1
00:00:28,983 --> 00:00:31,918
Ya, begitu.
2
00:00:31,953 --> 00:00:33,953
Tepat di situ.
3
00:00:48,002 --> 00:00:49,768
$ 10.
4
00:00:49,804 --> 00:00:51,270
Hanya itu uangku.
5
00:00:51,306 --> 00:00:55,273
Dasar brengsek.
6
00:01:02,849 --> 00:01:05,683
$ 5 dapat berapa peluru ?
7
00:01:05,708 --> 00:01:06,785
Untuk apa?
8
00:01:06,810 --> 00:01:09,223
Andy Warhol.
9
00:01:11,558 --> 00:01:14,092
Kupikir pernikahan kita langgeng.
10
00:01:14,127 --> 00:01:17,362
Pernikahan kita harus
langgeng, Sayang.
11
00:01:17,398 --> 00:01:19,898
Aku tidak mengerti.
12
00:01:19,933 --> 00:01:23,067
Aku tidak tahu suamiku
seorang homo?
13
00:01:28,474 --> 00:01:29,908
Tidak.
14
00:01:31,711 --> 00:01:34,378
Kau menceraikan suamimu, Taylor,...
15
00:01:34,414 --> 00:01:36,281
...karena dia juga
menginginkan peselancar.
16
00:01:36,316 --> 00:01:39,117
Dan dia akan merayu Tom.
17
00:01:40,866 --> 00:01:42,633
Menyuruh Tom buang air kecil.
18
00:01:42,668 --> 00:01:44,267
Di seluruh tubuhnya.
19
00:01:44,302 --> 00:01:46,569
Lalu Taylor akan bilang...
20
00:01:46,604 --> 00:01:49,506
"Kini aku peselancar sungguhan."
21
00:01:52,304 --> 00:01:54,637
Kita istirahat sejenak.
22
00:01:55,013 --> 00:01:58,297
Aku sudah lama menunggu.
Kembalikan naskahku.
23
00:01:58,363 --> 00:02:00,629
Maaf, Valerie.
Aku tak bisa menemukannya.
24
00:02:02,105 --> 00:02:03,572
Kau menghilangkannya?
25
00:02:03,688 --> 00:02:05,701
Hanya itu salinanku.
26
00:02:05,770 --> 00:02:09,548
Kau berjanji akan mengangkat
Up Your Ass menjadi film.
27
00:02:09,621 --> 00:02:11,781
Kau pernah membacanya?
/ Itu sangat cabul.
28
00:02:11,835 --> 00:02:14,669
Aku mengiramu polisi yang
menyamar untuk menjebakku.
29
00:02:14,704 --> 00:02:16,971
Kau sengaja menghilangkannya.
30
00:02:17,479 --> 00:02:21,248
Karena kau tidak suka
ada wanita yang sukses.
31
00:02:21,912 --> 00:02:24,378
Valerie...
32
00:02:24,414 --> 00:02:27,782
Kau tahu wanita tidak bisa
menjadi seniman sungguhan.
33
00:02:29,453 --> 00:02:31,753
Kenapa tidak?
34
00:02:33,356 --> 00:02:35,289
Wanita bisa cantik.
35
00:02:35,325 --> 00:02:36,991
Menjadi model.
36
00:02:37,026 --> 00:02:39,026
Atau aktris.
37
00:02:39,062 --> 00:02:41,862
Aku mau mencekikmu saat ini.
38
00:02:42,441 --> 00:02:45,032
Aku ingin menghapus
ekspresi sombong itu...
39
00:02:45,068 --> 00:02:46,600
...dari raut pucatmu.
40
00:02:46,635 --> 00:02:48,102
Dari wajah patriarkimu!
41
00:02:48,137 --> 00:02:50,377
Cukup. Kami bersabar
dengan amarahmu...
42
00:02:50,401 --> 00:02:52,606
...cukup lama, Valerie.
/ Tidak! Jangan sentuh aku!
43
00:02:52,641 --> 00:02:55,241
Keluar! Paham?
/ Jangan sentuh aku!
44
00:03:00,282 --> 00:03:02,048
Dia hebat, bukan?
45
00:03:35,850 --> 00:03:39,286
Sudah kubilang.
Andy tidak datang.
46
00:03:39,406 --> 00:03:42,040
Kembalilah minggu depan.
47
00:04:20,718 --> 00:04:22,918
Hai, Valerie.
48
00:04:46,770 --> 00:04:48,503
Factory.
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,271
Hai, Viva.
50
00:04:50,306 --> 00:04:52,273
Ya, dia ada di sini.
51
00:04:52,308 --> 00:04:54,041
Aku bisa menghubungkanmu.
52
00:04:54,076 --> 00:04:55,876
Andy, Viva ingin bicara denganmu.
53
00:04:55,900 --> 00:04:57,300
Tidak.
54
00:04:57,453 --> 00:04:59,453
Ya?
55
00:04:59,716 --> 00:05:01,015
Valerie.
56
00:05:01,050 --> 00:05:03,050
Kau memakai riasan hari ini.
57
00:05:03,929 --> 00:05:05,796
Kau tampak cantik.
58
00:05:06,330 --> 00:05:08,645
Valerie, kau lihat
kami sangat sibuk.
59
00:05:08,700 --> 00:05:11,601
Pergilah.
60
00:05:32,680 --> 00:05:35,140
Kau terlalu mengendalikan hidupku.
61
00:05:35,687 --> 00:05:37,670
Aku muak dengan patriarki.
62
00:05:37,864 --> 00:05:40,550
Hisap penisku, Warhol!
63
00:05:52,264 --> 00:05:57,631
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di vivobetting.org
64
00:06:54,864 --> 00:07:00,431
Alih bahasa : Nerdian
65
00:07:02,001 --> 00:07:04,394
Berita terbaru dari
Brookfield Heights, Michigan.
66
00:07:04,494 --> 00:07:06,513
Lima orang tewas
dan satu terluka...
67
00:07:06,601 --> 00:07:09,303
... dalam penembakan
massal di keramaian.
68
00:07:09,377 --> 00:07:11,736
Warga hadir di sana
untuk kampanye...
69
00:07:11,761 --> 00:07:14,218
...calon dewan kota Kai Anderson.
70
00:07:14,261 --> 00:07:16,995
... saat Meadow Wilton,
warga lokal menembak...
71
00:07:17,024 --> 00:07:17,995
...di keramaian.
72
00:07:17,995 --> 00:07:20,096
Kita tak boleh disusupi.
Kita...
73
00:07:22,749 --> 00:07:24,916
Wilton menembak
politisi muda tersebut...
74
00:07:24,951 --> 00:07:27,137
...lalu membunuh
tiga pastisipan lainnya...
75
00:07:27,162 --> 00:07:29,352
...sebelum bunuh diri.
76
00:07:29,455 --> 00:07:32,147
Tersangka kedua,
Allyson Mayfair-Richards,...
77
00:07:32,224 --> 00:07:34,007
...di tahan polisi malam ini.
78
00:07:34,072 --> 00:07:36,128
Sejauh ini, dia menolak bicara.
79
00:07:36,160 --> 00:07:38,828
"Tindakan istriku murni
bermotif politik."
80
00:07:39,398 --> 00:07:41,432
"Dia menulis panjang
lebar di buku hariannya...
81
00:07:41,467 --> 00:07:44,701
...tentang kemarahannya atas
kekalahan Hillary Clinton."
82
00:07:44,737 --> 00:07:48,378
"Dia bersumpah membalas
pendukung Trump."
83
00:07:49,100 --> 00:07:53,003
"Dia secara khusus menulis
Kai Anderson sasarannya. "
84
00:07:53,076 --> 00:07:54,413
Mata bangsa...
85
00:07:54,438 --> 00:07:56,405
...tertuju ke Brookfield Heights.
86
00:07:56,430 --> 00:07:58,463
Dimana Kai Anderson,
pemuda pemberani...
87
00:07:58,488 --> 00:08:00,603
...yang selamat dari
peluru pembunuh,...
88
00:08:00,658 --> 00:08:03,993
...menunggu hasil pencalonannya
untuk dewan kota.
89
00:08:04,509 --> 00:08:08,044
Jajak suara terbaru,
nilaiku memimpin 20 poin.
90
00:08:08,160 --> 00:08:09,649
Kita menang!
91
00:08:09,728 --> 00:08:11,828
Ya!
92
00:08:11,930 --> 00:08:14,016
Ya! Kita berhasil!
93
00:08:14,041 --> 00:08:15,730
Terima kasih banyak.
94
00:08:19,133 --> 00:08:20,632
Astaga.
95
00:08:21,141 --> 00:08:23,675
Aku baru mendapat
re-tweet dari Eric Trump.
96
00:08:45,655 --> 00:08:47,137
Ada yang bisa kubantu?
97
00:08:47,162 --> 00:08:49,461
Aku tidak suka omong
kosong teater ini.
98
00:08:49,815 --> 00:08:51,648
Kau yang omong kosong.
99
00:08:52,004 --> 00:08:53,812
Sebuah Boneka.
100
00:08:54,316 --> 00:08:56,481
Aku bisa melihat tujuanmu.
101
00:08:57,062 --> 00:08:59,110
Kau telah kehilangan arah.
102
00:09:00,031 --> 00:09:02,433
Seperti wanita lainnya.
103
00:09:03,287 --> 00:09:07,890
Dulu sangat mudah
mengenali pembenci pria.
104
00:09:08,321 --> 00:09:10,154
Sebelum kebohongan...
105
00:09:10,189 --> 00:09:12,689
...membutakan kita pada
ketidaksetaraan.
106
00:09:12,765 --> 00:09:14,962
Laki-laki sangat mengharapkan...
107
00:09:15,061 --> 00:09:17,090
... dipimpin oleh wanita.
108
00:09:17,161 --> 00:09:19,929
Pria ingin wanita jadi pemimpin.
109
00:09:20,314 --> 00:09:23,128
Tapi kita tetap tunduk...
110
00:09:23,335 --> 00:09:26,013
...pada tatanan alam.
111
00:09:29,413 --> 00:09:31,446
Aku tahu rasanya...
112
00:09:31,575 --> 00:09:33,916
...membunuh seorang pria.
113
00:09:34,004 --> 00:09:36,239
Aksi tiruanmu semalam?
114
00:09:36,915 --> 00:09:40,261
Benar, bukan?
Biar kuajari kau.
115
00:09:40,391 --> 00:09:42,157
Kau siapa?
116
00:09:42,199 --> 00:09:43,384
Tunawisma?
117
00:09:43,598 --> 00:09:45,073
Penderita skizofrenia?
118
00:09:45,256 --> 00:09:47,656
Kau butuh uang untuk teler?
119
00:09:47,692 --> 00:09:51,035
Kau lebih suka
meninggalkan jejak.
120
00:09:51,281 --> 00:09:53,622
Kau bisa saja
menghampirinya...
121
00:09:53,718 --> 00:09:55,803
..lalu menohok penisnya!
122
00:09:56,233 --> 00:09:57,600
Kenapa tak kau lakukan itu?
123
00:10:01,939 --> 00:10:05,607
Hotel Reunion, kamar 12.
124
00:10:09,401 --> 00:10:11,046
Hubungi aku...
125
00:10:11,081 --> 00:10:14,049
...bila kau siap mendengar
kebenaran, Saudariku.
126
00:10:47,847 --> 00:10:49,814
Siapa kau?
/ Siapa kau?
127
00:10:50,103 --> 00:10:52,149
Aku Beverly Hope.
128
00:10:52,210 --> 00:10:54,814
Dan kau harus menyingkir
dari depanku.
129
00:10:58,484 --> 00:11:00,711
Aku tidak punya waktu
untuk omong kosong ini. Kai!
130
00:11:00,813 --> 00:11:02,580
Tuan-tuan.
131
00:11:04,023 --> 00:11:05,373
Tak seperti ini memperlakukan...
132
00:11:05,398 --> 00:11:07,497
...seorang anggota pers
yang terhormat.
133
00:11:07,819 --> 00:11:09,490
Dan sahabat kita.
134
00:11:10,541 --> 00:11:11,797
Masuklah.
135
00:11:17,703 --> 00:11:18,878
Ada apa ini?
136
00:11:18,878 --> 00:11:20,149
Siapa mereka?
137
00:11:20,174 --> 00:11:21,474
Relawan.
138
00:11:21,745 --> 00:11:23,244
Dari semua penjuru.
139
00:11:23,269 --> 00:11:25,749
Milwaukee, Cincinnati, Birmingham.
140
00:11:25,909 --> 00:11:27,976
Ingin menjadi bagian
dari sejarah.
141
00:11:28,699 --> 00:11:30,052
Semuanya terwujud.
142
00:11:30,077 --> 00:11:33,879
Orang-orang mendengar dan
menjawab panggilan kita.
143
00:11:35,145 --> 00:11:36,673
Kita kehilangan momentum.
144
00:11:36,698 --> 00:11:38,733
Saat ini orang-orang
ketakutan, tak seimbang.
145
00:11:38,758 --> 00:11:41,658
Kita perlu memanfaatkannya
ke jenjang lebih tinggi.
146
00:11:42,306 --> 00:11:43,805
Kita butuh...
147
00:11:47,550 --> 00:11:49,550
...darah segar.
148
00:11:50,767 --> 00:11:52,734
Kini yang masyarakat idamkan...
149
00:11:53,228 --> 00:11:55,563
...adalah stabilitas.
150
00:11:55,926 --> 00:11:58,854
Kujanjikan mereka hukum dan
ketertiban. Dan akan kutepati.
151
00:11:58,915 --> 00:12:00,681
Bukan itu yang kita sepakati.
152
00:12:00,817 --> 00:12:02,950
Bagaimana rencana
mengacaukan dunia?
153
00:12:05,574 --> 00:12:07,174
Beverly.
154
00:12:07,403 --> 00:12:09,203
Kau terlalu khawatir.
155
00:12:09,318 --> 00:12:10,622
Kita sudah berhasil.
156
00:12:10,647 --> 00:12:13,781
Bangsa ini mengenal namaku.
Itu semua berkatmu.
157
00:12:13,902 --> 00:12:16,736
Usahamu sangat fenomenal.
158
00:12:17,431 --> 00:12:20,214
Kini saatnya duduk
bersantai sejenak.
159
00:12:20,630 --> 00:12:21,938
Istirahat.
160
00:12:21,963 --> 00:12:23,261
Kai.
161
00:12:23,492 --> 00:12:25,458
Kita sepakat
menyetarakan kekuatan.
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,155
Aku tak merasakannya saat ini.
163
00:12:28,831 --> 00:12:31,066
Percayalah padaku.
164
00:12:31,299 --> 00:12:35,034
Hanya kepercayaan yang
bisa menyatukan kita.
165
00:12:40,776 --> 00:12:43,503
Apakah Meadow menyerahkan
kepercayaannya padamu?
166
00:12:53,006 --> 00:12:56,908
Meadow jiwa yang rusak.
167
00:13:01,890 --> 00:13:04,123
Aku ada urusan di dewan kota.
168
00:13:05,666 --> 00:13:07,119
Lanjutkan kerja bagusmu.
169
00:13:07,161 --> 00:13:09,627
Saatnya pergi, Beverly.
/ Jangan sentuh aku!
170
00:13:44,195 --> 00:13:46,441
Aku sudah menantimu.
171
00:13:47,040 --> 00:13:48,524
Masuklah.
172
00:14:02,346 --> 00:14:04,259
Tidak ada yang tahu
dimana dia?
173
00:14:04,332 --> 00:14:05,899
Polisi membawanya pergi.
174
00:14:05,966 --> 00:14:09,000
Mungkin dia bersama FBI atau
polisi negara bagian. Entahlah.
175
00:14:09,575 --> 00:14:12,519
Semoga Ally tidak menghubungiku.
176
00:14:13,132 --> 00:14:15,498
Aku meminta Samuels
memeriksa keadaannya.
177
00:14:15,525 --> 00:14:18,192
Tapi Samuel tak menjawab.
/ Kau buang-buang waktu.
178
00:14:18,228 --> 00:14:20,795
Dia merencanakan sesuatu
bersama kakakku di Rubanah.
179
00:14:20,831 --> 00:14:23,197
Tak ada gadis yang
boleh ikut campur.
180
00:14:23,233 --> 00:14:26,668
Menurutmu Ally akan bicara?
181
00:14:28,138 --> 00:14:30,109
Tentang apa?
182
00:14:30,503 --> 00:14:31,772
Dia tidak tahu apa-apa.
183
00:14:31,807 --> 00:14:34,542
Dia tak bisa membuktikan
apa-apa.
184
00:14:38,236 --> 00:14:40,681
Kalian tutup malam ini, 'kan?
/ Ya, ini hari Senin.
185
00:14:40,716 --> 00:14:43,556
Sepenting apa ini sampai kau
ingin kita bertemu di sini...
186
00:14:43,626 --> 00:14:46,159
Siapa dia?
/ Namanya Bebe Babbitt.
187
00:14:46,235 --> 00:14:48,435
Dia menemukanku.
Dia ingin membantu kita.
188
00:14:48,590 --> 00:14:50,791
Kalian para wanita
sudah berkembang.
189
00:14:50,998 --> 00:14:52,278
Bukankah seharusnya
dia bicara pada Kai?
190
00:14:52,303 --> 00:14:54,035
Tidak. Itulah intinya.
191
00:14:54,115 --> 00:14:56,516
Kita pikir semua ini akan
membuat kita di hormati.
192
00:14:56,686 --> 00:14:58,418
Dia menjanjikan kita kursi.
193
00:14:58,634 --> 00:15:00,382
Tapi setelah dia meraih kursi...
194
00:15:00,407 --> 00:15:03,341
...dan ketenaran nasional,
dia mengulangi kebiasaan pria.
195
00:15:03,366 --> 00:15:06,200
Menyingkirkan wanita.
/ Gadis naif...
196
00:15:06,235 --> 00:15:08,501
...selamanya di bodohi.
197
00:15:08,777 --> 00:15:10,343
Sejarah bisa berubah.
198
00:15:10,379 --> 00:15:12,656
Tapi sejarah wanita
selalu berulang.
199
00:15:12,742 --> 00:15:14,108
Itu benar.
200
00:15:14,683 --> 00:15:16,183
Mereka mengajak wanita
memilih mereka,...
201
00:15:16,218 --> 00:15:17,917
...lalu memutus aliran dana
Yayasan Keluarga Berencana...
202
00:15:17,952 --> 00:15:19,919
...dan memaksa kita
operasi vagina...
203
00:15:19,954 --> 00:15:21,554
...sebelum kita aborsi.
204
00:15:21,589 --> 00:15:23,756
Ceritamu kembali pada mereka.
205
00:15:24,085 --> 00:15:26,318
Ceritakan tentang Valerie.
206
00:15:29,632 --> 00:15:31,817
Valerie adalah cinta sejatiku.
207
00:15:34,268 --> 00:15:36,435
Seorang intelektual, penulis.
208
00:15:36,470 --> 00:15:38,571
Visioner.
209
00:15:38,889 --> 00:15:41,273
Namanya Valerie Solanas.
210
00:15:41,309 --> 00:15:42,941
Wanita yang menembak
Andy Warhol?
211
00:15:42,976 --> 00:15:45,611
Aku mempelajarinya di kelasku
di kampus Vassar.
212
00:15:45,646 --> 00:15:47,498
Dia sangat gila.
213
00:15:47,555 --> 00:15:50,522
Dunia ini gila.
Hanya dia yang waras.
214
00:15:50,818 --> 00:15:52,784
Peluru yang dia gunakan
menembak Andy Warhol...
215
00:15:52,820 --> 00:15:54,412
...adalah tembakan pertama
dari sebuah revolusi.
216
00:15:57,530 --> 00:16:00,732
Di usia 15 tahun, dia
sudah melahirkan dua kali.
217
00:16:00,894 --> 00:16:03,753
Diinseminasi oleh ayahnya.
Atau ayah tirinya.
218
00:16:03,819 --> 00:16:05,359
Entahlah.
219
00:16:05,393 --> 00:16:07,559
Aku pertama kali menemuinya
di kamarnya di Hotel Chelsea...
220
00:16:07,584 --> 00:16:09,183
...di akhir '67.
221
00:16:09,363 --> 00:16:11,463
Saat itu usianya 30 tahun.
Dan baru saja menyelesaikan...
222
00:16:11,498 --> 00:16:14,766
...karya terbaiknya.
Manifesto SCUM.
223
00:16:15,131 --> 00:16:17,204
Dia sering melakukan
pembacaan panggung.
224
00:16:17,504 --> 00:16:20,973
Tiket mendengarkannya
$1 bagi wanita, $ 2,50 bagi pria.
225
00:16:21,008 --> 00:16:24,709
"Pria sangat egosentris"
226
00:16:24,875 --> 00:16:26,411
"Terjebak dalam dirinya"
227
00:16:26,447 --> 00:16:28,012
"Tidak mampu berempati
terhadap orang lain"
228
00:16:28,048 --> 00:16:32,091
"Tak mengenal cinta, persahabatan,
kasih sayang, kelembutan"
229
00:16:32,224 --> 00:16:35,188
Manifesto SCUM adalah
tesis radikal pertama...
230
00:16:35,268 --> 00:16:38,169
...yang disusun seseorang
dan menjelaskan...
231
00:16:38,256 --> 00:16:40,656
...bahwa pria adalah masalah
sebenarnya bagi masyarakat.
232
00:16:41,346 --> 00:16:44,018
Apakah seorang wanita
pernah memulai perang?
233
00:16:44,121 --> 00:16:48,008
Tidak. / Apakah CEO yang mencemari
dan membunuh Bumi...
234
00:16:48,033 --> 00:16:50,514
...dari perusahaan minyak atau
limbah pabrik adalah wanita?
235
00:16:50,539 --> 00:16:52,306
Bukan.
/ Apakah wanita menunggu...
236
00:16:52,361 --> 00:16:54,893
...di lorong gelap di malam hari
untuk memperkosa pria...
237
00:16:54,918 --> 00:16:56,251
...saat mereka pulang kerja?
238
00:16:56,301 --> 00:16:58,958
Tentu tidak! / Apakah wanita
melecehkan putri mereka ?!
239
00:16:58,983 --> 00:17:01,301
Tidak! / Apakah wanita
yang mengubah seni...
240
00:17:01,326 --> 00:17:03,443
...menjadi iklan untuk pria
seperti yang kita saksikan?
241
00:17:03,468 --> 00:17:05,201
Tidak.
/ Dia mengumpulkan...
242
00:17:05,288 --> 00:17:07,989
...sekelompok pengikut setia
dari grup pembacaannya.
243
00:17:08,224 --> 00:17:10,725
Gadis jalanan, pelacur,
yang terbuang.
244
00:17:11,194 --> 00:17:13,614
Hedda, di buang
ke panti asuhan...
245
00:17:13,671 --> 00:17:15,647
...sampai dia dewasa
dan berakhir di jalanan.
246
00:17:15,672 --> 00:17:18,375
Loxi, pelacur paling
buruk di Manhattan.
247
00:17:18,582 --> 00:17:20,963
Martha, satu-satunya
germo biseksual hitam...
248
00:17:21,071 --> 00:17:23,176
...yang pernah kudengar
sampai hari ini.
249
00:17:23,273 --> 00:17:25,408
Dan May si Pembantai,
yang sedang bersembunyi...
250
00:17:25,643 --> 00:17:27,721
...karena membunuh seorang
pria di daerah selatan.
251
00:17:27,812 --> 00:17:29,539
Bicara pada pria tak cukup.
252
00:17:29,607 --> 00:17:32,164
Satu-satunya cara menang
adalah tidak bergabung...
253
00:17:32,228 --> 00:17:33,827
...dan memakai cara mereka.
254
00:17:33,852 --> 00:17:35,730
Membalas penindasan
mereka pada kita...
255
00:17:35,755 --> 00:17:36,878
...sejak dulu.
256
00:17:36,903 --> 00:17:39,318
Planet ini tidak akan
bergerak maju...
257
00:17:39,425 --> 00:17:41,031
...sampai tangan kita
berlumuran berdarah...
258
00:17:41,084 --> 00:17:44,256
...dan membunuh semua pria penghuninya!
/ Kusiapkan kata makian...
259
00:17:44,281 --> 00:17:46,323
...khusus untuk mereka.
260
00:17:46,376 --> 00:17:48,360
Itu baru semangat, Martha.
261
00:17:48,477 --> 00:17:51,278
Meskipun misi kami adalah
menghancurkan semua pria,...
262
00:17:51,340 --> 00:17:53,229
...ada beberapa pria
yang diizinkan...
263
00:17:53,294 --> 00:17:55,376
...seperti Bruce dan Maurice.
264
00:17:55,438 --> 00:17:58,437
Mereka menyeramkan.
Masokis. Dan homoseksual.
265
00:17:58,487 --> 00:18:02,349
SCUM singkatan dari
Society for Cutting Up Men.
(Perhimpunan Pencincang Pria)
266
00:18:02,445 --> 00:18:05,645
Tujuan kita adalah
membunuh semua pria...
267
00:18:05,781 --> 00:18:10,286
...yang bukan anggota SCUM.
268
00:18:10,471 --> 00:18:12,808
Ini termasuk kaum homo...
269
00:18:12,855 --> 00:18:15,358
...seperti Bruce dan Maurice.
yang saat ini...
270
00:18:15,464 --> 00:18:17,920
...menjadi contoh bagi pria lain...
271
00:18:18,011 --> 00:18:20,044
...dengan pemberontakan mereka.
272
00:18:20,069 --> 00:18:23,136
Setiap pria yang hadir
harus berpidato...
273
00:18:23,378 --> 00:18:25,726
...dimulai dengan kata-kata...
274
00:18:26,455 --> 00:18:28,251
Aku orang tak berguna.
275
00:18:28,276 --> 00:18:30,385
Tak berguna dan hina.
276
00:18:30,452 --> 00:18:32,238
Kenapa kau mau menerimamu,
makhluk hina?
277
00:18:32,263 --> 00:18:34,230
Karena pria juga menyakitiku.
278
00:18:34,629 --> 00:18:36,096
Menolakku.
279
00:18:36,251 --> 00:18:39,118
Memerkosaku di kamar mandi
di barak.
280
00:18:41,515 --> 00:18:43,768
Baiklah, Pengkhianat gender.
281
00:18:43,793 --> 00:18:46,558
Kau bisa bergabung.
Untuk saat ini.
282
00:18:47,641 --> 00:18:49,230
Dengarkan ini.
283
00:18:50,318 --> 00:18:51,717
"Pria sakit jiwa
dan tak waras...
284
00:18:51,773 --> 00:18:53,773
...yang membela diri karena..
285
00:18:53,798 --> 00:18:55,556
...menghina manusia lainnya...
286
00:18:55,582 --> 00:18:58,037
...saat mereka bertemu SCUM...
287
00:18:58,091 --> 00:18:59,830
...mereka akan meringkuk
di balik Nenek mereka...
288
00:18:59,877 --> 00:19:01,574
...yang berpayudara besar
dan bergoyang...
289
00:19:01,609 --> 00:19:04,200
...tapi payudaya Nenek takkan bisa
melindungi mereka dari SCUM."
290
00:19:04,593 --> 00:19:09,024
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di vivobetting.org
291
00:19:09,587 --> 00:19:11,919
Kami pindah ke San Francisco,...
292
00:19:12,059 --> 00:19:14,399
...dimana feminisme
sudah membudaya.
293
00:19:14,573 --> 00:19:15,921
Setelah menenangkan diri,...
294
00:19:15,946 --> 00:19:17,587
...rencana terakhir muncul.
295
00:19:17,612 --> 00:19:20,805
Semuanya muncul
di pikiran indah Valerie.
296
00:19:23,723 --> 00:19:26,875
Aku tidak ingin kau pergi.
297
00:19:27,332 --> 00:19:29,833
Ya, tapi perang butuh martir.
298
00:19:33,389 --> 00:19:35,256
Yang bersuara lantang.
299
00:19:35,291 --> 00:19:37,824
Kita paksa mereka menghadapi
ketakutan terbesar mereka.
300
00:19:37,860 --> 00:19:39,641
Rasa iri hati mereka.
Dan kita harus melakukannya...
301
00:19:39,666 --> 00:19:42,559
...memakai bahasa yang
setengah kera ini pahami.
302
00:19:42,584 --> 00:19:44,517
Dan itu bahasa kekerasan.
303
00:19:44,542 --> 00:19:47,373
Kau ingat kataku?
Kita memulai di mana?
304
00:19:47,689 --> 00:19:49,760
Melenyapkan pasangan?
305
00:19:53,594 --> 00:19:55,221
Bukan hanya pria...
306
00:19:55,246 --> 00:19:56,611
...yang jadi masalah.
307
00:19:56,636 --> 00:19:59,771
Wanitalah yang rela
mengangkang untuk pria.
308
00:19:59,981 --> 00:20:01,814
Mereka pemicunya.
309
00:20:01,879 --> 00:20:03,479
Mereka kehilangan arah.
310
00:20:03,524 --> 00:20:05,858
Jadi kita harus membunuh
mereka berdua...
311
00:20:06,073 --> 00:20:07,663
...sebagai pesan.
312
00:20:13,696 --> 00:20:16,396
Kami harus bagaimana
setelah kau pergi?
313
00:20:16,431 --> 00:20:18,573
Pergilah ke tukang jahit
dan buat jubah coklat...
314
00:20:18,620 --> 00:20:20,048
...seperti kataku.
Dan cari senjata api.
315
00:20:20,073 --> 00:20:22,841
Lalu tunggu sinyalku
dan mulailah beraksi.
316
00:20:24,972 --> 00:20:26,626
Apa sinyalnya?
317
00:20:26,651 --> 00:20:27,917
Kau akan tahu.
318
00:20:31,121 --> 00:20:33,821
Menembak Andy adalah sinyal
bagi kami untuk beraksi.
319
00:20:34,095 --> 00:20:35,556
Kami mencari pasangan.
320
00:20:35,698 --> 00:20:37,825
Memilih pasangan pertama
yang kami temukan.
321
00:20:38,511 --> 00:20:41,061
Tempat dan waktu
yang salah.
322
00:20:41,096 --> 00:20:43,030
Kau lihat itu?
323
00:20:43,065 --> 00:20:46,299
Banyak rakun di sini.
Mengendap-endap.
324
00:21:01,439 --> 00:21:02,573
Apa-apaan ini?
325
00:21:02,651 --> 00:21:03,970
Kami bisa saja mati.
326
00:21:29,812 --> 00:21:32,244
SCUM mudah tersulut.
327
00:21:32,578 --> 00:21:35,179
SCUM tidak suka melihat...
328
00:21:35,260 --> 00:21:37,059
...perkembangan
generasi masa depan.
329
00:21:37,142 --> 00:21:39,142
SCUM ingin merasakan...
330
00:21:39,167 --> 00:21:42,435
...hidup yang mendebarkan.
331
00:21:48,959 --> 00:21:50,229
Tunggu dulu.
332
00:21:50,275 --> 00:21:52,408
David Faraday dan
Betty Lou Jensen?
333
00:21:52,433 --> 00:21:54,819
Itu korban pertama
Pembunuh Zodiac.
334
00:21:54,980 --> 00:21:56,980
Aku sudah menonton
film Fincher 50 kali.
335
00:21:57,005 --> 00:21:58,771
Itu film favoritku.
336
00:21:59,042 --> 00:22:01,442
Kau tidak membunuh mereka.
Zodiak pelakunya.
337
00:22:01,571 --> 00:22:03,876
Kau tidak menyimak?
338
00:22:04,015 --> 00:22:07,417
Itu rencana Valerie selama ini.
339
00:22:07,571 --> 00:22:10,732
Kami adalah Zodiac.
340
00:22:16,712 --> 00:22:20,359
Pembunuh zodiak?
Mereka adalah SCUM.
341
00:22:20,908 --> 00:22:24,099
Semua pembunuhan yang
dianggap karya Zodiac...
342
00:22:24,178 --> 00:22:27,612
...adalah karya dari
Perhimpunan Pencincang Pria.
343
00:22:27,968 --> 00:22:30,181
Tapi tidak ada pria
yang di cincang, 'kan?
344
00:22:30,481 --> 00:22:31,916
Korban di tikam dan di tembak.
345
00:22:31,941 --> 00:22:33,757
Termasuk korban wanita.
346
00:22:33,852 --> 00:22:37,485
Apa kataku tadi? Rencananya
di mulai melenyapkan pasangan.
347
00:22:37,655 --> 00:22:39,188
Untuk mengirim pesan ke wanita...
348
00:22:39,224 --> 00:22:41,933
...bahwa berpasangan dengan pria
bisa membuat mereka terbunuh.
349
00:22:42,085 --> 00:22:43,961
Semuanya ada dalam
manifesto Valerie.
350
00:22:53,736 --> 00:22:55,524
Kau cantik hari ini.
351
00:22:55,591 --> 00:22:59,026
Terima kasih.
352
00:23:04,448 --> 00:23:06,671
Ada orang lain di sini.
353
00:23:18,895 --> 00:23:21,261
Semua yang kami
lakukan sangat teliti.
354
00:23:21,317 --> 00:23:24,286
Valerie merencanakan
semuanya sangat detail.
355
00:23:24,380 --> 00:23:26,980
Berikan ke wanita,
makhluk hina.
356
00:23:29,120 --> 00:23:30,580
Tahan.
357
00:23:31,252 --> 00:23:32,792
Bidik melalui kacanya.
358
00:23:34,543 --> 00:23:36,209
Apa yang kau lihat?
359
00:23:36,379 --> 00:23:37,694
Garis silang.
360
00:23:37,792 --> 00:23:40,226
Dan garis silang itu
adalah pria.
361
00:23:40,321 --> 00:23:43,696
Penemuan mereka
akan jadi bumerang.
362
00:23:43,866 --> 00:23:47,434
Setelah kita bersihkan
bumi ini dari wabah pria,...
363
00:23:47,482 --> 00:23:50,218
...wanita akan sadar
mereka tidak perlu takut...
364
00:23:50,243 --> 00:23:53,493
...pada evolusi pria inferior.
365
00:23:54,129 --> 00:23:56,862
Mereka akan bangkit dan
bergabung dengan kita.
366
00:23:56,887 --> 00:23:58,527
Tapi beberapa dari mereka...
367
00:23:58,551 --> 00:24:01,446
...harus mati dulu.
368
00:24:16,076 --> 00:24:17,496
Pembunuhannya...
369
00:24:17,550 --> 00:24:19,148
...terhadap Warhol adalah sinyal...
370
00:24:19,173 --> 00:24:21,375
...bagi kami untuk mulai beraksi.
371
00:24:21,479 --> 00:24:25,481
Itu tembakan pertama
dalam sebuah revolusi.
372
00:24:26,013 --> 00:24:28,451
Semuanya dia arahkan
dari selnya...
373
00:24:28,486 --> 00:24:31,075
...di Rumah Sakit Jiwa
Kriminal Matteawan...
374
00:24:31,100 --> 00:24:32,867
...di New York.
375
00:24:33,491 --> 00:24:35,070
Dan itu sangat indah.
376
00:24:35,140 --> 00:24:37,072
Semuanya sesuai rencana.
377
00:24:37,148 --> 00:24:41,189
Tapi seseorang mulai
mengirim surat ke koran.
378
00:24:41,473 --> 00:24:44,908
Siapa Zodiak itu ?!
379
00:24:45,069 --> 00:24:46,967
Aku kehabisan kata.
Aku tidak mengerti.
380
00:24:47,071 --> 00:24:48,203
Seseorang,...
381
00:24:48,239 --> 00:24:50,680
...beberapa pria...
382
00:24:50,733 --> 00:24:54,433
...mengakui karya kita dengan
mengirim rincian eksplisit...
383
00:24:54,458 --> 00:24:56,645
...dari pembunuhan ke koran,
lalu meminta orang memecahkan...
384
00:24:56,680 --> 00:24:58,306
...teka-teki silang gila ini?
385
00:24:58,388 --> 00:25:01,028
Itu kata sandi.
/ Itu omong kosong.
386
00:25:01,110 --> 00:25:03,995
Pria buta huruf mengklaim
kerja keras kita...
387
00:25:04,020 --> 00:25:06,024
...untuk mendapatkan perhatian?!
388
00:25:06,049 --> 00:25:07,615
Itu bagus, bukan?
389
00:25:07,670 --> 00:25:09,537
Polisi tidak akan
mencari kita.
390
00:25:09,586 --> 00:25:11,982
Itu karya kita. Kita yang
merencanakannya.
391
00:25:12,095 --> 00:25:13,193
Kita pelakunya.
392
00:25:13,218 --> 00:25:15,728
Masyarakat harusnya takut
pada kita, bukan pria tak dikenal...
393
00:25:15,819 --> 00:25:17,752
...yang kesulitan mengeja
kata-kata sederhana.
394
00:25:17,777 --> 00:25:19,343
Kalau begitu kita
mengaku saja.
395
00:25:19,369 --> 00:25:22,258
Biarkan orang tahu ini
ulah SCUM. / Tidak.
396
00:25:22,283 --> 00:25:24,749
Kita punya agenda.
Kita sembunyikan identitas...
397
00:25:24,774 --> 00:25:29,177
...sampai ribuan orang mati.
Paham?
398
00:25:29,379 --> 00:25:31,479
Kita akan membalikkan
struktur kekuasaan...
399
00:25:31,514 --> 00:25:33,681
...dan meraih kembali
puncak kekuasaan kita.
400
00:25:33,716 --> 00:25:36,848
Wanita akan
menghancurkan patriarki...
401
00:25:36,873 --> 00:25:38,507
...dan perceraian akan merajalela.
402
00:25:38,627 --> 00:25:41,968
Valerie, bicaramu tak masuk akal.
403
00:25:42,045 --> 00:25:44,095
Masuk akal bagiku.
Dan aku bosnya.
404
00:25:44,240 --> 00:25:46,743
Ini adalah manifestoku.
Jangan sekarang.
405
00:25:47,356 --> 00:25:48,738
Mungkin ini...
406
00:25:48,763 --> 00:25:51,026
...jebakan rumit yang
dibuat oleh polisi.
407
00:25:51,113 --> 00:25:53,246
Aku tahu persis apa itu.
408
00:25:53,395 --> 00:25:56,811
Orang rakus. Pria!
409
00:25:56,912 --> 00:25:58,345
Mereka menginginkan segalanya.
410
00:25:58,373 --> 00:26:00,941
Ego melarang mereka mengakui
sesuatu yang cacat.
411
00:26:00,966 --> 00:26:03,734
Mereka ingin menjadi
penemu dan pengacau...
412
00:26:03,872 --> 00:26:06,472
...dan mereka takkan berhenti
sampai seluruh dunia...
413
00:26:06,668 --> 00:26:09,278
...ada di genggaman mereka!
414
00:26:11,691 --> 00:26:13,493
Saat Valerie di rumah sakit,...
415
00:26:13,518 --> 00:26:15,985
...ada satu pembunuhan lain
yang dikaitkan dengan Zodiac.
416
00:26:16,290 --> 00:26:18,515
Sopir taksi Paul Stine.
417
00:26:18,606 --> 00:26:21,006
Itu bukan karya kami.
Tapi ulah peniru.
418
00:26:21,031 --> 00:26:23,812
Publik hanya tahu bahwa
prialah pembunuhnya.
419
00:26:23,978 --> 00:26:26,298
Identitasnya masih misteri.
420
00:26:26,438 --> 00:26:28,040
Begitu Valerie keluar,...
421
00:26:28,076 --> 00:26:30,576
...dia kembali ke San Francisco.
422
00:26:33,187 --> 00:26:34,214
Beberapa orang...
423
00:26:34,239 --> 00:26:36,118
...masuk penjara dan
menemukan Tuhan.
424
00:26:36,163 --> 00:26:38,934
Bahkan ada wanita di blok
selku mahir bermain...
425
00:26:39,113 --> 00:26:40,478
...seruling.
426
00:26:40,729 --> 00:26:41,995
Tapi saat aku di rumah sakit,...
427
00:26:42,020 --> 00:26:44,288
...aku mendapat pencerahan baru.
428
00:26:44,471 --> 00:26:47,398
Dan kurasa akan mengejutkan
kalian malam ini.
429
00:26:47,468 --> 00:26:49,569
Dan itu adalah, aku,
Valerie Solanas,...
430
00:26:49,957 --> 00:26:52,625
...penulis Manifesto SCUM...
431
00:26:52,692 --> 00:26:56,278
...selama ini salah
tentang pria.
432
00:26:56,323 --> 00:26:57,588
Aku membuat kesalahan.
433
00:26:57,613 --> 00:26:59,881
Aku membuka pintu...
434
00:26:59,906 --> 00:27:02,374
...agar beberapa pria
bisa bergabung.
435
00:27:02,402 --> 00:27:04,737
Awalnya kupikir pasti
ada satu atau dua...
436
00:27:04,765 --> 00:27:06,758
... pria yang bersedia
membantu perjuangan kita.
437
00:27:06,842 --> 00:27:08,922
Tapi apa yang kupelajari
saat berada di penjara?
438
00:27:08,962 --> 00:27:11,362
Tidak ada pengecualian.
439
00:27:11,387 --> 00:27:13,953
Berdirilah, Maurice.
440
00:27:14,486 --> 00:27:16,219
Ayo, cepat.
441
00:27:16,403 --> 00:27:18,683
Lakukan, makhluk hina.
442
00:27:19,318 --> 00:27:22,221
Ada sesuatu yang ingin
kau sampaikan?
443
00:27:22,348 --> 00:27:24,474
Aku tak berguna.
444
00:27:24,557 --> 00:27:27,107
Sampah hina-dina...
445
00:27:27,174 --> 00:27:29,344
..yang tak cocok untuk...
/ Tidak.
446
00:27:29,369 --> 00:27:33,034
Maksudku, kau memang hina.
Tapi aku butuh...
447
00:27:33,331 --> 00:27:35,127
...pengakuan dosa baru.
448
00:27:38,629 --> 00:27:40,528
Apa ini? Permainan baru?
449
00:27:40,582 --> 00:27:41,949
Manifestomu berikutnya?
/ Ayolah.
450
00:27:41,949 --> 00:27:44,228
Kau mengira aku percaya
kau tak pernah melihat ini?
451
00:27:44,228 --> 00:27:46,516
Ini terselip di bawah
ranjangmu semalam...
452
00:27:46,516 --> 00:27:49,296
...bersama koleksi majalah
kesehatan pria?
453
00:27:49,479 --> 00:27:51,546
Kode dan tulisan tangan
yang sama...
454
00:27:51,571 --> 00:27:55,234
...yang di terbitkan koran
Chronicle dan Examiner.
455
00:27:55,258 --> 00:27:59,828
Vallejo Times! / Kami tahu
kau menulis surat-surat itu.
456
00:28:00,237 --> 00:28:02,603
Ini bukan milikku.
Aku bukan Zodiac.
457
00:28:02,628 --> 00:28:04,125
Mengaku saja, Maurice.
458
00:28:04,150 --> 00:28:07,250
Seperti pria yang
mengakui karya...
459
00:28:07,275 --> 00:28:08,740
...seorang wanita.
460
00:28:09,338 --> 00:28:10,771
Valerie, kumohon...
461
00:28:10,986 --> 00:28:12,419
Valerie, tolong.
Aku tak berguna.
462
00:28:12,444 --> 00:28:13,893
Aku hanya makhluk hina.
/ Kau mencelakakan...
463
00:28:13,917 --> 00:28:15,818
...dirimu sendiri, Maurice.
464
00:28:15,843 --> 00:28:17,020
Salahkan dirimu sendiri.
465
00:28:21,256 --> 00:28:24,090
Jam tanganmu bagus, Bruce!
(Merk Zodiak)
466
00:28:24,139 --> 00:28:26,871
Sikap tak acuhmu membiarkan
temanmu, Maurice,...
467
00:28:26,896 --> 00:28:29,740
...kuhukum dan kau
hanya diam saja...
468
00:28:29,846 --> 00:28:33,209
...menunjukkan siapa
sesungguhnya dirimu.
469
00:28:33,261 --> 00:28:35,282
Aku pernah melihat
tulisan tanganmu, Bruce.
470
00:28:35,307 --> 00:28:38,665
Tak ada sandi yang bisa
menyamarkan tulisan tangan jelek!
471
00:28:38,732 --> 00:28:39,885
Maaf.
472
00:28:39,929 --> 00:28:41,929
Maafkan aku.
Aku tidak berniat.
473
00:28:42,284 --> 00:28:44,217
Aku lemah.
474
00:28:44,242 --> 00:28:45,424
Tapi aku masih seorang pria!
475
00:28:49,498 --> 00:28:52,466
Berdiri!
476
00:28:52,560 --> 00:28:55,661
Wanita anggota SCUM.
477
00:28:55,816 --> 00:28:58,731
Pria ini banyak membantu...
478
00:28:58,756 --> 00:28:59,931
...untuk kemuliaan kita.
479
00:28:59,956 --> 00:29:01,196
Tapi malam ini...
480
00:29:01,220 --> 00:29:02,719
... ada konsekuensi.
481
00:29:03,357 --> 00:29:06,177
Malam ini, kita mengukir
masa depan kita.
482
00:29:06,202 --> 00:29:09,207
Malam ini, kita katakan
pada patriarki... / Tidak!
483
00:29:09,329 --> 00:29:11,829
...enyahlah!
484
00:29:11,872 --> 00:29:15,139
Bunuh dia!
485
00:29:31,877 --> 00:29:33,107
Pria malang.
486
00:29:33,184 --> 00:29:35,551
Penis dan testisnya hilang.
487
00:29:41,907 --> 00:29:43,741
Kurasa tidak.
488
00:29:45,459 --> 00:29:46,832
Betty Lou Jensen.
489
00:29:46,860 --> 00:29:49,260
David Faraday, Darlene Ferrin.
490
00:29:49,285 --> 00:29:50,935
Cecelia Shepard.
491
00:29:51,023 --> 00:29:52,530
Semua korban pembunuhan Zodiac.
492
00:29:52,555 --> 00:29:54,456
Pembunuhan SCUM.
Tapi itu benar.
493
00:29:54,673 --> 00:29:56,706
Kau bilang dirimu adalah
Pembunuh Zodiac?
494
00:29:56,731 --> 00:29:58,062
Betul sekali.
495
00:29:58,087 --> 00:29:59,455
Kau punya bukti?
496
00:29:59,812 --> 00:30:03,105
Tidak, aku tidak hadir saat
terjadinya pembunuhan.
497
00:30:03,195 --> 00:30:05,462
Kau di mana saat itu?
498
00:30:05,770 --> 00:30:08,332
Aku merencanakan semuanya...
499
00:30:08,393 --> 00:30:11,895
...dari Rumah Sakit Jiwa
Kriminal Matteawan.
500
00:30:12,143 --> 00:30:16,179
Pergilah, nona.
501
00:30:17,182 --> 00:30:19,983
Kau bodoh meremehkan...
502
00:30:20,024 --> 00:30:21,647
...kemarahan seorang wanita!
503
00:30:21,814 --> 00:30:23,285
Aku telah menikah 20 tahun.
504
00:30:23,310 --> 00:30:25,218
Itu hal terakhir yang
kuanggap remeh.
505
00:30:25,243 --> 00:30:28,187
Aku bukan istrimu.
Jangan mengabaikanku.
506
00:30:28,327 --> 00:30:31,759
Jenismu akan dilenyapkan,
terbunuh seperti anjing.
507
00:30:31,784 --> 00:30:33,567
Dan SCUM akan menguasai bumi.
508
00:30:33,592 --> 00:30:36,125
Dan kalian akan lihat.
509
00:30:36,360 --> 00:30:38,090
Tidak! Jangan sentuh aku!
510
00:30:38,115 --> 00:30:40,065
Tidak! Tidak!
/ Dia seolah mengumumkan...
511
00:30:40,090 --> 00:30:42,820
...pencetus abad ini,
dan tak ada yang peduli.
512
00:30:42,907 --> 00:30:45,797
Aku Zodiac!
/ Tak ada yang mempercayainya.
513
00:30:45,822 --> 00:30:48,455
Itu hanya membuatnya gila!
514
00:30:52,556 --> 00:30:55,703
Kita harus berpikir
lebih besar.
515
00:30:55,785 --> 00:30:57,752
Karena pria di bulan,...
516
00:30:58,001 --> 00:31:01,345
Ternyata dia wanita,
taman-teman!
517
00:31:01,438 --> 00:31:04,539
Dan saat kita selesai, tak ada
yang bisa menyangkal...
518
00:31:04,564 --> 00:31:07,665
...bahwa SCUM adalah
awal dari revolusi.
519
00:31:08,358 --> 00:31:09,543
Coba kalian tebak?
520
00:31:09,568 --> 00:31:11,152
Aku telah membuat
daftar sasaran.
521
00:31:11,177 --> 00:31:14,412
Beberapa bajingan menjijikkan.
522
00:31:15,686 --> 00:31:18,263
Seperti Hugh Hefner.
523
00:31:18,288 --> 00:31:20,755
Yang merasa terancam oleh
kekuatan feminim kita.
524
00:31:20,800 --> 00:31:22,872
Jadi dia menundukkan dan
menyerang harga diri kita...
525
00:31:22,899 --> 00:31:27,401
...dan tubuh wanita evolusioner
kita yang superior!
526
00:31:27,444 --> 00:31:31,644
Billy Graham. Penindas
wanita yang tak berguna.
527
00:31:31,669 --> 00:31:32,974
Bobby Riggs.
528
00:31:32,999 --> 00:31:34,199
Steve McQueen.
529
00:31:34,304 --> 00:31:36,457
Steve McQueen.
Dia yang terburuk.
530
00:31:36,526 --> 00:31:39,894
Dia merenggut Ali MacGraw dari kita,
menyia-nyiakan anugerah Tuhan.
531
00:31:39,919 --> 00:31:42,920
Dan sekarang dia hanya
ibu rumah tangga Malibu.
532
00:31:43,493 --> 00:31:45,220
Semuanya berantakan.
533
00:31:45,249 --> 00:31:46,986
Kru kami terpecah.
534
00:31:47,077 --> 00:31:49,010
Momentum kami hilang.
535
00:31:49,035 --> 00:31:51,113
Skizofrenianya bertambah parah.
536
00:31:51,201 --> 00:31:52,900
Dia mulai gila.
537
00:31:53,062 --> 00:31:55,028
Aku tidak bisa bersamanya.
538
00:31:55,404 --> 00:31:57,537
Hatiku hancur melihatnya
seperti itu.
539
00:31:58,240 --> 00:32:01,174
Aku tidak bisa menjadi
bagian dari itu lagi.
540
00:32:01,482 --> 00:32:02,945
Valerie tak pernah berhenti.
541
00:32:02,970 --> 00:32:05,103
Pikirannya terus mengembara.
542
00:32:05,128 --> 00:32:06,668
Dia yakin...
543
00:32:06,693 --> 00:32:09,093
...patriarki berusaha
menghancurkannya.
544
00:32:09,170 --> 00:32:12,238
Dan dia mulai membuat
catatan definitif...
545
00:32:12,263 --> 00:32:16,031
...dari semua pelanggaran
yang harus di saksikan dunia.
546
00:32:22,476 --> 00:32:24,743
Valerie.
547
00:32:25,006 --> 00:32:27,640
Kau sudah melupakan semuanya.
548
00:32:28,949 --> 00:32:31,484
Berat badanmu bertambah.
549
00:32:33,107 --> 00:32:35,935
Apa yang kau lakukan di sini?
550
00:32:36,163 --> 00:32:39,499
Kau yang merusak
tombol mesin ketikku?
551
00:32:40,112 --> 00:32:42,149
Kau selalu begitu.
552
00:32:42,216 --> 00:32:46,785
Berusaha menghalangi
kemajuan pikiran wanita.
553
00:32:47,387 --> 00:32:49,329
Aku di sini untuk
membebaskanmu.
554
00:32:49,385 --> 00:32:51,329
Mana mungkin aku marah
karena kau membunuhku...
555
00:32:51,354 --> 00:32:53,021
...atas dasar feminisme?
556
00:32:53,140 --> 00:32:55,440
Kau hanya khilaf.
557
00:32:56,315 --> 00:32:57,515
Aku memaafkanmu.
558
00:32:57,540 --> 00:32:59,748
Banyak pria mencoba...
559
00:32:59,773 --> 00:33:01,937
...membungkamku
sejak aku masih kecil.
560
00:33:02,182 --> 00:33:05,950
Apa yang pria takutkan
dari gadis kecil ini?
561
00:33:05,975 --> 00:33:08,597
Kenapa mereka melarang kami
jadi seniman atau ilmuwan?
562
00:33:08,675 --> 00:33:11,290
Kenapa hanya pria yang bisa
menciptakan "seni hebat"...
563
00:33:11,353 --> 00:33:12,660
...seperti istilahmu?
564
00:33:12,685 --> 00:33:14,218
Kalian bermain curang.
565
00:33:14,254 --> 00:33:16,770
Para juri dan kritikus,...
566
00:33:16,862 --> 00:33:18,696
...mereka semua adalah pria.
567
00:33:18,778 --> 00:33:22,805
Kalian sangat takut dengan
kemampuan kami.
568
00:33:23,021 --> 00:33:24,872
Kalian membuat kami bodoh.
569
00:33:24,950 --> 00:33:26,883
Membuat kami berpuas diri.
570
00:33:26,908 --> 00:33:29,209
Kalian memegang kendali.
571
00:33:31,110 --> 00:33:34,454
Sampai saat ini, aku tak
diakui sebagai penulis.
572
00:33:34,479 --> 00:33:37,180
Tak ada yang mengakui
hasil karyaku.
573
00:33:37,209 --> 00:33:40,511
Saat mereka mendengar
nama Valerie Solanas,...
574
00:33:40,972 --> 00:33:44,640
...mereka langsung teringat
"Andy Warhol."
575
00:33:52,437 --> 00:33:54,736
Kau mencuri seniku.
576
00:33:54,819 --> 00:33:57,169
Kau merenggut hidupku.
577
00:33:57,268 --> 00:34:00,932
Kau merampok warisanku.
578
00:34:02,923 --> 00:34:05,127
Kau ini siapa?
579
00:34:05,273 --> 00:34:08,631
Kau hanya akan di kenang
sebagai penembakku.
580
00:34:09,627 --> 00:34:11,694
Akulah warisanmu.
581
00:34:25,549 --> 00:34:29,250
Dia mengalami depresi.
582
00:34:29,886 --> 00:34:31,624
Dia meninggal sendirian.
583
00:34:31,855 --> 00:34:33,681
Letih.
584
00:34:33,810 --> 00:34:35,657
Terlupakan oleh dunia.
585
00:34:35,759 --> 00:34:36,957
Seperti Meadow.
586
00:34:37,020 --> 00:34:38,652
Seperti masa depan kalian.
587
00:34:40,067 --> 00:34:41,849
Jika pikiran kalian
hanya tersita oleh...
588
00:34:41,885 --> 00:34:45,219
...intrik dan pertengkaran
kecil para pria.
589
00:34:45,879 --> 00:34:48,025
Kita hanya meriam
sekali pakai.
590
00:34:48,305 --> 00:34:49,838
Terbuang.
591
00:34:50,106 --> 00:34:52,968
Kalian harus merebut
kembali kekuatan...
592
00:34:53,743 --> 00:34:57,345
...sebelum kalian jadi debu.
593
00:34:57,900 --> 00:35:00,801
Sebelum terlambat.
594
00:35:02,010 --> 00:35:04,538
Kita harus menyerang balik.
595
00:35:04,782 --> 00:35:07,550
Dan kali ini...
596
00:35:07,637 --> 00:35:10,037
...kita tidak akan gagal.
597
00:35:39,774 --> 00:35:42,007
Menurutmu mereka akan
bangga padaku?
598
00:35:42,508 --> 00:35:44,289
Dengan pencapaianku?
599
00:35:44,985 --> 00:35:47,685
Ya. Kenapa kau bertanya?
600
00:35:49,356 --> 00:35:51,989
Begitu banyak tekanan
padaku saat ini.
601
00:35:59,626 --> 00:36:02,361
Apakah aku layak...
602
00:36:02,512 --> 00:36:06,831
...memikul semua tanggung
jawab di pundakku?
603
00:36:09,623 --> 00:36:10,958
Kau mungkin saja mengacau.
604
00:36:10,983 --> 00:36:12,737
Aku mungkin tak setuju
semua tindakanmu.
605
00:36:12,773 --> 00:36:14,539
Tapi kau tetap saudaraku.
606
00:36:14,841 --> 00:36:15,974
Dan aku mencintaimu.
607
00:36:20,640 --> 00:36:23,607
Mahkota itu berat, Winter.
608
00:36:26,131 --> 00:36:28,598
Aku membuat pilihan sulit.
609
00:36:28,775 --> 00:36:30,908
Setiap hari.
610
00:36:32,365 --> 00:36:35,199
Setiap hari bertambah sulit.
611
00:36:39,632 --> 00:36:42,633
Semua rencana kita nyata.
612
00:36:43,201 --> 00:36:45,502
Dan itu akan mengubah dunia.
613
00:36:46,925 --> 00:36:49,191
Tapi aku tidak bisa
melakukannya sendiri.
614
00:36:52,510 --> 00:36:54,148
Pengikut hanyalah pengikut.
615
00:36:54,173 --> 00:36:57,875
Aku bermanis mulut,
dan mereka akan patuh.
616
00:37:00,725 --> 00:37:03,493
Kau dan aku...
617
00:37:04,192 --> 00:37:05,788
...adalah keluarga.
618
00:37:06,784 --> 00:37:08,547
Hanya itu yang penting.
619
00:37:09,690 --> 00:37:12,394
Aku harus tahu kau bisa
kuandalkan, Winter.
620
00:37:12,859 --> 00:37:14,283
Bisakah aku mengandalkanmu?
621
00:37:14,325 --> 00:37:16,826
Tentu saja.
Kau ini kenapa, Kai?
622
00:37:20,078 --> 00:37:21,544
Terima kasih.
623
00:37:28,104 --> 00:37:30,252
Hei, Winter.
624
00:37:36,891 --> 00:37:38,854
Apa ini?
625
00:37:39,068 --> 00:37:42,090
Kutemukan di kamarmu saat
mencari obat penenangmu.
626
00:37:42,403 --> 00:37:44,526
Itu hanya buku kuliah lamaku.
627
00:37:44,733 --> 00:37:47,328
Isinya ocehan orang gila.
628
00:37:47,476 --> 00:37:49,865
Tidak.
629
00:37:49,960 --> 00:37:52,093
Tidak.
630
00:37:54,966 --> 00:37:56,832
Jangan bilang begitu.
631
00:37:57,203 --> 00:37:59,906
Aku sudah membacanya.
Dan ini...
632
00:38:00,096 --> 00:38:01,696
...menarik.
633
00:38:01,911 --> 00:38:03,181
Menginspirasi.
634
00:38:03,674 --> 00:38:05,046
Sungguh?
635
00:38:05,783 --> 00:38:08,849
Aku berusaha keras untuk
mengubah kepribadianku ini.
636
00:38:09,268 --> 00:38:10,951
Karisma pun menghampiriku.
637
00:38:10,987 --> 00:38:12,853
Tapi untuk membawanya
ke jenjang lebih tinggi,...
638
00:38:12,889 --> 00:38:15,821
...aku butuh sebuah filosofi.
Pernyataan misi.
639
00:38:15,846 --> 00:38:17,686
Sesuatu yang bisa di tulis
di dalam buku sejarah.
640
00:38:17,748 --> 00:38:19,192
Lebih disukai.
641
00:38:19,217 --> 00:38:20,850
Dengan judul yang
mudah diingat.
642
00:38:21,291 --> 00:38:23,973
Kau akan menulis buku?
643
00:38:23,998 --> 00:38:25,698
Tidak, aku tak punya
waktu untuk menulis.
644
00:38:25,723 --> 00:38:28,158
Aku hanya akan merilis
sesuatu di media sosial.
645
00:38:28,391 --> 00:38:29,890
Tapi...
646
00:38:30,665 --> 00:38:34,333
...aku sedang menguji
judul seperti SCUM.
647
00:38:35,502 --> 00:38:38,245
Bagaimana jika FIT?
648
00:38:38,720 --> 00:38:41,354
Ketakutan itu Nyata.
(Fear Is Truth)
649
00:38:46,121 --> 00:38:48,603
Bagaimana dengan...
650
00:38:49,858 --> 00:38:53,049
...MLWB?
651
00:38:56,237 --> 00:38:58,204
Pria memimpin...
(Men Lead)
652
00:38:58,479 --> 00:39:00,479
...Wanita bersimbah darah.
(Women Bleed)
653
00:39:01,984 --> 00:39:05,304
Kurasa itu bisa membuat
banyak orang tersinggung.
654
00:39:06,532 --> 00:39:09,634
Ya, aku juga tak suka.
655
00:39:11,329 --> 00:39:14,213
Itu gagasan Harrison.
656
00:39:14,631 --> 00:39:17,416
Sepertinya dia sangat
membenci wanita.
657
00:39:19,554 --> 00:39:20,952
Bagaimanapun juga...
658
00:39:25,366 --> 00:39:27,599
...terima kasih obrolannya, dik.
659
00:39:30,684 --> 00:39:33,398
Bolehkah aku menyendiri
bersama Ibu dan Ayah?
660
00:39:33,433 --> 00:39:35,801
Silahkan.
Lagipula ada sesuatu....
661
00:39:35,836 --> 00:39:37,968
...yang harus kuselaikan.
662
00:39:38,195 --> 00:39:40,071
Salamku untuk para gadis.
663
00:39:51,529 --> 00:39:53,855
Aku sudah bertanya pada Kai.
Dia tidak tahu.
664
00:39:53,880 --> 00:39:55,840
Baguslah.
Harusnya ini jadi kejutan.
665
00:39:55,864 --> 00:39:58,197
Ya. Dia layak merayakan
pesta kemenangan.
666
00:39:58,380 --> 00:40:00,567
Hei. Kau tahu apa yang
ingin kubuat untuknya?
667
00:40:00,592 --> 00:40:03,225
Tahta Besi dari film
Game of Thrones
668
00:40:03,466 --> 00:40:05,753
Beberapa pengikut kita
adalah pandai besi.
669
00:40:05,778 --> 00:40:08,745
Dan aku punya pedang dari
film The Golden Compass.
670
00:40:08,770 --> 00:40:10,736
Salah satu hadiah Nicole Kidman.
671
00:40:12,629 --> 00:40:13,989
Ini akan luar biasa.
672
00:40:14,013 --> 00:40:15,480
Kai adalah rajamu?
673
00:40:15,590 --> 00:40:18,190
Tidakkah menurutmu
itu terlalu berlebihan?
674
00:40:19,059 --> 00:40:21,859
Kau tahu apa?
675
00:40:25,626 --> 00:40:28,160
Apakah kita datang
terlalu cepat?
676
00:40:28,189 --> 00:40:30,189
Tidak.
Kau tepat waktu.
677
00:40:31,859 --> 00:40:34,138
Kau harusnya membawa Kai.
Dimana semua orang?
678
00:40:34,163 --> 00:40:36,753
Kejutannya adalah,
kaulah tamu kehormatan.
679
00:40:37,186 --> 00:40:40,845
"Pria suka kematian.
Itu membuatnya terangsang...
680
00:40:40,943 --> 00:40:43,176
...dan mati rasa."
681
00:40:43,224 --> 00:40:46,024
"Dia ingin mati. "
682
00:40:47,461 --> 00:40:49,845
Siapa wanita gila ini?
683
00:41:13,633 --> 00:41:14,732
Astaga.
684
00:41:14,954 --> 00:41:16,387
Apa yang kalian inginkan dariku?
685
00:41:17,110 --> 00:41:19,871
Jawaban. / Baik.
686
00:41:20,032 --> 00:41:22,106
Apa yang terjadi
dengan Meadow?
687
00:41:22,175 --> 00:41:23,874
Kai ingin Ally
menyelamatkannya.
688
00:41:24,523 --> 00:41:26,483
Jadi kubiarkan dia melakukannya.
Aku tidak tahu dia akan...
689
00:41:26,508 --> 00:41:28,508
...bunuh diri.
/ Harusnya kau tahu.
690
00:41:28,608 --> 00:41:31,068
Kau ini suaminya. Dan kau
membiarkannya dimanipulasi.
691
00:41:31,093 --> 00:41:33,565
Kini kau ingin bicara
tentang melindungi istri?!
692
00:41:33,604 --> 00:41:36,353
Aku hanya membuat istriku gila.
Tidak membuatnya terbunuh!
693
00:41:38,211 --> 00:41:39,810
Kematiannya...
694
00:41:39,986 --> 00:41:44,293
...lebih berarti dibanding
hidupnya yang menyedihkan.
695
00:41:44,509 --> 00:41:46,743
Dan kalian tahu itu.
696
00:41:46,833 --> 00:41:48,199
Dan ini semua karena Kai!
697
00:41:48,340 --> 00:41:49,467
Kai si Jenius!
698
00:41:49,492 --> 00:41:51,626
Dialah penggagas segalanya!
699
00:41:51,651 --> 00:41:53,291
Bagaimana dengan MLWB?
700
00:41:53,315 --> 00:41:55,876
Itu gagasanmu?
/ Apa? Tidak.
701
00:41:55,901 --> 00:41:57,505
Bahkan jika itu hanya
untuk mengesankan...
702
00:41:57,530 --> 00:41:59,857
...pacar barumu,
itu tetap menjijikkan.
703
00:41:59,882 --> 00:42:02,816
Aku tak pernah mengatakannya
/ Silahkan menyangkalnya.
704
00:42:03,421 --> 00:42:05,802
Kami tetap tak percaya.
705
00:42:05,857 --> 00:42:08,965
Kau lebih tahu bagaimana
rasanya terkucilkan.
706
00:42:09,019 --> 00:42:10,165
Terpinggirkan.
707
00:42:10,267 --> 00:42:12,433
Kau seorang gay.
708
00:42:12,565 --> 00:42:14,293
Aku ini Pria!
709
00:42:14,326 --> 00:42:16,668
Dan kami ini SCUM!
/ Tidak!
710
00:42:23,500 --> 00:42:25,257
Akhiri deritanya.
711
00:42:25,336 --> 00:42:26,969
Tidak!
712
00:42:31,368 --> 00:42:33,335
Saya Beverly Hope melaporkan.
713
00:42:33,370 --> 00:42:35,953
Kekerasan sekali lagi terjadi
di Brookfield Heights...
714
00:42:35,980 --> 00:42:38,848
...dengan terbunuhnya pelatih
Funtime Fitness Gym,...
715
00:42:38,961 --> 00:42:40,180
...Harrison Wilton.
716
00:42:40,262 --> 00:42:42,273
Mayat Pak Wilton
yang terpotong-potong...
717
00:42:42,352 --> 00:42:44,485
...ditemukan oleh pelari
di pagi hari ini...
718
00:42:44,510 --> 00:42:46,408
...di tempat pembuangan sampah.
719
00:42:46,495 --> 00:42:49,978
Mayatnya ditutupi sampah
dari kolam di belakangku.
720
00:42:50,151 --> 00:42:51,926
Polisi belum menentukan motifnya.
721
00:42:52,006 --> 00:42:53,994
Namun karena kesadisan
pembunuhan tersebut,...
722
00:42:54,019 --> 00:42:57,019
...pembunuhan itu di tengarai
balasan atas penembakan...
723
00:42:57,045 --> 00:42:59,766
...yang dilakukan oleh istri
korban, Meadow Wilton.
724
00:42:59,920 --> 00:43:02,121
Sangat jelas, janji hukum
dan ketertiban...
725
00:43:02,146 --> 00:43:04,680
...di Brookfield Heights
tidak di tepati.
726
00:43:04,705 --> 00:43:06,371
Saya hanya bisa berdoa
pembunuhan terakhir ini...
727
00:43:06,521 --> 00:43:08,488
...bukan pertanda buruk.
728
00:43:08,910 --> 00:43:10,425
Saya Beverly Hope.
729
00:43:10,499 --> 00:43:12,464
Kembali ke studio.
730
00:43:21,169 --> 00:43:23,836
Kemampuan terbaik mereka
keluar saat mereka marah.
731
00:43:27,589 --> 00:43:29,588
Bukan begitu?
732
00:43:29,942 --> 00:43:31,775
Bukankah kita semua begitu?
733
00:43:36,331 --> 00:43:41,331
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di vivobetting.org