1 00:00:02,060 --> 00:00:05,090 Cariño, tienes que ver esto. 2 00:00:11,300 --> 00:00:13,600 NUEVE MESES ANTES 3 00:00:14,630 --> 00:00:16,390 Me voy a ir. 4 00:00:16,425 --> 00:00:18,760 Me llevo a Violet a casa de Jo. 5 00:00:18,910 --> 00:00:20,000 ¿Florida? 6 00:00:20,070 --> 00:00:22,310 Quiero estar ahí antes de que empiece el año escolar. 7 00:00:22,345 --> 00:00:24,710 No comprendo. 8 00:00:24,745 --> 00:00:25,790 ¿Qué hay de Los Ángeles? 9 00:00:25,791 --> 00:00:27,891 Pensé que estábamos de acuerdo con empezar de nuevo. 10 00:00:29,490 --> 00:00:31,310 No puedo. 11 00:00:31,370 --> 00:00:33,730 - Realmente lo intentamos. - No lo hemos intentado. 12 00:00:33,765 --> 00:00:36,450 - No puedo hacerlo más. - La terapia no es intentar. 13 00:00:36,551 --> 00:00:39,251 Es descifrar las cosas para después poder hacer algo. 14 00:00:39,285 --> 00:00:41,140 Lo intenté. 15 00:00:41,220 --> 00:00:46,620 Y por mucho que siga intentando dejar que entres otra vez, este muro surge... 16 00:00:47,290 --> 00:00:50,310 ...y yo no puedo. No puedo superarlo. 17 00:00:50,345 --> 00:00:52,310 Solo mira esta casa. 18 00:00:52,610 --> 00:00:55,020 Mira esta casa que encontré. Está cerca del parque Hancock... 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,820 ...donde están todas esas enormes mansiones de los años 20'. 20 00:00:56,855 --> 00:01:00,550 Siempre dijiste cuánto querías una casa así, una con personalidad. 21 00:01:00,585 --> 00:01:01,830 Bueno, aquí está. 22 00:01:01,865 --> 00:01:05,930 No me escuchas. La casa no va a solucionarlo, Ben. 23 00:01:05,965 --> 00:01:08,390 Es solo una casa, Viv. Vamos. 24 00:01:08,540 --> 00:01:10,560 Mírala. 25 00:01:11,120 --> 00:01:12,880 Es bonita, ¿verdad? 26 00:01:12,980 --> 00:01:16,670 Con las lámparas Tiffany y todo eso. Tal vez esté embrujada o algo así. 27 00:01:16,705 --> 00:01:19,730 Quiero decir, todavía hay que ajustarse para ese precio, pero... 28 00:01:19,765 --> 00:01:22,040 ...ha estado en el mercado por un tiempo así que tal vez vayan a bajarla. 29 00:01:22,075 --> 00:01:25,410 Incluso hay una oficina, así podría ver pacientes en casa. 30 00:01:25,411 --> 00:01:26,411 Quiero decir, es perfecta. 31 00:01:28,020 --> 00:01:29,400 No. 32 00:01:30,560 --> 00:01:31,980 Cariño... 33 00:01:32,120 --> 00:01:34,830 ...la razón por la que no puedes aferrarte a la idea de irte... 34 00:01:34,831 --> 00:01:36,831 ...es porque no es lo que quieres. 35 00:01:37,310 --> 00:01:40,030 Estuve viendo casas durante un mes, y cuando encontré esta... 36 00:01:40,031 --> 00:01:41,631 ...lo juro por Dios, fue como... 37 00:01:41,865 --> 00:01:44,890 ...fue como si un rayo láser disparara directo a mi cerebro. 38 00:01:44,925 --> 00:01:48,830 Pude verlo tan claramente. Fue como una película en mi mente. 39 00:01:48,865 --> 00:01:51,630 Estábamos juntos, tú, yo y Violet, todos alrededor del fuego. 40 00:01:51,665 --> 00:01:54,330 Violet estaba leyendo alguna depresiva novela rusa y... 41 00:01:55,235 --> 00:01:57,235 ...yo estaba avivando el fuego... 42 00:01:57,365 --> 00:02:00,900 ...y tú estabas en el sofá acunando a un bebé. 43 00:02:01,020 --> 00:02:05,830 Cariño, tomamos muchas decisiones basadas en nuestro instinto, y ahora... 44 00:02:07,580 --> 00:02:10,630 ...mi instinto me dice que este lugar... 45 00:02:10,810 --> 00:02:15,860 ...esta casa va a romper ese muro dentro tuyo. 46 00:02:17,990 --> 00:02:20,900 Estoy segura de que es una hermosa casa. 47 00:02:21,680 --> 00:02:24,850 Te amo tanto. 48 00:02:24,920 --> 00:02:29,730 Te lo ruego. Solo ven a ver la casa. 49 00:02:29,765 --> 00:02:34,520 Los tres tomaremos un vuelo. Solo ven a verla. 50 00:02:35,050 --> 00:02:39,530 Cuando miro este lugar, por primera vez siento... 51 00:02:40,290 --> 00:02:42,600 ...que hay esperanza. 52 00:02:44,590 --> 00:02:46,970 ¿Vivien? 53 00:02:52,290 --> 00:02:54,060 ¡Vivien! 54 00:02:54,390 --> 00:02:58,930 ¡Violet! ¡Vivien! 55 00:02:59,560 --> 00:03:03,090 ¿Dónde estás, Vivien? ¡Vivien! 56 00:03:12,310 --> 00:03:14,030 ¿Dónde estás? 57 00:04:12,201 --> 00:04:15,531 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 58 00:04:15,830 --> 00:04:20,380 No lo esperábamos hasta mañana. Después del servicio. 59 00:04:20,415 --> 00:04:23,480 Lo sé. Pero no puedo imponérselo así, Constance. 60 00:04:23,515 --> 00:04:29,140 No sea tonto. Cuidar a este angelito no es ninguna imposición. 61 00:04:29,175 --> 00:04:33,080 Y no creo que deba sobrecargarse con el cuidado de un recién nacido... 62 00:04:33,085 --> 00:04:36,044 ...en este momento de indescriptible tragedia. 63 00:04:36,215 --> 00:04:40,610 Gracias, pero la hermana de Vivien está aquí ahora, así que-- 64 00:04:41,330 --> 00:04:42,920 Ya veo. 65 00:04:44,320 --> 00:04:49,230 Qué bendición resultan las relaciones distantes en tiempos problemáticos. 66 00:04:49,265 --> 00:04:50,570 Si tan solo pudiera recoger sus cosas... 67 00:04:50,605 --> 00:04:55,350 Sin duda, aunque es casi la hora de su almuerzo. 68 00:04:55,385 --> 00:04:57,910 Ya sé. ¿Por qué no lo alimento? 69 00:04:57,945 --> 00:05:02,280 Caerá dormido, y entonces puede venir en unas cuantas horas. 70 00:05:02,315 --> 00:05:04,880 - Yo puedo alimentarlo. - No es un problema para nada. 71 00:05:04,915 --> 00:05:07,090 Estoy aquí para recoger a mi hijo, Constance. 72 00:05:07,176 --> 00:05:08,476 Su hijo, por supuesto. 73 00:05:09,225 --> 00:05:12,070 Permítame recoger sus cosas. 74 00:05:13,450 --> 00:05:15,740 Esta fórmula tiene que ser calentada. 75 00:05:15,780 --> 00:05:18,080 Lo que debe hacer es ponerla debajo del grifo de agua caliente. 76 00:05:18,115 --> 00:05:20,020 - Estaré bien. - No, creo que no lo estará. 77 00:05:20,055 --> 00:05:23,190 Ni ese niño, si se lo lleva otra vez a esa casa. 78 00:05:23,225 --> 00:05:26,350 - Solo deme sus cosas. - Dr. Harmon, escúcheme. 79 00:05:26,510 --> 00:05:28,590 Hay fuerzas en esa casa... 80 00:05:28,591 --> 00:05:32,291 ...que tienen la intención de hacer mucho daño a este niño. 81 00:05:32,380 --> 00:05:34,320 Los dos sabemos que es verdad. 82 00:05:34,410 --> 00:05:37,640 Las mismas fuerzas que asesinaron a su dulce esposa. 83 00:05:37,760 --> 00:05:40,060 ¿Y qué hay de su hija? 84 00:05:40,260 --> 00:05:44,980 Dígame, Dr. Harmon, ¿también compró un ataúd para Violet? 85 00:05:46,170 --> 00:05:49,110 Si esa casa puede reclamar su espíritu... 86 00:05:49,145 --> 00:05:50,970 ...¿qué va a suceder con este dulce niñito? 87 00:05:51,005 --> 00:05:53,400 - El bebé va a estar bien. - ¡Usted es un tonto! 88 00:05:53,435 --> 00:05:56,190 Después de todo lo que ha visto... 89 00:05:56,600 --> 00:06:02,130 ...después de todo lo que ha pasado, ¿cómo puede ser tan ciego, todavía? 90 00:06:06,440 --> 00:06:07,450 ¿Hola? 91 00:06:07,451 --> 00:06:09,151 Hola, soy Ben Harmon, el terapeuta de Tate. 92 00:06:09,185 --> 00:06:12,260 Sí, llamo porque ya no puedo tratar a su hijo. 93 00:06:12,295 --> 00:06:15,950 Me gustaría darle el número de otro psiquiatra que creo que podría ayudarlo. 94 00:06:15,985 --> 00:06:17,190 No, pero ¿por qué, doctor? 95 00:06:17,191 --> 00:06:20,591 Porque su hijo se pasó de la raya con mi hija. 96 00:06:20,625 --> 00:06:23,980 - Pero-- - Lo siento mucho. 97 00:06:25,080 --> 00:06:29,200 - ¿Dónde está él? - En su tumba. 98 00:06:30,360 --> 00:06:33,460 Donde ha estado más tiempo del que vivió en esta tierra. 99 00:06:33,530 --> 00:06:37,150 Ha destruido a mi familia. ¡Usted! 100 00:06:37,185 --> 00:06:41,950 Usted está pagando por sus propios pecados, Dr. Harmon. 101 00:06:41,985 --> 00:06:43,660 Déjeme darle un consejo. 102 00:06:43,740 --> 00:06:49,460 Cuando me vaya de aquí, cierre su puerta y rece para que yo no vuelva. 103 00:06:56,950 --> 00:06:59,830 Me pregunto, ¿cómo va su adaptación? 104 00:06:59,865 --> 00:07:02,040 Debo decir que una de las cosas más difíciles es ver a Ben. 105 00:07:02,064 --> 00:07:03,664 Está tan devastado. 106 00:07:04,190 --> 00:07:07,680 Sí, bueno, siempre los vivos la hacen difícil. 107 00:07:09,310 --> 00:07:13,200 No necesita huir, querida. No puede verla hasta que usted quiera. 108 00:07:14,000 --> 00:07:16,630 Claro. Sigo olvidándolo. 109 00:07:20,090 --> 00:07:22,740 Quisiera tanto poder cuidarlo. 110 00:07:25,440 --> 00:07:29,340 No, Ben. El mirocrondas no. 111 00:07:34,140 --> 00:07:36,660 Estás rondando, querida. Es una mala idea. 112 00:07:36,695 --> 00:07:40,840 Lo ves, lo recordó. Era un buen padre. 113 00:07:40,875 --> 00:07:42,730 Moira, sé que no lo apruebas... 114 00:07:42,765 --> 00:07:47,490 ...pero a pesar de todos los defectos, él es un buen padre. 115 00:07:47,525 --> 00:07:51,450 Nunca entenderé por qué siempre necesita salir en su defensa. 116 00:07:52,440 --> 00:07:53,900 Aquí tienes. 117 00:07:54,220 --> 00:07:56,170 ¿Quiere que él la vea? ¿Eso es lo que le pasa? 118 00:07:56,172 --> 00:07:58,171 ¿Desea fuertemente aparecerse? 119 00:07:58,205 --> 00:07:59,645 No, no quiero que me vea. 120 00:07:59,647 --> 00:08:02,246 Te aseguro que no quiero que me vea, ni a mí ni a Violet. 121 00:08:02,280 --> 00:08:06,790 Hice que ella me lo prometiera. Porque si nos ve, querrá quedarse aquí. 122 00:08:06,825 --> 00:08:09,850 - No pasa nada, amiguito. - Y él tiene que irse de esta casa. 123 00:08:11,550 --> 00:08:12,905 Y criar a nuestro hijo. 124 00:08:12,940 --> 00:08:16,550 Entonces, mantenga distancia. Tenga presente el objetivo. 125 00:08:16,585 --> 00:08:19,160 Todo saldrá bien. 126 00:08:34,230 --> 00:08:37,970 Hay algo diferente en Ben. Está tan optimista. 127 00:08:38,760 --> 00:08:42,270 Quizás sueña con las mujeres con quienes tendrá relaciones. 128 00:08:43,060 --> 00:08:46,030 Discúlpeme. Fue un comentario cruel. 129 00:08:48,940 --> 00:08:52,440 - Moira, ¿me harías un té, por favor? - No. 130 00:08:53,070 --> 00:08:54,835 Su incapacidad para aceptar la realidad es impresionante. 131 00:08:54,837 --> 00:08:56,136 Es un fantasma, Sra. Harmon. 132 00:08:56,170 --> 00:09:00,450 No sigo órdenes de fantasmas. En este mundo estamos en el mismo nivel. 133 00:09:00,690 --> 00:09:04,240 Tienes razón. Te debo una disculpa. 134 00:09:04,380 --> 00:09:06,290 Y creo que deberías llamarme Vivien. 135 00:09:06,380 --> 00:09:08,340 Me encantaría. 136 00:09:11,040 --> 00:09:17,040 Vivien, si me permites... Déjalo vivir. No te tortures. 137 00:09:17,560 --> 00:09:20,060 No es tu culpa. 138 00:09:21,690 --> 00:09:24,050 Nada de esto lo es. 139 00:09:29,700 --> 00:09:32,570 Pronto llegará tu tía Jo. 140 00:09:52,930 --> 00:09:54,920 Bueno. Bueno. Bueno. No pasa nada. 141 00:11:14,420 --> 00:11:17,205 - No puedes hacer esto. - Vivien. 142 00:11:17,240 --> 00:11:20,010 Sabía que estabas aquí. ¿Por qué no me buscaste? 143 00:11:20,045 --> 00:11:22,410 Porque empeoraría las cosas. 144 00:11:23,230 --> 00:11:25,175 Quiero que tomes al bebé y te vayas. 145 00:11:25,210 --> 00:11:27,030 No, déjame hacerlo, así podremos estar juntos. 146 00:11:27,065 --> 00:11:29,480 ¡No, no, no! No. 147 00:11:29,630 --> 00:11:32,780 - El bebé necesita un padre, Ben. - No soy su padre. 148 00:11:33,050 --> 00:11:35,380 Lo sabes y yo lo sé. 149 00:11:35,460 --> 00:11:38,960 Él es mi bebé y no deberías estar fumando. 150 00:11:41,770 --> 00:11:45,700 En realidad no me importa de donde vino. Daría lo que sea por poder criarlo. 151 00:11:45,735 --> 00:11:49,610 Vivien, estoy... 152 00:11:50,000 --> 00:11:53,720 ...muy arrepentido por todo lo que te hice pasar. 153 00:11:53,755 --> 00:11:55,530 Quiero que me prestes atención. 154 00:11:56,090 --> 00:11:57,740 Te perdono. 155 00:11:57,830 --> 00:12:02,250 Así que basta de drama y tragedia. Esta familia ya soportó suficiente. 156 00:12:02,252 --> 00:12:03,551 Ya aguantamos bastante. 157 00:12:03,585 --> 00:12:09,370 Y la única lucecita de esperanza que tenemos, es ese bebé que duerme arriba. 158 00:12:09,450 --> 00:12:12,570 Es tu oportunidad de cambiar las cosas. 159 00:12:12,580 --> 00:12:17,320 Quiero que tomes al bebé, te lo lleves de esta casa y que nunca regreses aquí. 160 00:12:17,355 --> 00:12:20,990 Tu hermana dijo que se encargaría de él. Es una buena madre. 161 00:12:21,025 --> 00:12:23,500 - No, no quiero eso. - ¿Qué quieres? 162 00:12:23,540 --> 00:12:25,315 Quiero... 163 00:12:25,350 --> 00:12:30,030 Te imagino cargando a ese bebé y caminando por la calle Newbury. 164 00:12:32,370 --> 00:12:35,990 - ¿Y Violet? - ¿"Y Violet"? 165 00:12:37,490 --> 00:12:41,180 Soy una adolescente. No soy lo que se dice "pan comido". 166 00:12:43,430 --> 00:12:44,960 Violet. 167 00:12:45,600 --> 00:12:47,575 ¿Qué clase de padre he sido? 168 00:12:47,610 --> 00:12:50,660 No estabas comiendo. No ibas a la escuela. 169 00:12:50,695 --> 00:12:53,710 Habías muerto y... no me di cuenta. 170 00:12:53,850 --> 00:12:57,880 No te permití saberlo. Temía que te quebraras. 171 00:12:57,915 --> 00:13:00,520 Te extraño tanto. 172 00:13:00,690 --> 00:13:03,000 Nunca iba a entrar en Harvard. 173 00:13:04,230 --> 00:13:07,750 - Y te ahorré un montón de dinero. - Sí, es cierto. 174 00:13:10,780 --> 00:13:12,930 Tienes que irte, papi. 175 00:13:13,210 --> 00:13:16,740 Cada minuto que estás en esta casa, tú y el bebé corren peligro. 176 00:13:30,020 --> 00:13:33,710 Por favor. Hazlo por nosotras. 177 00:13:59,560 --> 00:14:02,865 ¿Adónde vas, Ben? ¿Acaso pensaste que te permitiría irte? 178 00:14:02,900 --> 00:14:06,170 Sal de mi camino, Hayden. No tengo tiempo para tonterías. 179 00:14:43,180 --> 00:14:45,950 Ahora tenemos todo el tiempo del mundo. 180 00:15:00,140 --> 00:15:02,725 ¡Bienvenidos! Deben ser la familia Ramos. 181 00:15:02,760 --> 00:15:05,630 Sí. Soy Stacy. Él es Miguel, mi marido. 182 00:15:05,780 --> 00:15:08,085 Miguel. Qué nombre exótico. 183 00:15:08,120 --> 00:15:11,620 Debo confesarles mi fascinación por lo mexicano. 184 00:15:11,655 --> 00:15:13,745 En realidad, mi familia es de España. 185 00:15:13,780 --> 00:15:17,875 Mucho mejor. Lo latino de origen europeo es superior en todo sentido. 186 00:15:17,910 --> 00:15:19,990 Es una clásica casa victoriana de Los Ángeles... 187 00:15:19,992 --> 00:15:23,791 ...hecha construir en la década de 1920, por el doctor de las estrellas. 188 00:15:23,825 --> 00:15:26,277 Como verán es fabulosa. 189 00:15:26,312 --> 00:15:28,695 Esas son verdaderas lámparas Tiffany. 190 00:15:28,730 --> 00:15:31,760 Todas las instalaciones han sido modernizadas. 191 00:15:31,795 --> 00:15:33,860 Gabriel. Un momento. 192 00:15:34,660 --> 00:15:39,190 Perdón por mi hijo. Parece que tiene la patineta implantada en su cuerpo. 193 00:15:39,225 --> 00:15:40,525 No va a ningún lado sin ella. 194 00:15:40,560 --> 00:15:45,290 No hay problema, Sr. Ramos. Siempre y cuando no raye el piso. 195 00:15:45,840 --> 00:15:50,200 - ¿Esperamos a algún hermano? - No, es el único que tenemos. Gracias. 196 00:15:50,490 --> 00:15:55,830 El mobiliario es de los exdueños, pero si ven algo que les guste... 197 00:15:55,865 --> 00:16:00,160 ...creo que sin dudas los de la sucesión permitirán venderlo por el precio justo. 198 00:16:00,300 --> 00:16:03,800 Es maravillosa, cariño. Mira esta casa. 199 00:16:04,790 --> 00:16:08,910 Hablando de dinero, Marcy, sé que el mercado inmobiliario está en crisis... 200 00:16:08,945 --> 00:16:11,722 ...pero, ¿por qué piden un precio tan por debajo del de mercado? 201 00:16:11,757 --> 00:16:14,500 ¿No habrá problemas de presencia de moho o de radón, no? 202 00:16:14,535 --> 00:16:17,165 No. Nada tan simple. 203 00:16:17,200 --> 00:16:19,005 A fin de divulgar circunstancias y eventos acaecidos en esta propiedad... 204 00:16:19,040 --> 00:16:24,040 ...debo informarles que los exdueños fallecieron en esta casa. 205 00:16:24,880 --> 00:16:26,100 ¿Cómo? 206 00:16:26,180 --> 00:16:31,980 La esposa murió dando a luz y el marido, sumido en el dolor, se suicidó. 207 00:16:32,015 --> 00:16:36,070 Se colgó del balcón de la segunda planta. 208 00:16:36,105 --> 00:16:39,605 Es una historia de amor trágicamente romántica. 209 00:16:39,640 --> 00:16:44,740 Ella era su perra, Hallie. Es la única sobreviviente de la familia Harmon. 210 00:16:44,920 --> 00:16:46,590 La adopté. 211 00:16:47,470 --> 00:16:49,530 Bueno, al menos no los asesinaron. 212 00:16:51,190 --> 00:16:52,805 - Sra. Ramos. - ¿Sí? 213 00:16:52,840 --> 00:16:55,135 Me gustaría mostrarle otra casa. 214 00:16:55,170 --> 00:16:56,270 Pero, vaya donde vaya... 215 00:16:56,272 --> 00:16:58,571 ...se mudará a una casa que guardará las vivencias de alguien. 216 00:16:58,640 --> 00:17:04,520 Sólo que esta vale $200.000 menos que la última vez que la vendí. 217 00:17:08,110 --> 00:17:09,490 ¿Qué opinas, Gabe? 218 00:17:09,640 --> 00:17:11,340 No creo en fantasmas. 219 00:17:12,390 --> 00:17:14,350 Qué otra cosa diría. 220 00:17:14,520 --> 00:17:16,550 ¿Podríamos seguir viendo la casa? 221 00:17:16,930 --> 00:17:18,720 Sí. Por supuesto. 222 00:17:19,030 --> 00:17:20,595 Sé que les encantará la cocina. 223 00:17:20,630 --> 00:17:24,760 Tiene una mesada de mármol, una barra para desayunar... 224 00:17:24,795 --> 00:17:27,000 ...y, ¿alguna vez vieron una máquina para colar pasta? 225 00:17:27,930 --> 00:17:30,625 Personalmente, nunca había visto una. Vivo sola... 226 00:17:30,660 --> 00:17:34,480 ...pero a la Sra. Harmon le gustaba cocinar mucho. 227 00:17:34,515 --> 00:17:37,620 Habrán visto la glorieta en el patio. 228 00:18:16,620 --> 00:18:18,330 ¿Estás bien? 229 00:18:20,300 --> 00:18:21,770 Sí. 230 00:18:23,380 --> 00:18:25,120 Me resbalé. 231 00:18:25,380 --> 00:18:26,670 ¿Dónde está mamá? 232 00:18:26,960 --> 00:18:29,360 Al momento que entró en la cocina lo decidió. 233 00:18:29,395 --> 00:18:31,710 Creo que ya tenemos comprada la casa. 234 00:18:31,850 --> 00:18:33,880 Vamos, tienes que ver el resto del lugar. 235 00:18:33,940 --> 00:18:36,500 Definitivamente hay lugar para la mesa de pool. 236 00:18:37,790 --> 00:18:41,960 Imagínese tomando un mojito en un día de verano. 237 00:18:42,030 --> 00:18:46,190 Creo que su gente tolera mejor el calor que nosotros los gringos, ¿no? 238 00:18:55,100 --> 00:18:56,491 VENDIDA 239 00:19:05,170 --> 00:19:07,860 Veo que hay una nueva familia mudándose al lado. 240 00:19:07,910 --> 00:19:12,430 Sí, lo noté. Espero que sea una familia amable. 241 00:19:13,980 --> 00:19:17,295 Iría a darles la bienvenida personalmente... 242 00:19:17,330 --> 00:19:22,070 ...pero como pueden imaginarse, volver a esa casa me resulta difícil... 243 00:19:22,270 --> 00:19:24,480 ...luego de lo que vi. 244 00:19:25,630 --> 00:19:28,830 Estúpido hijo de puta. 245 00:19:33,110 --> 00:19:37,110 Por favor, dígame que no está aquí con más malas noticias. 246 00:19:37,200 --> 00:19:39,090 Nada nuevo. 247 00:19:39,140 --> 00:19:41,135 ¿No han encontrado a ese bebé precioso? 248 00:19:41,136 --> 00:19:42,295 Ni una pista. 249 00:19:42,330 --> 00:19:44,215 Eso es muy preocupante. 250 00:19:44,250 --> 00:19:46,560 Nos gustaría escuchar nuevamente su declaración. 251 00:19:47,050 --> 00:19:49,535 - Para asegurarnos de no perdernos nada. - Por supuesto. 252 00:19:49,570 --> 00:19:53,600 Usted dijo que fue a lo de los Harmon a las 7:30 aproximadamente. 253 00:19:53,730 --> 00:19:56,380 Para ver al Dr. Harmon y su hija. 254 00:19:56,770 --> 00:19:58,790 Tras haber tocado el timbre y no tener respuesta... 255 00:19:58,791 --> 00:20:00,810 ...decidió entrar a la propiedad. 256 00:20:01,280 --> 00:20:06,240 No siendo extraña a la tragedia, estaba comprensiblemente afectada. 257 00:20:07,020 --> 00:20:09,710 Profético, por como todo resultó. 258 00:20:09,745 --> 00:20:13,130 Estúpido hijo de puta. 259 00:20:14,070 --> 00:20:16,330 No puedo creer que me haya matado. 260 00:20:17,460 --> 00:20:18,775 Bien merecido lo tenías. 261 00:20:18,810 --> 00:20:21,740 Mi primer instinto fue salir corriendo. 262 00:20:21,880 --> 00:20:26,120 Correr gritando y nunca volver. Pero luego pensé en el bebé. 263 00:20:26,880 --> 00:20:28,490 Mierda. 264 00:20:36,360 --> 00:20:37,820 ¿Papá? 265 00:20:41,210 --> 00:20:43,680 Bueno, eso es muy conmovedor. 266 00:20:44,260 --> 00:20:46,120 Pero, ¿dónde demonios está el bebé? 267 00:20:46,200 --> 00:20:50,300 Entonces fui a buscar a la hija de los Harmon. 268 00:20:50,730 --> 00:20:54,010 Y cuándo descubrí que ella también se había ido... 269 00:20:54,400 --> 00:20:57,320 ...entendí lo que había ocurrido. 270 00:21:02,860 --> 00:21:05,090 ¿Viniste a ver a mi hijo? 271 00:21:05,440 --> 00:21:07,245 Vine a llevarme a mi nieto. 272 00:21:07,280 --> 00:21:11,150 - ¿Tú crees? - La Sra. Harmon está de acuerdo. 273 00:21:11,580 --> 00:21:14,350 La casa de los muertos no es un buen lugar para criar a un niño. 274 00:21:14,470 --> 00:21:17,030 Lo es para este bebé. Es especial. 275 00:21:17,065 --> 00:21:18,145 Es mío. 276 00:21:18,180 --> 00:21:20,175 Sobre mi cadáver. 277 00:21:20,210 --> 00:21:22,170 Ya hemos pasado por eso. 278 00:21:24,500 --> 00:21:26,140 Mierda. 279 00:21:29,870 --> 00:21:33,750 Violet agarró al niño y se escapó. 280 00:21:33,930 --> 00:21:35,600 Dios sabe a dónde. 281 00:21:36,110 --> 00:21:40,290 Pero rezo por ellos todas las noches. 282 00:21:41,720 --> 00:21:43,100 Bien... 283 00:21:48,830 --> 00:21:52,960 Si notara cualquier cosa que Violet le haya dicho, que pueda... 284 00:21:52,995 --> 00:21:55,940 ...indicar donde se pudo haber ido, nos lo haría saber, ¿no? 285 00:21:55,975 --> 00:21:58,160 Sin duda. 286 00:22:00,510 --> 00:22:03,240 Gracias por su tiempo. 287 00:22:20,470 --> 00:22:23,770 ¿Quién es mi angelito? 288 00:22:24,071 --> 00:22:26,771 ¿Quién es mi angelito? 289 00:22:30,410 --> 00:22:32,980 ¿Quién es mi angelito? 290 00:22:39,050 --> 00:22:40,790 ¿Quién eres? 291 00:22:41,640 --> 00:22:43,880 Tienes un pésimo gusto por la música. 292 00:22:43,900 --> 00:22:46,060 ¿Butthole Surfers? 293 00:22:46,400 --> 00:22:49,200 Irrumpiendo en mi habitación. ¿Quién eres? 294 00:22:49,235 --> 00:22:51,900 Un fantasma de mi Ser anterior. 295 00:22:52,240 --> 00:22:55,150 Violet. Una vecina. 296 00:22:56,720 --> 00:22:58,390 Tu mano está fría. 297 00:22:58,550 --> 00:23:01,570 Ya sabes lo que dicen: manos frías, corazón cálido. 298 00:23:03,580 --> 00:23:06,910 ¿No tienes nada de Ramones? Como Animal Boy o Too Tough to Die. 299 00:23:07,450 --> 00:23:08,980 Fuera de mi habitación. 300 00:23:09,180 --> 00:23:11,280 ¿Estás seguro que quieres estar solo? 301 00:23:11,530 --> 00:23:13,560 Dicen que la casa está embrujada. 302 00:23:15,400 --> 00:23:17,490 Eres bastante rara, ¿no? 303 00:23:17,680 --> 00:23:19,680 No conoces ni la mitad. 304 00:23:34,960 --> 00:23:38,035 - ¿Estás bien? - Sí. El piso está deformado. 305 00:23:38,070 --> 00:23:41,080 ¿Sabes quién está deformada? Esa vendedora, Marcy. 306 00:23:41,115 --> 00:23:44,127 ¿Tú crees? A mí me parece que está buena. 307 00:23:44,162 --> 00:23:47,140 Rojo caliente. Realmente caliente. 308 00:23:47,490 --> 00:23:51,220 ¿De verdad? Tendré que molerla a golpes, entonces. 309 00:23:52,060 --> 00:23:53,950 Tengo suficiente para todas. 310 00:23:54,040 --> 00:23:57,610 Bueno, a mí no me gusta compartir. 311 00:24:00,690 --> 00:24:02,940 ¿Vamos a bautizar la casa esta noche? 312 00:24:08,430 --> 00:24:10,450 ¿Esto contesta tu pregunta? 313 00:24:12,680 --> 00:24:14,540 Sí, lo hace. 314 00:24:19,490 --> 00:24:22,820 Cariño... Gabe está arriba. 315 00:24:30,860 --> 00:24:33,070 Recuerdo cuando éramos así. 316 00:24:33,780 --> 00:24:35,960 Al principio. 317 00:24:45,580 --> 00:24:48,300 Continuará. 318 00:24:50,230 --> 00:24:53,080 - Hablando de eso. - ¿Sí? 319 00:24:53,810 --> 00:24:56,160 Gabe se graduará este año. 320 00:24:56,195 --> 00:24:58,475 Esta casa es muy grande. 321 00:24:58,510 --> 00:25:01,670 ¿Crees que vamos a estar muy solos? 322 00:25:01,960 --> 00:25:04,720 ¿Un hijo? 323 00:25:05,390 --> 00:25:08,310 - ¿No te parece que soy muy vieja? - Casi. 324 00:25:08,345 --> 00:25:11,230 Casi. Tendremos que comenzar ahora. 325 00:25:15,650 --> 00:25:18,355 Perdí dos hijos en esta casa. 326 00:25:18,390 --> 00:25:22,680 Uno de ellos no llegó a respirar, y Constance se robó el otro. 327 00:25:22,690 --> 00:25:27,240 - Por lo menos está fuera de esta casa. - Parecen una buena pareja. 328 00:25:27,275 --> 00:25:31,002 No pueden tener un hijo en esta casa. 329 00:25:31,037 --> 00:25:34,730 Tienes razón. Tenemos que hacer algo. 330 00:25:35,390 --> 00:25:37,830 Van a necesitar ayuda. 331 00:25:37,840 --> 00:25:41,270 Algunos espíritus en la casa están enojados y son vengativos... 332 00:25:41,305 --> 00:25:43,850 ...y están impacientes por infligir su destino en otros. 333 00:25:43,885 --> 00:25:47,430 Pero muchos de nosotros somos inocentes, amables... 334 00:25:47,440 --> 00:25:50,125 ...víctimas sin culpa en las manos de otros. 335 00:25:50,160 --> 00:25:54,810 Y no queremos ver más sufrimiento en esta casa. 336 00:27:07,700 --> 00:27:09,390 ¿Con qué estabas soñando? 337 00:27:09,400 --> 00:27:12,130 - ¡Mierda! - Te apuesto que lo sé. 338 00:27:14,380 --> 00:27:17,240 Yo también soñaría con ella, si pudiera soñar. 339 00:27:17,490 --> 00:27:19,755 No creo que lo haga más. 340 00:27:19,790 --> 00:27:21,985 ¿Qué demonios? ¿Quién eres? 341 00:27:22,020 --> 00:27:23,585 ¿Qué estás haciendo en mi habitación? 342 00:27:23,620 --> 00:27:26,560 Esta era mi habitación. Y luego fue de ella. 343 00:27:26,570 --> 00:27:29,680 ¿De qué estás hablando? 344 00:27:30,040 --> 00:27:31,880 Violet. 345 00:27:32,610 --> 00:27:34,985 Ella era mi novia. 346 00:27:35,020 --> 00:27:38,620 - ¿La chica extraña de antes? - ¿Qué quieres decir con "extraña"? 347 00:27:38,655 --> 00:27:41,470 Parece genial, en verdad. Nada sucedió. 348 00:27:41,480 --> 00:27:44,700 No dijo que tenía un novio. 349 00:27:44,710 --> 00:27:47,730 Como que rompimos. 350 00:27:47,765 --> 00:27:49,920 Cierto. 351 00:27:49,930 --> 00:27:52,880 Bien, está totalmente fuera de mi alcance. Lo entiendo. 352 00:27:52,890 --> 00:27:56,870 No, no creo que lo hagas. 353 00:28:01,510 --> 00:28:04,350 ¡Mierda! ¡¿Mamá?! 354 00:28:07,190 --> 00:28:09,530 ¡Dios mío! 355 00:28:11,080 --> 00:28:13,680 ¡Miguel! ¡Miguel! 356 00:28:24,720 --> 00:28:26,510 ¡Miguel! 357 00:28:26,800 --> 00:28:29,970 Aléjate de mí. Aléjate de mí. 358 00:28:32,040 --> 00:28:34,050 ¡Aléjate de mí! 359 00:28:34,540 --> 00:28:36,510 ¡Aléjate de mí! 360 00:28:37,490 --> 00:28:38,670 ¡Vete! 361 00:28:38,920 --> 00:28:42,360 - ¡No! ¡Quédate aquí! - ¡¿Qué quieres?! 362 00:28:43,360 --> 00:28:46,060 ¡Gabe! ¡Gabe! 363 00:28:47,030 --> 00:28:48,180 ¡¿Gabe?! 364 00:28:48,190 --> 00:28:49,650 ¡¿Por qué?! 365 00:28:51,040 --> 00:28:52,790 ¡¿Por qué?! 366 00:28:53,210 --> 00:28:54,850 ¡¿Por qué?! 367 00:28:55,360 --> 00:28:58,860 Quiero que sea feliz. Le gustas, puedo verlo. 368 00:28:58,895 --> 00:29:01,010 - Eres un buen chico, ¿cierto? - ¿Qué? 369 00:29:01,020 --> 00:29:03,847 Digo, tienes todos esos amigos y haces deportes. 370 00:29:03,887 --> 00:29:05,221 Tiene buenas notas, ¿cierto? 371 00:29:05,460 --> 00:29:07,730 - Notas promedio. - Promedio es bueno. 372 00:29:07,740 --> 00:29:11,120 Normal es bueno. Ella se merece normal. 373 00:29:11,130 --> 00:29:13,760 ¡Sal de mi camino! 374 00:29:15,000 --> 00:29:18,040 ¡No quiero herirte! 375 00:29:19,990 --> 00:29:22,950 Aunque tengo que matarte. 376 00:29:26,550 --> 00:29:29,120 Miguel... 377 00:29:29,390 --> 00:29:31,091 Es tiempo de que abras los ojos... 378 00:29:31,092 --> 00:29:34,363 ...y veas lo que es este lugar, lo que puede hacer. 379 00:29:34,600 --> 00:29:38,630 Necesito que alguien sienta mi dolor. 380 00:29:41,800 --> 00:29:44,630 Déjame guiarte. 381 00:29:57,540 --> 00:29:58,746 Mira lo que me hizo. 382 00:30:00,130 --> 00:30:01,140 CORRE 383 00:30:01,771 --> 00:30:03,160 ¿Por qué estás haciendo esto? 384 00:30:04,470 --> 00:30:09,280 ¡Por favor, te lo dije, nada sucedió! 385 00:30:15,230 --> 00:30:17,620 - ¿Podrías al menos no mirarme? - ¿Qué? 386 00:30:17,630 --> 00:30:21,060 Digo, podrías, podrías pararte o... 387 00:30:21,095 --> 00:30:24,490 No lo sé, ¡¿darte vuelta o algo?! 388 00:30:27,760 --> 00:30:31,395 Por favor, no me mates. 389 00:30:31,430 --> 00:30:35,960 No es nada personal. Es solo que ella está tan sola. 390 00:30:36,200 --> 00:30:39,325 ¡Y eso no está bien! ¡Párate! 391 00:30:39,360 --> 00:30:43,360 - Padre. - Detén eso, detén eso. Vamos. 392 00:30:44,060 --> 00:30:46,010 Date vuelta. 393 00:30:46,580 --> 00:30:48,630 Chico travieso. 394 00:30:54,930 --> 00:30:57,420 ¿Qué creería Stacy? 395 00:30:57,980 --> 00:31:00,690 Dios, estoy soñando. 396 00:31:08,660 --> 00:31:10,850 Estás bien despierto. 397 00:31:11,040 --> 00:31:12,129 ¡Dios! 398 00:31:22,490 --> 00:31:24,230 ¡Dios! 399 00:31:36,210 --> 00:31:37,790 ¡Miguel! 400 00:31:37,800 --> 00:31:39,680 ¡Stacy! 401 00:31:42,510 --> 00:31:45,140 - ¿Stacy? - ¡Miguel! 402 00:31:45,150 --> 00:31:46,990 ¡Stacy! 403 00:31:50,520 --> 00:31:51,840 ¡Déjala sola! 404 00:31:51,850 --> 00:31:54,870 Detente. 405 00:31:54,880 --> 00:31:57,110 Enfermo, bastardo pervertido. 406 00:31:57,120 --> 00:32:01,005 Apenas se mudaron, ¿y ya estás cazando carne nueva? 407 00:32:01,040 --> 00:32:04,890 - ¿Quién demonios son? - Él era mi esposo. 408 00:32:12,190 --> 00:32:16,330 No tienes idea de cuánto tiempo he estado esperando para hacer eso. 409 00:32:17,640 --> 00:32:22,560 No tienes idea de cuánto tiempo he estado queriendo hacer eso. 410 00:32:32,580 --> 00:32:37,720 Esto es lo que te hace. Esta casa. 411 00:32:38,170 --> 00:32:40,590 Corran. 412 00:32:49,180 --> 00:32:52,590 Tate, no. Baja el cuchillo, Tate. 413 00:32:52,600 --> 00:32:56,800 No puedo. Estoy haciendo esto por ti. 414 00:32:56,880 --> 00:33:00,660 No pude salvarte. Es mi culpa que estés sola. 415 00:33:00,670 --> 00:33:03,340 Pero no estoy sola. Mi familia está aquí ahora. 416 00:33:03,350 --> 00:33:05,920 No es suficiente. Necesitas a alguien. 417 00:33:05,930 --> 00:33:09,280 - No a él. - ¡¿Entonces qué quieres?! 418 00:33:09,290 --> 00:33:12,450 Lo que quería era a ti. 419 00:33:20,300 --> 00:33:23,405 Me dijiste que me vaya. 420 00:33:23,440 --> 00:33:28,510 Sí, pero nunca dije adiós. 421 00:33:28,520 --> 00:33:32,290 Déjame decir adiós. 422 00:33:57,530 --> 00:33:59,970 Adiós, Tate. 423 00:34:21,700 --> 00:34:25,460 ¡Gabe! ¡Gabe, vamos! 424 00:34:26,600 --> 00:34:28,300 ¡Vamos, Gabe! 425 00:34:29,800 --> 00:34:31,870 Vamos, vamos, vamos. 426 00:34:37,350 --> 00:34:41,340 Otras pobres familias van a mudarse aquí. 427 00:34:46,000 --> 00:34:49,690 Idiotas que no tendrán idea en lo que se están metiendo. 428 00:34:49,725 --> 00:34:52,930 Y sabemos exactamente qué hacer. 429 00:35:04,330 --> 00:35:06,070 REBAJADA 430 00:35:06,590 --> 00:35:11,550 El recorrido concluye con una de las más famosas casas del horror de Los Ángeles. 431 00:35:11,560 --> 00:35:15,180 Lugar de la reciente y sangrienta tragedia de la familia Harmon. 432 00:35:15,190 --> 00:35:16,914 No, no hay nada que ver aquí. 433 00:35:17,624 --> 00:35:19,875 ¡La Casa del Crimen! 434 00:35:19,910 --> 00:35:23,125 Tengo que vender esta casa. ¡Fuera de aquí! 435 00:35:23,160 --> 00:35:27,680 ¡Ya es suficiente! ¡Ahora tengo que vender esta casa! 436 00:35:27,690 --> 00:35:29,342 ¿Tienes un minuto? 437 00:35:31,030 --> 00:35:34,380 Ya sé, soy la última persona que quieres ver en este momento. 438 00:35:34,500 --> 00:35:38,365 No eres una persona. Eres un monstruo. 439 00:35:38,485 --> 00:35:42,852 En verdad extraño nuestras charlas, Ben. Me ayudaban mucho. 440 00:35:43,310 --> 00:35:46,019 Mentira. Eres un psicópata, Tate. 441 00:35:46,630 --> 00:35:49,135 Es un trastorno mental y la terapia no lo cura. 442 00:35:49,255 --> 00:35:51,375 Entonces, ¿ese es tu diagnóstico? ¿Soy un psicópata? 443 00:35:51,495 --> 00:35:52,708 Sí, y de los peores. 444 00:35:52,828 --> 00:35:56,140 Eres un convincente mentiroso carismático patológico. 445 00:35:56,260 --> 00:35:57,880 Pero no me escuches. Soy un fraude total. 446 00:35:58,000 --> 00:36:01,120 Y por cierto, la terapia no funciona. 447 00:36:01,240 --> 00:36:03,190 ¿No funciona? Entonces, ¿a qué va la gente? 448 00:36:03,310 --> 00:36:05,080 ¡Porque no quieren asumir las responsabilidades... 449 00:36:05,200 --> 00:36:06,960 ...de sus vidas de mierda! 450 00:36:07,560 --> 00:36:09,980 Así que le pagan a un terapeuta para que escuche sus porquerías... 451 00:36:10,100 --> 00:36:13,326 ...y les haga sentir que todo es especial. 452 00:36:14,250 --> 00:36:18,110 Y así poder culpar a sus madres locas por todo lo que salió mal. 453 00:36:18,745 --> 00:36:20,588 ¿Te suena conocido? 454 00:36:22,180 --> 00:36:23,345 Es un buen fraude también. 455 00:36:23,465 --> 00:36:27,230 Semana tras semana, mes tras mes, año tras año juntamos cheques... 456 00:36:27,350 --> 00:36:29,796 ...pero muy en el fondo sabemos que no funciona. 457 00:36:30,755 --> 00:36:32,705 Hijo de puta. 458 00:36:32,825 --> 00:36:34,888 No somos tan distintos, Tate. 459 00:36:37,260 --> 00:36:38,979 Soy una mala persona también. 460 00:36:39,770 --> 00:36:43,645 Lastimo a la gente que se supone debería amar más. 461 00:36:43,765 --> 00:36:45,665 Pero te perdonaron, ¿cierto? 462 00:36:45,785 --> 00:36:48,220 - Quizá Violet también me perdone. - No puede. 463 00:36:48,340 --> 00:36:49,580 Solo puedes perdonar a alguien... 464 00:36:49,700 --> 00:36:52,153 ...por algo que te hayan hecho directamente. 465 00:36:53,710 --> 00:36:56,530 ¿Esos que asesinaste? 466 00:36:56,650 --> 00:37:02,120 Son los únicos que pueden perdonarte, y tú les quitaste la posibilidad. 467 00:37:02,240 --> 00:37:04,310 Entonces, ¿ya está? 468 00:37:04,430 --> 00:37:07,086 ¿No puedo hacer nada? 469 00:37:07,545 --> 00:37:09,309 ¿No hay posibilidad de clemencia? 470 00:37:14,990 --> 00:37:17,906 Tremenda actuación, Tate. 471 00:37:19,175 --> 00:37:22,281 ¿Todo el acto de chico incomprendido? 472 00:37:22,870 --> 00:37:25,270 Me lo creí, Violet también. 473 00:37:25,390 --> 00:37:29,855 Pero un psicópata, por definición, es incapaz de arrepentirse. 474 00:37:29,975 --> 00:37:34,780 Así que vamos, intentémoslo de nuevo, esta vez de verdad. 475 00:37:34,900 --> 00:37:38,600 Tú destruiste todo... 476 00:37:38,900 --> 00:37:41,182 ...lo que más me importaba. 477 00:37:41,610 --> 00:37:44,572 ¿Qué podrías querer de mí ahora? 478 00:37:46,740 --> 00:37:50,062 No sé sobre definiciones, pero en verdad lo lamento, Ben. 479 00:37:50,830 --> 00:37:53,115 - Por ti, más que nadie. - Las disculpas son fáciles. 480 00:37:53,235 --> 00:37:56,422 ¿Qué tal aceptar las responsabilidades por las cosas que has hecho? 481 00:38:00,270 --> 00:38:04,580 Cristo, ni siquiera puedes decir las palabras. 482 00:38:08,720 --> 00:38:10,601 En 1994... 483 00:38:12,140 --> 00:38:14,197 ...prendí fuego al novio de mi mamá... 484 00:38:15,320 --> 00:38:18,890 ...y luego maté a 15 chicos con disparos en la preparatoria Westfield. 485 00:38:19,010 --> 00:38:21,414 Asesiné a la pareja gay que vivía aquí antes que ustedes... 486 00:38:23,690 --> 00:38:25,189 ...y violé a tu esposa. 487 00:38:26,580 --> 00:38:29,166 También hubo otras cosas. Otras personas que lastimé. 488 00:38:30,085 --> 00:38:31,754 Te lo contaré todo. 489 00:38:35,050 --> 00:38:39,128 No soy tu sacerdote, Tate. No te puedo absolver por nada de esto. 490 00:38:40,205 --> 00:38:42,626 Claro, lo entiendo. 491 00:38:43,945 --> 00:38:45,339 Pero, ¿podrías... 492 00:38:48,600 --> 00:38:50,589 ...pasar el tiempo conmigo a veces? 493 00:39:25,570 --> 00:39:27,012 ¿Hola? 494 00:39:28,040 --> 00:39:30,466 - ¿Hola? - Gracias a Dios que estás aquí. 495 00:39:31,345 --> 00:39:33,091 Estoy tan exhausta. 496 00:39:34,205 --> 00:39:36,096 - ¿Eres la nueva niñera? - ¿Hola? 497 00:39:39,520 --> 00:39:41,345 - ¿Nora? - Sra. Montgomery, por favor. 498 00:39:41,465 --> 00:39:42,860 Mi madre me enseñó que es una regla a seguir en la vida: 499 00:39:42,980 --> 00:39:46,100 Jamás permitir que se atrevan a llamarte por tu nombre, así que... 500 00:39:46,220 --> 00:39:47,562 ¿Ese es mi be-- 501 00:39:52,970 --> 00:39:56,165 Perdóneme, Sra. Montgomery. 502 00:39:56,285 --> 00:39:58,375 Habría venido antes, pero yo... 503 00:39:58,495 --> 00:40:00,995 No creí que lo había logrado; pensé que había nacido muerto. 504 00:40:01,115 --> 00:40:02,670 Casi. 505 00:40:02,790 --> 00:40:05,929 Apenas lloriqueó una vez y luego falleció. 506 00:40:06,060 --> 00:40:08,865 Aparentemente, soy la única testigo; Charles, no. 507 00:40:08,985 --> 00:40:10,402 Genio. 508 00:40:12,410 --> 00:40:14,771 Aunque le diré que es un niño infeliz. 509 00:40:17,730 --> 00:40:19,900 Eres tú, la madre que dio a luz. 510 00:40:20,020 --> 00:40:23,650 Quizá fue tu nutrición precaria, o solo tu inferioridad genética. 511 00:40:23,770 --> 00:40:27,195 En cualquier caso, estoy bastante insatisfecha. Es un alfeñique. 512 00:40:27,820 --> 00:40:30,471 Bueno, sus pulmones son fuertes; pude oírlo desde arriba. 513 00:40:31,060 --> 00:40:33,760 - ¿Puedo? - ¡No, no lo toques! 514 00:40:33,880 --> 00:40:37,685 Ustedes piensan que pueden aparecer y reclamar derecho de nacimiento... 515 00:40:37,805 --> 00:40:39,780 ...pero se hicieron arreglos. 516 00:40:39,900 --> 00:40:42,010 El bebé es mío. 517 00:40:42,130 --> 00:40:43,610 Comprendo. 518 00:40:44,980 --> 00:40:47,010 Pero sí sé algunos trucos... 519 00:40:47,130 --> 00:40:51,256 ...que podrían ser de ayuda para calmarlo. 520 00:41:11,220 --> 00:41:12,510 ¿Cómo lo llama? 521 00:41:12,630 --> 00:41:14,571 Monstruito Ruidoso. 522 00:41:20,050 --> 00:41:23,870 # Calla, bebé, no digas nada # 523 00:41:23,990 --> 00:41:27,486 # Mamá te comprará un ruiseñor # 524 00:41:29,025 --> 00:41:32,019 # Y si ese ruiseñor no canta # 525 00:41:33,385 --> 00:41:37,124 # Papá te comprará un anillo de diamantes # 526 00:41:39,050 --> 00:41:41,156 Gracias a Dios. 527 00:41:42,210 --> 00:41:45,319 Realmente temía hacerle daño si no se calmaba. 528 00:41:45,935 --> 00:41:50,542 Ha estado inconsolable durante días. Estoy tan exhausta. 529 00:41:52,480 --> 00:41:54,301 Cielos, creo que quizá necesite... 530 00:41:57,440 --> 00:41:59,424 ...descansar un poco. 531 00:42:01,445 --> 00:42:02,755 Tal vez te lo puedas quedar por esta noche. 532 00:42:02,875 --> 00:42:06,181 Descanse, Sra. Montgomery. Necesita un buen descanso. 533 00:42:07,140 --> 00:42:09,084 Estaremos bien. 534 00:42:20,570 --> 00:42:23,903 No estoy completamente segura de tener la paciencia para ser madre. 535 00:42:24,955 --> 00:42:27,600 Es probable que por todas esas horribles niñeras. 536 00:42:27,720 --> 00:42:30,712 Mi madre tampoco era tan buena para eso, a decir verdad. 537 00:42:36,200 --> 00:42:38,230 ¿Te llamarás Nicholas? 538 00:42:38,875 --> 00:42:40,784 ¿O Jonah? 539 00:42:42,320 --> 00:42:44,347 ¿O Jeffrey? 540 00:42:45,730 --> 00:42:48,431 ¿Serás un pequeño Jeffrey? 541 00:42:49,510 --> 00:42:52,164 ¿Cómo te llamarás, pequeñito? 542 00:42:54,290 --> 00:42:55,595 Moira, ¿qué estás haciendo? 543 00:42:55,630 --> 00:42:58,430 Fregando las alacenas con vinagre, Sra. Harmon. 544 00:42:58,530 --> 00:43:01,175 Noté lo pegajosas que quedaron cuando se mudó la nueva familia. 545 00:43:01,755 --> 00:43:03,606 No sé qué más hacer. 546 00:43:04,260 --> 00:43:07,127 Como soy buena limpiando, seguiré con ello. 547 00:43:07,200 --> 00:43:10,542 Perdón, Moira. Mira lo que encontré. 548 00:43:11,480 --> 00:43:13,311 Estaba en el sótano. 549 00:43:13,840 --> 00:43:16,070 Estaba allí abajo con Nora, sin parar de llorar. 550 00:43:16,080 --> 00:43:18,005 Sabía que ella no podría manejarlo. 551 00:43:18,040 --> 00:43:22,250 En realidad no quiere un bebé. Solo está empecinada con esa idea. 552 00:43:22,285 --> 00:43:25,760 No hay instinto materno en uno solo de sus huesos, es así. 553 00:43:25,770 --> 00:43:27,455 ¿Quieres cargarlo? 554 00:43:34,510 --> 00:43:36,640 Aquí tienes. 555 00:43:43,290 --> 00:43:46,955 Es una cosita tan frágil. Su piel parece durazno. 556 00:43:47,810 --> 00:43:52,121 Habría sido una buena madre, si no hubiera sido tan promiscua. 557 00:43:52,410 --> 00:43:57,180 Perdona. No hay nada peor que una criada vieja y auto compasiva. 558 00:43:59,180 --> 00:44:02,870 Sabes, necesitaré tanta ayuda con él. 559 00:44:02,880 --> 00:44:06,160 No puedo aceptar tal responsabilidad. No fui entrenada como niñera. 560 00:44:06,170 --> 00:44:10,280 No estaba pensando en algo así para nosotras. 561 00:44:10,290 --> 00:44:13,845 Iba a pedirte si no querías ser su abuela. 562 00:44:20,250 --> 00:44:23,403 Si eso te hace sentir más segura... 563 00:44:26,380 --> 00:44:28,764 Creo que serías una gran incorporación a la familia. 564 00:44:35,848 --> 00:44:37,973 Encontré esto en el ático. 565 00:44:39,840 --> 00:44:41,494 Estos adornos son antiguos. 566 00:44:41,665 --> 00:44:43,338 Supongo que lo son. 567 00:44:44,040 --> 00:44:45,495 Ya entenderás, Violet... 568 00:44:45,530 --> 00:44:47,783 ...que la palabra "antiguo" pierde todo su significado... 569 00:44:47,883 --> 00:44:51,322 ...cuando toda tu existencia es un largo presente. 570 00:44:51,660 --> 00:44:54,588 Bueno, ¿todos listos? 571 00:44:57,410 --> 00:44:58,757 Miren eso. 572 00:44:59,630 --> 00:45:02,937 Lo corté yo mismo, estoy orgulloso de decirlo. 573 00:45:04,750 --> 00:45:07,737 ¿Has visto alguna vez algo tan hermoso? 574 00:45:08,810 --> 00:45:11,540 ¡Yo sí! 575 00:45:11,550 --> 00:45:14,053 Míralo. Es tan hermoso. 576 00:45:15,140 --> 00:45:17,770 El mejor carácter. Rara vez llora. 577 00:45:17,805 --> 00:45:19,536 Se parece a su papi. 578 00:45:22,200 --> 00:45:23,766 ¿Quieres cargarlo? 579 00:45:26,110 --> 00:45:27,640 Toma. 580 00:45:36,730 --> 00:45:39,165 Creí que ya no era posible, Vivien... 581 00:45:41,810 --> 00:45:43,709 ...pero soy feliz. 582 00:45:58,560 --> 00:46:02,340 Madura, Rimbaud. Ella no te quiere. 583 00:46:02,375 --> 00:46:04,425 No lograrás recuperarla. 584 00:46:04,460 --> 00:46:06,667 Nunca más volverá a hablarte. 585 00:46:07,075 --> 00:46:08,400 Esperaré. 586 00:46:09,810 --> 00:46:11,634 Por siempre, si es necesario. 587 00:46:13,290 --> 00:46:16,440 TRES AÑOS DESPUÉS 588 00:46:19,070 --> 00:46:22,120 ¿Cómo te sentirías haciendo un milagro hoy, Helen? 589 00:46:22,155 --> 00:46:25,570 ¡Constance, pon tu trasero en mi silla! 590 00:46:25,580 --> 00:46:29,300 ¿Dónde has estado, niña? Empezaba a creer que habías encontrado otro salón. 591 00:46:29,335 --> 00:46:32,725 ¡Cielos, no, no! 592 00:46:32,760 --> 00:46:36,095 No, he estado confinada en casa. 593 00:46:36,130 --> 00:46:38,890 No te quejes cuando veas aparecer el pañuelo. 594 00:46:38,900 --> 00:46:43,560 Lady Clairol y yo nos hemos vuelto muy unidas. 595 00:46:43,595 --> 00:46:45,130 ¿Confinada? ¿Tuviste un accidente? 596 00:46:45,165 --> 00:46:49,795 No. Tuve un bebé. 597 00:46:49,830 --> 00:46:52,770 - ¿Un... bebé? - Un niño. 598 00:46:52,805 --> 00:46:54,295 ¡Un hijo! 599 00:46:54,330 --> 00:46:58,240 Yo... no. Yo no lo di a luz, por supuesto. 600 00:46:58,275 --> 00:47:00,435 No, él era el... 601 00:47:00,470 --> 00:47:04,025 ...hijo de una prima lejana por el lado materno. 602 00:47:04,060 --> 00:47:07,580 De los De Longprees de Virginia. Evaline y Steve. 603 00:47:07,590 --> 00:47:11,400 Murieron trágicamente en un accidente vial en las afueras de Richmond... 604 00:47:11,435 --> 00:47:14,425 - ...dejando al pequeño huérfano. - Terrible. 605 00:47:14,460 --> 00:47:19,270 Sí, pero el pequeño Michael y yo estábamos hechos para estar juntos. 606 00:47:19,280 --> 00:47:23,140 Él quería ser mi hijo. Y yo, su madre. 607 00:47:24,020 --> 00:47:26,590 Y estoy cansada de verme como su abuela. 608 00:47:26,625 --> 00:47:31,270 Aquí tienes. Haz funcionar tu magia. 609 00:47:38,010 --> 00:47:40,230 ¡Helen! 610 00:47:40,240 --> 00:47:42,085 En verdad eres una artista. 611 00:47:42,120 --> 00:47:46,240 Bueno, incluso un artista necesita de los materiales correctos. 612 00:47:46,250 --> 00:47:49,120 Sabes, Constance, en todos los años que te conozco... 613 00:47:49,130 --> 00:47:53,230 ...creo que nunca has lucido tan joven ni tan radiante. 614 00:47:53,265 --> 00:47:55,935 Es verdad, ¿no? 615 00:47:55,970 --> 00:47:59,070 - ¿Puedo confiarte algo? - Sí. 616 00:47:59,080 --> 00:48:02,350 Desde que era pequeña... 617 00:48:02,360 --> 00:48:06,730 ...sabía que estaba destinada a grandes cosas. 618 00:48:06,765 --> 00:48:09,085 Que iba a ser alguien... 619 00:48:09,120 --> 00:48:10,404 ...una persona... 620 00:48:11,703 --> 00:48:13,435 ...importante. 621 00:48:14,180 --> 00:48:18,790 Una estrella de la pantalla grande, lo fui alguna vez. 622 00:48:20,890 --> 00:48:26,109 Pero... mis sueños se volvieron pesadillas. 623 00:48:27,200 --> 00:48:29,168 En lugar de laureles... 624 00:48:30,610 --> 00:48:32,800 ...coronas funerarias. 625 00:48:33,260 --> 00:48:34,937 En lugar de gloria... 626 00:48:37,380 --> 00:48:41,951 ...amargas desilusiones, crueles desgracias. 627 00:48:42,740 --> 00:48:48,740 Bueno, ahora comprendo que la tragedia me estaba preparando... 628 00:48:50,430 --> 00:48:52,284 ...para algo más grande. 629 00:48:56,360 --> 00:48:59,519 Cada pérdida que vino antes era una lección. 630 00:49:00,500 --> 00:49:03,395 Estaba siendo preparada. 631 00:49:04,980 --> 00:49:06,784 Y ahora sé para qué. 632 00:49:10,830 --> 00:49:12,408 Este niño. 633 00:49:14,110 --> 00:49:18,025 Un niño extraordinario. 634 00:49:19,430 --> 00:49:21,909 ¡Destinado a la grandeza! 635 00:49:24,680 --> 00:49:27,963 Con necesidad de una madre extraordinaria. 636 00:49:27,990 --> 00:49:31,299 Alguien forjada en las llamas de la adversidad... 637 00:49:33,610 --> 00:49:35,654 ...que pudiera guiarlo... 638 00:49:38,820 --> 00:49:43,585 ...con sabiduría, con firmeza. 639 00:49:46,570 --> 00:49:48,341 Con amor. 640 00:49:50,010 --> 00:49:53,255 Me disculpo por llegar tan tarde, Flora. 641 00:49:53,980 --> 00:49:58,287 Pero Helen me dio detalles de cada minuto del fastidioso... 642 00:49:58,322 --> 00:50:00,405 ...Bat Mitzvah de su sobrina. 643 00:50:00,440 --> 00:50:05,850 La cantidad de dinero que gasta esta gente en alguien de 13 años es-- 644 00:50:20,410 --> 00:50:21,701 ¿Flora? 645 00:51:06,310 --> 00:51:08,230 ¿Y ahora qué haré contigo? 646 00:51:21,604 --> 00:51:28,404 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net