1 00:00:01,860 --> 00:00:04,470 - ¿No puedes guardarlo y no jugar más? - No. 2 00:00:04,910 --> 00:00:06,380 Explícame eso. 3 00:00:06,415 --> 00:00:08,350 Siempre le das a los tipos una segunda chance. 4 00:00:08,351 --> 00:00:11,651 - Es como la regla de oro de los tipos. - Entonces, ¿cuál es el problema? 5 00:00:11,785 --> 00:00:15,370 El problema es que no puedo dejarle saber que te estoy dejando atrás. 6 00:00:15,620 --> 00:00:17,720 Mira, Joanna, puedes seguir adelante y burlarte... 7 00:00:17,721 --> 00:00:18,921 ...pero esto es realmente importante. 8 00:00:19,555 --> 00:00:21,530 Te estoy diciendo lo que los tipos piensan... 9 00:00:21,531 --> 00:00:24,531 ...y si quieres ser uno de esos tipos no rompas el código. 10 00:00:25,050 --> 00:00:30,790 - Diablos, ser un tipo es una porquería. - No es fácil. 11 00:01:53,490 --> 00:01:56,290 ¡No, Thaddeus, vete! 12 00:02:02,260 --> 00:02:05,090 Dime, ¿cuál es tu nombre? 13 00:02:05,230 --> 00:02:07,170 Tate. 14 00:02:07,770 --> 00:02:10,320 Si Thaddeus vuelve a asustarte otra vez... 15 00:02:10,550 --> 00:02:14,170 ...solo cierra los ojos y di: "vete". 16 00:02:15,020 --> 00:02:20,310 ¿Comprendes, Tate? Lo tendrá en cuenta porque voy a protegerte. 17 00:02:24,240 --> 00:02:26,960 Desearía que fueras mi mami. 18 00:02:29,110 --> 00:02:33,000 Ahora, seca tus lágrimas, niño. 19 00:02:35,120 --> 00:02:38,280 La vida es muy corta para tanto dolor. 20 00:03:10,100 --> 00:03:14,050 - ¿Quién eres? - Soy yo, Tate. 21 00:03:14,550 --> 00:03:16,960 "La vida es muy corta para tanto dolor". 22 00:03:17,080 --> 00:03:19,210 Estás equivocado. 23 00:03:19,245 --> 00:03:21,160 Es una eternidad. 24 00:03:21,195 --> 00:03:26,510 Solo interminables días y noches de nostalgia. ¿Dónde está mi bebé? 25 00:03:28,910 --> 00:03:31,390 De eso quería hablarte. 26 00:03:31,790 --> 00:03:36,000 Tú me prometiste. Hiciste uno con ella, la señora de la casa. 27 00:03:36,035 --> 00:03:37,610 Vivien. 28 00:03:37,640 --> 00:03:39,350 Es la madre de Violet. 29 00:03:39,385 --> 00:03:43,420 Y ya no puedo darte ese bebé. Todo ha cambiado, Nora. 30 00:03:44,100 --> 00:03:46,660 - Estoy enamorado de Violet. - Ya veo. 31 00:03:46,695 --> 00:03:51,020 - No puedo llevarme a su hermano. - Pero yo sí. 32 00:03:52,020 --> 00:03:54,200 Y lo haré. 33 00:03:56,930 --> 00:03:59,290 Ese bebé es mío. 34 00:04:58,991 --> 00:05:02,091 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 35 00:05:02,390 --> 00:05:05,490 ¡Papá, no soy un perro! ¡Te dije que no me siento bien! ¡Déjame aquí! 36 00:05:05,525 --> 00:05:07,500 ¡No, ya no confío en ti y no confío en Tate! 37 00:05:07,535 --> 00:05:08,910 ¿Tate? ¡No lo he visto en semanas! 38 00:05:08,945 --> 00:05:11,910 No más, Violet. Tu mamá vuelve a casa y tú vienes conmigo a traerla. 39 00:05:12,000 --> 00:05:14,370 - Papá, por favor, ¡no me siento bien! - Puedes recostarte en el coche. 40 00:05:14,405 --> 00:05:15,760 Y cuando vuelvas a casa, empaca tus cosas. 41 00:05:15,761 --> 00:05:16,961 Nos vamos de esta casa por el bien de todos. 42 00:05:16,995 --> 00:05:18,640 ¿Qué? ¿Ustedes vuelven a estar juntos? 43 00:05:18,675 --> 00:05:19,850 No lo sé todavía. 44 00:05:19,885 --> 00:05:22,480 Tu madre quiere ir a casa de la tía Jo para dar a luz, y yo la apoyo. 45 00:05:22,515 --> 00:05:23,850 No, no quieres hacer esto. 46 00:05:23,885 --> 00:05:27,620 Violet, tu madre ha estado encerrada en un pabellón psiquiátrico por semanas. 47 00:05:27,655 --> 00:05:29,760 No voy a dejar que se quede allí ni otro minuto más. 48 00:05:29,795 --> 00:05:32,800 ¿Vas a entrar al coche o voy a tener que obligarte? 49 00:05:33,640 --> 00:05:35,380 Dios mío, Violet, ¿cuál es el problema contigo? 50 00:05:35,415 --> 00:05:37,910 ¡Sube al coche! ¡Tu madre quiere verte! 51 00:05:38,980 --> 00:05:41,050 ¡Voy a vomitar! 52 00:05:41,085 --> 00:05:43,320 Bien. Me recostaré. 53 00:06:07,450 --> 00:06:09,670 ¿Qué sucederá cuando regresen? 54 00:06:09,870 --> 00:06:11,720 ¿Qué les diré? 55 00:06:17,940 --> 00:06:22,630 No es UTube con una U. Es YouTube. Y-O-U. 56 00:06:24,380 --> 00:06:27,640 Si descubren que me suicidé, se volverán locos. 57 00:06:27,730 --> 00:06:31,600 Literalmente, de verdad esta vez. Ellos no pueden saberlo. 58 00:06:31,740 --> 00:06:33,910 Bueno, no puedes controlarlo para siempre. 59 00:06:35,000 --> 00:06:37,540 Quiero decir, es lo que es, Violet. 60 00:06:37,730 --> 00:06:39,890 Uno de estos días, esta computadora será obsoleta. 61 00:06:40,000 --> 00:06:43,430 La gente tendrá microchips implantados en sus cerebros o algo así. 62 00:06:43,510 --> 00:06:46,690 Ya no podremos mirar YouTube o cualquier otra cosa. 63 00:06:47,010 --> 00:06:51,960 Seremos como todos los demás aquí; prisioneros en una celda sin ventanas. 64 00:06:52,180 --> 00:06:54,930 ¿Quién me mostrará las cosas nuevas del mundo? 65 00:06:54,960 --> 00:06:56,530 Nadie aquí es feliz, Tate. 66 00:06:56,531 --> 00:06:58,531 Bueno, sí, pero ellos no son como nosotros. 67 00:06:58,540 --> 00:07:01,340 Ellos están solos. Nosotros nos tenemos uno al otro. 68 00:07:02,510 --> 00:07:04,560 Nunca tendremos hijos. 69 00:07:20,000 --> 00:07:22,390 Estaba tan preocupado cuando vi que la señora no tenía más papas... 70 00:07:22,460 --> 00:07:25,520 ...pero debo decir que estas batatas hacen una imagen más clara. 71 00:07:25,610 --> 00:07:27,950 Porque son menos húmedas, pienso. 72 00:07:28,100 --> 00:07:31,840 Me encanta ese rojo de China. Siempre quise usarlo en el tocador de abajo. 73 00:07:31,875 --> 00:07:33,980 Voy a pintar esas viejas cunas, también. 74 00:07:34,090 --> 00:07:36,020 ¿De verdad? ¿Cunas rojas? 75 00:07:36,190 --> 00:07:39,060 Chad... 76 00:07:39,510 --> 00:07:41,190 ...¿de qué estuvimos hablando? 77 00:07:43,250 --> 00:07:45,300 "Nuestros" bebés, no "mis" bebés. 78 00:07:45,335 --> 00:07:47,920 ¿Sabes qué? Puedo vivir con una cuna roja. 79 00:07:47,955 --> 00:07:50,480 De hecho, podría ser fabulosa. 80 00:07:50,580 --> 00:07:52,870 Eres tan adorable cuando estás feliz. 81 00:07:59,260 --> 00:08:01,350 ¿Quién les pidió que decoraran el cuarto del bebé? 82 00:08:01,430 --> 00:08:03,940 Déjame explicártelo, cariño. 83 00:08:04,010 --> 00:08:06,950 Esta es nuestra casa y tendremos gemelos. 84 00:08:06,985 --> 00:08:09,820 ¿Quién es tu madre sustituta, alguna de esas enfermeras de mi sótano? 85 00:08:09,855 --> 00:08:13,580 No... No. 86 00:08:13,760 --> 00:08:18,050 Una muy, muy humana madre sustituta, Elvira. 87 00:08:18,380 --> 00:08:21,020 Tu adorable madre. 88 00:08:21,170 --> 00:08:23,760 ¿Piensan que van a robar a esos mellizos? 89 00:08:23,860 --> 00:08:28,850 ¡Patéticos homosexuales, no pueden robar ni una mierda de sus propios traseros! 90 00:08:29,670 --> 00:08:32,350 ¿Saben? No importa. 91 00:08:32,510 --> 00:08:35,330 Nos iremos de aquí no bien regresen mis padres. 92 00:08:35,410 --> 00:08:38,750 Se irán. Así que hagan lo que quieran. 93 00:08:38,830 --> 00:08:42,860 Cariño, tus padres no irán a ningún lado mientras estés atrapada aquí. 94 00:08:42,862 --> 00:08:46,020 Y no seas altanera, hermanita. Implorarás cuidar a los niños. 95 00:08:46,022 --> 00:08:48,490 Como esta casa es muy grande es muy, muy solitaria. 96 00:08:48,492 --> 00:08:52,820 Y podría ponerse feo. ¿Eras virgen? 97 00:08:52,822 --> 00:08:55,080 ¿Hay alguna cremallera que podamos usar? 98 00:08:55,082 --> 00:08:57,560 Cuidado, marica desgraciado. 99 00:08:58,430 --> 00:09:00,990 Me tiemblan las patas. 100 00:09:00,992 --> 00:09:03,290 ¿Qué harás? 101 00:09:04,390 --> 00:09:06,980 ¿Asesinarme? 102 00:09:18,470 --> 00:09:21,960 Mi Brown Betty se horneará de más 20 minutos. 103 00:09:22,070 --> 00:09:25,300 Así que dime de qué se trata esto. 104 00:09:25,480 --> 00:09:29,060 Necesito ayuda. ¿Conoces a los tipos que vivieron aquí antes que nosotros? 105 00:09:29,810 --> 00:09:32,560 ¿Frick y Frack? ¿Cómo podría olvidarlos? 106 00:09:32,700 --> 00:09:34,970 Están arriba y planean secuestrar a los bebés de mi madre... 107 00:09:34,972 --> 00:09:37,450 ...y criarlos ellos. 108 00:09:39,930 --> 00:09:43,530 Me aseguraré de que eso no suceda. 109 00:09:43,532 --> 00:09:46,190 Mi madre volverá hoy, del hospital. 110 00:09:46,300 --> 00:09:48,190 Y no confío en ellos. 111 00:09:48,280 --> 00:09:50,780 Te llamé porque quería hablar con esa mujer, la psíquica loca. 112 00:09:50,782 --> 00:09:53,970 ¿Billie Dean? ¿Sobre qué? 113 00:09:53,972 --> 00:09:57,470 Sobre cómo deshacerse de los fantasmas. Debe haber un modo. 114 00:09:58,700 --> 00:10:01,460 No te preocupes. Me encargaré de eso. 115 00:10:02,470 --> 00:10:05,870 ¿Chad? ¿Chad? 116 00:10:05,872 --> 00:10:09,090 Sal, sal, de dondequiera que estés. 117 00:10:20,750 --> 00:10:24,760 Si pone su asquerosa garra sobre esa cuna, quedará con un muñón sangriento. 118 00:10:26,310 --> 00:10:29,350 - ¿Dónde encontraste estas cosas? - Por ahí. 119 00:10:29,940 --> 00:10:34,980 Se sorprendería de los tesoritos que dejaron los anteriores habitantes. 120 00:10:35,080 --> 00:10:38,260 Lo que planean hacer es antinatural. 121 00:10:38,262 --> 00:10:42,710 El desodorante es antinatural pero beneficia a la gente. 122 00:10:42,720 --> 00:10:44,190 Seremos excelentes padres. 123 00:10:44,192 --> 00:10:48,780 Un hombre no debe yacer con un hombre. Es una abominación. 124 00:10:48,782 --> 00:10:52,360 Lo mismo que su peinado, pero supongo que es cosa suya. 125 00:10:52,362 --> 00:10:56,110 ¿Por qué no pueden conformarse con tener mascotas? 126 00:10:56,220 --> 00:11:00,400 ¿Por qué quieren que un niño inocente sea objeto de sus perversiones? 127 00:11:00,402 --> 00:11:01,760 No hay ningún estudio que indique... 128 00:11:01,762 --> 00:11:03,961 ...que ser criado por una pareja de personas del mismo sexo... 129 00:11:03,963 --> 00:11:05,962 ...tenga efectos nocivos sobre los niños. 130 00:11:06,080 --> 00:11:08,400 Supongo que lo mismo va para los exvivos. 131 00:11:08,402 --> 00:11:11,400 El único estudio que conozco es el de la sangre y el dolor. 132 00:11:11,402 --> 00:11:16,920 Mis hijos nacieron de mi vientre y eso es algo que nunca comprenderás. 133 00:11:17,962 --> 00:11:19,250 Señora... 134 00:11:19,252 --> 00:11:24,251 ...el hecho de que tenga un agujero para que salieran, no significa nada. 135 00:11:24,252 --> 00:11:26,930 - Significa mucho. - Sí, claro. 136 00:11:26,932 --> 00:11:29,080 Claro. Por eso nunca pude caminar por mi casa... 137 00:11:29,082 --> 00:11:32,481 ...sin tropezarme con uno de sus críos muertos. 138 00:11:33,070 --> 00:11:36,090 - Amé a mis hijos. - Hasta matarlos. 139 00:11:36,240 --> 00:11:41,170 Son parte de mí, tal como ese niño nonato es parte de mí... 140 00:11:41,172 --> 00:11:45,490 ...y no permitiré que pongas tus sucias manos sobre mi nieto. 141 00:11:47,520 --> 00:11:51,390 ¿Nieto? Espere un minuto. 142 00:11:51,780 --> 00:11:55,840 ¿Me está diciendo que "Norman Bates Jr." es el padre del bebé? 143 00:11:57,900 --> 00:12:00,010 Uno no puede sino quedar encantado con esta casa. 144 00:12:00,012 --> 00:12:02,730 Escúchame. Puedes tener otro. 145 00:12:02,732 --> 00:12:06,870 El otro bebé es hijo del Dr. Harmon. Digo, él es un tipo atractivo. 146 00:12:07,540 --> 00:12:09,560 Pero no a mi nietito. 147 00:12:09,562 --> 00:12:14,040 Un rubio y un morocho. Igual que Pat y yo. Es perfecto. 148 00:12:15,610 --> 00:12:17,180 No. 149 00:12:17,860 --> 00:12:20,780 Sin dudas, necesitamos a ambos. 150 00:12:20,980 --> 00:12:23,010 Por Dios, eres repugnante. 151 00:12:23,470 --> 00:12:27,660 - No saben cómo criar niños. - ¿Criarlos? 152 00:12:27,980 --> 00:12:30,040 Cariño, no, no, no. 153 00:12:30,110 --> 00:12:32,820 Esperaremos hasta que alcancen la edad perfecta y encantadora... 154 00:12:32,822 --> 00:12:35,721 ...al año, año y medio, por ahí... 155 00:12:35,880 --> 00:12:39,340 ...y los asfixiaremos con almohadas hipoalergénicas. 156 00:12:39,420 --> 00:12:43,170 De ese modo, conservarán su encanto. 157 00:12:56,740 --> 00:12:59,290 Aquí hay mucho sufrimiento. 158 00:13:02,170 --> 00:13:06,220 Demasiada nostalgia y pesar. 159 00:13:08,580 --> 00:13:10,870 Temor. 160 00:13:11,260 --> 00:13:13,020 Tristeza. 161 00:13:15,180 --> 00:13:16,650 Culpa. 162 00:13:16,790 --> 00:13:18,530 Y perversión. 163 00:13:18,610 --> 00:13:22,570 ¿Podrías hacernos el favor de buscar por todas partes a los maricas? 164 00:13:22,700 --> 00:13:26,010 Digo, es nuestra mayor preocupación en este momento. 165 00:13:26,110 --> 00:13:30,020 Ubicar a un espíritu en particular será difícil. 166 00:13:30,450 --> 00:13:32,770 Aquí mora mucha gente. 167 00:13:32,772 --> 00:13:35,010 Eras tan joven. 168 00:13:35,130 --> 00:13:37,030 Lo siento tanto. 169 00:13:37,180 --> 00:13:40,610 Por Dios. No digas nada. No pueden saberlo. 170 00:13:40,612 --> 00:13:42,340 ¿Y qué haremos? 171 00:13:42,510 --> 00:13:48,510 Como sea, tenemos que tratar de sacarlos del campo paramagnético de esta casa. 172 00:13:49,240 --> 00:13:52,450 - ¿De qué? - De la maldad. 173 00:13:52,610 --> 00:13:56,430 Es una fuerza como cualquier otra, Violet. 174 00:13:56,780 --> 00:14:00,870 Física pura. Real y poderosa. 175 00:14:01,050 --> 00:14:02,570 Creada por sucesos. 176 00:14:02,572 --> 00:14:08,310 Sucesos que liberan energía psíquica en el ambiente, donde es absorbida. 177 00:14:08,440 --> 00:14:11,560 Tal como una batería carga energía. 178 00:14:11,670 --> 00:14:16,980 Sucede todo el tiempo en sitios como prisiones y manicomios. 179 00:14:16,982 --> 00:14:21,390 La energía negativa se alimenta del trauma y del sufrimiento. 180 00:14:21,550 --> 00:14:24,740 Atrae esas cosas. 181 00:14:24,880 --> 00:14:27,765 La fuerza de esta casa... 182 00:14:27,800 --> 00:14:31,280 ...es mucho más que los traumas individuales. 183 00:14:31,390 --> 00:14:34,030 Y tiene una necesidad. 184 00:14:34,130 --> 00:14:38,455 Quiere pasar a través. Quiere pasar a nuestro mundo. 185 00:14:38,490 --> 00:14:43,820 Está usando a aquellos atrapados entre los dos mundos como conductos. 186 00:14:44,550 --> 00:14:46,960 Es muy interesante. 187 00:14:47,460 --> 00:14:50,500 Pero, ¿qué hacemos con los gays? Digo, ¿cómo nos deshacemos de ellos? 188 00:14:50,535 --> 00:14:53,960 Puede haber una forma. No les prometo nada. 189 00:14:55,950 --> 00:14:58,800 Él no puede estar aquí. 190 00:14:59,630 --> 00:15:00,935 Tate. 191 00:15:00,970 --> 00:15:04,350 Billie Dean, ese es mi hijo. 192 00:15:06,540 --> 00:15:08,500 Es Tate. 193 00:15:08,970 --> 00:15:11,840 - Quiero ayudar. - Ya has ayudado demasiado. 194 00:15:12,270 --> 00:15:15,570 Ahora no, Tate. Vete. 195 00:15:21,930 --> 00:15:23,660 ¿Qué fue todo eso? 196 00:15:24,640 --> 00:15:29,700 Es que a veces, una médium se encuentra tan directamente con un espíritu... 197 00:15:29,780 --> 00:15:32,150 ...que tiene un efecto poderoso. Eso es todo. 198 00:15:32,185 --> 00:15:34,550 Nada de lo que debas preocuparte. 199 00:15:34,650 --> 00:15:36,740 Bien, ¿qué hacemos ahora, entonces? 200 00:15:39,510 --> 00:15:41,510 ¿Por qué no vino Violet? 201 00:15:41,700 --> 00:15:44,510 Violet está pasando por un momento difícil. 202 00:15:44,530 --> 00:15:46,960 No vino a visitarme ni una sola vez, Ben. 203 00:15:48,710 --> 00:15:51,630 Soy el Dr. Marchesi, el psiquiatra residente. 204 00:15:51,730 --> 00:15:55,070 - ¿Cómo te encuentras, Vivien? - Bien. Lista para irme a casa. 205 00:15:55,100 --> 00:15:57,110 ¿Has tenido suerte convenciendo a tu esposa de... 206 00:15:57,111 --> 00:15:59,085 ...posponer el viaje hasta después del parto? 207 00:15:59,120 --> 00:16:02,155 El Dr. Marchesi recomienda reposo en cama... 208 00:16:02,190 --> 00:16:05,100 ...debido a los gemelos, con lo que estoy absolutamente de acuerdo. 209 00:16:05,135 --> 00:16:08,010 Y le dije que vamos a conseguir una silla de ruedas en el aeropuerto. 210 00:16:08,045 --> 00:16:10,515 Estaré sentada todo el viaje a Florida. 211 00:16:10,550 --> 00:16:13,760 Y está bien que viaje, estoy de seis meses. Estaré bien. 212 00:16:13,795 --> 00:16:15,979 Muy bien, las sillas de rueda son perfectas... 213 00:16:15,980 --> 00:16:18,199 ...pero como le dije a su esposa... 214 00:16:18,200 --> 00:16:23,100 No me sorprendería si su obstetra le recomendara una cesárea de emergencia. 215 00:16:23,135 --> 00:16:25,849 En 24 horas estaré en las manos confiables de mi hermana... 216 00:16:25,884 --> 00:16:28,625 ...y su familia y de mi excelente obstetra. 217 00:16:28,660 --> 00:16:33,900 Estaré con gente en quien confío y fuera de esta ciudad. 218 00:16:34,380 --> 00:16:36,545 Gracias por traérmelos. Se los llevaré al doctor. 219 00:16:36,580 --> 00:16:40,520 Me gustaría escucharlo del doctor. ¿Cesárea de emergencia? 220 00:16:40,555 --> 00:16:43,355 Seguro que está al tanto de que estos bebés-- 221 00:16:43,390 --> 00:16:47,640 En realidad uno de ellos, ha estado desarrollándose rápidamente. 222 00:16:48,300 --> 00:16:52,240 Hasta el punto que ya está listo para salir y vivir por su cuenta. 223 00:16:52,360 --> 00:16:53,995 Y el otro parece estar debilitándose. 224 00:16:54,030 --> 00:16:57,020 Se lo conoce como omofagia intrauterina. 225 00:16:57,190 --> 00:17:01,600 El feto más grande se devora todos los nutrientes necesarios. 226 00:17:01,740 --> 00:17:02,940 El alfa, si así lo quiere. 227 00:17:02,960 --> 00:17:04,975 ¿Cuándo ibas a decirme esto, Vivien? 228 00:17:05,010 --> 00:17:08,260 Hablaremos de todo esto cuando lleguemos a Florida. 229 00:17:08,350 --> 00:17:09,840 Bueno, ya les informé. 230 00:17:09,920 --> 00:17:12,690 Un placer conocerlos, Dr. Harmon y Vivien. 231 00:17:13,400 --> 00:17:17,990 Si fuera ustedes, verificaría si hay algún doctor en el vuelo. 232 00:17:23,010 --> 00:17:24,250 Vamos. 233 00:17:28,670 --> 00:17:32,340 Es difícil desterrar a un espíritu, pero no imposible. 234 00:17:33,190 --> 00:17:35,560 La única vez que sé que funcionó... 235 00:17:35,561 --> 00:17:37,930 ...fue cuando América era conocida como el Nuevo Mundo. 236 00:17:37,965 --> 00:17:40,230 ¿Estás bromeando? Hace como 500 años. 237 00:17:40,370 --> 00:17:42,950 Los espíritus no siguen nuestras leyes físicas. 238 00:17:43,040 --> 00:17:45,010 Ni son afectados por el tiempo. 239 00:17:45,080 --> 00:17:48,940 Quizás lo único que tienen en común con los seres vivos es el sufrimiento. 240 00:17:49,150 --> 00:17:54,460 Remordimiento. Dolor. Soledad. 241 00:17:54,980 --> 00:17:59,750 En 1590, en la costa que ahora conocemos como Carolina del Norte... 242 00:17:59,900 --> 00:18:02,095 ...toda la colonia de Roanoke... 243 00:18:02,230 --> 00:18:08,170 ...117 hombres, mujeres y niños, todos murieron inexplicablemente. 244 00:18:08,580 --> 00:18:13,050 Se conoce como la "Colonia Fantasma" por los espíritus que quedaron allí. 245 00:18:13,180 --> 00:18:17,180 Atormentaron a los nativos que vivían en los alrededores. 246 00:18:17,450 --> 00:18:20,810 Y los mataron indiscriminadamente. 247 00:18:24,210 --> 00:18:26,780 El anciano de la tribu sabía que tenía que actuar. 248 00:18:26,860 --> 00:18:29,320 Conjuró un hechizo de destierro. 249 00:18:29,360 --> 00:18:34,570 Primero, juntó los efectos personales de todos los colonos muertos. 250 00:18:34,710 --> 00:18:36,730 Y luego los quemó. 251 00:18:36,820 --> 00:18:40,640 Los fantasmas aparecieron, invocados por sus talismanes. 252 00:18:40,700 --> 00:18:44,370 Pero antes que los espíritus pudieran seguir causando daño... 253 00:18:44,610 --> 00:18:46,970 ...el anciano completó la maldición... 254 00:18:46,971 --> 00:18:49,330 ...que desterraría a los fantasmas para siempre. 255 00:18:49,770 --> 00:18:53,090 - ¿Cómo? - Pronunciando una sola palabra. 256 00:18:53,125 --> 00:18:54,810 La misma palabra que luego... 257 00:18:54,811 --> 00:18:57,930 ...fue encontrada tallada en un poste en la colonia abandonada. 258 00:18:57,965 --> 00:18:59,247 Croatoan. 259 00:18:59,382 --> 00:19:01,330 Croatoan. 260 00:19:02,260 --> 00:19:05,090 Así que ahora ya sabes lo que tienes que hacer. 261 00:19:18,640 --> 00:19:19,675 ¿Qué fue lo que dijo? 262 00:19:19,710 --> 00:19:21,520 Tenemos que conseguir algo. Algo importante. 263 00:19:21,555 --> 00:19:25,330 Como una reliquia o un anillo. Como un talismán. 264 00:19:26,410 --> 00:19:29,810 Si conseguimos el talismán y hacemos este ritual especial, se irán. 265 00:19:29,880 --> 00:19:31,600 Suena a patrañas. 266 00:19:31,650 --> 00:19:33,585 Billie Dean es real. Estudió todo esto. 267 00:19:33,620 --> 00:19:35,250 El hombre más grandote, él tiene un anillo... 268 00:19:35,251 --> 00:19:36,880 ...como de casamiento, pero no recuerdo en qué mano. 269 00:19:36,915 --> 00:19:38,740 ¡No confío en ella! 270 00:19:38,890 --> 00:19:41,730 ¿Por qué diría todas esas cosas malas sobre mí? 271 00:19:42,060 --> 00:19:44,530 Hice algo malo, ¿verdad? 272 00:19:45,840 --> 00:19:47,890 Vamos por el anillo. 273 00:19:52,120 --> 00:19:53,720 ¿Cómo funciona esto? 274 00:19:53,810 --> 00:19:57,720 ¿El niño los llamará a los dos papás o uno de ustedes será la mamá? 275 00:19:59,000 --> 00:20:00,630 Solo te estoy molestando. 276 00:20:00,720 --> 00:20:04,850 En serio, ¿estás listo para todo esto? 277 00:20:05,160 --> 00:20:08,660 Nunca me pareciste de la clase de pañales y alimentar a media noche. 278 00:20:08,670 --> 00:20:10,496 Tal vez deberías haberte tomado unos minutos para conocerme... 279 00:20:10,506 --> 00:20:13,297 ...antes de meterme ese atizador en mi trasero. 280 00:20:14,680 --> 00:20:17,590 Bastante justo. Mira. 281 00:20:18,200 --> 00:20:21,160 Todos vamos a estar aquí por largo tiempo, así que... 282 00:20:21,540 --> 00:20:26,970 ...tal vez podamos encontrar la manera de dejarlo atrás y, ya sabes, convivir. 283 00:20:26,980 --> 00:20:29,360 ¡Estoy muerto por tu culpa! 284 00:20:29,430 --> 00:20:32,140 Debe haber algo que pueda ofrecerte. 285 00:20:32,230 --> 00:20:35,840 Solo porque estés muerto no significa que no tengamos ganas. 286 00:20:37,290 --> 00:20:39,080 Deseos. 287 00:20:41,860 --> 00:20:43,920 El matrimonio parece difícil. 288 00:20:44,670 --> 00:20:48,380 Especialmente con ese hombre. Siempre a tu alrededor. 289 00:20:48,790 --> 00:20:51,610 Y nunca de la manera que quieres, ¿cierto? 290 00:20:52,520 --> 00:20:56,680 Debe apestar tener que esperar a Halloween cada año... 291 00:20:56,890 --> 00:21:00,270 ...para tener algo extraño. 292 00:21:09,040 --> 00:21:11,560 ¡No puedo matarte pero puedo hacerte sufrir! 293 00:21:12,940 --> 00:21:14,485 ¡La mejor parte es que cuando termine te sanarás... 294 00:21:14,495 --> 00:21:17,278 ...y podré sacarte la mierda de nuevo! 295 00:21:18,810 --> 00:21:20,520 ¡Más fuerte! Me gusta rudo. 296 00:21:20,530 --> 00:21:24,700 ¡No se supone debía pasar eso! ¡No debería estar aquí! 297 00:21:25,460 --> 00:21:29,000 Mírame. ¡Mírame! ¡Me estaba por salir! 298 00:21:33,980 --> 00:21:36,850 Me enamoré. Dios me ayude, iba a irme y estar con él... 299 00:21:36,860 --> 00:21:39,049 ...y luego me mataste y ahora estoy atrapado aquí... 300 00:21:39,459 --> 00:21:40,459 ...¡con él! 301 00:21:43,430 --> 00:21:44,430 Chad. 302 00:21:58,010 --> 00:22:00,580 - No quiero ir a la casa. - No tienes que hacerlo. 303 00:22:00,590 --> 00:22:02,020 Empaqué tus cosas. 304 00:22:02,030 --> 00:22:05,770 - ¿Violet empacó? - Le dije que nos íbamos. 305 00:22:06,730 --> 00:22:08,430 ¿Está bien? 306 00:22:52,500 --> 00:22:54,240 ¿Qué conseguiste? 307 00:22:54,300 --> 00:22:57,200 Se lo quitó para pintar. ¿Por qué un fantasma necesita un reloj? 308 00:22:57,350 --> 00:22:59,100 ¡Violet! 309 00:22:59,950 --> 00:23:01,700 ¡Violet! 310 00:23:01,920 --> 00:23:04,600 ¡Desapareciste! ¡¿Qué demonios sucedió?! 311 00:23:04,740 --> 00:23:08,200 Violet, tu mamá está esperando en el auto. Tenemos que tomar un avión. 312 00:23:08,590 --> 00:23:12,860 Bien. Váyanse lejos. No traigas a mamá a la casa. 313 00:23:12,870 --> 00:23:14,200 ¿De qué estás hablando? Vienes con nosotros. 314 00:23:14,210 --> 00:23:17,160 ¡No! Puedo cuidarme sola. 315 00:23:17,170 --> 00:23:18,690 Y si quieren, pueden venir por mí más tarde. 316 00:23:18,700 --> 00:23:21,090 Pero por ahora, van a tener que confiar en mí y largarse de aquí. 317 00:23:21,100 --> 00:23:23,190 Dile a mamá que la amo y buena suerte con los bebés. 318 00:23:23,320 --> 00:23:25,710 ¿Qué sucede contigo? 319 00:23:25,890 --> 00:23:28,170 - ¿Estás drogada o algo? - Eso desearía. 320 00:23:28,180 --> 00:23:30,640 Violet, me detuve en la luz roja y te habías ido. ¿A dónde fuiste? 321 00:23:30,650 --> 00:23:33,190 A ningún lado. Estaba aquí. 322 00:23:33,580 --> 00:23:36,710 Quería ir. Lo juro. No pude dejar la casa. 323 00:23:36,720 --> 00:23:39,540 ¡Detente! Estás mintiendo. Estás usando drogas, puedo verlo. 324 00:23:39,550 --> 00:23:42,540 Dime de qué clase, ahora. ¡Dime! 325 00:23:43,240 --> 00:23:46,720 ¡Estoy muerta! ¿No lo entiendes? 326 00:23:47,010 --> 00:23:50,760 Cuando mueres en esta casa no puedes irte. 327 00:23:51,110 --> 00:23:54,390 Por eso necesitas irte y llevar a mamá a un lugar seguro. 328 00:23:54,540 --> 00:23:56,820 Eso es exactamente lo que voy a hacer. 329 00:23:57,060 --> 00:23:59,240 Vienes conmigo. 330 00:24:06,170 --> 00:24:09,350 ¡Vivien! Vivien, ¿viene el bebé? 331 00:24:09,360 --> 00:24:12,620 ¡No! ¡No, es muy pronto! 332 00:24:12,630 --> 00:24:15,270 ¡No, no, no! No, cielo. 333 00:24:15,280 --> 00:24:18,181 Cuando un niño quiere nacer, nada lo detiene. 334 00:24:18,191 --> 00:24:19,899 - ¡No! - Vamos, tenemos que llevarte a la casa. 335 00:24:19,909 --> 00:24:20,909 ¡No! 336 00:24:22,630 --> 00:24:25,930 Tomé unas píldoras. No pretendía suicidarme. 337 00:24:25,940 --> 00:24:27,286 ¡Ben! 338 00:24:32,630 --> 00:24:35,190 - ¡¿Qué sucede?! - Vienen los bebés. 339 00:24:35,200 --> 00:24:38,740 ¡No! ¡No! ¡No! 340 00:24:45,260 --> 00:24:48,380 Con calma, ahora. No olvides respirar. Respira. 341 00:24:48,390 --> 00:24:51,520 - No tengo señal. - ¡Tengo que ir al hospital ahora! 342 00:24:51,530 --> 00:24:54,600 - Muy tarde para eso, estás dilatada. - Voy a llamar a la Dra. Hall. 343 00:24:54,610 --> 00:24:56,250 Te conseguiremos una ambulancia ya mismo. 344 00:24:56,260 --> 00:24:58,850 - Respira, Vivien, respira. - ¡Dios! Duele. 345 00:24:59,000 --> 00:25:02,060 Por supuesto que duele, cielo. Es la maldición de la mujer. 346 00:25:07,580 --> 00:25:09,960 No puede dar a luz aquí. No es seguro. 347 00:25:09,970 --> 00:25:12,610 Entonces hazlo seguro. Sabes lo que hay que hacer. 348 00:25:14,750 --> 00:25:16,110 Maldición. 349 00:25:21,330 --> 00:25:23,020 ¡Mierda! 350 00:25:29,070 --> 00:25:32,610 ¡Aléjense de ahí! ¡Niños, aléjense de ahí! 351 00:25:48,970 --> 00:25:51,170 Dr. Harmon. 352 00:25:53,730 --> 00:25:55,810 Es hora. 353 00:26:02,510 --> 00:26:05,630 - Enfermera, tráigame mi bolso. - Esto está mal. 354 00:26:05,930 --> 00:26:08,810 Encuéntreme el bisturí del 12. 355 00:26:09,730 --> 00:26:11,880 Tenemos que sacarla de aquí. 356 00:26:14,210 --> 00:26:15,930 ¿Dónde están esas toallas? 357 00:26:16,020 --> 00:26:18,450 Despliégalas debajo de ella. 358 00:26:26,500 --> 00:26:30,160 - Esta casa. - ¡Esta casa! 359 00:26:31,790 --> 00:26:33,145 ¡¿Ben?! 360 00:26:33,180 --> 00:26:35,155 Despierta. Esta casa está tratando de ayudar. 361 00:26:35,190 --> 00:26:37,980 Y en este momento, no estás en posición para rehusarte. 362 00:26:38,100 --> 00:26:42,358 Tu esposa te necesita. Así que mejor te serenas y entras allí, por ella. 363 00:26:43,470 --> 00:26:45,300 ¿Ben? 364 00:26:52,480 --> 00:26:56,350 - ¿Quiénes son todos estos? - ¿Quién es esta gente? 365 00:26:56,680 --> 00:27:00,440 Tranquila, cariño. Están aquí para ayudarnos. 366 00:27:00,590 --> 00:27:03,210 Olvidé lo doloroso que es. 367 00:27:04,330 --> 00:27:06,440 ¿Tiene una cosita para ella, Doctor? 368 00:27:06,760 --> 00:27:07,825 Éter. 369 00:27:07,945 --> 00:27:10,720 Para alivianar la situación. 370 00:27:22,840 --> 00:27:24,280 Auxilio. 371 00:27:27,700 --> 00:27:29,670 Siento que viene otro. 372 00:27:30,420 --> 00:27:33,110 Bueno, cariño, recuerda respirar. 373 00:27:38,780 --> 00:27:41,390 Solo aguanta un poco más, cariño. Lo estás haciendo muy bien. 374 00:27:42,770 --> 00:27:45,200 Eso es. Puja una vez más. 375 00:27:54,900 --> 00:27:58,600 Solo respira, cariño. Respira. Recuerda respirar. 376 00:28:02,470 --> 00:28:03,915 Respira. Respira. 377 00:28:04,035 --> 00:28:06,485 - Te odio. - Te amo. 378 00:28:06,605 --> 00:28:08,148 - ¡Puja, puja, puja! - ¡Una más! ¡Bueno, puja! 379 00:28:11,810 --> 00:28:13,415 Eso es. Puja una vez más. 380 00:28:13,535 --> 00:28:15,180 - Puja más fuerte otra vez. - Aquí viene. ¡Vamos, puja! 381 00:28:15,300 --> 00:28:17,106 ¡Vamos, cariño, puja! ¡Puja! 382 00:28:17,475 --> 00:28:19,399 ¡Puja, cariño! Dios, te amo. 383 00:28:23,600 --> 00:28:24,745 Respira. 384 00:28:24,865 --> 00:28:27,765 - Jamás quise perderte. - Nunca me perderás. 385 00:28:27,885 --> 00:28:29,155 ¡Allí viene! 386 00:28:29,275 --> 00:28:32,235 - ¡Vamos! ¡Puja! - ¡Aquí viene! ¡Puja! 387 00:28:32,355 --> 00:28:35,390 ¡Vamos, cariño! ¡Puja! 388 00:28:37,630 --> 00:28:40,095 Es una bebita saludable. Papi, ¿quiere cortar el cordón? 389 00:28:40,215 --> 00:28:42,230 Sí. 390 00:28:44,900 --> 00:28:48,200 Dios mío. Dios mío. 391 00:28:48,360 --> 00:28:49,669 Violet. 392 00:28:55,780 --> 00:28:57,690 Su bebé ha nacido muerto. 393 00:29:03,720 --> 00:29:06,050 ¿Es un niño o una niña? 394 00:29:09,450 --> 00:29:10,968 ¿Puedo sostenerlo? 395 00:29:13,760 --> 00:29:16,960 No. Todavía no, corazón. 396 00:29:17,310 --> 00:29:19,141 Hay otro por salir. 397 00:29:43,040 --> 00:29:45,125 ¿Qué crees que haces exactamente, señorita? 398 00:29:45,245 --> 00:29:48,515 ¿Es mi reloj de $12.000 lo que estás poniendo en la caldera? 399 00:29:48,635 --> 00:29:50,760 ¡Croatoan! 400 00:29:50,910 --> 00:29:54,138 ¡Croatoan! ¡Croatoan! 401 00:30:05,240 --> 00:30:06,860 Solo bromeaba. 402 00:30:09,050 --> 00:30:10,480 ¿De dónde sacaste eso? 403 00:30:10,600 --> 00:30:14,035 ¿De esa psíquica con uñas postizas que estaba antes? O sea, ¿en serio? 404 00:30:14,155 --> 00:30:16,240 ¿El hechizo Roanoke? 405 00:30:16,360 --> 00:30:18,385 Por favor, dime que a continuación cortarás el cogote de una gallina... 406 00:30:18,505 --> 00:30:21,185 ...porque eso siempre me pareció muy dramático. 407 00:30:21,305 --> 00:30:25,995 También disfruto mucho de quemar salvia para espantar los espíritus de la casa. 408 00:30:26,115 --> 00:30:27,985 - No funcionó. - Claro que no funcionó. 409 00:30:28,105 --> 00:30:30,395 Es mentira. Todo es mentira. 410 00:30:30,515 --> 00:30:35,430 La gente inventa esos hechizos y cantos para poder sentir que tienen el control. 411 00:30:35,660 --> 00:30:38,490 Bueno, adivina qué. No lo tienen. 412 00:30:39,230 --> 00:30:40,863 Nunca lo han tenido. 413 00:30:42,300 --> 00:30:45,300 - ¿Qué estás haciendo? - Mi propio ritual de mentira. 414 00:30:45,930 --> 00:30:47,940 No habrá ningún cuarto para niños. 415 00:30:50,840 --> 00:30:53,220 No seremos padres. 416 00:30:54,250 --> 00:30:57,070 Los bebés de tu madre están a salvo. 417 00:30:57,380 --> 00:30:58,980 De nosotros, al menos. 418 00:30:59,100 --> 00:31:03,990 Estoy condenado a pasar la eternidad con un hombre que no me ama. 419 00:31:04,500 --> 00:31:06,530 Por supuesto, podría ser peor. 420 00:31:06,920 --> 00:31:09,680 Tu hombre sí te ama... 421 00:31:09,930 --> 00:31:11,955 ...pero siempre será un monstruo. 422 00:31:12,075 --> 00:31:14,605 Te equivocas. Tate ha cambiado. 423 00:31:14,725 --> 00:31:16,095 Ni siquiera recuerda lo que hizo. 424 00:31:17,320 --> 00:31:19,100 ¿Cuándo cambió? 425 00:31:19,220 --> 00:31:21,130 ¿Cuando me asesinó? 426 00:31:21,250 --> 00:31:23,710 ¿Cuando asesinó a mi novio? 427 00:31:25,030 --> 00:31:28,600 ¿O cambió cuando violó a tu madre? 428 00:31:29,720 --> 00:31:31,600 ¿Qué? 429 00:31:32,380 --> 00:31:34,790 - Eso es mentira. - ¿Lo es? 430 00:31:36,940 --> 00:31:38,927 Creo que estás por averiguarlo. 431 00:31:46,230 --> 00:31:50,885 Vivien, respira. Tienes que respirar. ¡Vivien, respira! ¡Tienes que respirar! 432 00:31:51,005 --> 00:31:52,335 Necesito ya los fórceps. 433 00:31:52,455 --> 00:31:54,185 - ¿Qué está sucediendo? - Es distocia. 434 00:31:54,305 --> 00:31:57,250 Tengo que manipular al bebé a través de la sínfisis púbica. 435 00:31:57,660 --> 00:32:01,495 No puedo, Ben. No puedo hacerlo. 436 00:32:01,615 --> 00:32:04,880 Puedes hacerlo. Te lo prometo. Mírame. Puedes hacerlo. 437 00:32:06,040 --> 00:32:08,565 Dr. Harmon, haga que su esposa deje de pujar hasta que yo le diga. 438 00:32:08,685 --> 00:32:13,000 Vivien, ¿puedes oírme? Debes dejar de pujar hasta que te diga. 439 00:32:18,440 --> 00:32:22,420 ¡Aprieta mi mano tan fuerte como puedas! ¡Aprieta! 440 00:32:22,560 --> 00:32:24,840 Tenga a mano la gasa para parar el sangrado. 441 00:32:24,970 --> 00:32:28,530 - Ahora, Dr. Harmon. - ¡Puja, Vivien! ¡Debes pujar! ¡Puja! 442 00:32:28,980 --> 00:32:32,245 - ¡Puja! ¡Puja! - Allí viene. 443 00:32:32,365 --> 00:32:34,825 ¡Puja! ¡Lo estás haciendo muy bien, Viv! Lo estás haciendo muy bien, Viv. 444 00:32:34,945 --> 00:32:36,980 ¡Dios, me está partiendo! 445 00:32:37,100 --> 00:32:40,400 ¡No te detengas, ángel! Ya se ve. Puedo verlo. 446 00:32:55,420 --> 00:33:00,010 Lo lograste, cariño. Amor, lo hiciste. Lo lograste. 447 00:33:12,520 --> 00:33:14,440 - ¿Está todo bien? - Está sangrando. 448 00:33:14,441 --> 00:33:15,741 Tengo que parar la hemorragia. 449 00:33:15,790 --> 00:33:19,220 Corta el cordón. Es momento de separar a la madre del hijo. 450 00:33:20,600 --> 00:33:24,020 - ¿Puedo ver el bebé? - Pásamelo. 451 00:33:27,250 --> 00:33:30,590 Lo lavaré. Y lo traeré de regreso. 452 00:33:46,090 --> 00:33:48,760 Doctor, ¿está todo bien? 453 00:34:17,170 --> 00:34:19,540 ¿Cuál es el problema? 454 00:34:19,630 --> 00:34:23,240 Es el bebé más hermoso que vi jamás. 455 00:34:25,530 --> 00:34:29,030 De la sangre y el dolor llega la perfección. 456 00:34:30,220 --> 00:34:32,130 Hola, perras. 457 00:34:32,340 --> 00:34:35,410 ¿Ya quitaron todo eso pegajoso de mi bebé? 458 00:34:36,000 --> 00:34:38,020 Enfermera, necesito presión aquí. 459 00:34:38,070 --> 00:34:40,350 - ¿Qué demonios sucede? - Entrará en shock. 460 00:34:40,351 --> 00:34:42,351 No puedo detener la hemorragia. 461 00:34:42,400 --> 00:34:46,430 Vivien, quédate conmigo. Vivien. 462 00:34:46,770 --> 00:34:48,400 Mamá... 463 00:34:49,380 --> 00:34:51,070 Violet. 464 00:34:51,260 --> 00:34:54,260 Lamento no haber ido a verte al hospital. 465 00:34:55,150 --> 00:34:58,620 Quería ir, pero no podía. 466 00:34:59,520 --> 00:35:02,180 Estás aquí ahora. Es todo lo que importa. 467 00:35:02,230 --> 00:35:05,640 Vivien. Escúchame. 468 00:35:06,670 --> 00:35:10,110 Concéntrate en mis palabras. 469 00:35:10,590 --> 00:35:13,390 Podemos ser felices, cariño. 470 00:35:14,030 --> 00:35:19,800 Como lo éramos antes. Antes de mis errores, de esta casa. 471 00:35:20,170 --> 00:35:22,070 Está bien, mamá. 472 00:35:22,980 --> 00:35:27,100 Si estás sufriendo, ve. 473 00:35:29,900 --> 00:35:32,750 Creo que no tengo opción. 474 00:35:33,000 --> 00:35:37,140 Resiste, Vivien. Quédate conmigo. 475 00:35:37,190 --> 00:35:41,290 Ven a este lado. Vamos. 476 00:35:41,340 --> 00:35:43,510 Puedes estar conmigo. 477 00:35:43,560 --> 00:35:48,430 No te mueras. No te me mueras, Vivien. 478 00:35:48,730 --> 00:35:52,230 Aún podemos tener una vida juntos. 479 00:35:54,090 --> 00:35:57,230 Aún podemos ser felices. 480 00:36:51,070 --> 00:36:53,250 Mi mamá está muerta. 481 00:36:58,310 --> 00:37:01,440 Lo siento mucho. Sé que eran unidas. 482 00:37:01,490 --> 00:37:05,100 Sí, lo éramos. 483 00:37:07,070 --> 00:37:10,020 Ahora mi papá se quedará solo. 484 00:37:12,690 --> 00:37:14,770 Eso me pone triste. 485 00:37:14,820 --> 00:37:17,310 Me cae bien tu papá. Era amable conmigo. 486 00:37:17,360 --> 00:37:20,990 Es amable con todos sus pacientes. Incluso con aquellos que le mienten. 487 00:37:21,040 --> 00:37:24,630 - ¿Qué? - ¿Por qué empezaste a atenderte con él? 488 00:37:24,670 --> 00:37:26,070 Constance creía que necesitabas ayuda. 489 00:37:26,120 --> 00:37:28,150 La necesitaba. Y ahora. 490 00:37:28,200 --> 00:37:30,550 Sabías que estabas muerto. 491 00:37:32,450 --> 00:37:35,690 Sí. Lo sabía. 492 00:37:36,060 --> 00:37:37,410 ¿Sabes por qué? 493 00:37:37,460 --> 00:37:40,500 Los policías me dispararon. 494 00:37:40,940 --> 00:37:42,550 Aquí en esta habitación. 495 00:37:42,640 --> 00:37:46,100 ¿Por qué? ¿Por qué te dispararon? 496 00:37:48,840 --> 00:37:51,080 No lo sé. 497 00:37:53,680 --> 00:37:59,140 Asesinaste personas, Tate. Chicos. Como nosotros. 498 00:37:59,730 --> 00:38:02,930 Los chicos que se acercaron a nosotros en Halloween. 499 00:38:03,720 --> 00:38:06,010 ¿Por qué haría algo así? 500 00:38:06,170 --> 00:38:11,510 ¿Por qué lo haría? ¿Por qué lo haría? 501 00:38:11,560 --> 00:38:15,220 No... ¿por qué lo haría? 502 00:38:15,270 --> 00:38:17,390 No lo sé. 503 00:38:17,510 --> 00:38:20,720 ¿Por qué mataste a esos chicos que vivieron aquí antes que nosotros? 504 00:38:20,920 --> 00:38:23,500 ¿Por qué violaste a mi mamá? 505 00:38:27,340 --> 00:38:31,910 Lo siento. Lo siento. Antes era diferente. 506 00:38:32,930 --> 00:38:35,250 Creía que eras como yo. 507 00:38:35,530 --> 00:38:38,490 Que te sentías atraído por la oscuridad... 508 00:38:38,670 --> 00:38:41,880 ...pero, Tate, tú eres la oscuridad. 509 00:38:42,130 --> 00:38:46,520 No. Antes de ti, eso era todo lo que había. 510 00:38:49,000 --> 00:38:52,260 Eres la única luz que he conocido. 511 00:38:54,750 --> 00:38:57,450 Me has cambiado, Violet. 512 00:38:59,170 --> 00:39:01,470 Lo creo. 513 00:39:03,440 --> 00:39:05,530 Te amo, Tate. 514 00:39:07,320 --> 00:39:10,350 Pero no puedo perdonarte. 515 00:39:12,380 --> 00:39:15,090 Tienes que pagar por lo que hiciste. 516 00:39:15,220 --> 00:39:19,070 Todo el dolor que causaste. El sufrimiento. Asesinaste a mi mamá. 517 00:39:19,120 --> 00:39:21,500 - ¡No! - ¡Lo hiciste! 518 00:39:21,780 --> 00:39:25,590 El bebé, o lo que fuera eso, la mató. 519 00:39:29,210 --> 00:39:31,340 No puedo estar contigo. 520 00:39:31,620 --> 00:39:33,940 No estaré contigo. 521 00:39:35,650 --> 00:39:37,300 ¿Qué estás diciendo? 522 00:39:37,350 --> 00:39:39,890 - Estoy diciendo que te vayas. - ¿Qué? 523 00:39:39,940 --> 00:39:43,060 - No, no, no lo hagas. - Vete, Tate. 524 00:39:43,110 --> 00:39:46,140 ¡Eres todo lo que quiero! ¡Eres todo lo que tengo! 525 00:39:46,190 --> 00:39:50,250 ¡Vete! ¡Vete! 526 00:40:28,450 --> 00:40:30,700 Eso fue muy valiente. 527 00:40:31,610 --> 00:40:33,160 Estoy orgullosa de ti. 528 00:40:33,210 --> 00:40:37,060 Mamá... lo siento, mamá. 529 00:40:37,110 --> 00:40:39,760 Siento que tuvieras que morir. 530 00:40:41,150 --> 00:40:44,210 Siento la pérdida de tu bebé. 531 00:40:51,610 --> 00:40:54,540 Pero no perdí mi bebé. 532 00:41:02,540 --> 00:41:08,540 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net