1
00:00:27,483 --> 00:00:30,418
오, 씨발. 거기야.
2
00:00:30,453 --> 00:00:32,453
바로 거기.
3
00:00:46,502 --> 00:00:48,268
10달러야.
4
00:00:48,304 --> 00:00:49,770
이거 밖에 없어.
5
00:00:49,806 --> 00:00:53,773
좆까, 좆만한 개자식아.
6
00:01:02,449 --> 00:01:05,283
이봐요, 5달러로 총알 몇개 살수있죠?
7
00:01:05,308 --> 00:01:06,385
뭐하려고?
8
00:01:06,410 --> 00:01:08,823
Andy Warhol.
9
00:01:11,158 --> 00:01:13,692
우리는 결혼 생활을 꾸려나갈
능력이 있다고 생각했어요.
10
00:01:13,727 --> 00:01:16,962
결혼 생활은 잘 꾸려 나가야지, 여보.
11
00:01:16,998 --> 00:01:19,498
이해가 안되요.
12
00:01:19,533 --> 00:01:22,667
내가 남편이 게이인것도 모를까봐요?
13
00:01:23,704 --> 00:01:25,905
어...
14
00:01:28,074 --> 00:01:29,508
아니.
15
00:01:31,311 --> 00:01:33,978
네가 남편이랑 이혼하고
16
00:01:34,014 --> 00:01:35,881
그는 서퍼가 필요하니깐.
17
00:01:35,916 --> 00:01:38,717
그리고,어, 그는 톰을 유혹할거야.
18
00:01:40,466 --> 00:01:42,233
그리고 톰에 오줌을 쌀거야.
19
00:01:42,268 --> 00:01:43,867
온몸에 말이야.
20
00:01:43,902 --> 00:01:46,169
그럼 테일러가 부끄러워하겠지.
21
00:01:46,204 --> 00:01:49,106
"난 진정한 서퍼가 됐어"
22
00:01:51,904 --> 00:01:54,237
어, 그럼 잠깐 쉬죠.
23
00:01:54,613 --> 00:01:57,897
기다릴만큼 기다렸어,
내 대본을 어서 내놔.
24
00:01:57,963 --> 00:02:00,229
미안, Valerie, 못찾겠더라.
25
00:02:01,705 --> 00:02:03,172
잃어버렸다고?
26
00:02:03,288 --> 00:02:05,301
그거 복사본도 없다고.
27
00:02:05,370 --> 00:02:09,148
약속했잖아. 너 개같은 영화에 써주겠다고.
28
00:02:09,221 --> 00:02:11,381
- 읽어보긴했어?
- 너무 저급해보여서,
29
00:02:11,435 --> 00:02:14,269
날 잡으러온 위장경찰인줄알았지.
30
00:02:14,304 --> 00:02:16,571
일부러 잃어버린거지.
31
00:02:17,079 --> 00:02:20,848
넌 여자가 성공하는 꼴을
보지 못하니깐.
32
00:02:21,512 --> 00:02:23,978
오, Valerie...
33
00:02:24,014 --> 00:02:27,382
여자는 진정한 예술가가 될 수는 없어.
34
00:02:29,053 --> 00:02:31,353
왜 안돼?
35
00:02:31,388 --> 00:02:32,921
음...
36
00:02:32,956 --> 00:02:34,889
여성은 아름다워.
37
00:02:34,925 --> 00:02:36,591
모델처럼.
38
00:02:36,626 --> 00:02:38,626
아님 여배우같이.
39
00:02:38,662 --> 00:02:41,462
지금 당장 목을 졸라버린다.
40
00:02:42,041 --> 00:02:44,632
잘난체하는 표정 때려눕힐거야.
41
00:02:44,668 --> 00:02:46,200
창백한 면상에다가,
42
00:02:46,235 --> 00:02:47,702
가부장적 개새끼야!
43
00:02:47,737 --> 00:02:49,977
좋아, 그정도면 됐어.
니 성질은 충분히 봤어,
44
00:02:50,001 --> 00:02:52,206
- 안돼! 안돼! 만지지마!
- 이제 꺼져, Valerie.
45
00:02:52,241 --> 00:02:54,841
- 여기서 나가!
- 손 떼라고!
46
00:02:59,882 --> 00:03:01,648
저 년 성깔있네?
47
00:03:35,450 --> 00:03:38,886
아까 말했잖아,
Andy는 여기 안와.
48
00:03:39,006 --> 00:03:41,640
다음주에나 오라고.
49
00:04:20,318 --> 00:04:22,518
안녕, Valerie.
50
00:04:46,370 --> 00:04:48,103
작업실입니다.
51
00:04:48,138 --> 00:04:49,871
안녕하세요, Viva.
52
00:04:49,906 --> 00:04:51,873
음, 네, 그가 방금 도착했네요.
53
00:04:51,908 --> 00:04:53,641
제가 바로 바꿔드릴게요.
54
00:04:53,676 --> 00:04:55,476
Andy, Viva가 너랑 대화하고 싶대.
55
00:04:55,500 --> 00:04:56,900
오, 젠장.
56
00:04:57,053 --> 00:04:59,053
응?
57
00:04:59,316 --> 00:05:00,615
Valerie.
58
00:05:00,650 --> 00:05:02,650
오늘 화장 좀 했나봐.
59
00:05:03,529 --> 00:05:05,396
이제 볼 만하네.
60
00:05:05,930 --> 00:05:08,245
Valerie, 어. 보다싶이
우리는 일이 많아.
61
00:05:08,300 --> 00:05:11,201
- 어서 나가.
- 오.
62
00:05:19,738 --> 00:05:21,738
오!
63
00:05:32,280 --> 00:05:34,481
넌 지금까지 내 인생에 별 짓을 다했어.
64
00:05:35,287 --> 00:05:37,053
가부장적을 시행하라.
65
00:05:37,464 --> 00:05:39,831
내꺼나 빨아, Warhol!
66
00:07:01,511 --> 00:07:03,904
뉴스 속보입니다.
미시간주에 Brookfield Heights에서
67
00:07:04,004 --> 00:07:06,023
다섯명이 죽고 한명이 부상을 입었습니다.
68
00:07:06,111 --> 00:07:08,813
인파가 많은 쇼핑몰인데요,
69
00:07:08,887 --> 00:07:11,246
시민들은 후보연설을 보러
모여있었습니다.
70
00:07:11,271 --> 00:07:13,728
시의회 후보 Kai Anderson 집회였습니다.
71
00:07:13,771 --> 00:07:16,505
지역주민 Meadow가 총을 쐈습니다.
72
00:07:16,534 --> 00:07:17,629
관중들을 향해서말이죠.
73
00:07:17,654 --> 00:07:19,755
우리는 헤아릴수없습니다, 우리는...
74
00:07:22,407 --> 00:07:24,574
그녀는 젊은 후보자에게 총을 쐈습니다.
75
00:07:24,609 --> 00:07:26,795
그리고 근처에 있던 구경꾼 3명을 쐈습니다.
76
00:07:26,820 --> 00:07:29,010
그녀는 바로 자리에서 자살했습니다.
77
00:07:29,113 --> 00:07:31,805
두번째 용의자
Allyson Mayfair-Richards를 체포했습니다.
78
00:07:31,882 --> 00:07:33,665
경찰은 바로 그녀를 구속했습니다.
79
00:07:33,730 --> 00:07:35,786
지금까지 묵비권을 행사하고있습니다.
80
00:07:35,818 --> 00:07:38,486
"제 아내의 범죄의 동기는
정치적인 불만입니다.
81
00:07:39,056 --> 00:07:41,090
"그녀는 일기장에 다 적어놨습니다.
82
00:07:41,125 --> 00:07:44,359
"그 이유는 힐러리 클린턴이
당선이 안됐기 때문이고,
83
00:07:44,395 --> 00:07:48,036
"트럼프 지지자를 보복하려고
마음 먹었습니다.
84
00:07:48,758 --> 00:07:52,661
그녀는 확실히 Kai Anderson을
죽이려고 했습니다."
85
00:07:52,734 --> 00:07:54,071
전국의 많은 사람들이
86
00:07:54,096 --> 00:07:56,063
Brookfield Heights에 주목하고 있습니다.
87
00:07:56,088 --> 00:07:58,121
젊고 용감한 Kai Anderson 후보가
88
00:07:58,146 --> 00:08:00,261
총을 맞고 살아난것뿐만 아니라
89
00:08:00,316 --> 00:08:03,651
시의원회 투표 결과를
기다리고 있기 때문입니다.
90
00:08:04,167 --> 00:08:07,702
방금 제가 20포인트나
앞선다고 들었어요.
91
00:08:07,818 --> 00:08:09,307
우리가 이겼어요!
92
00:08:09,386 --> 00:08:11,486
예스!
93
00:08:11,588 --> 00:08:13,421
예스! 우리가 해냈어!
94
00:08:13,563 --> 00:08:15,663
정말 고마워.
95
00:08:15,765 --> 00:08:17,798
오.
96
00:08:18,655 --> 00:08:20,154
씨발 좆나.
97
00:08:20,663 --> 00:08:23,197
방금 Eric Trump가 리트윗했어.
98
00:08:45,177 --> 00:08:46,659
무엇을 도와드릴까요?
99
00:08:46,684 --> 00:08:48,983
개소리 할거면 꺼지세요.
100
00:08:49,337 --> 00:08:51,170
개소리는 너가 한거지.
101
00:08:51,526 --> 00:08:53,626
개소리하는 인형.
102
00:08:53,838 --> 00:08:56,363
너한테 달린 줄이 보인다.
103
00:08:56,584 --> 00:08:59,084
갈 길을 잃었구나.
104
00:08:59,553 --> 00:09:02,788
모든 여자들처럼.
105
00:09:03,036 --> 00:09:07,639
남자들은 보면 알기가 너무 쉬워.
106
00:09:07,843 --> 00:09:09,676
거짓말하기 전에
107
00:09:09,711 --> 00:09:12,211
우리를 불평등하게 만들려고
108
00:09:12,287 --> 00:09:14,484
사실은 남자들이 원하고 있어.
109
00:09:14,583 --> 00:09:16,612
여성들이 이끌어주기를.
110
00:09:16,683 --> 00:09:19,451
남자들은 엄마가 책임져주길바라지.
111
00:09:20,047 --> 00:09:22,732
하지만 우리는 나눠주는거야.
112
00:09:22,857 --> 00:09:26,158
자연의 부름에 따라서.
113
00:09:28,935 --> 00:09:30,968
나도 알고있어.
114
00:09:31,097 --> 00:09:33,438
암살 당할뻔한 남자.
115
00:09:33,526 --> 00:09:35,761
요 전날밤의 한 짓말야..
116
00:09:36,437 --> 00:09:39,783
그게 아니었어, 내가 말해주지.
117
00:09:39,913 --> 00:09:41,679
당신 누구야?
118
00:09:41,721 --> 00:09:42,906
노숙자?
119
00:09:43,120 --> 00:09:44,595
정신병자?
120
00:09:44,778 --> 00:09:47,178
약할 돈이 필요한거야?
121
00:09:47,214 --> 00:09:50,557
꽤 편리하지. 그녀가 목표를 죽이지 못한게.
122
00:09:50,803 --> 00:09:53,144
그녀는 충분히 걸어가서
죽일수 있었는데 말이야
123
00:09:53,240 --> 00:09:55,325
그리고 빵, 바로 앞에서!
124
00:09:55,755 --> 00:09:57,122
그녀는 왜 그랬을까?
125
00:10:01,461 --> 00:10:05,129
Reunion 호텔, 12번 방이야.
126
00:10:08,923 --> 00:10:10,568
초인종 누르면 알려주지.
127
00:10:10,603 --> 00:10:13,571
진실을 들을 준비가 됐다면 말야. 자매여.
128
00:10:47,352 --> 00:10:49,319
- 넌 뭔 개자식이야?
- 넌 뭔 개년이야?
129
00:10:49,608 --> 00:10:51,654
난 망할 Beverly Hope이다.
130
00:10:51,715 --> 00:10:54,616
그리고 넌 내앞에서
꺼지는게 좆나 좋을거야.
131
00:10:57,989 --> 00:11:00,216
난 이런 병신같은 시간없다고. Kai!
132
00:11:00,318 --> 00:11:02,085
신사여러분.
133
00:11:03,528 --> 00:11:04,878
이런건 실례야.
134
00:11:04,903 --> 00:11:07,002
유명한 기자분을 홀대하면 안되지.
135
00:11:07,324 --> 00:11:09,492
그리고 소중한 친구니깐.
136
00:11:10,046 --> 00:11:11,912
안으로 들어와.
137
00:11:17,208 --> 00:11:18,499
무슨 일이야?
138
00:11:18,524 --> 00:11:19,795
이 사람들 다 뭐야?
139
00:11:19,820 --> 00:11:21,120
자원봉사자들.
140
00:11:21,391 --> 00:11:22,890
전국에서 왔지.
141
00:11:22,915 --> 00:11:25,395
Milwaukee, Cincinnati, Birmingham.
142
00:11:25,555 --> 00:11:27,622
역사의 일부가 되려왔지.
143
00:11:28,345 --> 00:11:29,698
이제 시작된거야.
144
00:11:29,723 --> 00:11:33,525
사람들이 우리들의 부름에
답하는거라고.
145
00:11:34,791 --> 00:11:36,319
우리 지금 약해지고있어.
146
00:11:36,344 --> 00:11:38,379
지금 사람들은 공포에만 떨고있어.
147
00:11:38,404 --> 00:11:41,304
우리는 다음 단계로 넘어가야 할때야.
148
00:11:41,952 --> 00:11:43,451
우리는...
149
00:11:47,196 --> 00:11:49,196
...신선한 피가 필요해.
150
00:11:50,413 --> 00:11:52,380
현재 대중들이 원하는 것은
151
00:11:52,874 --> 00:11:55,209
안정감이야.
152
00:11:55,572 --> 00:11:58,500
내가 법과 질서를 약속했는데
그 정도는 지켜야지.
153
00:11:58,561 --> 00:12:00,327
그건 우리가 동의한게 아니잖아.
154
00:12:00,456 --> 00:12:02,589
세상에 선전포고한다는건 어떻게된거야?
155
00:12:05,220 --> 00:12:06,820
Beverly...
156
00:12:07,049 --> 00:12:08,849
넌 걱정이 너무 많아.
157
00:12:08,964 --> 00:12:10,268
우린 성공한거라고.
158
00:12:10,293 --> 00:12:13,427
전국민이 내 이름을 알아.
그건 네 덕분이지.
159
00:12:13,548 --> 00:12:16,382
넌 엄청난 일은 한거라고.
160
00:12:17,077 --> 00:12:19,860
지금은 한 발 뒤로 물러날때야.
161
00:12:20,276 --> 00:12:21,584
가서 좀 쉬라고.
162
00:12:21,609 --> 00:12:22,907
Kai...
163
00:12:23,138 --> 00:12:25,104
우리는 평등하기로 약속했잖아.
164
00:12:25,267 --> 00:12:27,801
그런데 이거는 아니잖아.
165
00:12:28,477 --> 00:12:30,712
넌 날 좀 더 믿어야해.
166
00:12:30,945 --> 00:12:34,680
신뢰야말로 중요한 거야.
진정한 동반자 관계를 만들지.
167
00:12:40,422 --> 00:12:43,149
Meadow도 널 믿었나보지?
168
00:12:52,652 --> 00:12:56,554
Meadow는 곤란한 영혼이었어.
169
00:13:01,536 --> 00:13:03,769
이만, 나는 시 의회 일이 밀려있어서.
170
00:13:05,312 --> 00:13:06,765
이제 본인 일에만 신경써.
171
00:13:06,807 --> 00:13:09,273
- 이제 나가, Beverly.
- 만지지마!
172
00:13:43,841 --> 00:13:46,609
오기를 기다리고 있었어.
173
00:13:46,686 --> 00:13:48,686
들어와.
174
00:14:01,870 --> 00:14:03,783
그럼 아무도 그녀가 어디 있는지 몰라?
175
00:14:03,856 --> 00:14:05,423
경찰이 아내를 데려갔어.
176
00:14:05,490 --> 00:14:08,524
아마도 FBI나 경찰에 잡혀있겠지. 모르겠어.
177
00:14:09,099 --> 00:14:11,760
Ally는 나한테 전화도 안하고있어.
178
00:14:12,656 --> 00:14:15,022
Samuel에게 전화해서 확인하려는데
179
00:14:15,049 --> 00:14:17,716
- 전화를 받질않네.
- 그건 시간낭비야.
180
00:14:17,752 --> 00:14:20,319
지금 우리 오빠랑 지하실에서
남자들끼리 뭉치고 있을걸.
181
00:14:20,355 --> 00:14:22,721
여자는 끼지도 못해.
182
00:14:22,757 --> 00:14:26,192
그럼 Ally가 다 불어버릴까?
183
00:14:27,662 --> 00:14:29,633
뭐에 대해서?
184
00:14:30,027 --> 00:14:31,296
그녀는 제대로 아는게 없어.
185
00:14:31,331 --> 00:14:34,066
증명해보라지.
186
00:14:37,760 --> 00:14:40,205
-오늘밤에 식당 문 닫지?
-응, 월요일이야.
187
00:14:40,240 --> 00:14:43,080
중요한게 뭐길래 여기서 만나자고 한거야?
188
00:14:43,150 --> 00:14:45,683
- 누구야?
- 그녀는 Bebe Babbitt.
189
00:14:45,759 --> 00:14:47,959
그녀가 날 찾아왔고, 우리를 돕겠대.
190
00:14:48,114 --> 00:14:50,315
숙녀분들 이제 한 배를 탄거야.
191
00:14:50,522 --> 00:14:51,802
이거 Kai에게 말해야하는거 아니야?
192
00:14:51,827 --> 00:14:53,559
아니, 그럴 필요없어.
193
00:14:53,639 --> 00:14:56,040
우리는 망할 존경심에 대해
심어줄 필요가 있어.
194
00:14:56,210 --> 00:14:57,942
그는 우리에게 같은 권리를 주겠다고 했어.
195
00:14:58,158 --> 00:14:59,906
근데 지금 그가 앉은 망할 자리를 보라고,
196
00:14:59,931 --> 00:15:02,865
전국적인 명성은 그가 다 가져갔지.
항상 남자들이 하는 것 처럼 말이야.
197
00:15:02,890 --> 00:15:05,724
- 여자들은 밀어냈지.
- 멍청한 여자들은
198
00:15:05,759 --> 00:15:08,025
운명이 정해져 있지.
199
00:15:08,301 --> 00:15:09,867
세월이 바뀐다해도,
200
00:15:09,903 --> 00:15:12,180
역사는 반복되고 있지.
201
00:15:12,266 --> 00:15:13,632
맞아.
202
00:15:14,207 --> 00:15:15,707
여성들은 언제나 뽑히게 강요당하고,
203
00:15:15,742 --> 00:15:17,441
부모들은 계획적으로 권리를 박탈해
204
00:15:17,476 --> 00:15:19,443
그리고 낙태를 하려고하면
205
00:15:19,478 --> 00:15:21,078
초음파검사를 강요받지.
206
00:15:21,113 --> 00:15:23,280
나하게 말해준걸 말해봐.
207
00:15:23,609 --> 00:15:25,842
Valerie에 대해서.
208
00:15:29,156 --> 00:15:31,341
Valerie은 내 연인이었어.
209
00:15:31,490 --> 00:15:33,757
그녀는 예술가였어,
210
00:15:33,792 --> 00:15:35,959
지성인이었고, 작가였고,
211
00:15:35,994 --> 00:15:38,095
공상가였지.
212
00:15:38,413 --> 00:15:40,797
그녀의 이름은 Valerie Solanas.
213
00:15:40,833 --> 00:15:42,465
Andy Warhol에게 총 쏜 사람?
214
00:15:42,500 --> 00:15:45,135
여성학 수업에서 Vassar에 대해 배웠어.
215
00:15:45,170 --> 00:15:47,022
완전 미친 썅년이라 했는데.
216
00:15:47,079 --> 00:15:50,046
세상이 미친거였지..
그녀만이 유일하게 미치지않았고.
217
00:15:50,342 --> 00:15:52,308
그녀는 Andy Warhol를 쏴죽였지.
218
00:15:52,344 --> 00:15:53,936
그것은 혁명의 시작이었어.
219
00:15:57,054 --> 00:16:00,256
Valerie가 15살때,
그녀는 두번이나 출산을 했어.
220
00:16:00,418 --> 00:16:03,277
그녀의 친부, 양부에게 강간당했지.
221
00:16:03,343 --> 00:16:04,883
어쩌면 더 당했을지 모르지.
222
00:16:04,917 --> 00:16:07,083
나는 그녀를 Chelsea 호텔에서
처음 봤어.
223
00:16:07,108 --> 00:16:08,707
67년도 였을거야.
224
00:16:08,887 --> 00:16:10,987
그녀는 30살이었고, 마침 작업을 끝냈어.
225
00:16:11,022 --> 00:16:14,290
그녀의 걸작 SCUM 선언문을 말이야.
226
00:16:14,655 --> 00:16:16,728
무대에서 그녀의 작품을 읽었고
227
00:16:17,028 --> 00:16:20,497
그걸 듣는데 여자는 1달러,
남자는 2.5달러를 내야했어.
228
00:16:20,532 --> 00:16:24,233
"남자는 완전히 자기 중심적이다,
229
00:16:24,399 --> 00:16:25,935
"자기들 마음속에 갇혀서,
230
00:16:25,971 --> 00:16:27,536
"다른 사람들과 공감할 수 없고,
231
00:16:27,572 --> 00:16:31,615
사랑, 우정, 애정에 대해 알지 못한다."
232
00:16:31,748 --> 00:16:34,712
SCUM 선언문은 처음 이었어.
233
00:16:34,792 --> 00:16:37,693
누군가 확실하게 극단적으로 말해준거야
234
00:16:37,780 --> 00:16:40,180
남자들이 사회적인 진짜 문제였다는 사실을.
235
00:16:40,870 --> 00:16:43,542
여성이 전쟁을 일으킨적이 있나?
236
00:16:43,645 --> 00:16:47,532
아뇨. - 환경오염을 유발하는 경영자들
237
00:16:47,557 --> 00:16:50,038
오일장사꾼 또는 화학업체들 여자인가?
238
00:16:50,063 --> 00:16:51,830
- 아니오.
- 여자들은
239
00:16:51,885 --> 00:16:53,852
어두운 복도에서 일이 끝난 남자에게
240
00:16:54,076 --> 00:16:55,775
강간해주길 기다리나?
241
00:16:55,825 --> 00:16:58,482
씨발 아니지! -개같은 소리.
- 엄마가 딸을 성추행 하나?
242
00:16:58,507 --> 00:17:00,825
- 아니오! - 아뇨!
- 여성들이 예술을 왜곡하나?
243
00:17:00,850 --> 00:17:02,967
남자들이 생각하는 상업적인 이미지때문에?
244
00:17:02,992 --> 00:17:04,725
- 아니오.
- 그녀는 추종자들 모았어
245
00:17:04,812 --> 00:17:07,513
낭독을 하면서 충실한 추종자를 모았지...
246
00:17:07,748 --> 00:17:10,249
노숙자 여성들, 창녀들, 가출소녀.
247
00:17:10,718 --> 00:17:13,138
고아원에 버려진 Hedda도 있었지.
248
00:17:13,195 --> 00:17:15,171
나이가 차서 고아원에서 ?겨난 상태였어.
249
00:17:15,196 --> 00:17:17,899
Loxi... 맨해탄에서 잘나가는 창녀였고.
250
00:17:18,106 --> 00:17:20,487
Martha... 유일한 흑인 양성애자 매춘업자,
251
00:17:20,595 --> 00:17:22,700
꽤 명성에 대해 들은적이 있어.
252
00:17:22,797 --> 00:17:24,932
그리고 도망중인 butchy May,
253
00:17:25,167 --> 00:17:27,245
남쪽 어딘가에 남자를 죽였다고 했지.
254
00:17:27,336 --> 00:17:29,063
남자는 대화가 통하지 않아.
255
00:17:29,131 --> 00:17:31,688
그들에게 이기기 위해서는
동화 될 필요가 없어,
256
00:17:31,752 --> 00:17:33,351
우리는 게임에서 이겨야해
257
00:17:33,376 --> 00:17:35,254
그들이 우리에게 한 짓을
생각해서라도
258
00:17:35,279 --> 00:17:36,402
똑같이 우리가 되갚아줘야해!
259
00:17:36,427 --> 00:17:38,842
세상은 절대 바꾸지 않을거야.
260
00:17:38,949 --> 00:17:40,555
우리 손에 피를 묻히지 않는 이상,
261
00:17:40,608 --> 00:17:43,780
모든 남자새끼들을 다 죽여버려야한다고!
- 나도 의견이 있어,
262
00:17:43,805 --> 00:17:45,847
나도 망할 새끼들을
앞에서 치워버리고 싶어,
263
00:17:45,900 --> 00:17:47,884
그 정신이야, Martha.
264
00:17:48,001 --> 00:17:50,802
우리 임무가 모든 남자를 죽이는거지만,
265
00:17:50,864 --> 00:17:52,753
그 중에 허락받은 남자도 있었어...
266
00:17:52,818 --> 00:17:54,900
Bruce 와 Maurice같은 놈들
267
00:17:54,962 --> 00:17:57,961
그들은 소름끼치는 마조 게이였지.
268
00:17:58,011 --> 00:18:01,873
SCUM은 '남자를 정리하기 위한 협회'라는 뜻이지.
269
00:18:01,969 --> 00:18:05,169
우리의 목표는 모든 남자를 죽이는거야.
270
00:18:05,305 --> 00:18:09,810
SCUM을 보조해주는 남자들은 빼고말야.
271
00:18:09,995 --> 00:18:12,332
그들은 약간 문제가 있지.
272
00:18:12,379 --> 00:18:14,882
여기서 빛나고 있는 Bruce 와 Maurice말이야.
273
00:18:14,988 --> 00:18:17,444
예를 들면 남자들은 남자답게
274
00:18:17,535 --> 00:18:19,568
행동하려고 격려를 하지.
275
00:18:19,593 --> 00:18:22,660
여기 남자들은 나와서 발언을 해봐.
276
00:18:22,902 --> 00:18:25,250
뭐라고하는지 들어나보자.
277
00:18:25,979 --> 00:18:27,775
난 호구자식이야.
278
00:18:27,800 --> 00:18:29,909
천한 찐따같은 호구지.
279
00:18:29,976 --> 00:18:31,762
우리가 왜 호구를 여기 넣어줘야해?
280
00:18:31,787 --> 00:18:33,754
왜냐하면 남자들도 나에게 상처를 줬어.
281
00:18:34,153 --> 00:18:35,620
나를 무시하고,
282
00:18:35,775 --> 00:18:38,642
막사 샤워실에서 날 강간했어.
283
00:18:41,039 --> 00:18:43,292
좋다, 게이새끼야,
284
00:18:43,317 --> 00:18:46,082
지금은 머물러도 좋아... 당분간이야.
285
00:18:47,165 --> 00:18:48,754
이거를 들어봐.
286
00:18:49,842 --> 00:18:51,241
"병들고 비이성적인 남자들은...
287
00:18:51,297 --> 00:18:53,297
"그들은 자기 자신을 옹호하려 노력하지
288
00:18:53,322 --> 00:18:55,080
"혐오스러운 자신을 맞서기위해서
289
00:18:55,106 --> 00:18:57,561
"그들이 SCUM에 들어오고 싶어한다면...
290
00:18:57,615 --> 00:18:59,354
"엄마에게 혼내는 것처럼 무섭겠지
291
00:18:59,401 --> 00:19:01,098
"우리는 크고 탱탱한 젖탱이가 있으니깐
292
00:19:01,133 --> 00:19:03,724
하지만 젖탱이로는 SCUM을 지킬수 없어."
293
00:19:09,111 --> 00:19:11,443
우리는 샌프란시스코에 정착했어,
294
00:19:11,583 --> 00:19:13,923
실제 그 곳에서 일어난 일인거야.
295
00:19:14,097 --> 00:19:15,445
일단 우리가 자리를 잡으면,
296
00:19:15,470 --> 00:19:17,111
궁극적인 목표만이 남았지,
297
00:19:17,136 --> 00:19:20,329
Valerie의 마음속에 아름다운 목표만이
298
00:19:23,247 --> 00:19:26,399
난 네가 떠나는게 싫어.
299
00:19:26,856 --> 00:19:29,357
알아, 하지만 우리가 이겨야해.
300
00:19:32,913 --> 00:19:34,780
어쩌면 일이 커지질 몰라.
301
00:19:34,815 --> 00:19:37,348
우리가 남자들에게
진정한 공포를 보여줘야만해.
302
00:19:37,384 --> 00:19:39,165
여자들의 공포를...
우리는 보여줘야만해.
303
00:19:39,190 --> 00:19:42,083
반유인원 같은 남자들의 언어는
하나밖에 없어,
304
00:19:42,108 --> 00:19:44,041
좆나 패는거야.
305
00:19:44,066 --> 00:19:46,897
내가 말해준거 기억해?
어떻게 시작한다고?
306
00:19:47,213 --> 00:19:49,284
커플 도살?
307
00:19:53,118 --> 00:19:54,745
이건 남자뿐만 아니야
308
00:19:54,770 --> 00:19:56,135
이 문제가 여기까지 온건.
309
00:19:56,160 --> 00:19:59,295
지금까지 남자들에게 가랑이를
벌리게 한 여자들도 문제가 있어.
310
00:19:59,505 --> 00:20:01,338
가치는 그거뿐이거든.
311
00:20:01,403 --> 00:20:03,003
그년들은 길을 잃었어.
312
00:20:03,048 --> 00:20:05,382
그래서 우리는 둘다 죽여야해.
313
00:20:05,597 --> 00:20:07,187
이건 메세지야.
314
00:20:13,220 --> 00:20:15,920
네가 떠나면 뭘해야해?
315
00:20:15,955 --> 00:20:18,097
천쪼가리로 scum에 어울리는 망토를 만들어봐.
316
00:20:18,144 --> 00:20:19,572
총도 좀 챙기고
317
00:20:19,597 --> 00:20:22,365
그리고 내 신호를 기다려.
318
00:20:24,496 --> 00:20:26,150
신호가 뭔데?
319
00:20:26,175 --> 00:20:27,441
보면 알거야.
320
00:20:30,645 --> 00:20:33,345
Andy 쏴 죽인건 우리를 위한거였어.
321
00:20:33,619 --> 00:20:35,080
우리는 좁은길에서 커플이 오기를 기다렸어,
322
00:20:35,222 --> 00:20:37,349
그때 본 처음본 커플이 걸렸지.
323
00:20:38,035 --> 00:20:40,585
잘못된 장소, 잘못된 시간이었지.
324
00:20:40,620 --> 00:20:42,554
저거 봤어?
325
00:20:42,589 --> 00:20:45,823
오, 저건 라쿤일거야. 아님 오리들이나.
326
00:21:00,963 --> 00:21:02,097
뭐야, 씨발?
327
00:21:02,175 --> 00:21:03,494
우릴 죽일 뻔 했어.
328
00:21:29,336 --> 00:21:31,768
SCUM은 위대하지.
329
00:21:32,102 --> 00:21:34,703
SCUM은 위안 삼지 않아.
330
00:21:34,784 --> 00:21:36,583
미래세대가 번창한다는 것만으로는.
331
00:21:36,666 --> 00:21:38,666
SCUM이 휘어 잡을거야.
332
00:21:38,691 --> 00:21:41,959
스릴 있는 삶을 위해서.
333
00:21:48,483 --> 00:21:49,753
잠깐만.
334
00:21:49,799 --> 00:21:51,932
David Faraday 이랑 Betty Lou Jensen?
335
00:21:51,957 --> 00:21:54,343
그들은 조디악 살인마에 첫번째 희생자잖아.
336
00:21:54,504 --> 00:21:56,504
내가 그 영화를 얼마나 봤는데.
337
00:21:56,529 --> 00:21:58,295
내 인생영화였어.
338
00:21:58,566 --> 00:22:00,966
당신들이 죽인게 아니라 조디악이 죽인거잖아.
339
00:22:01,095 --> 00:22:03,400
내 말을 듣기는 한거야?
340
00:22:03,539 --> 00:22:06,941
이건 Valerie의 계획이었어.
341
00:22:07,095 --> 00:22:10,256
우리가 조디악이야.
342
00:22:15,943 --> 00:22:19,590
조디악 살인마 ?
그건 SCUM이 죽인거야.
343
00:22:20,276 --> 00:22:23,243
조디악이라고 알려진 모든 살인사건들은
344
00:22:23,546 --> 00:22:26,980
사회에서 남자가 살인을
저지른것처럼 만든거야.
345
00:22:27,336 --> 00:22:29,549
남자들이 살해된 건 빼고, 그치?
346
00:22:29,849 --> 00:22:31,284
찌르고 총으로 쐈지.
347
00:22:31,309 --> 00:22:33,125
그리고 많은 여자가 죽었어.
348
00:22:33,220 --> 00:22:36,853
내가 뭐라그랬지? 이 모든 계획이
커플 도살부터 시작이야.
349
00:22:37,023 --> 00:22:38,556
여자들에게 보내는 메세지였어.
350
00:22:38,592 --> 00:22:41,301
남자와 데이트하면 살해당하는 내용이지.
351
00:22:41,453 --> 00:22:43,329
이건 Valerie의 선언문에 써있어.
352
00:22:53,104 --> 00:22:54,892
오늘따라 아름다워.
353
00:22:54,959 --> 00:22:58,394
오, 고마워.
354
00:23:03,816 --> 00:23:06,483
저기 누군가 있어.
355
00:23:18,263 --> 00:23:20,629
모든일은 세심하게 이뤄졌어.
356
00:23:20,685 --> 00:23:23,654
Valerie는 사소한것까지 다 계획을 세웠지.
357
00:23:23,748 --> 00:23:26,348
옆으로 전달해. 찐따새끼야
358
00:23:28,488 --> 00:23:29,948
들어봐.
359
00:23:30,620 --> 00:23:32,160
조준경을 봐.
360
00:23:33,911 --> 00:23:35,577
뭐가 보이지?
361
00:23:35,747 --> 00:23:37,062
십자선.
362
00:23:37,160 --> 00:23:39,594
그리고 십자선에는 남자가 있을거야.
363
00:23:39,689 --> 00:23:43,064
남자들을 없애기 위해서는
남자들의 발명품을 사용할 거야.
364
00:23:43,234 --> 00:23:46,802
우리가 죽이기 시작하면
이 더러운 세상은,
365
00:23:46,850 --> 00:23:49,586
두려울게 없다는 사실을
우리 여자들이 깨달을거야.
366
00:23:49,611 --> 00:23:52,645
진화론적으로 열등한 남자들에게서
367
00:23:53,497 --> 00:23:55,983
그리고 모두 우리들에게
힘이 되어줄거야.
368
00:23:56,164 --> 00:23:57,804
그러기 위해서는 몇명의
369
00:23:57,828 --> 00:24:00,723
망할년놈들이 죽여야만해.
370
00:24:15,353 --> 00:24:16,773
그녀의 살인계획은
371
00:24:16,827 --> 00:24:18,425
Warhol를 죽이는게 시작이 되어서
372
00:24:18,450 --> 00:24:20,652
우리에게 전달되었어.
373
00:24:20,756 --> 00:24:24,758
그건 혁명을 위한 첫번째 시도였어.
374
00:24:25,290 --> 00:24:27,728
모든건 그녀가 다 계획하고 행동을 알려줬어.
375
00:24:27,763 --> 00:24:30,352
Matteawan 정신병원에서 갇혀있을때도 말이지
376
00:24:30,377 --> 00:24:32,144
뉴욕에서 말이야.
377
00:24:32,768 --> 00:24:34,347
그건 정말 아름다웠지.
378
00:24:34,417 --> 00:24:36,349
모든건 계획대로 진행됐어.
379
00:24:36,425 --> 00:24:40,466
그런데 누군가 신문에 편지를 보냈어.
380
00:24:40,750 --> 00:24:44,185
조디악은 뭔 개자식이야?!
381
00:24:44,346 --> 00:24:46,244
어이가 없네. 이거 개소리야?
382
00:24:46,348 --> 00:24:47,480
누군가,
383
00:24:47,516 --> 00:24:49,957
어떤 똥같은 개자식이
384
00:24:50,010 --> 00:24:53,710
우리들이 한 업적에 대해
자세히 편지에 써서 보내서
385
00:24:53,735 --> 00:24:55,922
사람들에게 뭔가 풀어보라고 보냈는데
386
00:24:55,957 --> 00:24:57,583
망할 크로스워드퍼즐이라고?
387
00:24:57,665 --> 00:25:00,305
- 이,이건 암호같은거야.
- 이건 개소리야.
388
00:25:00,387 --> 00:25:03,272
어떤 멍청한 관종자식이
우리가 힘들게 한 업적에
389
00:25:03,297 --> 00:25:05,301
관심끌려고 이용해먹고 있다고!
390
00:25:05,326 --> 00:25:06,892
그래도 이건 좋은 일이지?
391
00:25:06,947 --> 00:25:08,814
사람들은 우리를 찾지 않아.
392
00:25:08,863 --> 00:25:11,259
이거 우리 업적이야, 우리꺼라고.
393
00:25:11,372 --> 00:25:12,470
우리가 한일이야.
394
00:25:12,495 --> 00:25:15,005
사람들은 우리를 무서워해야해,
익명의 남자가 아니고말이야
395
00:25:15,096 --> 00:25:17,029
망할 철자 퍼즐이나 보내는 놈말고 말이야.
396
00:25:17,054 --> 00:25:18,620
그럼 우리가 발표하자.
397
00:25:18,646 --> 00:25:21,535
- 그럼 SCUM 살인마라고 할거야.
- 안돼.
398
00:25:21,560 --> 00:25:24,026
우리는 이미 결정했잖아.
직접 우리가 발표할때는
399
00:25:24,051 --> 00:25:28,454
적어도 천명은 죽여야한다고, 알겠어?
400
00:25:28,656 --> 00:25:30,756
우리는 권력을 뒤집을거야.
401
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
이 모든것에 대해 정당하게 되찾아올거야.
402
00:25:32,993 --> 00:25:36,125
여자들이 가부장제를 잘라버릴거고
403
00:25:36,150 --> 00:25:37,784
이혼이 전국을 휩쓸게 될거야.
404
00:25:37,904 --> 00:25:41,245
Valerie, 그건 말도 안되잖아.
405
00:25:41,322 --> 00:25:43,372
내가 만들수있어, 내가 대장이잖아.
406
00:25:43,517 --> 00:25:46,020
내 선언문이야. 저리 꺼져.
407
00:25:46,633 --> 00:25:48,015
이건 어쩌면...
408
00:25:48,040 --> 00:25:50,303
이건 경찰이 꾸민 함정일지도 몰라.
409
00:25:50,390 --> 00:25:52,523
나도 그렇게 생각해.
410
00:25:52,672 --> 00:25:56,088
거머리같은 남자새끼들!
411
00:25:56,189 --> 00:25:57,622
남자들은 원하는것도 좆나 많지.
412
00:25:57,650 --> 00:26:00,218
자존심은 높아서 어떤 것도
덜 받아들이지도 못해!
413
00:26:00,243 --> 00:26:03,011
남자들은 혼란의 주체가 되어야만하고
414
00:26:03,149 --> 00:26:05,749
온 세상이 더럽고 보잘 것 없는 그 새끼들의
415
00:26:05,945 --> 00:26:08,555
손에 들어갈 때까지 멈추지 않을거야!
416
00:26:10,968 --> 00:26:12,770
Valerie가 갇혀있는동안,
417
00:26:12,795 --> 00:26:15,262
조디악 킬러의 다른 살인이 발생했지,
418
00:26:15,567 --> 00:26:17,792
택시운전자 Paul Stine가 죽었어.
419
00:26:17,883 --> 00:26:20,283
그건 우리가 하지 않았어, 모방꾼이지.
420
00:26:20,308 --> 00:26:23,089
대중은 남자가 한 살인이라 했다고 믿어버렸어.
421
00:26:23,255 --> 00:26:25,575
그 일은 아직도 미스테리로 남았고,
422
00:26:25,715 --> 00:26:27,317
Valerie가 나왔을때,
423
00:26:27,353 --> 00:26:29,853
그녀는 샌프란시스코에 돌아왔어.
424
00:26:32,464 --> 00:26:33,491
몇몇 사람들은
425
00:26:33,516 --> 00:26:35,395
감옥에 가서 신을 찾으라고 하지.
426
00:26:35,440 --> 00:26:38,211
어떤 인간은 감옥에서 마스터까지 했어...
427
00:26:38,390 --> 00:26:39,755
플루트 연주말이야.
428
00:26:40,006 --> 00:26:41,272
하지만 내가 들어갔을때,
429
00:26:41,297 --> 00:26:43,565
개인적인 깨달음을 얻을수 있었어,
430
00:26:43,748 --> 00:26:46,675
오늘 밤 여기 있는 많은 사람들을
놀라게 할 만한 일을 말이야.
431
00:26:46,745 --> 00:26:48,846
그래서 나 Valerie Solanas는
432
00:26:49,234 --> 00:26:51,902
SCUM 선언문을 창작한 사람으로
433
00:26:51,969 --> 00:26:55,555
남자들에 대해 좆나 잘못알고 있었어.
434
00:26:55,600 --> 00:26:56,865
내 실수였지.
435
00:26:56,890 --> 00:26:59,158
난 충분히 이해했었어.
436
00:26:59,183 --> 00:27:01,651
몇몇 거시기 달린놈도 이해했어.
437
00:27:01,679 --> 00:27:04,014
하나든 두개든 뭐든지 달린 그것들말야.
438
00:27:04,042 --> 00:27:06,035
기꺼이 우리를 위해 돕겠다는 남자들말이야,
439
00:27:06,119 --> 00:27:08,199
근데 내가 거기 갇혀서 뭘 배웠는지알아?
440
00:27:08,239 --> 00:27:10,639
거기는 예외란 없어,
441
00:27:10,664 --> 00:27:13,230
좀 일어나봐, Maurice.
442
00:27:13,763 --> 00:27:15,496
어서, 빨리-빨리.
443
00:27:15,680 --> 00:27:17,960
일어나, 찐따!
444
00:27:18,580 --> 00:27:21,483
혹시 우리에게 하고 싶은 말 있어?
445
00:27:21,625 --> 00:27:23,751
음.. 난 찐따인데..
446
00:27:23,834 --> 00:27:26,384
음.. 난 천박하고 비참한 쓰레기라서
447
00:27:26,451 --> 00:27:28,621
- 어울리지 않지만...
- 아니.
448
00:27:28,646 --> 00:27:32,311
내 말은 그러니깐 넌 찐따맞는데
내가 원하는건 바로..
449
00:27:32,608 --> 00:27:34,404
새로운 고백이야.
450
00:27:37,906 --> 00:27:39,805
뭔, 뭔데? 새로운 임무야?
451
00:27:39,859 --> 00:27:41,383
- 새로운 선언문?
- 오, 이봐,
452
00:27:41,408 --> 00:27:43,728
이걸 본적이 없다고 병신새끼야?
453
00:27:43,753 --> 00:27:46,233
어젯밤처럼 침대 밑에 못봐서 그래,
454
00:27:46,257 --> 00:27:48,635
아님 건강목적으로 모은 게이 잡지가 아니라서 그래?
455
00:27:48,847 --> 00:27:50,914
같은 코드, 같은 손글씨
456
00:27:50,939 --> 00:27:54,602
기사도 대서특필로 나갔잖아
연대기, 조사관,
457
00:27:54,626 --> 00:27:59,196
발레리오 시간에!
- 우린 네가 편지 쓴걸 알아, 찐따야.
458
00:27:59,605 --> 00:28:01,971
내가 아냐, 나는, 나는 조디악이 아니야.
459
00:28:01,996 --> 00:28:03,493
인정해, Maurice.
460
00:28:03,518 --> 00:28:06,618
남자새끼는 꼭 일을 인정받고싶어하지.
461
00:28:06,643 --> 00:28:08,108
여자가 했는데말이야.
462
00:28:08,706 --> 00:28:10,139
Valerie, 제발...
463
00:28:10,354 --> 00:28:11,787
Valerie, 제발, 난,난 아니야.
464
00:28:11,812 --> 00:28:13,261
- 난 찐따라고, 난 쓰레기야.
- 그냥 인정해
465
00:28:13,285 --> 00:28:15,186
네가 한일에, Maurice...
너말고는 네가 한일에
466
00:28:15,211 --> 00:28:16,388
탓할 사람은 아무도 없어.
467
00:28:20,624 --> 00:28:23,458
시계 멋지네, Bruce!
468
00:28:23,507 --> 00:28:26,239
네가 친구를 내버려두고 싶은
마음은 충분히 알겠어.
469
00:28:26,264 --> 00:28:29,108
그 전에 내 칼빵 좀 맞고 입 좀 닥쳐봐.
470
00:28:29,214 --> 00:28:32,577
수백번 선언문에 남자새끼에 대해 말했어.
471
00:28:32,629 --> 00:28:34,650
나는 네 악필을 본 적이 있어, Bruce.
472
00:28:34,675 --> 00:28:38,033
그 망할 손글씨는 숨길수가 없더군!
473
00:28:38,100 --> 00:28:39,253
죄송해요.
474
00:28:39,297 --> 00:28:41,297
죄송해요, 전 하고 싶지 않았어요.
475
00:28:41,652 --> 00:28:43,585
난 약하다구요. 연약해 빠졌어요.
476
00:28:43,610 --> 00:28:44,792
하지만 난 남자라구요!
477
00:28:48,866 --> 00:28:51,834
일으켜세워!
478
00:28:51,928 --> 00:28:55,029
SCUM의 여자들...
479
00:28:55,184 --> 00:28:58,099
- 안돼.
- 남자는 언제나 자신을 챙겼지.
480
00:28:58,124 --> 00:28:59,299
영광을 위해서.
481
00:28:59,324 --> 00:29:00,564
- 그런데 오늘밤은...
- 안돼.
482
00:29:00,588 --> 00:29:02,087
...결과가 있을거야.
483
00:29:02,725 --> 00:29:05,545
오늘밤, 우리는 우리의 미래를 책임 진다..
484
00:29:05,570 --> 00:29:08,575
- 오늘밤, 우리는 가부장제에 대해 말할거야...
- 제발!
485
00:29:08,697 --> 00:29:11,197
...좆까라그래.
486
00:29:11,240 --> 00:29:14,507
잡아!
487
00:29:31,245 --> 00:29:32,475
불쌍한 녀석.
488
00:29:32,552 --> 00:29:34,919
시신의 음경과 고환이 없습니다.
489
00:29:39,455 --> 00:29:40,954
음...
490
00:29:41,275 --> 00:29:43,109
여기 있네요.
491
00:29:44,827 --> 00:29:46,200
Betty Lou Jensen,
492
00:29:46,228 --> 00:29:48,628
David Faraday, Darlene Ferrin,
493
00:29:48,653 --> 00:29:50,303
Cecelia Shepard.
494
00:29:50,391 --> 00:29:51,898
이건 조디악이 죽인거에요.
495
00:29:51,923 --> 00:29:53,824
실은 SCUM이 죽인거에요.
496
00:29:54,041 --> 00:29:56,074
지금 당신이 조디악 살인마라고
하는거에요?
497
00:29:56,099 --> 00:29:57,430
네. 맞아요.
498
00:29:57,455 --> 00:29:58,823
증거있어요?
499
00:29:59,180 --> 00:30:02,473
아뇨, 저는 실제로
살인을 저지른건 아니거든요.
500
00:30:02,563 --> 00:30:04,830
그럼 어디 있었는데요?
501
00:30:05,138 --> 00:30:07,700
나는 모든걸 지휘하고 있었죠.
502
00:30:07,761 --> 00:30:11,263
Matteawan 정신병원에 말이죠.
503
00:30:11,511 --> 00:30:15,547
아-하. 이제 그만 떠나주세요, 아가씨
504
00:30:16,550 --> 00:30:19,351
지금 날 과소평가 하는거에요?
505
00:30:19,392 --> 00:30:21,015
내가 여자라서?!
506
00:30:21,182 --> 00:30:22,653
내가 결혼 20주년인데...
507
00:30:22,678 --> 00:30:24,586
그게 내가 과소평가하는거죠.
508
00:30:24,611 --> 00:30:27,555
난 댁 아내도 아니고,
날 이렇게 무시할 수 없어.
509
00:30:27,695 --> 00:30:31,127
넌 개를 죽인 살인마도
풀어나게 해줄 놈이야.
510
00:30:31,152 --> 00:30:32,935
SCUM이 이 세상을 지배할거라고.
511
00:30:32,960 --> 00:30:35,493
두고봐, 두고보라고!
512
00:30:35,728 --> 00:30:37,458
안돼! 그 손 내 몸에서 손떼!
513
00:30:37,483 --> 00:30:39,433
- 안돼! 안돼
그건 마치 그녀가 아닌 것 같았어.
514
00:30:39,458 --> 00:30:42,188
역사상에 아무도 그녀를 신경쓰지 않았지.
515
00:30:42,275 --> 00:30:45,165
- 내가 조디악이다...!
- 아무도 그녀를 믿지않았어.
516
00:30:45,190 --> 00:30:47,823
그녀를 미치게 만들었지!
517
00:30:51,924 --> 00:30:55,071
우리는 크게 생각해야해.
518
00:30:55,153 --> 00:30:57,120
달에 남자가 살고있다고,
519
00:30:57,369 --> 00:31:00,713
오, 알고보니 여자였네,
520
00:31:00,806 --> 00:31:03,907
우리가 이 일을 끝내면
아무도 부정할수 없을거야.
521
00:31:03,932 --> 00:31:07,033
SCUM이 혁명의 시작이었다는 것을.
522
00:31:07,726 --> 00:31:08,911
그래서, 이제 알겠어?
523
00:31:08,936 --> 00:31:10,520
내가 암살 목록을 만들었어.
524
00:31:10,545 --> 00:31:13,780
진짜 역겹고 개새끼인 놈들만
525
00:31:15,054 --> 00:31:17,631
Hugh Hefner같은 씹새끼,
526
00:31:17,656 --> 00:31:20,123
여성의 힘이 위협받고 있는게 분명해
527
00:31:20,168 --> 00:31:22,240
그 놈은 우리의 자존심과
우수한 여성의 몸을
528
00:31:22,267 --> 00:31:26,769
오염하고 공격하고 있다고!
529
00:31:26,812 --> 00:31:31,012
쓸모없는 Billy Graham...
이 자식은 여자를 억압하고 있어.
530
00:31:31,037 --> 00:31:32,342
Bobby Riggs,
531
00:31:32,367 --> 00:31:33,567
Steve McQueen.
532
00:31:33,672 --> 00:31:35,825
Steve McQueen... 이 새끼는 최악이지.
533
00:31:35,894 --> 00:31:39,262
그 놈은 Ali MacGraw를 우리에게 빼앗았고,
신의 주신 재능을 낭비했어,
534
00:31:39,287 --> 00:31:42,288
이제 그녀는 망할 말리부 주부라고.
535
00:31:42,853 --> 00:31:44,580
모든건 산산조각 났어.
536
00:31:44,617 --> 00:31:46,354
추종자들은 떠나버렸지.
537
00:31:46,445 --> 00:31:48,378
우리의 기세가 꺾인거야.
538
00:31:48,403 --> 00:31:50,481
정신분열증에 걸린거 같았어.
539
00:31:50,569 --> 00:31:52,268
그녀는 말도 안되는 말만 했지.
540
00:31:52,430 --> 00:31:54,396
난 그녀를 느낄수 없었어.
541
00:31:54,772 --> 00:31:56,905
망가져가는 그녀를 보는게 마음이 아팠어.
542
00:31:57,608 --> 00:32:00,542
난 더이상 함께 할 수 없었어.
543
00:32:00,850 --> 00:32:02,313
Valerie는 멈추지 않았지.
544
00:32:02,338 --> 00:32:04,471
그녀는 미쳐가고 있었어.
545
00:32:04,496 --> 00:32:06,036
오, 그녀는 확신이 있었어
546
00:32:06,061 --> 00:32:08,461
가부장제 때문에 그녀는 집에서 나왔고
547
00:32:08,538 --> 00:32:11,606
그녀는 새로운 기록을 남겼어
548
00:32:11,631 --> 00:32:15,399
온 세상이 볼 수가 있게.
549
00:32:21,844 --> 00:32:24,111
오, Valerie.
550
00:32:24,374 --> 00:32:27,008
너 갈 때까지 갔구나.
551
00:32:28,317 --> 00:32:30,852
살은 뭐이리 찐거야.
552
00:32:32,475 --> 00:32:35,303
여기서 씨발 뭐하는 거야?
553
00:32:35,531 --> 00:32:38,867
네가 내 망할 타자기 망친거지?
554
00:32:39,480 --> 00:32:41,517
넌 아빠랑 똑같은 놈이야.
555
00:32:41,584 --> 00:32:46,153
언제나 여자들의 정신발달을
방해하려고 애쓰지.
556
00:32:46,755 --> 00:32:48,697
난 널 자유롭게 해줄려고 왔어.
557
00:32:48,753 --> 00:32:50,697
내가 어떻게 화를 내겠어.
558
00:32:50,722 --> 00:32:52,389
너의 여성에 대한 그거에 대해서?
559
00:32:52,508 --> 00:32:54,808
너도 더 이상은 잘 알지도 못하잖아. 그래서..
560
00:32:55,683 --> 00:32:56,883
난 널 용서해.
561
00:32:56,908 --> 00:32:59,116
남자들이
562
00:32:59,141 --> 00:33:01,305
내가 어릴때부터 입 다물게
어떻게 하려고 하는지알아.
563
00:33:01,550 --> 00:33:05,318
남자들은 왜 여자애들에게
무섭게 하는거야?
564
00:33:05,343 --> 00:33:07,844
왜 예술가나 과학자를 못하게 막는거야?
565
00:33:08,043 --> 00:33:10,658
어째서 남자들만
위대한 예술을 창조할 수 있어?
566
00:33:10,721 --> 00:33:12,028
네가 말한대로!
567
00:33:12,053 --> 00:33:13,586
알다싶이 이건 조작된거야.
568
00:33:13,622 --> 00:33:16,138
사람들은 결정하고 비평하지
569
00:33:16,230 --> 00:33:18,064
모든 남자들이 말이야!
570
00:33:18,146 --> 00:33:22,173
너희 남자들은 너무 무서워,
우리 할수 있는에 대해서 말이야.
571
00:33:22,389 --> 00:33:24,240
우리를 멍청하게 만들고
572
00:33:24,318 --> 00:33:26,251
현실에 안주하게 만들어.
573
00:33:26,276 --> 00:33:28,577
모든 권력도 가져갔잖아.
574
00:33:30,478 --> 00:33:33,822
지금은 아무도 날 작가라고 보지않아.
575
00:33:33,847 --> 00:33:36,548
아무도 내 생각을 이해하지 못해.
576
00:33:36,577 --> 00:33:39,879
Valerie Solanas이란 이름을 들으면
577
00:33:40,340 --> 00:33:44,008
사람들은 "Andy Warhol." 떠올린다고!
578
00:33:51,805 --> 00:33:54,104
넌 내 예술을 빼았었어.
579
00:33:54,187 --> 00:33:56,537
내 인생을 훔쳐간거야.
580
00:33:56,636 --> 00:34:00,300
넌 망할 내 업적까지 가져간거라고.
581
00:34:02,291 --> 00:34:04,495
누구랑 농담해?
582
00:34:04,641 --> 00:34:07,999
날 쏜게 유일하게 기억남는 일이잖아.
583
00:34:08,995 --> 00:34:11,062
난 너의 업적이야.
584
00:34:24,917 --> 00:34:28,618
그녀는 수십번 실패했어.
585
00:34:29,254 --> 00:34:30,992
외롭게 혼자 죽었지...
586
00:34:31,223 --> 00:34:33,049
온 힘을 다해서...
587
00:34:33,178 --> 00:34:35,025
세상을 향해 침을 뱉었어.
588
00:34:35,127 --> 00:34:36,325
Meadow처럼.
589
00:34:36,388 --> 00:34:38,020
너희도 모두 그랬을거야...
590
00:34:39,435 --> 00:34:41,217
네 정신이 뒤틀린다면
591
00:34:41,253 --> 00:34:44,587
그건 남자들의 쓸모없는 싸움의 음모일거야
592
00:34:45,247 --> 00:34:47,393
우린 총알받이야.
593
00:34:47,673 --> 00:34:49,206
갈아칠수있지.
594
00:34:49,474 --> 00:34:52,336
너가 힘을 잃어버리기 전에...
595
00:34:53,111 --> 00:34:56,713
통째로 모든걸 빼앗기기 전에 말이야.
596
00:34:57,268 --> 00:35:00,169
너무나 늦기전에.
597
00:35:01,378 --> 00:35:03,906
우리가 되갚아줘야해.
598
00:35:04,135 --> 00:35:06,903
그리고 이 시간뒤로...
599
00:35:07,005 --> 00:35:09,405
절대 놓치지않아.
600
00:35:39,373 --> 00:35:41,606
부모님 날 자랑스러워 할까?
601
00:35:42,107 --> 00:35:44,443
내가 뭘 해낸걸까?
602
00:35:44,584 --> 00:35:47,284
그럼, 왜 그런걸 물어?
603
00:35:48,955 --> 00:35:51,588
지금 나 압박감이 너무 심해.
604
00:35:59,225 --> 00:36:01,960
내가 가치가 있을까..
605
00:36:02,111 --> 00:36:06,430
내 어깨에 책임감이 이렇게 느껴지는데.
606
00:36:09,222 --> 00:36:10,557
망칠수도 있겠지.
607
00:36:10,582 --> 00:36:12,336
네가 한일에 모두 동의 할수는 없지만
608
00:36:12,372 --> 00:36:14,138
넌 내 오빠잖아...
609
00:36:14,440 --> 00:36:15,573
사랑해.
610
00:36:20,239 --> 00:36:23,206
왕관이 무겁더라, Winter.
611
00:36:25,730 --> 00:36:28,197
어려운 결정을 해야했어...
612
00:36:28,374 --> 00:36:30,507
매일매일.
613
00:36:31,964 --> 00:36:34,798
힘들어도 앞으로 나아가야만해.
614
00:36:39,231 --> 00:36:42,232
이건 우리를 묶어주는거야. 진심으로.
615
00:36:42,800 --> 00:36:45,101
세상을 바꾸는거라고.
616
00:36:46,524 --> 00:36:48,790
하지만 혼자서는 할 수 없어.
617
00:36:52,109 --> 00:36:53,747
팔로워들과 팔로워들
618
00:36:53,772 --> 00:36:57,474
난 원하는 것을 말해주면
모두 내 말에 복종하게 될 거야.
619
00:37:00,324 --> 00:37:03,092
너와 나...
620
00:37:03,791 --> 00:37:05,387
가족이잖아.
621
00:37:06,383 --> 00:37:08,146
그게 제일 중요해.
622
00:37:09,289 --> 00:37:11,993
널 믿을수 있는지 알아야겠어, Winter.
623
00:37:12,458 --> 00:37:13,882
널 믿어도 돼?
624
00:37:13,924 --> 00:37:16,425
당연하지, 젠장, Kai?
625
00:37:19,677 --> 00:37:21,143
고마워.
626
00:37:27,703 --> 00:37:29,851
헤이, Winter?
627
00:37:36,490 --> 00:37:38,453
이게 뭐야?
628
00:37:38,667 --> 00:37:41,689
너 찾으러 네 방갔다가 찾았어.
629
00:37:42,002 --> 00:37:44,125
그냥 내가 모으는 옛날 책일뿐이야.
630
00:37:44,332 --> 00:37:46,927
어떤 미친년이 쓴 내용일뿐이야.
631
00:37:47,075 --> 00:37:49,464
아니.
632
00:37:49,559 --> 00:37:51,692
아니, 아니, 아니, 아니, 아니.
633
00:37:54,565 --> 00:37:56,431
그런 말 하지마.
634
00:37:56,802 --> 00:37:59,505
나도 읽어봤어, 이건...
635
00:37:59,695 --> 00:38:01,295
개쩔지.
636
00:38:01,510 --> 00:38:02,780
영감도 있고.
637
00:38:03,273 --> 00:38:04,645
진짜?
638
00:38:05,382 --> 00:38:08,448
성격은 좋아보이는 않아도.
639
00:38:08,867 --> 00:38:10,550
카리스마는 느껴졌어,
640
00:38:10,586 --> 00:38:12,452
하지만 다음 단계를 가기 위해서는,
641
00:38:12,488 --> 00:38:15,420
철학이 필요하지, 임무 성명서같은거.
642
00:38:15,445 --> 00:38:17,285
역사책으로 남을수가 있다면...
643
00:38:17,347 --> 00:38:18,791
가급적이면...
644
00:38:18,816 --> 00:38:20,449
기억하기 쉬운 제목으로 해야지
645
00:38:20,890 --> 00:38:23,572
그래서.. 책을 쓰려고?
646
00:38:23,597 --> 00:38:25,297
아니, 나는 그딴 짓 할 시간이 없어.
647
00:38:25,322 --> 00:38:27,757
난 그저 소셜미디어에 나오면되.
648
00:38:27,990 --> 00:38:29,489
하지만...
649
00:38:30,264 --> 00:38:33,932
SCUM같은 제목은 맘에 들어.
650
00:38:35,101 --> 00:38:37,844
FIT이라는 제목은 어때?
651
00:38:38,319 --> 00:38:40,953
Fear Is Truth(두려움은 진실이다.)
652
00:38:45,720 --> 00:38:48,202
그러면...
653
00:38:49,457 --> 00:38:52,648
MLWB?
654
00:38:55,836 --> 00:38:57,803
Men Lead(남자가 리드하고)...
655
00:38:58,078 --> 00:39:00,078
Women Bleed(여자는 피를 흘린다).
656
00:39:01,583 --> 00:39:04,903
내 생각엔 엉뚱한 사람들이 열받을걸.
657
00:39:06,131 --> 00:39:09,233
그래, 나도 맘에 들지 않았어.
658
00:39:10,928 --> 00:39:13,812
이건 Harrison 생각이야.
659
00:39:14,230 --> 00:39:17,015
심각하게 여자에 대한 콤플렉스가 있는 놈이야.
660
00:39:19,153 --> 00:39:20,551
어쨌든...
661
00:39:24,965 --> 00:39:27,198
대화해서 좋았어. 여동생
662
00:39:30,283 --> 00:39:32,997
엄마랑 아빠랑 이야기하게 나가줄래?
663
00:39:33,032 --> 00:39:35,400
알았어, 난 이만 꺼져줄게.
664
00:39:35,435 --> 00:39:37,567
어차피 이제 나가려고했어.
665
00:39:37,794 --> 00:39:39,670
나 대신 여자애들에게 안부전해줘.
666
00:39:51,128 --> 00:39:53,454
아까 Kai랑 통화했는데...
아직 아무것도 몰라.
667
00:39:53,479 --> 00:39:55,439
다행이네, 이건 깜짝 놀라야하든.
668
00:39:55,463 --> 00:39:57,796
그럼, 축하 파티하는거잖아.
669
00:39:57,979 --> 00:40:00,166
내가 그를 위해 뭘 만들건지 알아?
670
00:40:00,191 --> 00:40:02,824
미드 '왕좌의게임'에 나온 그 철의 왕좌.
671
00:40:03,065 --> 00:40:05,352
내가 몇몇 용접공을 알고있는데
672
00:40:05,377 --> 00:40:08,344
황금나침판에서 칼들을 구했고..
673
00:40:08,369 --> 00:40:10,335
Nicole의 부족한 작품이지만.
674
00:40:12,228 --> 00:40:13,588
진짜 멋질거야.
675
00:40:13,612 --> 00:40:15,079
Kai가 너의 왕이야?
676
00:40:15,189 --> 00:40:17,789
그거 약간 오버하는거 아니야?
677
00:40:18,658 --> 00:40:21,458
네가 뭘 안다고 그래?
678
00:40:25,225 --> 00:40:27,759
음.. 우리 일찍온거야?
679
00:40:27,788 --> 00:40:29,788
아니, 제 때 온거야.
680
00:40:31,458 --> 00:40:33,737
넌 Kai 데려올 예정이잖아.
모두들 어딨는데?
681
00:40:33,762 --> 00:40:36,352
놀라운건 네가 첫 손님이야.
682
00:40:36,785 --> 00:40:40,444
"남자는 죽음과 같다...
성적으로 흥분을 하고,
683
00:40:40,542 --> 00:40:42,775
"안쪽으로 이미 죽어버렸지만,
684
00:40:42,823 --> 00:40:45,623
남자는 죽기를 원한다."
685
00:40:47,060 --> 00:40:49,444
이 미친년은 누구야?
686
00:41:13,232 --> 00:41:14,331
지저스.
687
00:41:14,553 --> 00:41:15,986
나에게 원하는게 뭐야?
688
00:41:16,709 --> 00:41:19,470
- 대답.
- 오케이.
689
00:41:19,631 --> 00:41:21,705
Meadow에게 무슨일이 있었지?
690
00:41:21,774 --> 00:41:23,473
Kai는 그녀가 Ally에게 도움 받길 원했어.
691
00:41:24,122 --> 00:41:26,082
그래서 그렇게 해줬어...
난 그녀가 그렇게 자살할 줄 몰랐어.
692
00:41:26,107 --> 00:41:28,107
- 자기 머리를 날려버릴줄은 몰랐다고.
- 넌 알았어야 했어.
693
00:41:28,207 --> 00:41:30,667
넌 남편이잖아,
그런데 조종당하게 내버려둔거고.
694
00:41:30,692 --> 00:41:33,164
그럼 지금 누가 아내 잘지키냐 말하고 싶은거야?
695
00:41:33,203 --> 00:41:35,952
난 아내를 미치게 만든거지.
죽이지는 않았다고!
696
00:41:37,810 --> 00:41:39,409
그녀의 죽음은...
697
00:41:39,585 --> 00:41:43,892
한심한 인생 중에 그나마 의미가 있었어.
698
00:41:44,108 --> 00:41:46,342
너도 알고 있잖아.
699
00:41:46,432 --> 00:41:47,798
이건 모두 Kai를 위해서야!
700
00:41:47,939 --> 00:41:49,066
Kai는 천재라고!
701
00:41:49,091 --> 00:41:51,225
그는 만물의 창조자라고!
702
00:41:51,250 --> 00:41:52,890
남자는 리드하고 여자는 피흘리는건 어때?
703
00:41:52,914 --> 00:41:55,475
- 그런말을 한다고 하던데.
- 뭐? 아냐, 한 적 없어.
704
00:41:55,500 --> 00:41:57,104
그런 말을 지꺼린다고해도
705
00:41:57,129 --> 00:41:59,456
네 새 차랑 남친은 역겨워.
706
00:41:59,481 --> 00:42:02,415
- 그런 말 한적 없다고!
- 지금은 사실을 부인할 시간이지.
707
00:42:03,020 --> 00:42:05,401
그렇다고 우리는 너를 믿지않아.
708
00:42:05,456 --> 00:42:08,564
너같이 사회에서 늦쳐진 사람들은 말이야
709
00:42:08,618 --> 00:42:09,764
밀려나왔지.
710
00:42:09,866 --> 00:42:12,032
넌 게이'남자'니깐
711
00:42:12,164 --> 00:42:13,892
난 '남자'라고!
712
00:42:13,925 --> 00:42:16,267
- 우리는 SCUM이야!
- 안돼!
713
00:42:23,099 --> 00:42:24,856
고통에서 이제 끝내주자고.
714
00:42:24,935 --> 00:42:26,568
안돼!
715
00:42:30,967 --> 00:42:32,934
여기는 Beverly Hope입니다.
716
00:42:32,969 --> 00:42:35,552
Brookfield Heights에서 또다시
끔찍한 사건이 발생 했습니다.
717
00:42:35,579 --> 00:42:38,447
헬스장 트레이너가 잔혹하게
살해됐는데요.
718
00:42:38,560 --> 00:42:39,779
Harrison Wilton씨입니다.
719
00:42:39,861 --> 00:42:41,872
Wilton씨의 시체는 토막되어 있었는데요,
720
00:42:41,951 --> 00:42:44,084
아침에 조깅하는 사람들에 의해 목격 되었습니다.
721
00:42:44,109 --> 00:42:46,007
소름끼치는 끔찍한 모습이었다고 합니다.
722
00:42:46,094 --> 00:42:49,577
시체는 제 뒤에 보이는 연못에 쓰레기로 덮여 있었다합니다.
723
00:42:49,750 --> 00:42:51,525
경찰은 아직 동기를 발견하지 못했고,
724
00:42:51,605 --> 00:42:53,593
이 끔직한 범죄에 대해서는
725
00:42:53,618 --> 00:42:56,618
저번 총격에 대한 보복살인으로 보여집니다.
726
00:42:56,644 --> 00:42:59,365
희생자 아내가 바로 Meadow Wilton라고
알려졌는데요,
727
00:42:59,519 --> 00:43:01,720
확실히 법과 질서는
728
00:43:01,745 --> 00:43:04,279
아직 Brookfield Heights에 오지 않았나봅니다.
729
00:43:04,304 --> 00:43:05,970
부디 이게 마지막 살인이길 기도해야겠군요.
730
00:43:06,120 --> 00:43:08,087
부디 어떠한 응답이 왔으면 좋겠습니다.
731
00:43:08,509 --> 00:43:10,024
여기는 Beverly Hope였습니다.
732
00:43:10,098 --> 00:43:12,063
스튜디오 나와주세요.
733
00:43:20,768 --> 00:43:23,435
정말 그들이 화가 났어,
734
00:43:27,188 --> 00:43:29,187
그렇게 생각안해?
735
00:43:29,541 --> 00:43:31,374
우리 모두가 그렇지.
736
00:43:35,580 --> 00:43:40,580
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com