27,620
Violet, tu madre ha estado encerrada
en un pabellón psiquiátrico por semanas.
47
00:05:27,655 --> 00:05:29,760
No voy a dejar que se quede allí
ni otro minuto más.
48
00:05:29,795 --> 00:05:32,800
¿Vas a entrar al coche
o voy a tener que obligarte?
49
00:05:33,640 --> 00:05:35,380
Dios mío, Violet,
¿cuál es el problema contigo?
50
00:05:35,415 --> 00:05:37,910
¡Sube al coche!
¡Tu madre quiere verte!
51
00:05:38,980 --> 00:05:41,050
¡Voy a vomitar!
52
00:05:41,085 --> 00:05:43,320
Bien. Me recostaré.
53
00:06:07,450 --> 00:06:09,670
¿Qué sucederá cuando regresen?
54
00:06:09,870 --> 00:06:11,720
¿Qué les diré?
55
00:06:17,940 --> 00:06:22,630
No es UTube con una U.
Es YouTube. Y-O-U.
56
00:06:24,380 --> 00:06:27,640
Si descubren que me suicidé,
se volverán locos.
57
00:06:27,730 --> 00:06:31,600
Literalmente, de verdad esta vez.
Ellos no pueden saberlo.
58
00:06:31,740 --> 00:06:33,910
Bueno,
no puedes controlarlo para siempre.
59
00:06:35,000 --> 00:06:37,540
Quiero decir, es lo que es, Violet.
60
00:06:37,730 --> 00:06:39,890
Uno de estos días,
esta computadora será obsoleta.
61
00:06:40,000 --> 00:06:43,430
La gente tendrá microchips implantados
en sus cerebros o algo así.
62
00:06:43,510 --> 00:06:46,690
Ya no podremos mirar
YouTube o cualquier otra cosa.
63
00:06:47,010 --> 00:06:51,960
Seremos como todos los demás aquí;
prisioneros en una celda sin ventanas.
64
00:06:52,180 --> 00:06:54,930
¿Quién me mostrará
las cosas nuevas del mundo?
65
00:06:54,960 --> 00:06:56,530
Nadie aquí es feliz, Tate.
66
00:06:56,531 --> 00:06:58,531
Bueno, sí, pero ellos
no son como nosotros.
67
00:06:58,540 --> 00:07:01,340
Ellos están solos.
Nosotros nos tenemos uno al otro.
68
00:07:02,510 --> 00:07:04,560
Nunca tendremos hijos.
69
00:07:20,000 --> 00:07:22,390
Estaba tan preocupado cuando vi
que la señora no tenía más papas...
70
00:07:22,460 --> 00:07:25,520
...pero debo decir que estas batatas
hacen una imagen más clara.
71
00:07:25,610 --> 00:07:27,950
Porque son menos húmedas, pienso.
72
00:07:28,100 --> 00:07:31,840
Me encanta ese rojo de China. Siempre
quise usarlo en el tocador de abajo.
73
00:07:31,875 --> 00:07:33,980
Voy a pintar esas viejas cunas, también.
74
00:07:34,090 --> 00:07:36,020
¿De verdad? ¿Cunas rojas?
75
00:07:36,190 --> 00:07:39,060
Chad...
76
00:07:39,510 --> 00:07:41,190
...¿de qué estuvimos hablando?
77
00:07:43,250 --> 00:07:45,300
"Nuestros" bebés, no "mis" bebés.
78
00:07:45,335 --> 00:07:47,920
¿Sabes qué?
Puedo vivir con una cuna roja.
79
00:07:47,955 --> 00:07:50,480
De hecho, podría ser fabulosa.
80
00:07:50,580 --> 00:07:52,870
Eres tan adorable cuando estás feliz.
81
00:07:59,260 --> 00:08:01,350
¿Quién les pidió que decoraran
el cuarto del bebé?
82
00:08:01,430 --> 00:08:03,940
Déjame explicártelo, cariño.
83
00:08:04,010 --> 00:08:06,950
Esta es nuestra casa
y tendremos gemelos.
84
00:08:06,985 --> 00:08:09,820
¿Quién es tu madre sustituta, alguna
de esas enfermeras de mi sótano?
85
00:08:09,855 --> 00:08:13,580
No... No.
86
00:08:13,760 --> 00:08:18,050
Una muy, muy humana
madre sustituta, Elvira.
87
00:08:18,380 --> 00:08:21,020
Tu adorable madre.
88
00:08:21,170 --> 00:08:23,760
¿Piensan que van a robar
a esos mellizos?
89
00:08:23,860 --> 00:08:28,850
¡Patéticos homosexuales, no pueden robar
ni una mierda de sus propios traseros!
90
00:08:29,670 --> 00:08:32,350
¿Saben? No importa.
91
00:08:32,510 --> 00:08:35,330
Nos iremos de aquí
no bien regresen mis padres.
92
00:08:35,410 --> 00:08:38,750
Se irán. Así que hagan lo que quieran.
93
00:08:38,830 --> 00:08:42,860
Cariño, tus padres no irán a ningún lado
mientras estés atrapada aquí.
94
00:08:42,862 --> 00:08:46,020
Y no seas altanera, hermanita.
Implorarás cuidar a los niños.
95
00:08:46,022 --> 00:08:48,490
Como esta casa es muy grande
es muy, muy solitaria.
96
00:08:48,492 --> 00:08:52,820
Y podría ponerse feo.
¿Eras virgen?
97
00:08:52,822 --> 00:08:55,080
¿Hay alguna cremallera
que podamos usar?
98
00:08:55,082 --> 00:08:57,560
Cuidado, marica desgraciado.
99
00:08:58,430 --> 00:09:00,990
Me tiemblan las patas.
100
00:09:00,992 --> 00:09:03,290
¿Qué harás?
101
00:09:04,390 --> 00:09:06,980
¿Asesinarme?
102
00:09:18,470 --> 00:09:21,960
Mi Brown Betty se horneará de más
20 minutos.
103
00:09:22,070 --> 00:09:25,300
Así que dime de qué se trata esto.
104
00:09:25,480 --> 00:09:29,060
Necesito ayuda. ¿Conoces a los tipos
que vivieron aquí antes que nosotros?
105
00:09:29,810 --> 00:09:32,560
¿Frick y Frack? ¿Cómo podría olvidarlos?
106
00:09:32,700 --> 00:09:34,970
Están arriba y planean secuestrar
a los bebés de mi madre...
107
00:09:34,972 --> 00:09:37,450
...y criarlos ellos.
108
00:09:39,930 --> 00:09:43,530
Me aseguraré de que eso no suceda.
109
00:09:43,532 --> 00:09:46,190
Mi madre volverá hoy,
del hospital.
110
00:09:46,300 --> 00:09:48,190
Y no confío en ellos.
111
00:09:48,280 --> 00:09:50,780
Te llamé porque quería hablar
con esa mujer, la psíquica loca.
112
00:09:50,782 --> 00:09:53,970
¿Billie Dean? ¿Sobre qué?
113
00:09:53,972 --> 00:09:57,470
Sobre cómo deshacerse de los fantasmas.
Debe haber un modo.
114
00:09:58,700 --> 00:10:01,460
No te preocupes. Me encargaré de eso.
115
00:10:02,470 --> 00:10:05,870
¿Chad? ¿Chad?
116
00:10:05,872 --> 00:10:09,090
Sal, sal, de dondequiera que estés.
117
00:10:20,750 --> 00:10:24,760
Si pone su asquerosa garra sobre esa
cuna, quedará con un muñón sangriento.
118
00:10:26,310 --> 00:10:29,350
- ¿Dónde encontraste estas cosas?
- Por ahí.
119
00:10:29,940 --> 00:10:34,980
Se sorprendería de los tesoritos
que dejaron los anteriores habitantes.
120
00:10:35,080 --> 00:10:38,260
Lo que planean hacer es antinatural.
121
00:10:38,262 --> 00:10:42,710
El desodorante es antinatural
pero beneficia a la gente.
122
00:10:42,720 --> 00:10:44,190
Seremos excelentes padres.
123
00:10:44,192 --> 00:10:48,780
Un hombre no debe yacer con un hombre.
Es una abominación.
124
00:10:48,782 --> 00:10:52,360
Lo mismo que su peinado,
pero supongo que es cosa suya.
125
00:10:52,362 --> 00:10:56,110
¿Por qué no pueden conformarse
con tener mascotas?
126
00:10:56,220 --> 00:11:00,400
¿Por qué quieren que un niño inocente
sea objeto de sus perversiones?
127
00:11:00,402 --> 00:11:01,760
No hay ningún estudio que indique...
128
00:11:01,762 --> 00:11:03,961
...que ser criado por una pareja
de personas del mismo sexo...
129
00:11:03,963 --> 00:11:05,962
...tenga efectos nocivos
sobre los niños.
130
00:11:06,080 --> 00:11:08,400
Supongo que lo mismo va
para los exvivos.
131
00:11:08,402 --> 00:11:11,400
El único estudio que conozco
es el de la sangre y el dolor.
132
00:11:11,402 --> 00:11:16,920
Mis hijos nacieron de mi vientre
y eso es algo que nunca comprenderás.
133
00:11:17,962 --> 00:11:19,250
Señora...
134
00:11:19,252 --> 00:11:24,251
...el hecho de que tenga un agujero
para que salieran, no significa nada.
135
00:11:24,252 --> 00:11:26,930
- Significa mucho.
- Sí, claro.
136
00:11:26,932 --> 00:11:29,080
Claro. Por eso nunca pude caminar
por mi casa...
137
00:11:29,082 --> 00:11:32,481
...sin tropezarme
con uno de sus críos muertos.
138
00:11:33,070 --> 00:11:36,090
- Amé a mis hijos.
- Hasta matarlos.
139
00:11:36,240 --> 00:11:41,170
Son parte de mí, tal como
ese niño nonato es parte de mí...
140
00:11:41,172 --> 00:11:45,490
...y no permitiré que pongas
tus sucias manos sobre mi nieto.
141
00:11:47,520 --> 00:11:51,390
¿Nieto? Espere un minuto.
142
00:11:51,780 --> 00:11:55,840
¿Me está diciendo que "Norman Bates Jr."
es el padre del bebé?
143
00:11:57,900 --> 00:12:00,010
Uno no puede sino quedar encantado
con esta casa.
144
00:12:00,012 --> 00:12:02,730
Escúchame. Puedes tener otro.
145
00:12:02,732 --> 00:12:06,870
El otro bebé es hijo del Dr. Harmon.
Digo, él es un tipo atractivo.
146
00:12:07,540 --> 00:12:09,560
Pero no a mi nietito.
147
00:12:09,562 --> 00:12:14,040
Un rubio y un morocho.
Igual que Pat y yo. Es perfecto.
148
00:12:15,610 --> 00:12:17,180
No.
149
00:12:17,860 --> 00:12:20,780
Sin dudas, necesitamos a ambos.
150
00:12:20,980 --> 00:12:23,010
Por Dios, eres repugnante.
151
00:12:23,470 --> 00:12:27,660
- No saben cómo criar niños.
- ¿Criarlos?
152
00:12:27,980 --> 00:12:30,040
Cariño, no, no, no.
153
00:12:30,110 --> 00:12:32,820
Esperaremos hasta que alcancen
la edad perfecta y encantadora...
154
00:12:32,822 --> 00:12:35,721
...al año, año y medio, por ahí...
155
00:12:35,880 --> 00:12:39,340
...y los asfixiaremos
con almohadas hipoalergénicas.
156
00:12:39,420 --> 00:12:43,170
De ese modo, conservarán su encanto.
157
00:12:56,740 --> 00:12:59,290
Aquí hay mucho sufrimiento.
158
00:13:02,170 --> 00:13:06,220
Demasiada nostalgia y pesar.
159
00:13:08,580 --> 00:13:10,870
Temor.
160
00:13:11,260 --> 00:13:13,020
Tristeza.
161
00:13:15,180 --> 00:13:16,650
Culpa.
162
00:13:16,790 --> 00:13:18,530
Y perversión.
163
00:13:18,610 --> 00:13:22,570
¿Podrías hacernos el favor de buscar
por todas partes a los maricas?
164
00:13:22,700 --> 00:13:26,010
Digo, es nuestra mayor preocupación
en este momento.
165
00:13:26,110 --> 00:13:30,020
Ubicar a un espíritu en particular
será difícil.
166
00:13:30,450 --> 00:13:32,770
Aquí mora mucha gente.
167
00:13:32,772 --> 00:13:35,010
Eras tan joven.
168
00:13:35,130 --> 00:13:37,030
Lo siento tanto.
169
00:13:37,180 --> 00:13:40,610
Por Dios. No digas nada.
No pueden saberlo.
170
00:13:40,612 --> 00:13:42,340
¿Y qué haremos?
171
00:13:42,510 --> 00:13:48,510
Como sea, tenemos que tratar de sacarlos
del campo paramagnético de esta casa.
172
00:13:49,240 --> 00:13:52,450
- ¿De qué?
- De la maldad.
173
00:13:52,610 --> 00:13:56,430
Es una fuerza como cualquier otra,
Violet.
174
00:13:56,780 --> 00:14:00,870
Física pura. Real y poderosa.
175
00:14:01,050 --> 00:14:02,570
Creada por sucesos.
176
00:14:02,572 --> 00:14:08,310
Sucesos que liberan energía psíquica
en el ambiente, donde es absorbida.
177
00:14:08,440 --> 00:14:11,560
Tal como una batería carga energía.
178
00:14:11,670 --> 00:14:16,980
Sucede todo el tiempo en sitios
como prisiones y manicomios.
179
00:14:16,982 --> 00:14:21,390
La energía negativa se alimenta
del trauma y del sufrimiento.
180
00:14:21,550 --> 00:14:24,740
Atrae esas cosas.
181
00:14:24,880 --> 00:14:27,765
La fuerza de esta casa...
182
00:14:27,800 --> 00:14:31,280
...es mucho más que
los traumas individuales.
183
00:14:31,390 --> 00:14:34,030
Y tiene una necesidad.
184
00:14:34,130 --> 00:14:38,455
Quiere pasar a través.
Quiere pasar a nuestro mundo.
185
00:14:38,490 --> 00:14:43,820
Está usando a aquellos atrapados
entre los dos mundos como conductos.
186
00:14:44,550 --> 00:14:46,960
Es muy interesante.
187
00:14:47,460 --> 00:14:50,500
Pero, ¿qué hacemos con los gays?
Digo, ¿cómo nos deshacemos de ellos?
188
00:14:50,535 --> 00:14:53,960
Puede haber una forma.
No les prometo nada.
189
00:14:55,950 --> 00:14:58,800
Él no puede estar aquí.
190
00:14:59,630 --> 00:15:00,935
Tate.
191
00:15:00,970 --> 00:15:04,350
Billie Dean, ese es mi hijo.
192
00:15:06,540 --> 00:15:08,500
Es Tate.
193
00:15:08,970 --> 00:15:11,840
- Quiero ayudar.
- Ya has ayudado demasiado.
194
00:15:12,270 --> 00:15:15,570
Ahora no, Tate. Vete.
195
00:15:21,930 --> 00:15:23,660
¿Qué fue todo eso?
196
00:15:24,640 --> 00:15:29,700
Es que a veces, una médium se encuentra
tan directamente con un espíritu...
197
00:15:29,780 --> 00:15:32,150
...que tiene un efecto poderoso.
Eso es todo.
198
00:15:32,185 --> 00:15:34,550
Nada de lo que debas preocuparte.
199
00:15:34,650 --> 00:15:36,740
Bien, ¿qué hacemos ahora, entonces?
200
00:15:39,510 --> 00:15:41,510
¿Por qué no vino Violet?
201
00:15:41,700 --> 00:15:44,510
Violet está pasando
por un momento difícil.
202
00:15:44,530 --> 00:15:46,960
No vino a visitarme
ni una sola vez, Ben.
203
00:15:48,710 --> 00:15:51,630
Soy el Dr. Marchesi,
el psiquiatra residente.
204
00:15:51,730 --> 00:15:55,070
- ¿Cómo te encuentras, Vivien?
- Bien. Lista para irme a casa.
205
00:15:55,100 --> 00:15:57,110
¿Has tenido suerte
convenciendo a tu esposa de...
206
00:15:57,111 --> 00:15:59,085
...posponer el viaje
hasta después del parto?
207
00:15:59,120 --> 00:16:02,155
El Dr. Marchesi recomienda
reposo en cama...
208
00:16:02,190 --> 00:16:05,100
...debido a los gemelos, con lo
que estoy absolutamente de acuerdo.
209
00:16:05,135 --> 00:16:08,010
Y le dije que vamos a conseguir una
silla de ruedas en el aeropuerto.
210
00:16:08,045 --> 00:16:10,515
Estaré sentada todo el viaje a Florida.
211
00:16:10,550 --> 00:16:13,760
Y está bien que viaje, estoy
de seis meses. Estaré bien.
212
00:16:13,795 --> 00:16:15,979
Muy bien, las sillas
de rueda son perfectas...
213
00:16:15,980 --> 00:16:18,199
...pero como le dije a su esposa...
214
00:16:18,200 --> 00:16:23,100
No me sorprendería si su obstetra le
recomendara una cesárea de emergencia.
215
00:16:23,135 --> 00:16:25,849
En 24 horas estaré en las
manos confiables de mi hermana...
216
00:16:25,884 --> 00:16:28,625
...y su familia
y de mi excelente obstetra.
217
00:16:28,660 --> 00:16:33,900
Estaré con gente en quien confío
y fuera de esta ciudad.
218
00:16:34,380 --> 00:16:36,545
Gracias por traérmelos.
Se los llevaré al doctor.
219
00:16:36,580 --> 00:16:40,520
Me gustaría escucharlo del doctor.
¿Cesárea de emergencia?
220
00:16:40,555 --> 00:16:43,355
Seguro que está al
tanto de que estos bebés--
221
00:16:43,390 --> 00:16:47,640
En realidad uno de ellos,
ha estado desarrollándose rápidamente.
222
00:16:48,300 --> 00:16:52,240
Hasta el punto que ya está listo
para salir y vivir por su cuenta.
223
00:16:52,360 --> 00:16:53,995
Y el otro parece estar debilitándose.
224
00:16:54,030 --> 00:16:57,020
Se lo conoce
como omofagia intrauterina.
225
00:16:57,190 --> 00:17:01,600
El feto más grande se devora
todos los nutrientes necesarios.
226
00:17:01,740 --> 00:17:02,940
El alfa, si así lo quiere.
227
00:17:02,960 --> 00:17:04,975
¿Cuándo ibas a decirme esto, Vivien?
228
00:17:05,010 --> 00:17:08,260
Hablaremos de todo esto
cuando lleguemos a Florida.
229
00:17:08,350 --> 00:17:09,840
Bueno, ya les informé.
230
00:17:09,920 --> 00:17:12,690
Un placer conocerlos,
Dr. Harmon y Vivien.
231
00:17:13,400 --> 00:17:17,990
Si fuera ustedes, verificaría
si hay algún doctor en el vuelo.
232
00:17:23,010 --> 00:17:24,250
Vamos.
233
00:17:28,670 --> 00:17:32,340
Es difícil desterrar a un espíritu,
pero no imposible.
234
00:17:33,190 --> 00:17:35,560
La única vez que sé que funcionó...
235
00:17:35,561 --> 00:17:37,930
...fue cuando América era
conocida como el Nuevo Mundo.
236
00:17:37,965 --> 00:17:40,230
¿Estás bromeando?
Hace como 500 años.
237
00:17:40,370 --> 00:17:42,950
Los espíritus no siguen
nuestras leyes físicas.
238
00:17:43,040 --> 00:17:45,010
Ni son afectados por el tiempo.
239
00:17:45,080 --> 00:17:48,940
Quizás lo único que tienen en común
con los seres vivos es el sufrimiento.
240
00:17:49,150 --> 00:17:54,460
Remordimiento. Dolor. Soledad.
241
00:17:54,980 --> 00:17:59,750
En 1590, en la costa que ahora
conocemos como Carolina del Norte...
242
00:17:59,900 --> 00:18:02,095
...toda la colonia de Roanoke...
243
00:18:02,230 --> 00:18:08,170
...117 hombres, mujeres y niños,
todos murieron inexplicablemente.
244
00:18:08,580 --> 00:18:13,050
Se conoce como la "Colonia Fantasma"
por los espíritus que quedaron allí.
245
00:18:13,180 --> 00:18:17,180
Atormentaron a los nativos
que vivían en los alrededores.
246
00:18:17,450 --> 00:18:20,810
Y los mataron indiscriminadamente.
247
00:18:24,210 --> 00:18:26,780
El anciano de la tribu sabía que
tenía que actuar.
248
00:18:26,860 --> 00:18:29,320
Conjuró un hechizo de destierro.
249
00:18:29,360 --> 00:18:34,570
Primero, juntó los efectos personales
de todos los colonos muertos.
250
00:18:34,710 --> 00:18:36,730
Y luego los quemó.
251
00:18:36,820 --> 00:18:40,640
Los fantasmas aparecieron,
invocados por sus talismanes.
252
00:18:40,700 --> 00:18:44,370
Pero antes que los espíritus
pudieran seguir causando daño...
253
00:18:44,610 --> 00:18:46,970
...el anciano completó la maldición...
254
00:18:46,971 --> 00:18:49,330
...que desterraría a los
fantasmas para siempre.
255
00:18:49,770 --> 00:18:53,090
- ¿Cómo?
- Pronunciando una sola palabra.
256
00:18:53,125 --> 00:18:54,810
La misma palabra que luego...
257
00:18:54,811 --> 00:18:57,930
...fue encontrada tallada en un
poste en la colonia abandonada.
258
00:18:57,965 --> 00:18:59,247
Croatoan.
259
00:18:59,382 --> 00:19:01,330
Croatoan.
260
00:19:02,260 --> 00:19:05,090
Así que ahora ya sabes
lo que tienes que hacer.
261
00:19:18,640 --> 00:19:19,675
¿Qué fue lo que dijo?
262
00:19:19,710 --> 00:19:21,520
Tenemos que conseguir algo.
Algo importante.
263
00:19:21,555 --> 00:19:25,330
Como una reliquia o un anillo.
Como un talismán.
264
00:19:26,410 --> 00:19:29,810
Si conseguimos el talismán
y hacemos este ritual especial, se irán.
265
00:19:29,880 --> 00:19:31,600
Suena a patrañas.
266
00:19:31,650 --> 00:19:33,585
Billie Dean es real.
Estudió todo esto.
267
00:19:33,620 --> 00:19:35,250
El hombre más grandote,
él tiene un anillo...
268
00:19:35,251 --> 00:19:36,880
...como de casamiento, pero
no recuerdo en qué mano.
269
00:19:36,915 --> 00:19:38,740
¡No confío en ella!
270
00:19:38,890 --> 00:19:41,730
¿Por qué diría todas esas
cosas malas sobre mí?
271
00:19:42,060 --> 00:19:44,530
Hice algo malo, ¿verdad?
272
00:19:45,840 --> 00:19:47,890
Vamos por el anillo.
273
00:19:52,120 --> 00:19:53,720
¿Cómo funciona esto?
274
00:19:53,810 --> 00:19:57,720
¿El niño los llamará a los dos papás
o uno de ustedes será la mamá?
275
00:19:59,000 --> 00:20:00,630
Solo te estoy molestando.
276
00:20:00,720 --> 00:20:04,850
En serio, ¿estás listo para todo esto?
277
00:20:05,160 --> 00:20:08,660
Nunca me pareciste de la clase
de pañales y alimentar a media noche.
278
00:20:08,670 --> 00:20:10,496
Tal vez deberías haberte tomado
unos minutos para conocerme...
279
00:20:10,506 --> 00:20:13,297
...antes de meterme ese atizador
en mi trasero.
280
00:20:14,680 --> 00:20:17,590
Bastante justo. Mira.
281
00:20:18,200 --> 00:20:21,160
Todos vamos a estar aquí
por largo tiempo, así que...
282
00:20:21,540 --> 00:20:26,970
...tal vez podamos encontrar la manera
de dejarlo atrás y, ya sabes, convivir.
283
00:20:26,980 --> 00:20:29,360
¡Estoy muerto por tu culpa!
284
00:20:29,430 --> 00:20:32,140
Debe haber algo que pueda ofrecerte.
285
00:20:32,230 --> 00:20:35,840
Solo porque estés muerto no significa
que no tengamos ganas.
286
00:20:37,290 --> 00:20:39,080
Deseos.
287
00:20:41,860 --> 00:20:43,920
El matrimonio parece difícil.
288
00:20:44,670 --> 00:20:48,380
Especialmente con ese hombre.
Siempre a tu alrededor.
289
00:20:48,790 --> 00:20:51,610
Y nunca de la manera que quieres,
¿cierto?
290
00:20:52,520 --> 00:20:56,680
Debe apestar tener que esperar
a Halloween cada año...
291
00:20:56,890 --> 00:21:00,270
...para tener algo extraño.
292
00:21:09,040 --> 00:21:11,560
¡No puedo matarte
pero puedo hacerte sufrir!
293
00:21:12,940 --> 00:21:14,485
¡La mejor parte es
que cuando termine te sanarás...
294
00:21:14,495 --> 00:21:17,278
...y podré sacarte la mierda de nuevo!
295
00:21:18,810 --> 00:21:20,520
¡Más fuerte!
Me gusta rudo.
296
00:21:20,530 --> 00:21:24,700
¡No se supone debía pasar eso!
¡No debería estar aquí!
297
00:21:25,460 --> 00:21:29,000
Mírame. ¡Mírame!
¡Me estaba por salir!
298
00:21:33,980 --> 00:21:36,850
Me enamoré. Dios me ayude,
iba a irme y estar con él...
299
00:21:36,860 --> 00:21:39,049
...y luego me mataste
y ahora estoy atrapado aquí...
300
00:21:39,459 --> 00:21:40,459
...¡con él!
301
00:21:43,430 --> 00:21:44,430
Chad.
302
00:21:58,010 --> 00:22:00,580
- No quiero ir a la casa.
- No tienes que hacerlo.
303
00:22:00,590 --> 00:22:02,020
Empaqué tus cosas.
304
00:22:02,030 --> 00:22:05,770
- ¿Violet empacó?
- Le dije que nos íbamos.
305
00:22:06,730 --> 00:22:08,430
¿Está bien?
306
00:22:52,500 --> 00:22:54,240
¿Qué conseguiste?
307
00:22:54,300 --> 00:22:57,200
Se lo quitó para pintar.
¿Por qué un fantasma necesita un reloj?
308
00:22:57,350 --> 00:22:59,100
¡Violet!
309
00:22:59,950 --> 00:23:01,700
¡Violet!
310
00:23:01,920 --> 00:23:04,600
¡Desapareciste!
¡¿Qué demonios sucedió?!
311
00:23:04,740 --> 00:23:08,200
Violet, tu mamá está esperando
en el auto. Tenemos que tomar un avión.
312
00:23:08,590 --> 00:23:12,860
Bien. Váyanse lejos.
No traigas a mamá a la casa.
313
00:23:12,870 --> 00:23:14,200
¿De qué estás hablando?
Vienes con nosotros.
314
00:23:14,210 --> 00:23:17,160
¡No!
Puedo cuidarme sola.
315
00:23:17,170 --> 00:23:18,690
Y si quieren, pueden venir
por mí más tarde.
316
00:23:18,700 --> 00:23:21,090
Pero por ahora, van a tener
que confiar en mí y largarse de aquí.
317
00:23:21,100 --> 00:23:23,190
Dile a mamá que la amo
y buena suerte con los bebés.
318
00:23:23,320 --> 00:23:25,710
¿Qué sucede contigo?
319
00:23:25,890 --> 00:23:28,170
- ¿Estás drogada o algo?
- Eso desearía.
320
00:23:28,180 --> 00:23:30,640
Violet, me detuve en la luz roja
y te habías ido. ¿A dónde fuiste?
321
00:23:30,650 --> 00:23:33,190
A ningún lado. Estaba aquí.
322
00:23:33,580 --> 00:23:36,710
Quería ir. Lo juro.
No pude dejar la casa.
323
00:23:36,720 --> 00:23:39,540
¡Detente! Estás mintiendo.
Estás usando drogas, puedo verlo.
324
00:23:39,550 --> 00:23:42,540
Dime de qué clase, ahora.
¡Dime!
325
00:23:43,240 --> 00:23:46,720
¡Estoy muerta!
¿No lo entiendes?
326
00:23:47,010 --> 00:23:50,760
Cuando mueres en esta casa
no puedes irte.
327
00:23:51,110 --> 00:23:54,390
Por eso necesitas irte
y llevar a mamá a un lugar seguro.
328
00:23:54,540 --> 00:23:56,820
Eso es exactamente
lo que voy a hacer.
329
00:23:57,060 --> 00:23:59,240
Vienes conmigo.
330
00:24:06,170 --> 00:24:09,350
¡Vivien! Vivien, ¿viene el bebé?
331
00:24:09,360 --> 00:24:12,620
¡No! ¡No, es muy pronto!
332
00:24:12,630 --> 00:24:15,270
¡No, no, no! No, cielo.
333
00:24:15,280 --> 00:24:18,181
Cuando un niño quiere nacer,
nada lo detiene.
334
00:24:18,191 --> 00:24:19,899
- ¡No!
- Vamos, tenemos que llevarte a la casa.
335
00:24:19,909 --> 00:24:20,909
¡No!
336
00:24:22,630 --> 00:24:25,930
Tomé unas píldoras.
No pretendía suicidarme.
337
00:24:25,940 --> 00:24:27,286
¡Ben!
338
00:24:32,630 --> 00:24:35,190
- ¡¿Qué sucede?!
- Vienen los bebés.
339
00:24:35,200 --> 00:24:38,740
¡No! ¡No! ¡No!
340
00:24:45,260 --> 00:24:48,380
Con calma, ahora.
No olvides respirar. Respira.
341
00:24:48,390 --> 00:24:51,520
- No tengo señal.
- ¡Tengo que ir al hospital ahora!
342
00:24:51,530 --> 00:24:54,600
- Muy tarde para eso, estás dilatada.
- Voy a llamar a la Dra. Hall.
343
00:24:54,610 --> 00:24:56,250
Te conseguiremos una ambulancia
ya mismo.
344
00:24:56,260 --> 00:24:58,850
- Respira, Vivien, respira.
- ¡Dios! Duele.
345
00:24:59,000 --> 00:25:02,060
Por supuesto que duele, cielo.
Es la maldición de la mujer.
346
00:25:07,580 --> 00:25:09,960
No puede dar a luz aquí.
No es seguro.
347
00:25:09,970 --> 00:25:12,610
Entonces hazlo seguro.
Sabes lo que hay que hacer.
348
00:25:14,750 --> 00:25:16,110
Maldición.
349
00:25:21,330 --> 00:25:23,020
¡Mierda!
350
00:25:29,070 --> 00:25:32,610
¡Aléjense de ahí!
¡Niños, aléjense de ahí!
351
00:25:48,970 --> 00:25:51,170
Dr. Harmon.
352
00:25:53,730 --> 00:25:55,810
Es hora.
353
00:26:02,510 --> 00:26:05,630
- Enfermera, tráigame mi bolso.
- Esto está mal.
354
00:26:05,930 --> 00:26:08,810
Encuéntreme el bisturí del 12.
355
00:26:09,730 --> 00:26:11,880
Tenemos que sacarla de aquí.
356
00:26:14,210 --> 00:26:15,930
¿Dónde están esas toallas?
357
00:26:16,020 --> 00:26:18,450
Despliégalas debajo de ella.
358
00:26:26,500 --> 00:26:30,160
- Esta casa.
- ¡Esta casa!
359
00:26:31,790 --> 00:26:33,145
¡¿Ben?!
360
00:26:33,180 --> 00:26:35,155
Despierta. Esta casa está
tratando de ayudar.
361
00:26:35,190 --> 00:26:37,980
Y en este momento,
no estás en posición para rehusarte.
362
00:26:38,100 --> 00:26:42,358
Tu esposa te necesita. Así que mejor
te serenas y entras allí, por ella.
363
00:26:43,470 --> 00:26:45,300
¿Ben?
364
00:26:52,480 --> 00:26:56,350
- ¿Quiénes son todos estos?
- ¿Quién es esta gente?
365
00:26:56,680 --> 00:27:00,440
Tranquila, cariño.
Están aquí para ayudarnos.
366
00:27:00,590 --> 00:27:03,210
Olvidé lo doloroso que es.
367
00:27:04,330 --> 00:27:06,440
¿Tiene una cosita para ella, Doctor?
368
00:27:06,760 --> 00:27:07,825
Éter.
369
00:27:07,945 --> 00:27:10,720
Para alivianar la situación.
370
00:27:22,840 --> 00:27:24,280
Auxilio.
371
00:27:27,700 --> 00:27:29,670
Siento que viene otro.
372
00:27:30,420 --> 00:27:33,110
Bueno, cariño, recuerda respirar.
373
00:27:38,780 --> 00:27:41,390
Solo aguanta un poco más, cariño.
Lo estás haciendo muy bien.
374
00:27:42,770 --> 00:27:45,200
Eso es.
Puja una vez más.
375
00:27:54,900 --> 00:27:58,600
Solo respira, cariño.
Respira. Recuerda respirar.
376
00:28:02,470 --> 00:28:03,915
Respira. Respira.
377
00:28:04,035 --> 00:28:06,485
- Te odio.
- Te amo.
378
00:28:06,605 --> 00:28:08,148
- ¡Puja, puja, puja!
- ¡Una más! ¡Bueno, puja!
379
00:28:11,810 --> 00:28:13,415
Eso es.
Puja una vez más.
380
00:28:13,535 --> 00:28:15,180
- Puja más fuerte otra vez.
- Aquí viene. ¡Vamos, puja!
381
00:28:15,300 --> 00:28:17,106
¡Vamos, cariño, puja! ¡Puja!
382
00:28:17,475 --> 00:28:19,399
¡Puja, cariño! Dios, te amo.
383
00:28:23,600 --> 00:28:24,745
Respira.
384
00:28:24,865 --> 00:28:27,765
- Jamás quise perderte.
- Nunca me perderás.
385
00:28:27,885 --> 00:28:29,155
¡Allí viene!
386
00:28:29,275 --> 00:28:32,235
- ¡Vamos! ¡Puja!
- ¡Aquí viene! ¡Puja!
387
00:28:32,355 --> 00:28:35,390
¡Vamos, cariño! ¡Puja!
388
00:28:37,630 --> 00:28:40,095
Es una bebita saludable.
Papi, ¿quiere cortar el cordón?
389
00:28:40,215 --> 00:28:42,230
Sí.
390
00:28:44,900 --> 00:28:48,200
Dios mío. Dios mío.
391
00:28:48,360 --> 00:28:49,669
Violet.
392
00:28:55,780 --> 00:28:57,690
Su bebé ha nacido muerto.
393
00:29:03,720 --> 00:29:06,050
¿Es un niño o una niña?
394
00:29:09,450 --> 00:29:10,968
¿Puedo sostenerlo?
395
00:29:13,760 --> 00:29:16,960
No. Todavía no, corazón.
396
00:29:17,310 --> 00:29:19,141
Hay otro por salir.
397
00:29:43,040 --> 00:29:45,125
¿Qué crees que haces exactamente,
señorita?
398
00:29:45,245 --> 00:29:48,515
¿Es mi reloj de $12.000
lo que estás poniendo en la caldera?
399
00:29:48,635 --> 00:29:50,760
¡Croatoan!
400
00:29:50,910 --> 00:29:54,138
¡Croatoan! ¡Croatoan!
401
00:30:05,240 --> 00:30:06,860
Solo bromeaba.
402
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
¿De dónde sacaste eso?
403
00:30:10,600 --> 00:30:14,035
¿De esa psíquica con uñas postizas
que estaba antes? O sea, ¿en serio?
404
00:30:14,155 --> 00:30:16,240
¿El hechizo Roanoke?
405
00:30:16,360 --> 00:30:18,385
Por favor, dime que a continuación
cortarás el cogote de una gallina...
406
00:30:18,505 --> 00:30:21,185
...porque eso siempre
me pareció muy dramático.
407
00:30:21,305 --> 00:30:25,995
También disfruto mucho de quemar salvia
para espantar los espíritus de la casa.
408
00:30:26,115 --> 00:30:27,985
- No funcionó.
- Claro que no funcionó.
409
00:30:28,105 --> 00:30:30,395
Es mentira.
Todo es mentira.
410
00:30:30,515 --> 00:30:35,430
La gente inventa esos hechizos y cantos
para poder sentir que tienen el control.
411
00:30:35,660 --> 00:30:38,490
Bueno, adivina qué.
No lo tienen.
412
00:30:39,230 --> 00:30:40,863
Nunca lo han tenido.
413
00:30:42,300 --> 00:30:45,300
- ¿Qué estás haciendo?
- Mi propio ritual de mentira.
414
00:30:45,930 --> 00:30:47,940
No habrá ningún cuarto para niños.
415
00:30:50,840 --> 00:30:53,220
No seremos padres.
416
00:30:54,250 --> 00:30:57,070
Los bebés de tu madre
están a salvo.
417
00:30:57,380 --> 00:30:58,980
De nosotros, al menos.
418
00:30:59,100 --> 00:31:03,990
Estoy condenado a pasar la eternidad
con un hombre que no me ama.
419
00:31:04,500 --> 00:31:06,530
Por supuesto, podría ser peor.
420
00:31:06,920 --> 00:31:09,680
Tu hombre sí te ama...
421
00:31:09,930 --> 00:31:11,955
...pero siempre será un monstruo.
422
00:31:12,075 --> 00:31:14,605
Te equivocas.
Tate ha cambiado.
423
00:31:14,725 --> 00:31:16,095
Ni siquiera recuerda lo que hizo.
424
00:31:17,320 --> 00:31:19,100
¿Cuándo cambió?
425
00:31:19,220 --> 00:31:21,130
¿Cuando me asesinó?
426
00:31:21,250 --> 00:31:23,710
¿Cuando asesinó a mi novio?
427
00:31:25,030 --> 00:31:28,600
¿O cambió cuando violó a tu madre?
428
00:31:29,720 --> 00:31:31,600
¿Qué?
429
00:31:32,380 --> 00:31:34,790
- Eso es mentira.
- ¿Lo es?
430
00:31:36,940 --> 00:31:38,927
Creo que estás por averiguarlo.
431
00:31:46,230 --> 00:31:50,885
Vivien, respira. Tienes que respirar.
¡Vivien, respira! ¡Tienes que respirar!
432
00:31:51,005 --> 00:31:52,335
Necesito ya los fórceps.
433
00:31:52,455 --> 00:31:54,185
- ¿Qué está sucediendo?
- Es distocia.
434
00:31:54,305 --> 00:31:57,250
Tengo que manipular al bebé
a través de la sínfisis púbica.
435
00:31:57,660 --> 00:32:01,495
No puedo, Ben.
No puedo hacerlo.
436
00:32:01,615 --> 00:32:04,880
Puedes hacerlo. Te lo prometo.
Mírame. Puedes hacerlo.
437
00:32:06,040 --> 00:32:08,565
Dr. Harmon, haga que su esposa
deje de pujar hasta que yo le diga.
438
00:32:08,685 --> 00:32:13,000
Vivien, ¿puedes oírme?
Debes dejar de pujar hasta que te diga.
439
00:32:18,440 --> 00:32:22,420
¡Aprieta mi mano tan fuerte como puedas!
¡Aprieta!
440
00:32:22,560 --> 00:32:24,840
Tenga a mano la gasa
para parar el sangrado.
441
00:32:24,970 --> 00:32:28,530
- Ahora, Dr. Harmon.
- ¡Puja, Vivien! ¡Debes pujar! ¡Puja!
442
00:32:28,980 --> 00:32:32,245
- ¡Puja! ¡Puja!
- Allí viene.
443
00:32:32,365 --> 00:32:34,825
¡Puja! ¡Lo estás haciendo muy bien, Viv!
Lo estás haciendo muy bien, Viv.
444
00:32:34,945 --> 00:32:36,980
¡Dios, me está partiendo!
445
00:32:37,100 --> 00:32:40,400
¡No te detengas, ángel!
Ya se ve. Puedo verlo.
446
00:32:55,420 --> 00:33:00,010
Lo lograste, cariño.
Amor, lo hiciste. Lo lograste.
447
00:33:12,520 --> 00:33:14,440
- ¿Está todo bien?
- Está sangrando.
448
00:33:14,441 --> 00:33:15,741
Tengo que parar la hemorragia.
449
00:33:15,790 --> 00:33:19,220
Corta el cordón. Es momento
de separar a la madre del hijo.
450
00:33:20,600 --> 00:33:24,020
- ¿Puedo ver el bebé?
- Pásamelo.
451
00:33:27,250 --> 00:33:30,590
Lo lavaré. Y lo traeré de regreso.
452
00:33:46,090 --> 00:33:48,760
Doctor, ¿está todo bien?
453
00:34:17,170 --> 00:34:19,540
¿Cuál es el problema?
454
00:34:19,630 --> 00:34:23,240
Es el bebé más hermoso que vi jamás.
455
00:34:25,530 --> 00:34:29,030
De la sangre y el dolor
llega la perfección.
456
00:34:30,220 --> 00:34:32,130
Hola, perras.
457
00:34:32,340 --> 00:34:35,410
¿Ya quitaron todo eso
pegajoso de mi bebé?
458
00:34:36,000 --> 00:34:38,020
Enfermera, necesito presión aquí.
459
00:34:38,070 --> 00:34:40,350
- ¿Qué demonios sucede?
- Entrará en shock.
460
00:34:40,351 --> 00:34:42,351
No puedo detener la hemorragia.
461
00:34:42,400 --> 00:34:46,430
Vivien, quédate conmigo. Vivien.
462
00:34:46,770 --> 00:34:48,400
Mamá...
463
00:34:49,380 --> 00:34:51,070
Violet.
464
00:34:51,260 --> 00:34:54,260
Lamento no haber ido
a verte al hospital.
465
00:34:55,150 --> 00:34:58,620
Quería ir, pero no podía.
466
00:34:59,520 --> 00:35:02,180
Estás aquí ahora.
Es todo lo que importa.
467
00:35:02,230 --> 00:35:05,640
Vivien. Escúchame.
468
00:35:06,670 --> 00:35:10,110
Concéntrate en mis palabras.
469
00:35:10,590 --> 00:35:13,390
Podemos ser felices, cariño.
470
00:35:14,030 --> 00:35:19,800
Como lo éramos antes.
Antes de mis errores, de esta casa.
471
00:35:20,170 --> 00:35:22,070
Está bien, mamá.
472
00:35:22,980 --> 00:35:27,100
Si estás sufriendo, ve.
473
00:35:29,900 --> 00:35:32,750
Creo que no tengo opción.
474
00:35:33,000 --> 00:35:37,140
Resiste, Vivien. Quédate conmigo.
475
00:35:37,190 --> 00:35:41,290
Ven a este lado. Vamos.
476
00:35:41,340 --> 00:35:43,510
Puedes estar conmigo.
477
00:35:43,560 --> 00:35:48,430
No te mueras.
No te me mueras, Vivien.
478
00:35:48,730 --> 00:35:52,230
Aún podemos tener una vida juntos.
479
00:35:54,090 --> 00:35:57,230
Aún podemos ser felices.
480
00:36:51,070 --> 00:36:53,250
Mi mamá está muerta.
481
00:36:58,310 --> 00:37:01,440
Lo siento mucho.
Sé que eran unidas.
482
00:37:01,490 --> 00:37:05,100
Sí, lo éramos.
483
00:37:07,070 --> 00:37:10,020
Ahora mi papá se quedará solo.
484
00:37:12,690 --> 00:37:14,770
Eso me pone triste.
485
00:37:14,820 --> 00:37:17,310
Me cae bien tu papá.
Era amable conmigo.
486
00:37:17,360 --> 00:37:20,990
Es amable con todos sus pacientes.
Incluso con aquellos que le mienten.
487
00:37:21,040 --> 00:37:24,630
- ¿Qué?
- ¿Por qué empezaste a atenderte con él?
488
00:37:24,670 --> 00:37:26,070
Constance creía que necesitabas ayuda.
489
00:37:26,120 --> 00:37:28,150
La necesitaba. Y ahora.
490
00:37:28,200 --> 00:37:30,550
Sabías que estabas muerto.
491
00:37:32,450 --> 00:37:35,690
Sí. Lo sabía.
492
00:37:36,060 --> 00:37:37,410
¿Sabes por qué?
493
00:37:37,460 --> 00:37:40,500
Los policías me dispararon.
494
00:37:40,940 --> 00:37:42,550
Aquí en esta habitación.
495
00:37:42,640 --> 00:37:46,100
¿Por qué? ¿Por qué te dispararon?
496
00:37:48,840 --> 00:37:51,080
No lo sé.
497
00:37:53,680 --> 00:37:59,140
Asesinaste personas, Tate.
Chicos. Como nosotros.
498
00:37:59,730 --> 00:38:02,930
Los chicos que se acercaron a nosotros
en Halloween.
499
00:38:03,720 --> 00:38:06,010
¿Por qué haría algo así?
500
00:38:06,170 --> 00:38:11,510
¿Por qué lo haría?
¿Por qué lo haría?
501
00:38:11,560 --> 00:38:15,220
No... ¿por qué lo haría?
502
00:38:15,270 --> 00:38:17,390
No lo sé.
503
00:38:17,510 --> 00:38:20,720
¿Por qué mataste a esos chicos
que vivieron aquí antes que nosotros?
504
00:38:20,920 --> 00:38:23,500
¿Por qué violaste a mi mamá?
505
00:38:27,340 --> 00:38:31,910
Lo siento. Lo siento.
Antes era diferente.
506
00:38:32,930 --> 00:38:35,250
Creía que eras como yo.
507
00:38:35,530 --> 00:38:38,490
Que te sentías atraído
por la oscuridad...
508
00:38:38,670 --> 00:38:41,880
...pero, Tate,
tú eres la oscuridad.
509
00:38:42,130 --> 00:38:46,520
No. Antes de ti,
eso era todo lo que había.
510
00:38:49,000 --> 00:38:52,260
Eres la única luz que he conocido.
511
00:38:54,750 --> 00:38:57,450
Me has cambiado, Violet.
512
00:38:59,170 --> 00:39:01,470
Lo creo.
513
00:39:03,440 --> 00:39:05,530
Te amo, Tate.
514
00:39:07,320 --> 00:39:10,350
Pero no puedo perdonarte.
515
00:39:12,380 --> 00:39:15,090
Tienes que pagar por lo que hiciste.
516
00:39:15,220 --> 00:39:19,070
Todo el dolor que causaste.
El sufrimiento. Asesinaste a mi mamá.
517
00:39:19,120 --> 00:39:21,500
- ¡No!
- ¡Lo hiciste!
518
00:39:21,780 --> 00:39:25,590
El bebé, o lo que fuera eso,
la mató.
519
00:39:29,210 --> 00:39:31,340
No puedo estar contigo.
520
00:39:31,620 --> 00:39:33,940
No estaré contigo.
521
00:39:35,650 --> 00:39:37,300
¿Qué estás diciendo?
522
00:39:37,350 --> 00:39:39,890
- Estoy diciendo que te vayas.
- ¿Qué?
523
00:39:39,940 --> 00:39:43,060
- No, no, no lo hagas.
- Vete, Tate.
524
00:39:43,110 --> 00:39:46,140
¡Eres todo lo que quiero!
¡Eres todo lo que tengo!
525
00:39:46,190 --> 00:39:50,250
¡Vete! ¡Vete!
526
00:40:28,450 --> 00:40:30,700
Eso fue muy valiente.
527
00:40:31,610 --> 00:40:33,160
Estoy orgullosa de ti.
528
00:40:33,210 --> 00:40:37,060
Mamá... lo siento, mamá.
529
00:40:37,110 --> 00:40:39,760
Siento que tuvieras que morir.
530
00:40:41,150 --> 00:40:44,210
Siento la pérdida de tu bebé.
531
00:40:51,610 --> 00:40:54,540
Pero no perdí mi bebé.
532
00:41:02,540 --> 00:41:08,540
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net