1
00:00:05,182 --> 00:00:07,723
Amerikalılar için Amerika!
2
00:00:08,571 --> 00:00:10,807
Duvar biziz!
3
00:00:11,385 --> 00:00:15,451
Duvar biziz! Duvar biziz!
4
00:00:17,282 --> 00:00:18,297
Dikkat edin!
5
00:00:35,517 --> 00:00:37,244
Koş! Koş!
6
00:00:48,224 --> 00:00:49,342
Yürü! Yürü!
7
00:00:49,444 --> 00:00:51,274
- Bırak silahını!
- İlerle!
8
00:00:56,562 --> 00:00:57,680
Bırak silahını!
9
00:00:57,748 --> 00:00:58,967
Bırak! Bırak silahını!
10
00:00:59,070 --> 00:01:00,594
- Silahını bırak!
- Bırak!
11
00:01:02,460 --> 00:01:04,052
Derhal bırak!
12
00:01:04,121 --> 00:01:06,797
- Bırak silahını!
- Derhal bırak!
13
00:01:07,306 --> 00:01:09,169
Silahını bırak.
14
00:01:10,017 --> 00:01:11,711
Hemen silahını bırak.
15
00:01:11,814 --> 00:01:13,202
- Diz çök.
- Ellerini kaldır.
16
00:01:13,271 --> 00:01:15,202
Ellerini kaldır!
17
00:02:46,804 --> 00:02:50,091
Lütfen! Ally, lütfen!
Lütfen yardım et!
18
00:02:50,160 --> 00:02:52,294
Benim için geliyorlar!
Lütfen!
19
00:02:53,210 --> 00:02:56,192
Lütfen Lütfen.
Polis yolda.
20
00:02:57,278 --> 00:02:58,632
Lütfen. Polis yolda.
21
00:02:58,701 --> 00:03:00,632
Bu bir tarikat, Ally.
22
00:03:00,701 --> 00:03:03,818
Ruh hastası bir tarikat,
herkes de üyesi.
23
00:03:03,921 --> 00:03:07,919
Polis. kocam. bakıcınız.
Karın!
24
00:03:08,564 --> 00:03:11,206
Hayır! Lütfen! Hayır!
25
00:03:16,700 --> 00:03:17,604
Ally?
26
00:03:19,579 --> 00:03:20,765
Alo?
27
00:03:45,042 --> 00:03:47,990
Doktor Vincent Arıyor
28
00:03:53,990 --> 00:03:55,107
Alo?
29
00:03:55,820 --> 00:03:57,921
Ally, ben Doktor Vincent.
30
00:04:00,734 --> 00:04:02,700
Beni aramanızı kim söyledi?
31
00:04:02,803 --> 00:04:06,224
Ivy aradı. Telaşlıymışsın.
Suratına kapatmışsın.
32
00:04:06,293 --> 00:04:08,496
Senin için endişeleniyor.
33
00:04:08,564 --> 00:04:10,055
Endişeleniyor...
34
00:04:10,836 --> 00:04:11,987
Tabii.
35
00:04:13,505 --> 00:04:17,333
Artık ona inanabilir miyim,
bilmiyorum.
36
00:04:19,978 --> 00:04:22,248
Kime güveneceğimi bilmiyorum.
37
00:04:22,317 --> 00:04:25,671
Peki.
Kriz geçiriyorsun gibi geldi bana.
38
00:04:25,808 --> 00:04:27,807
Deli değilim ben.
39
00:04:28,282 --> 00:04:31,704
Bir şeyler oluyor
Beni hedef aldılar.
40
00:04:33,129 --> 00:04:36,212
Bence Ivy de işin içinde.
41
00:04:36,281 --> 00:04:40,177
Avukatların oğlunu elinden
almak için kullanabileceği...
42
00:04:40,246 --> 00:04:42,652
...asılsız suçlamalar bunlar Ally.
43
00:04:42,754 --> 00:04:46,651
Yapabileceğin en iyi şey
bu gece bir şey yapmamak.
44
00:04:46,720 --> 00:04:48,990
Lütfen biraz uyu.
45
00:04:49,906 --> 00:04:51,160
Tamam.
46
00:04:52,414 --> 00:04:54,244
Öyle yaparım.
47
00:04:56,177 --> 00:04:57,396
İyi geceler.
48
00:05:40,713 --> 00:05:41,830
Evet!
49
00:06:37,802 --> 00:06:39,088
Tamam.
50
00:06:40,038 --> 00:06:41,664
Tamam.
51
00:06:41,767 --> 00:06:44,003
Gel. Tamam.
52
00:06:44,071 --> 00:06:45,969
Dönebilir misin?
Yürüyebilir misin?
53
00:06:46,071 --> 00:06:49,019
Kalk.
Yakınımda kalman gerek.
54
00:06:49,088 --> 00:06:50,206
Tamam.
55
00:06:53,284 --> 00:06:54,808
- Aman Tanrım.
- Kahretsin.
56
00:06:54,911 --> 00:06:56,097
Lanet sürtük!
57
00:07:09,451 --> 00:07:10,670
Koş!
58
00:07:37,393 --> 00:07:38,749
Merhaba?
59
00:07:39,935 --> 00:07:41,358
Burada ne işimiz var?
60
00:07:43,969 --> 00:07:47,290
- Kapuçino içebilir miyim?
- Sessiz olur musun lütfen?
61
00:07:48,037 --> 00:07:49,357
Kendi düşüncemi bile duyamıyorum.
62
00:07:55,720 --> 00:07:58,701
Arabayla oradan oraya gidemeyiz.
63
00:07:58,804 --> 00:08:00,227
Pazartesi günü kapalıyız.
64
00:08:00,295 --> 00:08:02,972
Bir sonraki hamlemizi bulana kadar
burada güvende oluruz.
65
00:08:03,040 --> 00:08:05,039
Hayır.
Yola devam etmeliyiz.
66
00:08:05,109 --> 00:08:07,141
Eyaleti, hatta ülkeyi
terk etmeliyiz.
67
00:08:07,209 --> 00:08:10,802
Sen önce bir temizlen
Sonra da otur.
68
00:08:15,208 --> 00:08:17,071
Beni dinle.
69
00:08:17,173 --> 00:08:19,647
Oğlum olmadan
hiçbir yere gitmem.
70
00:08:20,970 --> 00:08:23,138
Polise gitmememi,
işin içinde olduklarını söyledin...
71
00:08:23,241 --> 00:08:24,257
...öyle olsun.
72
00:08:24,326 --> 00:08:27,138
Neler döndüğünü
anlatman gerekiyor ama.
73
00:08:27,207 --> 00:08:32,624
"Tarikat" dedin.
Karımın da üyesi olduğunu söyledin.
74
00:08:32,659 --> 00:08:33,891
Öyle.
75
00:08:42,710 --> 00:08:43,997
Beni ikna et.
76
00:08:45,794 --> 00:08:47,183
- Gerçekten mi?
- Evet, gerçekten.
77
00:08:47,252 --> 00:08:48,573
İkna mı edeyim?
78
00:08:48,641 --> 00:08:51,115
Daha ne lazım hanımefendi?
79
00:08:51,183 --> 00:08:54,741
Evinize nasıl
girip çıkıyorduk sence?
80
00:08:55,047 --> 00:08:56,165
Ne demek istiyorsun?
81
00:08:56,234 --> 00:08:58,707
Pekala.
Kobayın öldüğü geceye bakalım.
82
00:08:58,810 --> 00:09:03,704
Ivy alarmınızı kapattı ve
kapının kilidini açtı.
83
00:09:03,739 --> 00:09:05,350
Siz birkaç sokak ötedeyken de
mesaj attı.
84
00:09:05,859 --> 00:09:07,824
Sana inanmıyorum.
85
00:09:08,096 --> 00:09:09,789
Bunu neden yapsın?
86
00:09:09,859 --> 00:09:15,585
- Seni delirtmek için.
- Karım neden beni delirtmek istesin?
87
00:09:15,620 --> 00:09:17,158
Orasını ona soracaksın.
88
00:09:17,193 --> 00:09:19,827
Jill Stein'a oy vermene
bayılmadığını biliyorum ama.
89
00:09:19,862 --> 00:09:22,884
Dalga mı geçiyorsun?
Öyle gerekçe mi olur!
90
00:09:22,919 --> 00:09:25,453
Belki de senden nefret ediyordur.
Bilmiyorum.
91
00:09:25,988 --> 00:09:28,713
Sen pek çok projemizden biriydin.
92
00:09:28,816 --> 00:09:30,983
Bahçenizde bulduğun
ölü kuşlar var ya...
93
00:09:31,053 --> 00:09:32,847
...onu şehrin her yerinde yaptık.
94
00:09:32,917 --> 00:09:36,644
Kamyonlarda da bir şey yoktu.
Sulama kamyonuydu onlar.
95
00:09:36,712 --> 00:09:39,220
Yemliklere zehir katıp
kuşları biz öldürdük.
96
00:09:39,289 --> 00:09:40,305
Neden?
97
00:09:40,373 --> 00:09:44,372
İnsanları evhamlandırmak için.
Onları korkutup hazırlamak için.
98
00:09:44,440 --> 00:09:45,728
Neye?
99
00:09:46,983 --> 00:09:48,473
Ele geçirmeye.
100
00:09:49,557 --> 00:09:51,014
Manyaklık bu.
101
00:09:51,896 --> 00:09:56,709
Manyak olan ben değilim,
bu anlattıkların!
102
00:09:58,302 --> 00:10:01,488
Karım lanet olası bir tarikatın
üyesi falan değil!
103
00:10:01,591 --> 00:10:03,623
Ivy öyle biri değildir.
Ondan mürit olmaz.
104
00:10:03,693 --> 00:10:07,487
Örgütlü dinlerden nefret eder.
Hiçbir şeye inanmaz o!
105
00:10:09,199 --> 00:10:11,503
Böyle başlıyor aslında.
106
00:10:12,216 --> 00:10:17,026
Bir şeye inanıyor olsan
ona inanmazsın çünkü.
107
00:10:17,163 --> 00:10:20,958
O mu?
O kimmiş?
108
00:10:22,417 --> 00:10:25,093
Ben Beverly Hope,
belediye binasından bildiriyorum.
109
00:10:25,162 --> 00:10:28,618
Meclis üyesi adayları birazdan
Brookfield Heights'ın...
110
00:10:28,621 --> 00:10:32,009
...korku içindeki sakinlerine
son kez hitap edecek.
111
00:10:32,146 --> 00:10:35,704
Seçime günler kala,
yarışı önde götüren Kai Anderson...
112
00:10:35,790 --> 00:10:38,557
...16 puanlık beklenmedik
liderliğiyle anketlerde...
113
00:10:38,592 --> 00:10:40,960
...iyi sonuçlar almaya devam ediyor.
114
00:10:41,090 --> 00:10:42,886
Aman Tanrım.
Onu tanıyorum.
115
00:10:42,966 --> 00:10:44,625
Onun seni tanıdığı kadar
tanımıyorsun.
116
00:10:44,694 --> 00:10:46,930
O gün protestocuların
gitmesini sağlamıştı.
117
00:10:47,033 --> 00:10:49,506
Orada olmaları için
para ödeyen oydu çünkü.
118
00:10:50,964 --> 00:10:54,182
Ne yani.
Hepsi tarikat üyesi miydi?
119
00:10:54,252 --> 00:10:57,403
Hayır. Öyle dernek gibi
ha deyince giremiyorsun.
120
00:10:57,505 --> 00:11:00,617
Onun seni seçmesi gerekiyor.
121
00:11:00,937 --> 00:11:02,868
Aralık 2016
122
00:11:02,946 --> 00:11:05,755
En sevdiğin ev kadını kim?
123
00:11:05,843 --> 00:11:08,577
Bir düşüneyim.
En sevdiğim ev kadını...
124
00:11:08,646 --> 00:11:11,621
10 yaşımdan beri
Harrison'a âşıktım ama...
125
00:11:11,656 --> 00:11:15,389
...Kai la tanışana kadar
gerçek aşk nedir bilmemişim.
126
00:11:15,457 --> 00:11:17,083
Evet.
127
00:11:22,508 --> 00:11:24,778
Elinden gelmeyen bir şey var mı?
128
00:11:24,881 --> 00:11:27,015
Daha bitmedi.
129
00:11:27,016 --> 00:11:30,530
Hâlâ gölgelendirmeli ve hatları
biraz daha belirginleştirmeliyim.
130
00:11:31,368 --> 00:11:35,399
Çok güzel.
Tam istediğim gibi.
131
00:11:35,502 --> 00:11:38,043
- Kibarlık ediyorsun.
- Hayır.
132
00:11:40,112 --> 00:11:42,489
Sen inanılmaz birisin.
133
00:11:42,540 --> 00:11:47,793
Bütün beklentilerimi aştın. Çok şey
istediğimin farkındayım ama...
134
00:11:47,862 --> 00:11:51,657
...larva arının kraliçe olabilmek
için zarından çıkması gerekir.
135
00:11:51,726 --> 00:11:53,352
Acı verici olabilse de...
136
00:11:53,420 --> 00:11:56,740
...aydınlığın ortaya çıkması için
karanlığın hüküm sürmesi gerekir.
137
00:11:56,809 --> 00:12:02,435
Sen de
herkesten daha aydınlık parlıyorsun.
138
00:12:03,104 --> 00:12:05,915
Kai'ın bana bakışı
ilaç kafasından bile iyiydi.
139
00:12:05,985 --> 00:12:09,204
Seksten daha güzeldi.
Kendimi özel hissetmemi sağladı.
140
00:12:09,307 --> 00:12:11,780
Sanki dünyada bir biz vardık.
141
00:12:11,882 --> 00:12:14,050
Çok uzun süredir
korku içindeydim.
142
00:12:14,153 --> 00:12:16,627
Ev kadınları ve
drag yarışmalarıyla...
143
00:12:16,695 --> 00:12:20,995
...dünyanın hengamesinden
kaçmak için kendimi uyuşturmuştum.
144
00:12:21,030 --> 00:12:22,456
Kendimi aciz ve güçsüz
hissetmekten...
145
00:12:22,525 --> 00:12:27,031
...feminist beklentiler yüzünden
köşeye sıkıştırılmaktan...
146
00:12:27,101 --> 00:12:28,924
...nefret ediyordum.
147
00:12:28,959 --> 00:12:30,929
Başarılı, güçlü bir kadın
olamadığım...
148
00:12:30,998 --> 00:12:34,658
...beni seven bir kocam ve evde iki,
yolda bir çocuğum olmadığı...
149
00:12:34,760 --> 00:12:38,590
...her şeye sahip olmanın
yakınından bile geçmediğim...
150
00:12:38,658 --> 00:12:42,149
...gerçeğiyle
her gün yüz yüzeydim.
151
00:12:42,184 --> 00:12:46,510
Bu öfke içimde büyümeye,
gelişmeye ve yanmaya başladı.
152
00:12:46,545 --> 00:12:50,022
Kai beni özgür kılana dek.
153
00:12:55,081 --> 00:12:57,114
Bana kendimi yenilmez hissettirdi.
154
00:12:58,708 --> 00:13:01,114
Neredeyse kafasını koparıyordun.
155
00:13:01,725 --> 00:13:03,080
Muhteşemsin.
156
00:13:05,453 --> 00:13:08,333
Birlikteyken
önümüzde kimse duramazdı.
157
00:13:12,605 --> 00:13:14,841
Çok şey istediğimin
farkındayım ama...
158
00:13:14,909 --> 00:13:18,772
...larva arının kraliçe olabilmek
için zarından çıkması gerekir.
159
00:13:18,841 --> 00:13:20,500
Acı verici olabilse de...
160
00:13:20,603 --> 00:13:23,687
...aydınlığın ortaya çıkması için
karanlığın hüküm sürmesi gerekir.
161
00:13:23,790 --> 00:13:28,195
Sen de herkesten
daha aydınlık parlıyorsun Ivy.
162
00:13:33,306 --> 00:13:34,458
Kahretsin!
163
00:13:40,458 --> 00:13:42,084
Ne yapıyorsun?
164
00:13:42,153 --> 00:13:44,016
Gidiyorum.
165
00:13:44,085 --> 00:13:45,440
Sana ihtiyacım var Meadow.
166
00:13:45,508 --> 00:13:47,541
İstediğimiz her şeye ulaşmamıza
çok az kaldı.
167
00:13:47,644 --> 00:13:52,558
Bizim değil, senin istediğin
her şeye! Palavracının tekisin!
168
00:13:53,779 --> 00:13:55,099
Seni sevmiştim.
169
00:13:57,187 --> 00:13:58,678
Benden bu kadar.
170
00:14:04,137 --> 00:14:08,440
Gözlerini açacak mısın?
Ciddiyim, aptal olan Kai mı yoksa...
171
00:14:08,543 --> 00:14:12,609
...bunların işe yarayacağına
inandığımız için bizler miyiz?
172
00:14:15,152 --> 00:14:16,913
Sana bir soru sorabilir miyim?
173
00:14:16,982 --> 00:14:21,861
Dünya hakimiyetine giden yol
ne zaman iskan kurulundan geçmiş ki?
174
00:14:21,964 --> 00:14:22,980
Bir düşünsene.
175
00:14:23,049 --> 00:14:27,657
Bu dağ başında yaşayan insanlardan
başka, senin kim olduğunu bilen yok.
176
00:14:27,760 --> 00:14:32,640
Her şey bu kadar manyakça olmasa
gerçekten güleceğim!
177
00:14:32,743 --> 00:14:35,962
Harrison.
Bence polisi arama zamanı geldi.
178
00:14:37,590 --> 00:14:41,408
Karının başına
korkunç bir şey gelmiş.
179
00:14:56,122 --> 00:15:00,494
Bir kedi kaybolduğunda
şehrin her yerine ilan asarlar.
180
00:15:00,596 --> 00:15:03,782
Ama senin kaybolduğunu
kimse fark etmeyecek.
181
00:15:03,885 --> 00:15:07,240
Yaşamışsın, ölmüşsün,
kimsenin umurunda değil.
182
00:15:12,391 --> 00:15:13,645
Bizi yalnız bırakın.
183
00:15:29,542 --> 00:15:31,675
Beş para etmezsin.
184
00:15:33,914 --> 00:15:36,218
Varlığınla yokluğun bir.
185
00:15:41,370 --> 00:15:42,726
Bir hiçsin.
186
00:15:54,758 --> 00:15:57,333
Pişmanlık var mı?
Beter olsun.
187
00:15:58,859 --> 00:16:01,265
Beni bulmasaydın ölmüştüm.
188
00:16:01,741 --> 00:16:04,146
Bu kasabadaki polisler
bizi dinlemeyecekse...
189
00:16:04,215 --> 00:16:06,315
...bir sonraki kasabaya veya
FBI'a gideriz.
190
00:16:06,418 --> 00:16:12,895
Hayır, anlamıyorsun. Bize kimse
yardım edemez, kimse bizi dinlemez.
191
00:16:12,930 --> 00:16:16,036
Bunu sen de biliyorsun.
Onu durdurmanın tek bir yolu var.
192
00:16:16,044 --> 00:16:18,616
Onu öldürmeliyiz.
193
00:16:23,501 --> 00:16:24,788
3 Nisan 2017
Belediye Binası Münazarası
194
00:16:24,891 --> 00:16:26,415
Dostlarım!
Lütfen, lütfen.
195
00:16:26,517 --> 00:16:30,686
Federal hükûmet, tıpkı benim gibi,
değişimin yerel ölçekte...
196
00:16:30,822 --> 00:16:33,803
...başlaması gerektiğini düşünen
insanlardan oluşuyor!
197
00:16:33,906 --> 00:16:36,514
- Evet!
- Evet!
198
00:16:38,787 --> 00:16:42,480
Öcüler geldiğinde
Washington DC sizi kurtarmayacak.
199
00:16:42,549 --> 00:16:46,717
Bu dediğimi bir kenara yazın,
küçük kasabamıza geldiler bile.
200
00:16:46,820 --> 00:16:50,073
Canavarlar burada!
Zaman korkma zamanıdır.
201
00:16:50,209 --> 00:16:52,310
Saçmalık!
202
00:16:54,208 --> 00:16:58,782
Affedersiniz hanımefendi.
Bizim için ayağa kalkabilir misiniz?
203
00:16:58,885 --> 00:17:02,308
- Adınızı söyleyin.
- Sally Keffler.
204
00:17:02,377 --> 00:17:05,426
Bayan Keffler, söylediklerimle
ilgili bir sorununuz mu var?
205
00:17:05,494 --> 00:17:08,442
Bence davul tozu satıyorsun.
206
00:17:08,545 --> 00:17:10,714
Pek iyi bir satıcı da değilsin.
207
00:17:10,782 --> 00:17:16,002
Geçtiğimiz birkaç ayda
korkunç cinayetler yaşanmadı yani.
208
00:17:16,104 --> 00:17:19,898
Meclis Üyesi Chang'in vahşice
katledilmesi de bunlardan değildi.
209
00:17:20,001 --> 00:17:22,644
Ben de yasa dışı göçmenler
tarafından dövülmedim zaten.
210
00:17:22,713 --> 00:17:26,010
Bob Thompson'ın şeytani bir şekilde
öldürülmesi de...
211
00:17:26,092 --> 00:17:27,725
...televizyonda yayınlanmadı!
212
00:17:27,760 --> 00:17:28,303
Genel suç oranları...
213
00:17:28,371 --> 00:17:33,015
...geçen seneye göre yüzde 14,
1980'e göreyse yüzde 30 düştü.
214
00:17:33,085 --> 00:17:40,333
Bahsettiğin suçların sorumlularını
derhal bulmamız gerekiyor ama...
215
00:17:40,368 --> 00:17:43,300
...sen sadece bu insanları
korkutmaya çalışıyorsun.
216
00:17:43,335 --> 00:17:46,676
Elbette korkutmaya çalışıyorum.
Onları korkuları güvende tutacak.
217
00:17:46,711 --> 00:17:49,866
Geleneksel
muhafazakar değer yargıları...
218
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
Muhafazakar mı?
Kendini muhafazakar mı sanıyorsun?
219
00:17:52,523 --> 00:17:55,653
- Evet, hanımefendi.
- Ailem, Reagan destekçisiydi.
220
00:17:55,688 --> 00:17:59,779
Lise gazetesi için
Barry Goldwater'la röportaj yaptım.
221
00:17:59,814 --> 00:18:02,617
Muhafazakarları iyi bilirim.
Sen muhafazakar değilsin.
222
00:18:02,851 --> 00:18:04,811
Sen mürtecisin.
223
00:18:04,846 --> 00:18:09,144
Korkuyu ve "kimse kapısını
kilitlemezdi" diye anlattığın...
224
00:18:09,179 --> 00:18:12,827
...gerçekdışı bir zamanın hayalim
kullanıyorsun.
225
00:18:12,862 --> 00:18:16,488
Bay Anderson ve Trump gibi kişiler
çöp bile değil.
226
00:18:16,523 --> 00:18:21,300
Onlar anca
çöpe üşüşen sinekler olabilir.
227
00:18:23,935 --> 00:18:28,083
Sinekleri dert etmeyi bırakıp
çöpü atmaya başlamanın zamanı geldi.
228
00:18:31,507 --> 00:18:34,861
Korku kampanyalarının
bir seçimi daha kazanmasına...
229
00:18:34,929 --> 00:18:36,590
...seyirci kalacak değilim.
230
00:18:36,658 --> 00:18:43,538
Bu sebeple belediye meclisi
üyeliğine adaylığımı koyuyorum.
231
00:18:43,607 --> 00:18:47,537
- Çok üzgünüm. Çok üzgünüm
- Yuh!
232
00:18:47,640 --> 00:18:51,843
Çok üzgünüm.
İmza ve evrak teslim tarihi geçti.
233
00:18:51,911 --> 00:18:53,096
Oy pusulaları basıldı.
234
00:18:53,166 --> 00:18:55,096
Üstlerinde sadece
Bay Leland'la benim adımız var.
235
00:18:55,164 --> 00:18:57,875
Haberim var.
Bu sebeple yarın ilk fırsatta...
236
00:18:57,944 --> 00:19:00,654
...bölge katibinin ofisi
açılır açılmaz...
237
00:19:00,756 --> 00:19:04,619
...bağımsız adaylığımı bildirmek
için niyet mektubu vereceğim.
238
00:19:04,722 --> 00:19:06,246
Evet!
239
00:19:16,640 --> 00:19:17,926
Sabırsızlıkla bekliyorum.
240
00:19:17,995 --> 00:19:19,553
Bir gün bana teşekkür edeceksin.
241
00:19:19,622 --> 00:19:22,298
Genç bir adamın kararlılığı
ona aynı zamanda yük olur.
242
00:19:22,401 --> 00:19:24,637
Seni ikisinden de kurtaracağım.
243
00:19:26,808 --> 00:19:29,823
Winter, dün akşam onu gördüm.
Oy veriyordu.
244
00:19:31,125 --> 00:19:32,820
9 Kasım 2016
Seçimden Bir Gün Sonra
245
00:19:32,922 --> 00:19:36,073
Sakin ol.
Her şey iyi olacak.
246
00:19:36,176 --> 00:19:40,819
Bunu nasıl söyleyebiliyorsun?
Adamı sandıkta gördüm diyorum.
247
00:19:40,887 --> 00:19:44,072
Oy verebilmek için
kendi kolunu kesmiş!
248
00:19:44,140 --> 00:19:46,885
- Kolu hâlâ kanıyordu.
- Onu biz yapmadık.
249
00:19:46,954 --> 00:19:50,885
Polisin peşimize düşmemesine
şaşırdım. Hapse gireceğiz.
250
00:19:50,953 --> 00:19:52,919
Tanrım.
251
00:19:53,021 --> 00:19:54,952
Ozzy'nin büyümesini
kaçırmak istemiyorum.
252
00:19:56,241 --> 00:19:58,341
Hapse girmeyeceğiz.
253
00:19:58,411 --> 00:20:01,324
Ağabeyimle tanışmalısın.
O her şeyi halleder.
254
00:20:02,240 --> 00:20:07,764
- Benim başkanım değil!
- Benim başkanım değil!
255
00:20:10,307 --> 00:20:11,729
Daha iyi bir başkanı
hak ediyoruz.
256
00:20:14,408 --> 00:20:16,677
Ülkenin dön bir yanında
protestolar var.
257
00:20:16,746 --> 00:20:20,779
Koyunlar korkuyor.
Boşuna meliyorlar.
258
00:20:20,847 --> 00:20:23,016
Seçimlerin üstünden
Bir gün geçti ve...
259
00:20:23,119 --> 00:20:25,253
...74 seçmen kurulu oyuyla
kaybettiler.
260
00:20:28,330 --> 00:20:30,362
Sen Ivy olmalısın.
261
00:20:31,448 --> 00:20:33,548
Ivy ile baş başa konuşmalıyım.
262
00:20:35,549 --> 00:20:38,666
Dur. Winter, nereye...
Gitme.
263
00:20:40,294 --> 00:20:41,412
Sorun değil.
264
00:20:42,904 --> 00:20:44,123
Otursana.
265
00:20:54,441 --> 00:20:57,762
- Benden ne istiyorsun?
- Gerçeği.
266
00:20:59,660 --> 00:21:02,270
Serçe parmağımı tut.
267
00:21:03,966 --> 00:21:05,049
Bunu yapmayacağım.
268
00:21:07,220 --> 00:21:09,083
Neden korkuyorsun?
269
00:21:10,304 --> 00:21:15,489
Winter'la o garibana yaptığınız şeyi
polisin öğrenmesinden mi?
270
00:21:15,558 --> 00:21:19,657
Kaçırılıp kendi elini kesmek
zorunda kalan adam.
271
00:21:19,760 --> 00:21:23,114
Adı Gary. Sadece sıradan bir
Amerikan vatandaşı olarak...
272
00:21:23,217 --> 00:21:25,826
...hakkı olan şeyi yapmak istedi.
273
00:21:25,894 --> 00:21:29,961
Ben de hastanede olması gerekirken
oy vermesine yardımcı oldum.
274
00:21:30,030 --> 00:21:35,011
Şu an hastanede.
Zafer sarhoşluğu yaşıyor.
275
00:21:36,673 --> 00:21:38,197
Yakında aramıza tekrar katılacak.
276
00:21:38,266 --> 00:21:44,509
Kaybının sorumlusunun
kim olduğunu öğrensin ister misin?
277
00:22:02,199 --> 00:22:04,977
Kurallar şöyle:
Fiziksel temas sağlandığında...
278
00:22:05,079 --> 00:22:08,467
...bütün sorulanma cevap vermeyi
kabul etmiş oluyorsun.
279
00:22:08,570 --> 00:22:10,060
Anlaştık mı?
280
00:22:10,163 --> 00:22:15,755
Acımasız gerçekleri istiyorum.
Her bir zerresini.
281
00:22:16,536 --> 00:22:19,924
Kalbini dehşetle dolduran nedir?
282
00:22:19,993 --> 00:22:23,246
- Yeni başkanımız.
- Hayır.
283
00:22:23,314 --> 00:22:26,567
Gerçeği istedim.
Daha derine in.
284
00:22:26,669 --> 00:22:28,363
- Başka bir şey yok.
- Düşünme!
285
00:22:28,465 --> 00:22:30,363
Kara yüreğini
dehşetle dolduran şey nedir?
286
00:22:30,465 --> 00:22:33,650
Yatakta karımın yanına yatma
düşüncesi.
287
00:22:37,685 --> 00:22:39,311
Öyle demek istemedim.
288
00:22:40,701 --> 00:22:43,724
Ondan ne zaman
nefret etmeye başladın?
289
00:22:46,118 --> 00:22:51,979
Hayatımın en mutlu gününde.
Oğlum Oz doğduğunda.
290
00:22:52,082 --> 00:22:56,352
O acıyı ben çekmek istedim.
Her kasılmanın tadını çıkarırdım.
291
00:22:57,608 --> 00:23:01,199
Oğlumuzu rahminde taşıyan
ben olmak istedim ama...
292
00:23:01,302 --> 00:23:06,573
...endometriyoz yüzünden olmadı.
293
00:23:07,608 --> 00:23:08,639
Onu bana ver Ivy. Sütüm akıyor.
Onu emzirmeliyim.
294
00:23:08,741 --> 00:23:10,130
O da bunu unutmama
izin vermedi.
295
00:23:10,165 --> 00:23:12,808
Pompa kullanırsan
biberonla ben besleyebilirim.
296
00:23:12,877 --> 00:23:16,671
Gerçeği varken
lastik memeyi ne yapacak canım?
297
00:23:16,740 --> 00:23:18,163
Mama vermeyi de düşünme bile.
298
00:23:18,232 --> 00:23:20,298
Bebeğim yapay şeylere
beslenmeyecek.
299
00:23:20,367 --> 00:23:24,907
Ben yabancının biriymişim gibi
"bebeğim" dedi.
300
00:23:25,045 --> 00:23:27,484
Oğlumu besleyemiyordum bile.
301
00:23:27,552 --> 00:23:29,755
- Ne zaman sütten kesildi?
- Üç yaşındayken.
302
00:23:31,111 --> 00:23:33,957
Ally bağışıklık sistemi için
faydalı olduğunu söyledi.
303
00:23:34,026 --> 00:23:37,110
Kendini daha önemli kılmak için
bunu yapmış.
304
00:23:38,636 --> 00:23:43,356
- Yaşam veren kişi olmak için.
- Çok daha fazlası var.
305
00:23:43,780 --> 00:23:47,949
Şımarıkça,
saçma sapan fobileri var.
306
00:23:48,018 --> 00:23:50,050
Bu seçimlerde
Jill Stein'a oy vermesi de...
307
00:23:50,153 --> 00:23:52,355
...bardağı taşıran son damla oldu.
308
00:23:53,034 --> 00:23:57,575
Karşımda mutluluktan yoksun.
Boş bir kılıf görüyorum.
309
00:23:57,678 --> 00:24:02,116
O bütün mutluluğunu sömürmüş.
310
00:24:06,354 --> 00:24:08,216
Ama umut var.
311
00:24:08,828 --> 00:24:14,777
Genç, seksi kız kardeşim
seni mutlu eder miydi?
312
00:24:17,789 --> 00:24:23,956
Ancak Oz da benimle olursa
Boşanmamamın tek sebebi o.
313
00:24:24,025 --> 00:24:27,480
Ally'yi terk edersem
tam velayet alamam ama.
314
00:24:29,108 --> 00:24:31,581
Cinayeti düşündün mü?
315
00:24:31,650 --> 00:24:34,666
Hayır. Çılgınlık bu.
316
00:24:34,734 --> 00:24:36,937
Ölmesini diledin ama.
317
00:24:38,023 --> 00:24:41,716
Oz'un böyle bir travma yaşamasını
asla istemem.
318
00:24:43,141 --> 00:24:47,817
O zaman hiçbir mahkemenin velayeti
ona vermemesini sağlamamız lazım.
319
00:25:03,002 --> 00:25:04,051
Burada kal.
320
00:25:04,731 --> 00:25:07,136
Yüce İsa. Ally, iyi misin?
O kadın kim?
321
00:25:07,239 --> 00:25:08,899
Sadece dinleyin.
322
00:25:08,968 --> 00:25:11,474
Ben bir şeyi hallederken
onunla kalmanız gerekiyor.
323
00:25:11,543 --> 00:25:12,795
Saatlik ücretinizi alırsınız.
324
00:25:12,898 --> 00:25:15,474
Yardım etmek istiyorum Ally ama
neler olduğunu anlatman gerekiyor.
325
00:25:15,576 --> 00:25:16,659
10 dakika oturup konuşun.
326
00:25:16,762 --> 00:25:19,338
Her şeyi size anlatır.
Böylece deli olmadığımı anlarsınız.
327
00:25:19,440 --> 00:25:21,642
Kayda alın.
Uzman tanığım sizsiniz.
328
00:25:21,711 --> 00:25:25,845
Yaptıklarımızı hatırla. Korkunun
kazanmasına izin verme Allyson.
329
00:25:27,846 --> 00:25:31,268
Gözümün içine bakın
Korkuyor gibi bir halim mi var?
330
00:25:33,710 --> 00:25:35,098
İki saate kadar dönerim.
331
00:26:05,683 --> 00:26:07,716
Evet? Kim o?
332
00:26:07,784 --> 00:26:11,003
Benim adım Ally Mayfair-Richards.
Sizi televizyonda gördüm.
333
00:26:11,106 --> 00:26:14,020
İçeri gelip bir saniye
sizinle konuşabilir miyim lütfen?
334
00:26:14,088 --> 00:26:16,257
- Saat çok geç.
- Evet, biliyorum. Kusura bakmayın.
335
00:26:16,394 --> 00:26:18,426
Acil bir durum var ama.
336
00:26:18,495 --> 00:26:23,408
Gerçekten, delinin teki değilim ben.
Başka nereye gideceğimi bilemedim.
337
00:26:24,527 --> 00:26:27,610
Butchery on Main'in sahibiyim.
Belki gelmişsinizdir.
338
00:26:31,035 --> 00:26:32,153
Merhaba.
339
00:26:33,916 --> 00:26:35,068
İçeri buyurun.
340
00:26:35,136 --> 00:26:38,186
Kasabada bir tek siz
gerçek espresso yapıyorsunuz.
341
00:26:39,872 --> 00:26:42,446
Kahve çekirdeklerini
İtalya'dan getirtiyoruz.
342
00:26:44,176 --> 00:26:46,073
Size nasıl yardımcı olabilirim?
343
00:26:46,143 --> 00:26:48,953
Sağlık müdürlüğüyle
sorun mu yaşıyorsunuz?
344
00:26:49,022 --> 00:26:51,665
Yoksa iskan kuruluyla mı?
Peşinen söyleyeyim...
345
00:26:51,801 --> 00:26:55,394
...işin ucunda hakiki İtalyan
espressosu olsa bile rüşvet almam.
346
00:26:55,462 --> 00:27:01,765
Bu şehirde bir tarikat var.
Seçimdeki rakibiniz de lideri.
347
00:27:01,868 --> 00:27:04,613
Cinayetlerin,
siyah kamyonların ve...
348
00:27:04,715 --> 00:27:08,918
...olan biten çılgınca,
garip şeylerin sorumlusu onlar.
349
00:27:08,986 --> 00:27:13,463
Günümüz
Charles Manson'ı gibi biri.
350
00:27:17,938 --> 00:27:21,054
Doğruyu söylüyorum.
Kanıtlayabilirim.
351
00:27:22,717 --> 00:27:27,800
Onlardan kaçan bir kadın var.
Size her şeyi anlatır.
352
00:27:30,275 --> 00:27:31,528
Lütfen.
353
00:27:36,104 --> 00:27:38,035
Amacınız nedir?
354
00:27:38,104 --> 00:27:43,052
Deli değilim ben.
Şahidim var. Onlardan kaçtı.
355
00:27:44,307 --> 00:27:46,713
Söz veriyorum.
Size her şeyi anlatır.
356
00:27:51,188 --> 00:27:53,220
Şaşırmadım.
357
00:27:53,560 --> 00:27:57,491
Ataerkil yapı tehdit altında
olduğunda böyle şeyler yaşanır.
358
00:27:57,559 --> 00:28:00,032
Manson, 1960'ların ürünüydü.
359
00:28:00,100 --> 00:28:02,336
Kadınların özgürleştirilmesi,
doğum kontrol hapı.
360
00:28:02,406 --> 00:28:04,777
Jim Jones da öyleydi.
361
00:28:04,846 --> 00:28:08,506
Koresh'le Janet Reno'nun karşı
karşıya gelmesi de tesadüf değildi.
362
00:28:08,575 --> 00:28:12,370
David Koresh'i yaratan
Janet Reno'ydu.
363
00:28:12,981 --> 00:28:15,997
Erkeklere hayatları boyunca kim
olmaları gerektiği söylenir ve...
364
00:28:16,065 --> 00:28:18,098
...gerçekte kim olduklarını
çözemezler.
365
00:28:18,167 --> 00:28:22,876
Affedersiniz,
bana inandığınızı mı söylüyorsunuz?
366
00:28:22,978 --> 00:28:25,961
Rakibim olan o çocuktan
hayır gelmez.
367
00:28:27,521 --> 00:28:34,834
Korkuyla yönetilmeyi seçen
her toplum kendine zarar vermiştir.
368
00:28:35,677 --> 00:28:39,759
O çocuğun durdurulması
aşağılanması gerekiyor.
369
00:28:39,918 --> 00:28:43,438
Söylediklerinizin yarısı doğruysa
seçimi kazanmama yardımcı olur.
370
00:28:43,518 --> 00:28:46,239
Ben de bu yolda sizinle yürürüm.
371
00:28:50,039 --> 00:28:51,519
Teşekkür ederim.
372
00:28:53,480 --> 00:28:55,040
Doğru yere geldiniz.
373
00:28:56,280 --> 00:28:59,321
Beni hiçbir şey şaşırtmaz,
Berkeley'de okumuş kadınım.
374
00:29:03,081 --> 00:29:07,345
- Gidip Meadow'la konuşmamız lazım.
- O kim?
375
00:29:07,380 --> 00:29:12,898
Onlardan kaçan kadın.
Basın toplantısı falan düzenleyip...
376
00:29:17,064 --> 00:29:18,464
Aman Tanrım, onlar geldi!
377
00:29:19,944 --> 00:29:21,143
Sakin ol.
378
00:29:44,187 --> 00:29:46,708
Lütfen biriniz bir hamle yapsın.
379
00:29:48,428 --> 00:29:51,028
İbretiâlem yapasım var.
380
00:30:15,110 --> 00:30:18,231
Siz fazla eğitim gören elitlerin
sorunu ne, biliyor musun?
381
00:30:19,592 --> 00:30:22,072
Dünyayı kontrol etme yetinizi
abartıyorsunuz.
382
00:30:22,152 --> 00:30:25,393
Beni öldürmek
ilerlemeyi durdurmayacak.
383
00:30:25,472 --> 00:30:27,233
Belki öyle.
384
00:30:27,313 --> 00:30:30,113
Yine de
çok güzel bir his olacak.
385
00:30:30,193 --> 00:30:32,193
Bu demokrasi için
alt tarafı bir tümsek!
386
00:30:32,273 --> 00:30:34,234
Sen gelip geçici
bir heyecandan ibaretsin.
387
00:30:34,354 --> 00:30:36,954
Sen de aydınların son kalesisin.
388
00:30:37,034 --> 00:30:39,954
Bir şeyler bilmenin
değeri yok artık.
389
00:30:40,034 --> 00:30:44,395
Hele cevaplar arka cebimde veya
masamın üstünde dururken hiç yok.
390
00:30:44,436 --> 00:30:46,635
Gençler her şeyi çözdü.
391
00:30:46,715 --> 00:30:50,156
Gelecek sadece
bir şeyler hissetmek isteyen...
392
00:30:50,196 --> 00:30:52,436
...güzel ahmaklarla dolu olacak.
393
00:30:53,196 --> 00:30:55,036
Facebook mu?
394
00:30:55,557 --> 00:30:57,157
Harbiden yaşlısın.
395
00:30:59,317 --> 00:31:02,037
Onu öldürebilir miyim lütfen?
396
00:31:02,117 --> 00:31:06,318
Hayır, Gary. Baştan savma olur.
Sally vasıtasıyla...
397
00:31:06,398 --> 00:31:10,719
...bildiği dünyanın öldüğüne dair
bir mesaj göndermeliyiz.
398
00:31:10,798 --> 00:31:14,079
"Sevgili takipçilerim ve dostlarım.
399
00:31:15,318 --> 00:31:24,561
Uzun süre düşünüp taşındıktan sonra
bu akşam bir şeyin farkına vardım.
400
00:31:24,601 --> 00:31:29,081
Herkesin eşit yaratılması,
ilginin gücü...
401
00:31:29,161 --> 00:31:32,201
...ülkenizin sizin için
ne yapabileceğini değil...
402
00:31:32,282 --> 00:31:35,642
...sizin ülkeniz için
ne yapabileceğinizi sormanız gibi...
403
00:31:35,722 --> 00:31:40,442
...tartışmasız gerçek olarak
ördüğümüz şeylerin...
404
00:31:40,523 --> 00:31:44,324
...palavra olduğunu anladım.
405
00:31:44,403 --> 00:31:49,964
Gelecek,
kişisel çıkar, kişisel reklam ve...
406
00:31:50,003 --> 00:31:55,084
...narsisizm tarafından
yönlendirilecek.
407
00:31:55,165 --> 00:31:59,765
Bu, katlanamayacağım bir gelecektir.
408
00:32:00,926 --> 00:32:05,126
Ve bu da intihar mektubumdur."
409
00:32:05,206 --> 00:32:07,127
Hayır! Hayır!
410
00:32:07,166 --> 00:32:08,607
Hayır, lütfen.
411
00:32:11,286 --> 00:32:14,167
- Beğeni almaya başladı bile.
- Kimse yazdıklarına inanmaz!
412
00:32:16,647 --> 00:32:18,088
Tabii ki inanırlar.
413
00:32:19,448 --> 00:32:22,944
- Facebook'ta yazıyor.
- Hayır! Tanrım!
414
00:32:24,488 --> 00:32:27,406
Hayır! Hayır!
415
00:32:35,910 --> 00:32:37,431
Hayır!
416
00:33:53,440 --> 00:33:54,441
Ivy?
417
00:33:57,721 --> 00:33:58,921
Gidelim!
418
00:34:10,624 --> 00:34:13,225
Yüce İsa! Neredeydin?
Ne oldu?
419
00:34:13,304 --> 00:34:16,304
Haklıydım.
Her konuda haklıydım.
420
00:34:17,585 --> 00:34:19,745
Öldü. Öldü işte.
421
00:34:20,825 --> 00:34:23,066
Ivy de...
Ivy de onlarlaydı.
422
00:34:23,186 --> 00:34:25,266
Kim, Allyson?
Kimi öldürdüler? Onlar kim?
423
00:34:25,306 --> 00:34:27,746
Tarikat.
Meadow'la konuşmadınız mı?
424
00:34:27,826 --> 00:34:29,266
Nerede o?
425
00:34:30,346 --> 00:34:32,427
Nerede?
Ally o gitti.
426
00:34:32,547 --> 00:34:33,586
Ne!
427
00:34:33,667 --> 00:34:35,868
Ally, istediğini yapıp
onunla konuştum.
428
00:34:39,148 --> 00:34:45,228
Ally ona saldıran insanlara dair
bilginiz olduğuna inanıyor.
429
00:34:45,388 --> 00:34:48,190
Siz de onların kurbanı
olabilirmişsiniz.
430
00:34:50,989 --> 00:34:54,671
Lütfen. Tehlikedeyseniz
size yardımcı olabilirim.
431
00:35:03,631 --> 00:35:04,672
Tehlikede değilim.
432
00:35:04,752 --> 00:35:09,032
Pek bir şey söylemedi ve
bir tarikattan da bahsetmedi.
433
00:35:09,072 --> 00:35:11,273
Tarikattan bahsetmedi mi?
434
00:35:13,752 --> 00:35:15,672
Neden gitmesine izin verdiniz?
435
00:35:15,793 --> 00:35:19,634
Burada kalması gerektiğini
söylemiştim. Söz verdiniz!
436
00:35:19,713 --> 00:35:22,194
Koskoca kadın, Allyson.
Benim esirim değil.
437
00:35:22,273 --> 00:35:25,675
Gitmek istedi.
İzin vermem gerekiyordu.
438
00:35:25,754 --> 00:35:28,275
Ben şu an daha çok
senin için endişeleniyorum.
439
00:35:29,635 --> 00:35:34,156
Gördüğünü düşündüğün şeyin sana
gerçek gibi geldiğini biliyorum.
440
00:35:35,276 --> 00:35:39,756
Haberlerde çok vahşet vardı.
Yaşadığın stresi de düşünürsek...
441
00:35:39,836 --> 00:35:46,077
...pişman alacağın bir şey yapmadan
bir kliniğe yatmanda ısrar ediyorum.
442
00:35:48,277 --> 00:35:52,158
- Bana inanmıyorsunuz.
- Lütfen. Ally.
443
00:35:52,198 --> 00:35:55,358
Bu sana kafanı toplamak için
zaman tanıyacaktır.
444
00:35:55,439 --> 00:35:59,000
Bu adımı kendi rızanla atman
çok daha iyi görünür.
445
00:36:12,600 --> 00:36:14,681
Canın cehenneme.
446
00:36:20,082 --> 00:36:21,081
Lanet olsun.
447
00:36:21,661 --> 00:36:24,623
Ne muhteşem bir kalabalık!
448
00:36:25,463 --> 00:36:28,022
Vatansever dostlarınızla
birlikte olmaya...
449
00:36:28,102 --> 00:36:30,944
...zaman ayırdığınız için
teşekkürler! Kendinizi alkışlayın!
450
00:36:31,743 --> 00:36:33,063
Evet.
451
00:36:34,184 --> 00:36:36,743
Teşekkürler.
Teşekkürler.
452
00:36:36,864 --> 00:36:40,785
Bilmeyenler için söylüyorum
rakibim Sally Keffler...
453
00:36:40,864 --> 00:36:45,265
...dün gece trajik ve beklenmedik
bir şekilde intihar etti.
454
00:36:45,345 --> 00:36:48,465
Çaresizliğini kimse bilemez.
455
00:36:48,545 --> 00:36:51,226
Ailesine de
başsağlığı diliyorum.
456
00:36:51,305 --> 00:36:56,026
Sizi onun gibi terk etmeyeceğime
yemin ediyorum.
457
00:36:59,068 --> 00:37:00,308
Yakın çekim al.
458
00:37:01,587 --> 00:37:04,548
Gerçekleri savunmak
cesaret ister.
459
00:37:04,587 --> 00:37:05,868
- Evet!
- Evet!
460
00:37:05,908 --> 00:37:07,228
Dünya korkunç bir yer.
461
00:37:07,309 --> 00:37:10,669
Dışarıda öngörülerimin ötesinde
tehlikeler de olabilir.
462
00:37:10,748 --> 00:37:14,309
İşte bu yüzden, inandıklarımızdan
doğan güce ihtiyacımız var!
463
00:37:15,670 --> 00:37:18,750
Hepimizin içten içe bildiği
temel gerçeklere ihtiyacımız var.
464
00:37:20,229 --> 00:37:22,631
Politik doğruculuk, kamu söylemine
egemen olmadan önce.
465
00:37:22,750 --> 00:37:25,111
- Daha iyi durumda olduğumuz gibi.
- Meadow!
466
00:37:25,150 --> 00:37:27,991
Çoğunluk hakları için
ayağa kalkmaya ne dersiniz?
467
00:37:28,070 --> 00:37:30,592
Amerikalılar için Amerika!
468
00:37:30,671 --> 00:37:33,192
- Affedersiniz.
- Duvar biziz!
469
00:37:33,271 --> 00:37:35,312
Meadow!
Meadow, dur!
470
00:37:35,352 --> 00:37:38,152
Duvar biziz! Duvar biziz!
471
00:37:38,272 --> 00:37:42,872
Bu seçim bu son değil
sadece başlangıç.
472
00:37:42,953 --> 00:37:47,793
Ama konuşmaktan fazlası gerekecek.
Tutku ve özveri gerekecek.
473
00:37:47,833 --> 00:37:50,674
Size söz veriyorum!
474
00:37:51,514 --> 00:37:51,914
Dur!
475
00:37:51,995 --> 00:37:53,194
Duvar biziz! Duvar biziz!
476
00:37:53,274 --> 00:37:55,674
Biz güçlüyüz...
477
00:38:17,898 --> 00:38:19,057
Koş! Koş!
478
00:38:19,177 --> 00:38:20,218
Meadow!
479
00:38:21,418 --> 00:38:23,818
Meadow, dur!
Dur!
480
00:38:30,499 --> 00:38:31,539
Meadow, dur!
481
00:38:32,899 --> 00:38:33,940
Meadow!
482
00:38:37,060 --> 00:38:41,300
Meadow, lütfen.
Lütfen, dur artık
483
00:38:42,742 --> 00:38:45,181
İşte gerçek aşk bu.
484
00:38:48,902 --> 00:38:50,742
Yürü. Yürü.
485
00:38:50,822 --> 00:38:52,862
- Bırak silahını!
- Bırak silahını!
486
00:39:02,143 --> 00:39:04,583
Varlığınla yokluğun bir.
Bir hiçsin.
487
00:39:10,305 --> 00:39:14,705
Cahil dünyanın gözünde öylesin.
488
00:39:29,587 --> 00:39:35,269
Benimse... her şeyimsin.
489
00:39:43,909 --> 00:39:49,590
Beni gören, gerçeği görmekten
korkmayan tek kişi sensin.
490
00:39:51,510 --> 00:39:55,590
Her konuda haklıydın.
491
00:39:56,271 --> 00:40:01,032
Planlarımızı hızlandırmalı,
bütün ülkenin dikkatini çekmeli...
492
00:40:01,111 --> 00:40:03,831
...beni ulusal sahneye çıkarmalıyız.
493
00:40:03,991 --> 00:40:09,032
Bunu sadece sen yapabilirsin.
494
00:40:13,033 --> 00:40:14,553
- Ben mi?
- Sen.
495
00:40:14,673 --> 00:40:15,954
Ama nasıl?
496
00:40:23,234 --> 00:40:26,435
Suikasta uğramam gerekiyor.
497
00:40:29,475 --> 00:40:30,836
Seni öldüremem.
498
00:40:32,517 --> 00:40:36,156
Deneyecek ve başarısız olacaksın.
499
00:40:36,196 --> 00:40:39,037
Vurulup
hastaneye kaldırılacağım ve...
500
00:40:39,077 --> 00:40:41,917
...iyileştikten sonra
eskisinden daha güçlü olacağım.
501
00:40:46,718 --> 00:40:49,238
Burası Hristiyan ülkesi.
502
00:40:50,439 --> 00:40:53,118
Diriliş hikayelerini herkes sever.
503
00:41:01,599 --> 00:41:06,521
Ama bundan önce
şahitlik yapman gerekiyor.
504
00:41:06,600 --> 00:41:09,121
Bu yüzden
seni Ally'ye gönderiyorum.
505
00:41:10,841 --> 00:41:13,602
- Ona yalan söylememi mi istiyorsun?
- Hayır.
506
00:41:13,681 --> 00:41:17,801
Her şey hakkında
doğruyu söylemem istiyorum.
507
00:41:17,882 --> 00:41:23,483
Çünkü gerçekler onun ağzından
çıkınca alenen saklanabilir.
508
00:41:25,003 --> 00:41:27,603
Kimse deli kadının tekinin
söylediklerine inanmaz.
509
00:41:30,603 --> 00:41:33,284
Bunun için
sadece sana güvenebilirim.
510
00:41:36,725 --> 00:41:38,205
Korkuyorum.
511
00:41:39,645 --> 00:41:40,925
Neden sevgilim?
512
00:41:42,485 --> 00:41:46,246
Tanrım.
Baskı altında çözülürüm.
513
00:41:46,366 --> 00:41:48,366
- Hayır.
- Polise yalan söylemeyi beceremem.
514
00:41:48,406 --> 00:41:54,126
Hayır. Gerek kalmayacak.
Sonsuza dek bizim sırrımız olacak.
515
00:41:54,247 --> 00:41:56,847
Sonsuz aşkımız.
516
00:41:59,608 --> 00:42:02,168
Anlıyor musun?
517
00:42:06,508 --> 00:42:08,109
Evet.
518
00:42:19,270 --> 00:42:20,630
- Gidelim.
- Hadi.