1 00:00:04,293 --> 00:00:06,058 Amerika untuk orang Amerika! 2 00:00:07,184 --> 00:00:08,850 Kita adalah dindingnya! 3 00:00:08,952 --> 00:00:10,304 Kita adalah dindingnya! 4 00:00:10,389 --> 00:00:12,090 Kita adalah dindingnya! 5 00:00:31,965 --> 00:00:34,565 Kita adalah dindingnya! 6 00:01:27,562 --> 00:01:29,304 Lari! Lari! 7 00:01:29,304 --> 00:01:30,639 Maju, maju! 8 00:01:36,616 --> 00:01:39,284 Jatuhkan pistolmu! 9 00:01:39,386 --> 00:01:41,352 Jatuhkan pistolmu! / Jatuhkan! 10 00:01:42,522 --> 00:01:43,775 Jatuhkan! 11 00:01:44,260 --> 00:01:47,239 Jatuhkan! Sekarang! 12 00:01:47,264 --> 00:01:49,231 Jatuhkan pistolmu! / Jatuhkan sekarang! 13 00:01:50,516 --> 00:01:52,401 Jatuhkan pistolmu! 14 00:01:52,401 --> 00:01:54,029 Berlutut! / Tunjukkan tanganmu! 15 00:01:54,029 --> 00:01:56,556 Tunjukkan tanganmu! 16 00:02:05,076 --> 00:02:10,377 Kunjungi agen bola terpercaya kami di vivobetting.org 17 00:03:17,076 --> 00:03:26,377 Alih bahasa : Nerdian 18 00:03:29,324 --> 00:03:33,917 Ally, tolong aku! 19 00:03:33,942 --> 00:03:36,642 Mereka mengejarku! Tolong. 20 00:03:37,012 --> 00:03:39,979 Tolong, polisi sedang dalam perjalanan. 21 00:03:40,437 --> 00:03:42,857 Tolong, polisi sedang dalam perjalanan ke... 22 00:03:42,857 --> 00:03:44,415 Ini ulah kultus, Ally. 23 00:03:44,415 --> 00:03:47,560 Kultus yang gila. Semua adalah pengikutnya. 24 00:03:47,654 --> 00:03:50,925 Polisi, suamiku, pengasuhmu. 25 00:03:50,925 --> 00:03:51,976 Istrimu! 26 00:03:52,650 --> 00:03:53,716 Tidak, tolong! 27 00:03:53,818 --> 00:03:54,950 Kumohon, jangan! 28 00:04:01,134 --> 00:04:02,098 Ally. 29 00:04:03,142 --> 00:04:04,941 Halo? 30 00:04:37,504 --> 00:04:38,512 Halo? 31 00:04:39,457 --> 00:04:41,143 Ally, aku Dr. Vincent. 32 00:04:44,518 --> 00:04:46,390 Siapa yang menyuruhmu meneleponku? 33 00:04:46,654 --> 00:04:47,786 Ivy menghubungiku. 34 00:04:47,888 --> 00:04:49,855 Kau menutup teleponnya dengan nada gelisah. 35 00:04:50,299 --> 00:04:52,265 Dia mengkhawatirkanmu. 36 00:04:52,626 --> 00:04:54,359 Khawatir. 37 00:04:54,929 --> 00:04:56,095 Benar. 38 00:04:57,080 --> 00:05:00,581 Kurasa aku tak bisa mempercayainya lagi. 39 00:05:03,703 --> 00:05:05,525 Aku tak tahu harus percaya siapa lagi. 40 00:05:06,005 --> 00:05:09,740 Kedengarannya phobiamu muncul. 41 00:05:09,842 --> 00:05:11,442 Aku tidak gila. 42 00:05:12,219 --> 00:05:16,121 Sesuatu sedang terjadi. Aku menjadi sasaran. 43 00:05:17,041 --> 00:05:19,842 Dan kurasa Ivy juga terlibat. 44 00:05:19,944 --> 00:05:23,736 Ini tuduhan tidak berdasar... 45 00:05:23,736 --> 00:05:27,158 ...yang bisa dipakai pengacaranya untuk merebut anakmu. 46 00:05:27,252 --> 00:05:30,487 Kusarankan malam ini jangan berbuat apa-apa. 47 00:05:31,441 --> 00:05:33,337 Pergilah tidur. 48 00:05:34,554 --> 00:05:35,729 Baik. 49 00:05:37,083 --> 00:05:38,459 Aku akan melakukannya. 50 00:05:40,953 --> 00:05:42,583 Selamat malam. 51 00:06:24,993 --> 00:06:27,160 Ya. 52 00:07:23,430 --> 00:07:24,941 Baik. 53 00:07:27,390 --> 00:07:29,960 Berdirilah. Kau bisa berjalan? 54 00:07:30,062 --> 00:07:31,272 Bangun. 55 00:07:31,297 --> 00:07:34,653 Tetaplah di dekatku. / Ya. Baiklah. 56 00:07:34,901 --> 00:07:35,902 Baik. 57 00:07:38,838 --> 00:07:39,756 Wanita sialan. 58 00:07:53,244 --> 00:07:55,277 Lari! 59 00:08:21,205 --> 00:08:22,304 Halo? 60 00:08:24,020 --> 00:08:26,458 Apa yang kita lakukan disini? 61 00:08:27,886 --> 00:08:29,714 Boleh aku minta cappuccino? 62 00:08:29,714 --> 00:08:31,681 Bisakah kau diam? 63 00:08:31,783 --> 00:08:33,590 Aku tak bisa berpikir. 64 00:08:39,302 --> 00:08:42,017 Kita tidak bisa terus berkendara 65 00:08:42,641 --> 00:08:45,321 Ini senin malam. Kita akan aman disini. 66 00:08:45,346 --> 00:08:47,240 Paling tidak sampai kita tahu langkah selanjutnya. 67 00:08:47,240 --> 00:08:48,677 Tidak. Kita harus terus bergerak 68 00:08:48,677 --> 00:08:51,246 Keluar dari negara bagian. Atau keluar dari negara ini. 69 00:08:51,246 --> 00:08:52,883 Bersihkan dirimu. 70 00:08:53,215 --> 00:08:54,893 Lalu duduklah. 71 00:08:59,306 --> 00:09:00,685 Dengarkan aku. 72 00:09:01,242 --> 00:09:02,802 Aku tidak akan pergi. 73 00:09:02,802 --> 00:09:04,246 Tanpa anakku. 74 00:09:05,146 --> 00:09:06,732 Kau tidak ingin aku membawamu ke polisi. 75 00:09:06,732 --> 00:09:08,498 Kau bilang mereka sudah menguasainya. Baiklah. 76 00:09:08,601 --> 00:09:11,501 Tapi jelaskan padaku apa yang sedang terjadi. 77 00:09:11,604 --> 00:09:13,716 Kau menggunakan kata "kultus." 78 00:09:13,958 --> 00:09:15,858 Kau bilang istriku terlibat. 79 00:09:15,960 --> 00:09:17,298 Dia terlibat. 80 00:09:26,407 --> 00:09:27,607 Yakinkan aku. 81 00:09:28,151 --> 00:09:31,085 Sungguh? / Ya, benar. 82 00:09:31,110 --> 00:09:32,351 Meyakinkanmu? 83 00:09:32,351 --> 00:09:34,250 Apa yang belum jelas, nona? 84 00:09:34,876 --> 00:09:38,128 Menurutmu bagaimana kami bisa masuk ke rumahmu? 85 00:09:38,901 --> 00:09:40,308 Apa maksudmu? 86 00:09:40,308 --> 00:09:42,597 Baiklah. Malam matinya babi guinea. 87 00:09:42,750 --> 00:09:45,384 Ivy memastikan alarm di rumahmu tidak aktif... 88 00:09:45,486 --> 00:09:46,719 ...dan pintunya tidak terkunci. 89 00:09:46,821 --> 00:09:49,855 Dia mengirim pesan saat kau sudah dekat. 90 00:09:49,957 --> 00:09:51,463 Aku tidak mempercayaimu. 91 00:09:52,300 --> 00:09:53,873 Kenapa dia melakukan itu? 92 00:09:54,169 --> 00:09:55,332 Untuk membuatmu gila. 93 00:09:55,332 --> 00:09:58,839 Kenapa istriku sendiri ingin membuatku gila? 94 00:09:58,864 --> 00:10:01,648 Tanyakan padanya. Dia tidak terlalu senang... 95 00:10:01,673 --> 00:10:03,482 ...kau memilih Jill Stein. Itu yang kutahu. 96 00:10:03,482 --> 00:10:04,581 Kau serius? 97 00:10:04,584 --> 00:10:06,250 Itu bukan alasan. 98 00:10:06,352 --> 00:10:08,385 Mungkin dia hanya membencimu. Entahlah. 99 00:10:08,488 --> 00:10:11,773 Tapi kau baru satu proyek. Masih banyak yang lain. 100 00:10:12,094 --> 00:10:14,544 Kau tahu semua burung mati di halaman rumputmu? 101 00:10:14,544 --> 00:10:16,332 Kami melakukan itu di seluruh kota. 102 00:10:16,332 --> 00:10:18,421 Dan tidak ada apapun didalam truk itu. 103 00:10:18,464 --> 00:10:20,027 Itu hanya truk air. 104 00:10:20,194 --> 00:10:21,210 Kami membunuh burung-burung itu... 105 00:10:21,210 --> 00:10:22,992 ...dengan meracuni umpan kami. 106 00:10:22,992 --> 00:10:25,827 Kenapa? / Agar orang paranoid. 107 00:10:25,929 --> 00:10:28,199 Menakut-nakuti dan menggoyahkan mereka. 108 00:10:28,288 --> 00:10:29,383 Untuk apa? 109 00:10:30,799 --> 00:10:32,225 Pengambil alihan 110 00:10:33,282 --> 00:10:35,084 Ini gila. 111 00:10:35,683 --> 00:10:38,350 Aku tidak gila. 112 00:10:38,350 --> 00:10:41,185 Ini gila. 113 00:10:42,421 --> 00:10:45,289 Istriku tidak ikut kultus! 114 00:10:45,697 --> 00:10:47,929 Ivy bukan tipe seperti itu. Dia tak suka perkumpulan. 115 00:10:47,954 --> 00:10:49,921 Dia benci semua agama yang terorganisir. 116 00:10:50,023 --> 00:10:51,692 Dia tidak percaya apapun. 117 00:10:52,581 --> 00:10:54,300 Begitulah semua bermula. 118 00:10:55,433 --> 00:10:57,368 Andai dulu kau percaya pada sesuatu,... 119 00:10:57,368 --> 00:10:59,701 ...tidak akan ada ruang bagi dia. 120 00:11:00,371 --> 00:11:01,612 "Dia?" 121 00:11:02,850 --> 00:11:04,257 "Dia" siapa? 122 00:11:05,208 --> 00:11:07,109 Saya Beverly Hope. 123 00:11:07,211 --> 00:11:09,937 Menyiarkan langsung dari Balai Kota. 124 00:11:10,007 --> 00:11:12,942 Para calon dewan kota diberi kesempatan akhir ... 125 00:11:13,045 --> 00:11:15,979 ...untuk meredam ketakutan warga Brookfield Heights. 126 00:11:16,081 --> 00:11:19,149 Mendekati hari pemilihan, calon dewan Kai Anderson... 127 00:11:19,251 --> 00:11:21,269 ...terus menjauh di jajak suara. / Itu dia. 128 00:11:21,294 --> 00:11:23,427 ...dengan keunggulan 16 poin yang baru terjadi kali ini. 129 00:11:23,530 --> 00:11:26,063 Astaga, aku mengenalnya. 130 00:11:26,166 --> 00:11:27,972 Dia lebih mengenalmu. 131 00:11:28,080 --> 00:11:30,708 Dia yang membubarkan Pendemo di hari itu. 132 00:11:30,708 --> 00:11:32,912 Itu karena mereka dibayar olehnya. 133 00:11:34,473 --> 00:11:38,527 Apa? Mereka semua anggota kultus? / Tidak. 134 00:11:38,606 --> 00:11:41,407 Kau tidak bisa bergabung begitu saja seperti AARP. 135 00:11:41,509 --> 00:11:42,808 Dia harus memilihmu. 136 00:11:46,930 --> 00:11:48,897 Siapa lakon Real Housewives favoritmu? 137 00:11:48,999 --> 00:11:51,733 Biar kupikir. Favoritku mungkin... 138 00:11:51,835 --> 00:11:54,936 Aku jatuh cinta pada Harrison sejak usiaku 10. 139 00:11:55,053 --> 00:11:59,021 Tapi aku tidak mengerti cinta sampai bertemu Kai. 140 00:11:59,109 --> 00:12:00,814 Ya. 141 00:12:06,016 --> 00:12:08,359 Apa ada yang tidak bisa kau lakukan? 142 00:12:08,698 --> 00:12:09,764 Ini belum selesai. 143 00:12:09,764 --> 00:12:11,847 Masih harus kuberi bayangan... 144 00:12:11,847 --> 00:12:13,478 ...dan menambahkan beberapa detail disini. 145 00:12:14,866 --> 00:12:16,322 Itu indah. 146 00:12:16,901 --> 00:12:18,882 Persis yang kuinginkan. 147 00:12:19,234 --> 00:12:20,566 Kau hanya bersikap baik. 148 00:12:20,669 --> 00:12:21,847 Tidak. 149 00:12:23,888 --> 00:12:25,487 Kau luar biasa. 150 00:12:25,753 --> 00:12:28,636 Kau melebihi harapanku. 151 00:12:28,636 --> 00:12:30,524 Aku tahu aku banyak meminta. 152 00:12:31,536 --> 00:12:35,304 Tapi seekor lebah harus melepaskan kulitnya untuk menjadi ratu. 153 00:12:35,406 --> 00:12:36,993 Itu bisa menyakitkan. 154 00:12:37,508 --> 00:12:41,043 Tapi kegelapan pasti bisa menghasilkan cahaya. 155 00:12:41,145 --> 00:12:42,333 Dan kau... 156 00:12:44,557 --> 00:12:46,069 ...bersinar lebih terang dari siapapun. 157 00:12:46,639 --> 00:12:48,161 Saat Kai menatapku,... 158 00:12:48,186 --> 00:12:49,769 ...efeknya melebihi candu. 159 00:12:49,794 --> 00:12:51,427 Melebihi seks. 160 00:12:51,529 --> 00:12:53,174 Dia membuatku merasa istimewa. 161 00:12:53,174 --> 00:12:55,792 Seolah dunia milik kami berdua. 162 00:12:55,817 --> 00:12:58,022 Sejak dulu aku merasa takut. 163 00:12:58,022 --> 00:13:01,054 Aku ikut perkumpulan ibu rumah tangga dan pembalap motor... 164 00:13:01,079 --> 00:13:04,313 ...untuk membius diri dari semua keburukan di dunia. 165 00:13:04,935 --> 00:13:07,226 Tapi aku benci merasa tak berdaya. 166 00:13:07,226 --> 00:13:09,590 Kubenci diriku karena sangat lemah. 167 00:13:09,615 --> 00:13:12,516 Terjebak oleh ekspektasi feminis. 168 00:13:12,618 --> 00:13:14,878 Setiap hari harus dihadapkan dengan kegagalan... 169 00:13:14,903 --> 00:13:17,504 ...bahwa aku tak bisa jadi orang sukses. 170 00:13:17,606 --> 00:13:19,316 Bahwa suamiku tak mengasihiku... 171 00:13:19,316 --> 00:13:22,911 ...dan tak punya anak yang bisa mencicipi casserole-ku. 172 00:13:22,936 --> 00:13:25,804 Bahwa itu semua hanya anganku. 173 00:13:25,829 --> 00:13:29,898 Amarah ini mulai menggunung, membusuk dan membakar. 174 00:13:30,000 --> 00:13:33,253 Sampai akhirnya Kai membebaskanku. 175 00:13:38,367 --> 00:13:40,612 Dia membuatku merasa hebat. 176 00:13:42,051 --> 00:13:43,599 Kau hampir memenggal kepalanya. 177 00:13:44,791 --> 00:13:46,758 Kau luar biasa. 178 00:13:49,090 --> 00:13:51,290 Bersama-sama kami tak terbendung. 179 00:13:56,331 --> 00:13:58,097 Aku tahu aku banyak meminta. 180 00:13:58,199 --> 00:14:02,068 Tapi seekor lebah harus melepaskan kulitnya untuk menjadi ratu. 181 00:14:02,170 --> 00:14:04,103 Itu bisa menyakitkan. 182 00:14:04,205 --> 00:14:07,240 Tapi kegelapan pasti bisa menghasilkan cahaya. 183 00:14:07,342 --> 00:14:10,042 Dan kau, Ivy,... 184 00:14:10,144 --> 00:14:13,279 ...bersinar lebih terang dari siapapun. 185 00:14:24,325 --> 00:14:25,391 Apa yang kau lakukan? 186 00:14:26,119 --> 00:14:27,336 Aku pergi. 187 00:14:28,121 --> 00:14:29,662 Aku membutuhkanmu, Meadow. 188 00:14:29,662 --> 00:14:31,957 Kita hampir mendapatkan semua yang kita inginkan. 189 00:14:31,982 --> 00:14:34,412 Tidak. Hanya keinginanmu saja. 190 00:14:34,412 --> 00:14:36,891 Kau penuh omong kosong. 191 00:14:38,111 --> 00:14:39,356 Aku mencintaimu. 192 00:14:40,659 --> 00:14:42,336 Aku keluar. 193 00:14:46,366 --> 00:14:49,385 Buka mata kalian. 194 00:14:49,410 --> 00:14:52,478 Apa Kai orang bodohnya? 195 00:14:52,580 --> 00:14:54,216 Atau kita yang bodoh percaya... 196 00:14:54,216 --> 00:14:56,116 ...semua omong kosong ini akan berhasil? 197 00:14:59,125 --> 00:15:01,175 Boleh aku bertanya? 198 00:15:01,175 --> 00:15:03,966 Kapan terakhir kali anggota dewan... 199 00:15:03,991 --> 00:15:06,259 ....mendominasi dunia? 200 00:15:06,259 --> 00:15:07,325 Pikirkan itu. 201 00:15:07,327 --> 00:15:09,517 Tak seorang pun di luar kota Podunk ini... 202 00:15:09,542 --> 00:15:11,891 ....mengenal dirimu. 203 00:15:11,891 --> 00:15:13,888 Semua ini akan jadi lelucon... 204 00:15:13,913 --> 00:15:16,656 ...atau mungkin dianggap gila. 205 00:15:17,145 --> 00:15:18,445 Harrison. 206 00:15:18,547 --> 00:15:20,596 Sudah waktunya memanggil polisi. 207 00:15:22,156 --> 00:15:24,808 Sesuatu yang buruk menimpa istrimu. 208 00:15:38,762 --> 00:15:40,389 Seekor kucing hilang... 209 00:15:40,389 --> 00:15:43,123 ...dan poster pun terpampang di seluruh penjuru kota. 210 00:15:43,224 --> 00:15:46,526 Tapi kau, tak ada yang menyadari kau hilang. 211 00:15:46,628 --> 00:15:50,263 Tak ada yang peduli jika kau hidup atau mati. 212 00:15:55,270 --> 00:15:57,136 Tinggalkan kami. 213 00:16:12,978 --> 00:16:14,584 Kau tidak berharga. 214 00:16:17,579 --> 00:16:19,345 Kau tidak nyata. 215 00:16:25,174 --> 00:16:26,661 Kau tak berguna. 216 00:16:38,894 --> 00:16:40,151 Kau tidak menyesal? 217 00:16:40,479 --> 00:16:42,064 Persetan dengannya. 218 00:16:42,763 --> 00:16:45,731 Aku sudah mati jika kau tidak menemukanku. 219 00:16:45,890 --> 00:16:48,358 Jika polisi di kota ini tidak mau mendengarkan,... 220 00:16:48,358 --> 00:16:49,936 ...kita akan pergi ke kota terdekat. 221 00:16:49,936 --> 00:16:52,042 Atau ke FBI / Kau tidak mengerti. 222 00:16:52,067 --> 00:16:54,578 Tidak ada orang yang bisa menolong kita. 223 00:16:54,603 --> 00:16:56,940 Tak ada yang percaya. Kau tahu itu. 224 00:16:56,940 --> 00:16:59,674 Hanya ada satu cara menghentikannya. 225 00:17:00,695 --> 00:17:02,511 Kita harus membunuhnya. 226 00:17:09,667 --> 00:17:12,699 Kawan-kawan! Tolong. 227 00:17:12,699 --> 00:17:15,548 Kini Pemerintah federal di kuasai oleh orang-orang... 228 00:17:15,571 --> 00:17:16,784 ...yang percaya, layaknya aku... 229 00:17:17,068 --> 00:17:20,369 ...bahwa perubahan nyata harus di mulai di tingkat lokal! 230 00:17:20,394 --> 00:17:22,954 Ya. 231 00:17:25,166 --> 00:17:28,212 Washington, D.C. tidak akan menyelamatkan kalian... 232 00:17:28,237 --> 00:17:29,369 ...saat kejahatan menghampiri. 233 00:17:29,472 --> 00:17:31,816 Dan ingat kataku ini. Itu bukan isapan jempol. 234 00:17:31,816 --> 00:17:33,513 Kejahatan telah hadir ke dusun kecil kita. 235 00:17:33,513 --> 00:17:35,105 Monsternya ada disini. 236 00:17:35,138 --> 00:17:36,871 Sudah waktunya kita takut. 237 00:17:36,973 --> 00:17:39,121 Omong kosong. 238 00:17:40,940 --> 00:17:42,073 Maaf, Bu? 239 00:17:42,073 --> 00:17:44,807 Bisakah anda berdiri? 240 00:17:45,832 --> 00:17:47,197 Dan sebutkan nama anda. 241 00:17:47,593 --> 00:17:49,063 Sally Keffler. 242 00:17:49,348 --> 00:17:50,855 Keffler, anda tak setuju... 243 00:17:50,855 --> 00:17:52,087 ...dengan penyampaianku? 244 00:17:52,423 --> 00:17:54,924 Bagiku kau seperti penjual obat keliling. 245 00:17:56,060 --> 00:17:57,260 Yang tidak pandai menjual. 246 00:17:57,362 --> 00:17:59,262 Jadi... 247 00:17:59,364 --> 00:18:01,655 Belum terjadi pembunuhan mengerikan... 248 00:18:01,680 --> 00:18:03,388 ...selama sebulan terakhir ini? 249 00:18:03,539 --> 00:18:06,796 Termasuk pembantaian brutal Councilman Chang. 250 00:18:07,003 --> 00:18:10,232 Dan aku tidak dipukuli oleh sekelompok orang ilegal. / Ya. 251 00:18:10,358 --> 00:18:12,358 Dan pembunuhan kultus yang menimpa Bob Thompson... 252 00:18:12,460 --> 00:18:15,295 ...tidak disiarkan di televisi. / Presentasi kejahatan... 253 00:18:15,397 --> 00:18:17,817 ...turun 14% dari tahun lalu. 254 00:18:17,817 --> 00:18:20,017 Dan hampir 30% dari tahun 1980. 255 00:18:20,641 --> 00:18:22,235 Kita harus serius... 256 00:18:22,235 --> 00:18:24,070 ...menemukan siapa pun yang bertanggung jawab... 257 00:18:24,070 --> 00:18:26,070 ...atas kejahatan yang kau maksudkan. Tapi... 258 00:18:26,630 --> 00:18:30,110 ...kau hanya mencoba menakut-nakuti mereka. 259 00:18:30,110 --> 00:18:31,491 Kau benar sekali. 260 00:18:31,491 --> 00:18:33,566 Ketakutan yang akan membuat mereka aman. 261 00:18:33,663 --> 00:18:36,563 Nilai konservatif tradisional. 262 00:18:36,666 --> 00:18:38,832 Konservatif? Kau pikir dirimu konservatif? 263 00:18:39,074 --> 00:18:40,519 Benar, Bu. Aku yakin. 264 00:18:40,588 --> 00:18:42,502 Orang tuaku pendukung Reagan. 265 00:18:42,823 --> 00:18:46,059 Kuwawancarai Barry Goldwater untuk makalah SMA-ku. 266 00:18:46,084 --> 00:18:47,722 Aku telah melihat orang-orang konservatif. 267 00:18:47,747 --> 00:18:49,027 Kau bukan konservatif. 268 00:18:49,382 --> 00:18:51,013 Kau reaksioner. 269 00:18:51,540 --> 00:18:53,091 Kau manfaatkan rasa takut... 270 00:18:53,375 --> 00:18:56,074 ...dan fantasi yang tidak pernah ada... 271 00:18:56,310 --> 00:18:58,541 ...saat warga lupa mengunci rumah mereka. 272 00:18:59,524 --> 00:19:01,323 Orang seperti Pak Anderson... 273 00:19:01,426 --> 00:19:04,580 ...dan Trump bukanlah sampahnya. 274 00:19:04,916 --> 00:19:08,642 Mereka adalah lalat yang menggali sampah. 275 00:19:08,744 --> 00:19:10,955 Sudah saatnya kita berhenti... 276 00:19:10,955 --> 00:19:12,584 ...mengkhawatirkan lalat... 277 00:19:12,584 --> 00:19:14,908 ...dan mulai membersihkan sampah. 278 00:19:18,260 --> 00:19:20,430 Aku muak berdiam diri... 279 00:19:20,455 --> 00:19:22,655 ...dan membiarkan calon dewan penyebar ketakutan... 280 00:19:22,680 --> 00:19:24,847 ...memenangkan pemilihan lain. Karena itu... 281 00:19:24,847 --> 00:19:29,820 ...aku secara resmi mengumumkan pencalonanku untuk dewan kota. 282 00:19:29,877 --> 00:19:32,411 Maafkan aku. 283 00:19:32,513 --> 00:19:33,746 Maafkan aku. 284 00:19:33,848 --> 00:19:36,415 Maaf. Batas waktu... 285 00:19:36,517 --> 00:19:38,717 ...untuk mengirimkan tanda tangan dan dokumen telah selesai. 286 00:19:38,819 --> 00:19:40,653 Surat suara sudah dicetak dan hanya aku... 287 00:19:40,755 --> 00:19:43,422 ...beserta Pak Leland yang lolos. / Aku sadar akan hal itu. 288 00:19:43,524 --> 00:19:44,690 Dan itu sebabnya besok,... 289 00:19:44,792 --> 00:19:46,759 ...segera setelah kantor petugas kota dibuka,... 290 00:19:47,324 --> 00:19:49,290 ...aku mengajukan surat... 291 00:19:49,315 --> 00:19:52,082 ...untuk peresmian pencalonanku. 292 00:20:03,362 --> 00:20:06,776 Aku menantikan itu. / Kau akan berterima kasih untuk hari ini. 293 00:20:06,776 --> 00:20:09,610 Pemuda yang terlalu percaya diri akan terbebani. 294 00:20:09,712 --> 00:20:11,829 Aku akan mengalahkan kalian berdua. 295 00:20:14,050 --> 00:20:16,082 Winter, aku melihatnya kemarin malam. 296 00:20:16,107 --> 00:20:17,273 Dia sedang memilih. 297 00:20:18,943 --> 00:20:20,544 Tenang. 298 00:20:20,544 --> 00:20:22,185 Semua akan baik-baik saja. 299 00:20:22,471 --> 00:20:24,083 Tuhan, bagaimana kau bisa mengatakan itu? 300 00:20:24,083 --> 00:20:27,217 Aku melihatnya di tempat pemungutan suara. 301 00:20:27,410 --> 00:20:29,953 Dia memotong lengannya sendiri agar bisa memilih. 302 00:20:30,475 --> 00:20:32,153 Dia masih berdarah. 303 00:20:32,317 --> 00:20:34,413 Bukan kita pelakunya. / Aku kaget polisi... 304 00:20:34,456 --> 00:20:35,599 ...belum mencari kita. 305 00:20:35,599 --> 00:20:37,186 Kita akan dipenjara. 306 00:20:37,601 --> 00:20:38,627 Ya Tuhan. 307 00:20:39,681 --> 00:20:41,712 Aku ingin melihat Ozzie tumbuh dewasa. 308 00:20:42,884 --> 00:20:44,617 Kita tidak akan dipenjara. 309 00:20:45,123 --> 00:20:46,289 Kau harus temui kakakku. 310 00:20:46,391 --> 00:20:48,057 Dia bisa menyelesaikan apa saja. 311 00:20:49,394 --> 00:20:51,361 Bukan presidenku! 312 00:20:51,463 --> 00:20:53,396 Bukan presidenku! 313 00:20:58,470 --> 00:21:00,370 Kai. 314 00:21:01,439 --> 00:21:03,630 Protes di seluruh negeri. 315 00:21:03,965 --> 00:21:05,899 Para Domba ketakutan. 316 00:21:06,425 --> 00:21:08,061 Mereka tak tahu arah. 317 00:21:08,177 --> 00:21:12,245 Sehari berlalu dan 74 kantong suara kita kuasai. 318 00:21:15,150 --> 00:21:16,950 Kau pasti Ivy. 319 00:21:18,484 --> 00:21:20,821 Aku perlu berbicara dengan Ivy empat mata. 320 00:21:22,945 --> 00:21:25,001 Tunggu. Winter, mau kemana? 321 00:21:25,620 --> 00:21:26,499 Jangan... 322 00:21:27,555 --> 00:21:29,188 Tidak apa-apa. 323 00:21:30,258 --> 00:21:31,457 Duduk. 324 00:21:40,952 --> 00:21:42,752 Apa yang kau mau dariku? 325 00:21:43,553 --> 00:21:44,793 Kebenaran. 326 00:21:46,390 --> 00:21:47,207 Ini. 327 00:21:47,861 --> 00:21:49,060 Pegang kelingkingku. 328 00:21:49,162 --> 00:21:51,930 Aku tidak mau. 329 00:21:52,032 --> 00:21:55,233 Apa yang kau takutkan? 330 00:21:57,337 --> 00:21:59,838 Kau takut polisi akan tahu... 331 00:21:59,940 --> 00:22:01,873 ...perbuatanmu dan Winter pada orang malang itu? 332 00:22:01,975 --> 00:22:06,177 Korban penculikan yang terpaksa memotong tangannya? 333 00:22:06,968 --> 00:22:08,586 Namanya Gary. 334 00:22:08,949 --> 00:22:10,715 Dan dia hanya ingin menggunakan haknya... 335 00:22:10,817 --> 00:22:12,417 ...sebagai warga Amerika. 336 00:22:13,051 --> 00:22:14,851 Jadi aku membantunya memilih... 337 00:22:14,876 --> 00:22:17,477 ...walau harusnya dia di rumah sakit. 338 00:22:17,579 --> 00:22:18,989 Saat ini dia ada di RS. 339 00:22:19,423 --> 00:22:22,457 Masih mabuk kemenangan. 340 00:22:24,065 --> 00:22:26,102 Dia akan bergabung bersama kita segera. 341 00:22:26,102 --> 00:22:30,909 Kau ingin Gary tahu siapa yang membuatnya kehilangan lengan? 342 00:22:48,294 --> 00:22:50,516 Ini aturannya. 343 00:22:50,843 --> 00:22:52,776 Begitu kontak fisik dimulai,... 344 00:22:52,878 --> 00:22:55,206 ...kau setuju menjawab semua pertanyaanku. 345 00:22:55,231 --> 00:22:56,161 Sepakat? 346 00:22:56,787 --> 00:22:58,820 Aku ingin kebenaran hakiki. 347 00:22:58,922 --> 00:23:01,856 Setiap tetes kecil. 348 00:23:03,160 --> 00:23:05,794 Ketakutan apa yang mengisi hatimu? 349 00:23:06,689 --> 00:23:07,985 Presiden baru kita. 350 00:23:08,653 --> 00:23:09,660 Tidak. 351 00:23:10,201 --> 00:23:11,901 Aku butuh "kebenaran." 352 00:23:11,926 --> 00:23:12,926 Gali lebih dalam. 353 00:23:13,729 --> 00:23:14,532 Tidak ada lagi... 354 00:23:14,532 --> 00:23:15,570 Jangan berpikir! 355 00:23:15,570 --> 00:23:17,633 Ketakukan apa yang mengisi hati gelapmu? 356 00:23:17,633 --> 00:23:20,601 Berbaring di atas ranjang di sebelah istriku. 357 00:23:25,072 --> 00:23:26,449 Aku tidak memaksudkan itu. 358 00:23:27,998 --> 00:23:30,343 Kapan pertama kali kau membencinya? 359 00:23:33,322 --> 00:23:36,223 Di saat paling membahagiakan dalam hidupku. 360 00:23:36,630 --> 00:23:38,864 Saat anakku Oz lahir. 361 00:23:39,273 --> 00:23:41,124 Aku menginginkan rasa sakit itu. 362 00:23:41,124 --> 00:23:43,660 Aku akan merayakan setiap kontraksi. 363 00:23:45,543 --> 00:23:48,311 Aku ingin mengandung anak kami di rahimku. 364 00:23:48,490 --> 00:23:50,590 Tapi aku tidak bisa. 365 00:23:50,692 --> 00:23:53,426 Karena endometriosis-ku. 366 00:23:53,528 --> 00:23:55,461 Susuku meluap. Aku harus menetekkannya. 367 00:23:55,563 --> 00:23:56,763 Dia tak membiarkanku melupakannya. 368 00:23:56,865 --> 00:23:59,532 Mungkin kau bisa memompanya dan dia minum dari botol. 369 00:23:59,634 --> 00:24:02,502 Dia tidak suka puting karet, Sayang. 370 00:24:02,604 --> 00:24:03,703 Tidak selagi ada puting sungguhan. 371 00:24:03,805 --> 00:24:05,471 Dan jangan memikirkan susu formula. 372 00:24:05,573 --> 00:24:07,350 Aku tidak mau berikan susu buatan pada bayiku. 373 00:24:07,350 --> 00:24:10,018 Dia berkata "bayiku." 374 00:24:10,120 --> 00:24:12,153 Seolah aku orang asing. 375 00:24:12,255 --> 00:24:14,245 Aku bahkan tidak bisa memberi anakku makan. 376 00:24:14,660 --> 00:24:15,692 Kapan dia disapih? 377 00:24:15,794 --> 00:24:17,196 Tiga tahun. 378 00:24:18,141 --> 00:24:21,109 Dia bilang itu bagus untuk sistem kekebalannya. 379 00:24:21,203 --> 00:24:25,205 Dia melakukannya agar dirinya lebih di akui. 380 00:24:25,791 --> 00:24:27,657 Pemberi kehidupan. 381 00:24:27,759 --> 00:24:30,108 Masih banyak lagi. 382 00:24:30,729 --> 00:24:35,135 Keegoisannya. Fobia omong kosongnya. 383 00:24:35,135 --> 00:24:37,105 Pemicu terakhir adalah pemilihan ini. 384 00:24:37,130 --> 00:24:39,164 Saat dia memilih Jill Stein. 385 00:24:40,406 --> 00:24:43,241 Aku melihat wadah kosong di hadapanku. 386 00:24:43,343 --> 00:24:45,115 Tanpa kebahagiaan. 387 00:24:45,115 --> 00:24:50,018 Dia menyedot setiap tetes sumsummu. 388 00:24:54,024 --> 00:24:55,677 Tapi masih ada harapan. 389 00:24:56,359 --> 00:24:59,027 Akankah adikku yang masih muda dan seksi... 390 00:24:59,515 --> 00:25:01,253 ...bisa membuatmu bahagia? 391 00:25:04,355 --> 00:25:07,179 Hanya jika aku bisa memiliki Oz juga. 392 00:25:08,316 --> 00:25:11,016 Hanya dia tali pengikat pernikahanku. 393 00:25:11,016 --> 00:25:15,045 Tapi hak asuhku batal jika aku menceraikan Ally. 394 00:25:15,842 --> 00:25:18,225 Pernahkah kau memikirkan pembunuhan? 395 00:25:18,678 --> 00:25:19,777 Tidak. 396 00:25:20,297 --> 00:25:21,841 Tidak, itu gila. 397 00:25:21,841 --> 00:25:24,088 Tapi kau berharap dia mati. 398 00:25:24,811 --> 00:25:25,986 Aku... 399 00:25:26,235 --> 00:25:29,287 Aku tak ingin Oz trauma. 400 00:25:30,138 --> 00:25:32,906 Kalau begitu kita harus pastikan pengadilan... 401 00:25:33,008 --> 00:25:35,842 ...tak memberinya hak asuh. 402 00:25:52,933 --> 00:25:54,032 Diam disini. 403 00:25:54,485 --> 00:25:56,393 Astaga, Ally. Kau baik-baik saja? 404 00:25:56,393 --> 00:25:57,487 Siapa wanita itu? 405 00:25:57,487 --> 00:25:58,719 Dengarkan aku baik-baik. 406 00:25:58,821 --> 00:26:01,634 Temani dia sampai urusanku selesai. 407 00:26:01,659 --> 00:26:03,043 Kau bisa membebaniku biaya satu jam. 408 00:26:03,043 --> 00:26:04,075 Aku ingin membantumu, Ally. 409 00:26:04,178 --> 00:26:05,500 Tapi kau harus jelaskan apa yang sedang terjadi. 410 00:26:05,500 --> 00:26:07,916 Bicaralah padanya 10 menit. Dia akan ceritakan segalanya. 411 00:26:07,941 --> 00:26:09,411 Dan kau akan tahu aku tidak gila. 412 00:26:09,599 --> 00:26:10,698 Dokumentasikan. 413 00:26:10,800 --> 00:26:12,202 Kau saksi ahliku. 414 00:26:12,202 --> 00:26:13,580 Ingat kerja keras yang telah kita lakukan bersama. 415 00:26:13,605 --> 00:26:15,034 Ketakutanmu, Allyson. 416 00:26:15,059 --> 00:26:16,637 Jangan biarkan itu menang. 417 00:26:18,247 --> 00:26:21,148 Tatap mataku dan katakan ini ketakutan. 418 00:26:24,064 --> 00:26:25,963 Aku akan kembali dalam dua jam. 419 00:26:32,064 --> 00:26:37,963 Kunjungi agen bola terpercaya kami di vivobetting.org 420 00:26:55,926 --> 00:26:56,843 Ya! 421 00:26:56,843 --> 00:26:57,843 Siapa? 422 00:26:57,944 --> 00:27:00,008 Namaku Ally Mayfair-Richards. 423 00:27:00,033 --> 00:27:01,535 Aku menontonmu di televisi. 424 00:27:01,535 --> 00:27:03,909 Boleh aku masuk dan bicara denganmu sebentar? 425 00:27:04,364 --> 00:27:05,364 Ini sudah larut. 426 00:27:05,389 --> 00:27:08,303 Ya, aku tahu. Maaf. Tapi ini sangat mendesak. 427 00:27:08,811 --> 00:27:11,286 Sumpah aku tidak gila. 428 00:27:11,713 --> 00:27:14,193 Aku tidak tahu harus pergi ke mana lagi. 429 00:27:14,914 --> 00:27:16,880 Aku pemilik The Butchery on Main. 430 00:27:16,982 --> 00:27:18,737 Mungkin kau pernah kesana? 431 00:27:21,820 --> 00:27:22,853 Hai. 432 00:27:24,823 --> 00:27:26,123 Masuklah. 433 00:27:26,225 --> 00:27:29,526 Kalian satu-satunya penyedia espresso asli di kota. 434 00:27:30,182 --> 00:27:33,349 Kami mengimpor kacang dari Italia. 435 00:27:34,386 --> 00:27:36,821 Apa yang bisa kulayani? 436 00:27:36,821 --> 00:27:39,055 Kalian bermasalah dengan dewan kesehatan? 437 00:27:39,157 --> 00:27:40,890 Lokasi? 438 00:27:40,992 --> 00:27:43,759 Kau harus mengerti, aku tidak bisa dibeli. 439 00:27:43,862 --> 00:27:45,928 Bahkan demi espresso asli Italia. 440 00:27:46,030 --> 00:27:49,339 Ada kultus di kota ini. 441 00:27:49,678 --> 00:27:52,451 Calon penantangmu adalah bosnya. 442 00:27:52,659 --> 00:27:54,357 Mereka bertanggung jawab... 443 00:27:54,357 --> 00:27:56,129 ...atas pembunuhan dan truk hitam... 444 00:27:56,129 --> 00:27:59,593 ...juga semua hal aneh yang telah terjadi. 445 00:28:00,117 --> 00:28:04,062 Dia seperti Charles Manson versi zaman modern. 446 00:28:07,269 --> 00:28:09,302 Aku tak bohong. 447 00:28:09,403 --> 00:28:11,206 Aku bisa membuktikannya. 448 00:28:12,363 --> 00:28:14,596 Ada wanita yang lolos. 449 00:28:15,242 --> 00:28:17,751 Dan dia akan ceritakan semuanya padamu. 450 00:28:20,081 --> 00:28:21,760 Kumohon. 451 00:28:25,897 --> 00:28:27,421 Apa maksud tujuanmu? 452 00:28:28,098 --> 00:28:30,165 Tolong yakinlah, aku tidak gila. 453 00:28:30,267 --> 00:28:31,800 Aku punya saksi. 454 00:28:31,902 --> 00:28:33,268 Dia kabur dari mereka. 455 00:28:34,348 --> 00:28:36,952 Dia akan ceritakan segalanya. Aku janji. 456 00:28:41,521 --> 00:28:43,521 Aku tidak terkejut. 457 00:28:43,623 --> 00:28:45,539 Ini yang akan terjadi... 458 00:28:45,539 --> 00:28:47,806 ...saat patriarki terancam. 459 00:28:47,908 --> 00:28:50,709 Manson adalah produk dari tahun 60an. 460 00:28:50,811 --> 00:28:52,577 Wanita liberal, pil setan. 461 00:28:52,911 --> 00:28:55,011 Jim Jones juga. 462 00:28:55,043 --> 00:28:59,302 Bukan kebetulan kalau Koresh menantang Janet Reno. 463 00:28:59,434 --> 00:29:03,103 David Koresh muncul karena Janet Reno. 464 00:29:03,619 --> 00:29:06,820 Orang-orang muak terus-menerus di dikte. 465 00:29:06,922 --> 00:29:09,369 Agar mereka tidak pernah tahu siapa mereka sebenarnya. 466 00:29:09,369 --> 00:29:10,468 Maaf. 467 00:29:10,818 --> 00:29:13,185 Maksudmu kau mempercayaiku? 468 00:29:14,065 --> 00:29:17,346 Anak yang kuhadapi itu bukan orang baik. 469 00:29:18,652 --> 00:29:20,652 Dan setiap masyarakat... 470 00:29:20,754 --> 00:29:23,066 ...yang pernah memimpin di dasari rasa takut... 471 00:29:23,066 --> 00:29:24,804 ...hancur dengan sendirinya. 472 00:29:26,308 --> 00:29:28,493 Dia harus diinjak. 473 00:29:28,932 --> 00:29:30,337 Dipermalukan. 474 00:29:30,765 --> 00:29:32,979 Walau ucapanmu itu tak sepenuhnya benar... 475 00:29:33,004 --> 00:29:34,565 ...tapi bisa membantuku memenangkan pemilihan ini,... 476 00:29:34,565 --> 00:29:37,633 ...aku rela menghadapinya bersamamu. 477 00:29:40,570 --> 00:29:42,264 Terima kasih. 478 00:29:44,480 --> 00:29:46,233 Kau datang ke tempat yang tepat. 479 00:29:47,210 --> 00:29:48,810 Aku tidak terkejut. 480 00:29:48,810 --> 00:29:50,877 Aku kuliah di Berkeley. 481 00:29:53,904 --> 00:29:56,065 Kita harus bicara dengan Meadow. 482 00:29:56,283 --> 00:29:58,836 Dia siapa? / Dia gadis yang lolos itu. 483 00:29:59,574 --> 00:30:02,373 Mungkin kita bisa mengadakan konferensi pers atau semacamnya. 484 00:30:02,925 --> 00:30:04,892 Keluar dan... 485 00:30:07,331 --> 00:30:08,725 Ya Tuhan, itu mereka. 486 00:30:10,048 --> 00:30:11,318 Jangan panik. 487 00:30:34,225 --> 00:30:37,409 Jangan ada yang bergerak. 488 00:30:38,509 --> 00:30:41,705 Atau seseorang jadi contoh. 489 00:31:05,446 --> 00:31:09,243 Kau tahu masalah elit yang terlalu berpendidikan? 490 00:31:09,897 --> 00:31:12,805 Kau melebih-lebihkan kemampuanmu mengendalikan dunia. 491 00:31:12,805 --> 00:31:15,606 Membunuhku tidak akan menghentikan kemajuan. 492 00:31:16,059 --> 00:31:17,063 Mungkin. 493 00:31:17,809 --> 00:31:20,843 Tapi rasanya tetap melegakan. 494 00:31:20,945 --> 00:31:22,778 Ini pengkhianatan demokrasi! 495 00:31:22,881 --> 00:31:24,814 Kau hanya gempita sesaat. 496 00:31:24,916 --> 00:31:27,450 Dan kau intelektual terakhir yang ada. 497 00:31:27,552 --> 00:31:30,186 Mengetahui sesuatu tidak lagi bernilai. 498 00:31:30,772 --> 00:31:32,819 Saat semua jawaban ada di ponselku. 499 00:31:32,819 --> 00:31:34,586 Atau di komputer pribadiku. 500 00:31:34,975 --> 00:31:37,062 Para pemuda sudah tahu. 501 00:31:37,393 --> 00:31:40,781 Masa depan akan dipenuhi dengan ilusi kebodohan... 502 00:31:41,052 --> 00:31:42,985 ...yang hanya ingin di akui. 503 00:31:44,055 --> 00:31:45,246 Facebook? 504 00:31:46,350 --> 00:31:47,819 Kau sudah tua. 505 00:31:49,342 --> 00:31:52,243 Boleh aku membunuhnya? 506 00:31:52,345 --> 00:31:54,569 Tidak, Gary. Terlalu ceroboh. 507 00:31:54,569 --> 00:31:57,336 Kita harus mengirim pesan dari Sally... 508 00:31:57,439 --> 00:31:59,605 ...bahwa dunia yang dia kenal sudah mati. 509 00:32:00,904 --> 00:32:04,577 "Salam para Pengikutku dan teman-teman terkasih." 510 00:32:05,559 --> 00:32:06,636 "Malam ini,... 511 00:32:06,926 --> 00:32:11,467 "...setelah lama berpikir panjang dan cermat..." 512 00:32:12,165 --> 00:32:14,981 "...aku menyadari sesuatu." 513 00:32:14,981 --> 00:32:19,562 "Bahwa kebenaran yang kita pegang telah membuktikan..." 514 00:32:19,562 --> 00:32:24,110 "...semua manusia diciptakan sama. Pengetahuan adalah kekuatan." 515 00:32:24,110 --> 00:32:27,455 "Jangan tanyakan apa yang bisa negaramu berikan untukmu." 516 00:32:27,496 --> 00:32:30,361 "Tapi apa yang bisa kau berikan untuk negaramu." 517 00:32:30,643 --> 00:32:34,545 "Semua itu omong kosong." 518 00:32:34,648 --> 00:32:38,052 "Masa depan akan diarahkan..." 519 00:32:38,107 --> 00:32:40,141 "...oleh kepentingan pribadi." 520 00:32:40,243 --> 00:32:42,143 "Keakuan." 521 00:32:42,245 --> 00:32:45,146 "Dan narsisme." 522 00:32:45,504 --> 00:32:50,720 "Dan itu masa depan yang tidak bisa kulihat." 523 00:32:51,276 --> 00:32:53,915 "Dan inilah..." 524 00:32:54,138 --> 00:32:56,038 "....catatan bunuh diriku." 525 00:32:56,082 --> 00:32:57,139 Tidak! Tidak! 526 00:32:57,748 --> 00:32:59,906 Tidak, tolong. 527 00:33:02,021 --> 00:33:03,200 Sudah ada jempol suka. 528 00:33:03,200 --> 00:33:05,200 Tak seorangpun yang akan percaya semua itu! 529 00:33:07,321 --> 00:33:08,839 Tentu saja mereka akan percaya. 530 00:33:10,157 --> 00:33:11,406 Ini ada di Facebook. 531 00:33:11,406 --> 00:33:12,539 Tidak! Tidak! Ya Tuhan! 532 00:33:15,207 --> 00:33:17,241 Tidak. Tidak. 533 00:33:26,018 --> 00:33:28,218 Tidak! 534 00:34:43,428 --> 00:34:45,595 Ivy? 535 00:34:47,872 --> 00:34:49,581 Ayo pergi. 536 00:35:04,039 --> 00:35:05,906 Ya ampun, kau darimana? 537 00:35:06,008 --> 00:35:08,175 Apa yang terjadi? / Dugaanku benar. 538 00:35:08,277 --> 00:35:10,310 Aku benar tentang semuanya. 539 00:35:10,926 --> 00:35:12,052 Dia mati. 540 00:35:12,077 --> 00:35:13,522 Dia sudah mati. 541 00:35:14,105 --> 00:35:16,773 Dan Ivy bersama mereka. 542 00:35:16,875 --> 00:35:18,941 Siapa, Allyson? Siapa yang mereka bunuh? Siapa mereka? 543 00:35:19,043 --> 00:35:21,595 Kultus. Kau sudah bicara dengan Meadow? 544 00:35:21,620 --> 00:35:23,098 Dimana dia? 545 00:35:23,886 --> 00:35:25,819 Dimana dia?! / Ally, dia pergi. 546 00:35:25,921 --> 00:35:26,987 Apa? 547 00:35:27,089 --> 00:35:30,023 Ally, kuturuti permintaanmu. Aku bicara dengannya. 548 00:35:32,661 --> 00:35:35,829 Ally yakin kau punya informasi tentang orang... 549 00:35:35,931 --> 00:35:38,031 ...yang dia percaya telah menerornya. 550 00:35:38,767 --> 00:35:42,257 Mungkin kau juga korban mereka. 551 00:35:44,740 --> 00:35:46,693 Tolong. Jika kau dalam bahaya... 552 00:35:47,174 --> 00:35:48,709 ...aku bisa membantumu. 553 00:35:57,251 --> 00:36:00,019 Aku tak dalam bahaya. / Dia tak banyak bicara. Dan dia... 554 00:36:00,121 --> 00:36:02,087 ...tidak menyinggung apapun tentang kultus. 555 00:36:02,878 --> 00:36:05,581 Dia tidak menyinggung tentang sebuah sekte? 556 00:36:07,717 --> 00:36:09,310 Kenapa kau membiarkannya pergi? 557 00:36:09,629 --> 00:36:12,583 Sudah kukatakan aku membutuhkannya. 558 00:36:12,583 --> 00:36:15,465 Kau berjanji padaku. / Dia wanita dewasa, Allyson. 559 00:36:15,490 --> 00:36:17,323 Dia bukan tawananku. Dia ingin pergi,... 560 00:36:17,426 --> 00:36:19,359 ...aku tak bisa mencegahnya. 561 00:36:19,461 --> 00:36:22,128 Aku lebih mengkhawatirkanmu saat ini. 562 00:36:23,618 --> 00:36:26,722 Aku tahu. Apapun yang kau pikir telah kau lihat... 563 00:36:26,722 --> 00:36:28,401 ...terasa sangat nyata bagimu. 564 00:36:29,276 --> 00:36:31,242 Ada banyak kekerasan di berita akhir-akhir ini. 565 00:36:31,267 --> 00:36:33,334 Dan puncaknya adalah stres yang menekanmu. 566 00:36:33,436 --> 00:36:36,337 Aku sangat menyarankanmu memeriksakan dirimu... 567 00:36:36,439 --> 00:36:38,339 ...ke program rawat inap sebelum melakukan sesuatu... 568 00:36:38,441 --> 00:36:40,872 ...yang bisa kau sesali. 569 00:36:42,312 --> 00:36:44,278 Kau tidak mempercayaiku. 570 00:36:44,381 --> 00:36:46,247 Tolong, Ally. 571 00:36:46,349 --> 00:36:49,050 Kau bisa menjernihkan pikiranmu. 572 00:36:49,599 --> 00:36:51,048 Dan akan terlihat jauh lebih baik... 573 00:36:51,048 --> 00:36:53,321 ...jika kau melakukannya secara sukarela. 574 00:37:06,663 --> 00:37:08,919 Persetan denganmu. 575 00:37:12,703 --> 00:37:14,502 Sial. 576 00:37:14,605 --> 00:37:18,044 Jumlah pemilih yang menakjubkan! 577 00:37:19,162 --> 00:37:20,428 Terima kasih telah meluangkan waktu... 578 00:37:20,523 --> 00:37:22,697 ...untuk berada di sini bersama sesama patriot. 579 00:37:22,697 --> 00:37:24,797 Tepuk tangan! 580 00:37:24,900 --> 00:37:26,666 Ya. 581 00:37:27,836 --> 00:37:29,802 Ya. Terima kasih. 582 00:37:30,539 --> 00:37:32,727 Bagi kalian yang belum tahu,... 583 00:37:32,727 --> 00:37:34,594 ...penantangku, Sally Keffler,... 584 00:37:34,696 --> 00:37:38,664 ...secara tragis dan tak terduga bunuh diri tadi malam. 585 00:37:39,195 --> 00:37:42,706 Selagi tak ada yang bisa memahami keputusasaan yang dia rasakan,... 586 00:37:42,731 --> 00:37:45,623 ...dan dengan simpatiku yang terdalam untuk keluarganya,... 587 00:37:45,623 --> 00:37:46,922 ...aku berjanji pada kalian. 588 00:37:47,420 --> 00:37:50,021 Kalian takkan pernah bernasib sepertinya. 589 00:37:53,126 --> 00:37:54,510 Sorot lebih dekat. 590 00:37:55,108 --> 00:37:58,152 Dibutuhkan keberanian untuk membela kebenaran. 591 00:37:58,177 --> 00:37:59,309 Ya! / Ya! 592 00:37:59,411 --> 00:38:01,211 Dunia ini adalah tempat yang menakutkan. 593 00:38:01,313 --> 00:38:04,348 Mungkin masih banyak bahaya tak terduga di luar sana. 594 00:38:04,450 --> 00:38:08,318 Tapi karena itulah keyakinan kita tak boleh goyah. 595 00:38:08,420 --> 00:38:10,921 Kebenaran mendasar... 596 00:38:11,023 --> 00:38:13,137 ...yang ada di lubuk hati kita. 597 00:38:13,999 --> 00:38:16,858 Bahwa kita lebih berhak dari kebenaran politik... 598 00:38:16,883 --> 00:38:19,421 ...yang merampas wacana publik kita. / Meadow! 599 00:38:19,421 --> 00:38:22,146 Kalian setuju kita membela hak mayoritas? 600 00:38:22,171 --> 00:38:24,768 Amerika untuk orang Amerika! 601 00:38:24,793 --> 00:38:26,826 Permisi. / Kita adalah dindingnya! 602 00:38:26,928 --> 00:38:29,946 Meadow? Berhenti. 603 00:38:29,946 --> 00:38:31,746 Kita adalah dindingnya! 604 00:38:31,849 --> 00:38:34,049 Kita adalah dindingnya! / Pemilu ini bukanlah akhir. 605 00:38:34,151 --> 00:38:36,054 Kita adalah dinding... / Ini baru permulaan. 606 00:38:36,832 --> 00:38:39,065 Tapi kita butuh lebih dari sekedar bicara. 607 00:38:39,065 --> 00:38:41,932 Kita butuh gairah dan pengorbanan! 608 00:38:42,034 --> 00:38:43,901 Aku berjanji pada kalian. 609 00:38:44,003 --> 00:38:46,036 Aku berjanji! / Hentikan! 610 00:38:58,117 --> 00:38:59,183 Tiarap! 611 00:39:12,340 --> 00:39:13,393 Meadow! 612 00:39:14,667 --> 00:39:16,167 Hentikan! 613 00:39:24,047 --> 00:39:25,880 Meadow, hentikan! 614 00:39:27,629 --> 00:39:28,728 Meadow! 615 00:39:30,584 --> 00:39:31,884 Meadow, tolong. 616 00:39:31,986 --> 00:39:34,553 Cukup. Hentikan! 617 00:39:34,655 --> 00:39:35,721 Hentikan! 618 00:39:35,823 --> 00:39:38,460 Inilah wajah cinta sejati. 619 00:39:42,062 --> 00:39:44,513 Ayo. Maju, maju. 620 00:39:44,513 --> 00:39:46,551 Jatuhkan pistolmu. / Jatuhkan pistolmu! 621 00:39:55,892 --> 00:39:57,366 Kau tidak nyata. 622 00:39:57,366 --> 00:39:59,172 Kau tak berguna. 623 00:40:03,995 --> 00:40:05,355 Di mata... 624 00:40:05,873 --> 00:40:08,048 ...dunia yang tak tercerahkan. 625 00:40:23,397 --> 00:40:24,854 Tapi bagiku... 626 00:40:27,252 --> 00:40:29,056 ...kau segalanya. 627 00:40:37,860 --> 00:40:40,197 Kau satu-satunya yang memahamiku. 628 00:40:40,965 --> 00:40:43,830 Yang tidak takut melihat kebenaran. 629 00:40:45,482 --> 00:40:46,875 Kau benar. 630 00:40:47,736 --> 00:40:49,313 Tentang semuanya. 631 00:40:50,128 --> 00:40:52,329 Pemikiran kita harus maju beberapa langkah. 632 00:40:52,329 --> 00:40:54,408 Menyita seluruh perhatian warga negara. 633 00:40:54,408 --> 00:40:57,509 Mengangkatku ke panggung nasional. 634 00:40:58,036 --> 00:40:59,442 Dan hanya kau... 635 00:41:00,287 --> 00:41:03,847 ...yang bisa melakukannya. 636 00:41:06,249 --> 00:41:08,016 Aku? / Kau. 637 00:41:08,041 --> 00:41:10,208 Tapi bagaimana caranya? 638 00:41:16,539 --> 00:41:19,806 Aku harus dibunuh. 639 00:41:22,976 --> 00:41:24,411 Aku tidak bisa membunuhmu. 640 00:41:25,943 --> 00:41:28,743 Kau akan mencoba. Dan gagal. 641 00:41:29,362 --> 00:41:30,706 Aku akan ditembak. 642 00:41:30,706 --> 00:41:33,482 Dirawat di rumah sakit. Lalu sembuh. 643 00:41:33,532 --> 00:41:35,172 Lebih kuat dari sebelumnya. 644 00:41:40,139 --> 00:41:42,272 Kita negara kristiani. 645 00:41:43,850 --> 00:41:46,353 Semua orang menyukai kebangkitan. 646 00:41:55,346 --> 00:41:57,447 Tapi sebelum kau melakukan itu,... 647 00:41:57,831 --> 00:41:59,989 ...kau harus memberi kesaksian. 648 00:41:59,989 --> 00:42:02,416 Karena itulah aku mengirimmu ke Ally. 649 00:42:04,465 --> 00:42:06,851 Kau ingin aku berbohong padanya? / Tidak. 650 00:42:06,851 --> 00:42:09,317 Aku ingin kau ceritakan yang sebenarnya. 651 00:42:09,959 --> 00:42:11,311 Tentang semuanya. 652 00:42:11,628 --> 00:42:13,987 Karena saat keluar dari mulutnya,... 653 00:42:13,987 --> 00:42:16,888 ...saat itulah kebenaran bisa bersembunyi di depan mata. 654 00:42:18,825 --> 00:42:21,693 Tak ada yang akan percaya ocehan wanita gila. 655 00:42:24,316 --> 00:42:27,284 Kau satu-satunya yang bisa kupercaya melakukan ini. 656 00:42:30,522 --> 00:42:33,323 Aku takut. 657 00:42:33,425 --> 00:42:34,866 Katakan padaku, Cintaku. 658 00:42:36,595 --> 00:42:38,195 Ya Tuhan. 659 00:42:38,297 --> 00:42:40,063 Aku tak sanggup di bawah tekanan. 660 00:42:40,165 --> 00:42:42,704 Tidak. / Aku tidak mampu membohongi polisi. 661 00:42:42,729 --> 00:42:45,270 Tidak. Kau tidak perlu melakukannya. 662 00:42:45,665 --> 00:42:47,566 Itu akan menjadi rahasia abadi kita. 663 00:42:47,973 --> 00:42:50,941 Cinta abadi kita. 664 00:42:52,878 --> 00:42:55,245 Kau mengerti? 665 00:43:00,385 --> 00:43:01,792 Ya. 666 00:43:13,098 --> 00:43:15,098 Ayo pergi. / Ayo. 667 00:43:44,581 --> 00:43:48,943 Kunjungi agen bola terpercaya kami di vivobetting.org