1 00:00:02,095 --> 00:00:04,395 Dušo, moraš doći videti ovo. 2 00:00:11,700 --> 00:00:14,000 ... Pre devet meseci... 3 00:00:14,880 --> 00:00:19,951 Idem. Violet i ja idemo kod Jo. - Na Floridu? 4 00:00:20,019 --> 00:00:23,721 Želim otići pre početka škole. - Ne shvatam. 5 00:00:23,789 --> 00:00:27,458 A što sa Los Anđelesom? Mislio sam da smo se dogovorili da ćemo početi iznova. 6 00:00:28,894 --> 00:00:31,362 Jednostavno ne mogu. 7 00:00:31,429 --> 00:00:34,898 Pokušali smo. - Nismo pokušali. - Ne mogu više. 8 00:00:34,966 --> 00:00:37,667 Terapija služi samo da shvatimo stvari 9 00:00:37,735 --> 00:00:40,403 pa da može napraviti nešto. - Trudila sam se... 10 00:00:40,471 --> 00:00:42,805 I koliko god sam te pokušavala 11 00:00:42,873 --> 00:00:46,343 pustiti sebi, pojavio bi se taj zid, 12 00:00:46,410 --> 00:00:49,947 i ne mogu... Ne mogu preći preko toga. 13 00:00:50,014 --> 00:00:51,815 Samo pogledaj ovu kuću. 14 00:00:52,784 --> 00:00:54,585 Pogledaj kuću koju sam našao... Blizu je 15 00:00:54,586 --> 00:00:56,888 Hancock parka, gde su sve te velike kuće iz dvadesetih. 16 00:00:56,956 --> 00:01:00,325 Uvek si pričala kako bi volela takvu kuću... Kuću s ličnosti. 17 00:01:00,393 --> 00:01:02,560 Evo je. - Ti ne slušaš. 18 00:01:04,430 --> 00:01:08,132 Kuća neće ništa ispraviti, Bene. - To je samo kuća, Viv. Molim te... 19 00:01:08,200 --> 00:01:09,867 Pogledaj je... 20 00:01:10,769 --> 00:01:12,536 Nije li lepa? 21 00:01:12,537 --> 00:01:15,072 Tifanijevi lusteri i sve. 22 00:01:15,140 --> 00:01:18,809 Ne znam, možda je ukleta ili nešto. Mislim, cena je velika, 23 00:01:18,877 --> 00:01:22,012 ali dugo je na tržištu pa možda pristanu na manje. 24 00:01:22,080 --> 00:01:25,415 Ima čak i kancelarija pa bih mogao primati pacijente kod kuće. 25 00:01:25,483 --> 00:01:27,618 Savršena je. 26 00:01:27,686 --> 00:01:29,587 Ne. 27 00:01:29,588 --> 00:01:32,256 Dušo... Razlog 28 00:01:32,324 --> 00:01:34,692 zašto se mučiš sa odlaskom 29 00:01:34,759 --> 00:01:38,730 jer to niti ne želiš. Gledam kuće već mesec dana 30 00:01:38,798 --> 00:01:44,336 i kada sam našao ovu kao da me je nešto pogodilo u glavu. 31 00:01:44,403 --> 00:01:46,304 Sve mi je bilo tako jasno... 32 00:01:46,305 --> 00:01:50,174 Kao da sam gledao film u glavi. Bili smo zajedno... Ja, ti, Violet... 33 00:01:50,242 --> 00:01:51,842 oko vatre. 34 00:01:51,843 --> 00:01:54,611 Violet je čitala neki depresivan ruski roman, 35 00:01:54,679 --> 00:01:56,413 ja sam raspirivao vatru, 36 00:01:56,414 --> 00:02:00,551 a ti si na kauču ljuljala dete. 37 00:02:00,619 --> 00:02:03,855 Dušo... Toliko smo odluka doneli 38 00:02:03,922 --> 00:02:06,824 na temelju instinkta i sada... 39 00:02:06,892 --> 00:02:10,227 instinkti mi govore da će ovo mesto... 40 00:02:10,295 --> 00:02:12,429 da će ova kuća... 41 00:02:12,497 --> 00:02:14,597 razbiti taj zid između nas. 42 00:02:17,568 --> 00:02:20,436 Sigurna sam da je kuća prekrasna. 43 00:02:21,604 --> 00:02:24,639 Toliko te volim. 44 00:02:24,707 --> 00:02:27,008 Preklinjem te... 45 00:02:27,076 --> 00:02:29,611 Dođi je samo pogledati. 46 00:02:29,679 --> 00:02:31,613 Nas troje ćemo odleteti tamo... 47 00:02:31,614 --> 00:02:34,482 samo je dođi pogledati. 48 00:02:34,550 --> 00:02:37,052 Kada pogledam tu kuću... 49 00:02:37,119 --> 00:02:39,621 po prvi put osećam... 50 00:02:39,689 --> 00:02:41,755 kao da postoji nada. 51 00:02:43,826 --> 00:02:46,060 Vivien? 52 00:02:52,034 --> 00:02:53,801 Vivien! 53 00:02:54,303 --> 00:02:56,605 Violet! 54 00:02:56,672 --> 00:02:58,673 Vivien! 55 00:02:58,674 --> 00:03:02,010 Vivien, gde si? 56 00:03:11,988 --> 00:03:14,023 Gde si? 57 00:04:16,233 --> 00:04:19,106 Nismo te očekivali do sutra. 58 00:04:19,173 --> 00:04:21,342 Tek nakon službe. - Znam, 59 00:04:21,410 --> 00:04:25,213 ali ne mogu te ovako opterećivati, Konstance. - Nemoj biti smešan. 60 00:04:25,281 --> 00:04:29,418 Čuvanje ovog anđelka nije nikakva muka, a 61 00:04:29,486 --> 00:04:33,256 i ne želim da se moraš brinuti za novorođenče 62 00:04:33,323 --> 00:04:36,626 u ovo vreme tvoje... neizrecive tragedije. 63 00:04:36,694 --> 00:04:40,630 Hvala, ali... Došla je Vivienina sestra pa... 64 00:04:41,932 --> 00:04:43,799 Shvatam. 65 00:04:44,468 --> 00:04:46,669 Kakav su blagoslov... 66 00:04:46,736 --> 00:04:49,805 daleki rođaci u vreme nevolja. 67 00:04:49,873 --> 00:04:53,108 Kad bi mogla spremiti njegove stvari... - Naravno, ali... 68 00:04:53,176 --> 00:04:55,644 trebao bi prvo jesti. 69 00:04:55,711 --> 00:04:58,146 Znam, ja ću ga nahraniti, 70 00:04:58,214 --> 00:05:01,750 zaspać, a ti se onda vrati 71 00:05:01,817 --> 00:05:05,454 za par sati. - Ja ga mogu nahraniti. - Nije nikakav problem. 72 00:05:05,521 --> 00:05:09,024 Došao sam po mog sina, Konstance. - Tvog sina... Naravno. 73 00:05:09,092 --> 00:05:12,395 Samo da pokupim njegove stvari. 74 00:05:13,808 --> 00:05:17,568 Moraš zagrijati bočicu. Samo je stavi pod toplu vodu 75 00:05:17,636 --> 00:05:20,437 Snaći ću se. - Ne, mislim da nećeš. 76 00:05:20,505 --> 00:05:23,674 Niće to dete biti dobro ako ga vratiš u tu kuću. 77 00:05:23,741 --> 00:05:25,776 Samo mi daj njegove stvari. - Dr. Harmon, poslušajte me! 78 00:05:25,843 --> 00:05:28,945 Postoje sile u toj kući 79 00:05:29,012 --> 00:05:32,748 koje žele nauditi ovom detetu! 80 00:05:32,816 --> 00:05:34,683 Oboje znamo da je to istina. 81 00:05:34,684 --> 00:05:37,385 Iste sile koje su ubile vašu dragu ženu. 82 00:05:37,453 --> 00:05:39,620 A vaša kćer? 83 00:05:39,688 --> 00:05:44,425 Recite mi, dr. Harmon, jeste li kupili kovčeg i za Violet? 84 00:05:46,394 --> 00:05:48,629 Ako ta kuća može uzeti njen duh, 85 00:05:48,697 --> 00:05:51,631 što će se dogoditi ovom slatkom detešcu? 86 00:05:51,699 --> 00:05:54,935 Biće dobro. - Ti si budala! Nakon svega 87 00:05:55,003 --> 00:05:56,903 što si video... 88 00:05:56,904 --> 00:05:59,340 nakon svega šta se dogodilo, 89 00:05:59,407 --> 00:06:01,775 kako još uvek možeš biti tako slep? 90 00:06:06,847 --> 00:06:09,549 Halo? - Ovde Ben Harmon, Tateov terapeut. 91 00:06:09,616 --> 00:06:12,251 Zovem jer više ne mogu lečiti vašeg sina. 92 00:06:12,319 --> 00:06:16,088 Hteo bih vam dati broj drugog psihijatra za kojeg mislim da može pomoći. 93 00:06:16,156 --> 00:06:17,756 Ali zašto, doktore? 94 00:06:17,757 --> 00:06:21,593 Jer je vaš sin prešao granicu s mojom kćeri. - Ali... 95 00:06:21,661 --> 00:06:23,995 Žao mi je. 96 00:06:25,099 --> 00:06:28,535 Gde je on? - U grobu. 97 00:06:30,071 --> 00:06:33,775 Gde je duže nego što je živeo na ovoj Zemlji. 98 00:06:33,842 --> 00:06:37,546 Uništila si moju porodicu! Ti! 99 00:06:37,614 --> 00:06:41,984 Vi plaćate za vaše vlastite grehe, dr. Harmon. 100 00:06:42,051 --> 00:06:45,154 Poslušaj me dobro... Kada odem odavde, 101 00:06:45,221 --> 00:06:48,758 zaključaj vrata i moli se da se ne vratim. 102 00:06:57,067 --> 00:06:59,835 Kako se prilagođavate? 103 00:06:59,903 --> 00:07:02,605 Jedna od najtežih stvari je gledati Bena. 104 00:07:02,673 --> 00:07:04,374 Slomljen je. 105 00:07:04,375 --> 00:07:07,311 Uvek je teško zbog živih. 106 00:07:09,381 --> 00:07:11,316 Ne trebaš bežati, draga, 107 00:07:11,317 --> 00:07:13,484 ne može te videti osim ako ne želiš. 108 00:07:13,552 --> 00:07:16,421 Znam. Stalno zaboravljam. 109 00:07:20,427 --> 00:07:22,761 Toliko ga želim primiti. 110 00:07:25,497 --> 00:07:27,732 Ne, Bene, ne mikrovalna. 111 00:07:34,138 --> 00:07:36,573 Previše ste vezani, draga, to nije dobro. 112 00:07:36,641 --> 00:07:38,241 Vidite da se setio. 113 00:07:38,242 --> 00:07:40,944 Bio je dobar tata. 114 00:07:41,012 --> 00:07:43,847 Moira, znam da ne odobravate, 115 00:07:43,915 --> 00:07:46,216 ali unatoč svim njegovim nedostacima... 116 00:07:46,284 --> 00:07:49,320 on je dobar otac. - Nikada neću shvatiti zašto 117 00:07:49,387 --> 00:07:51,455 ga uvek morate braniti. 118 00:07:52,157 --> 00:07:55,626 Evo... - Želite da vas vidi, 119 00:07:55,694 --> 00:07:58,563 o tome se radi? Želite se pojaviti? 120 00:07:58,631 --> 00:08:00,598 Ne, ne želim da me vidi, 121 00:08:00,599 --> 00:08:04,135 uopšte ne želim da vidi mene ili Violet. Morala mi je obećati 122 00:08:04,203 --> 00:08:07,238 jer ako nas vidi, hteće ostati ovde. 123 00:08:07,306 --> 00:08:10,774 U redu je, klinac. - Mora napustiti ovu kuću. 124 00:08:10,842 --> 00:08:13,443 I podići naše dete. 125 00:08:13,511 --> 00:08:16,780 Onda sedite i ne približavajte se. Zapamtite što želite. 126 00:08:16,848 --> 00:08:18,948 Sve će biti dobro. 127 00:08:34,899 --> 00:08:38,469 Ben je nekako drugačiji... Bezvoljan. 128 00:08:38,536 --> 00:08:41,372 Možda misli na sve žene s kojima sada može spavati. 129 00:08:43,041 --> 00:08:45,176 Oprostite, to nije bilo ljubazno. 130 00:08:48,748 --> 00:08:52,451 Moira, biste li mi uradili šoljicu čaja? - Ne. 131 00:08:53,753 --> 00:08:56,556 Vaše poricanje je impresivno. Vi ste duh, gospođo Harmon, a 132 00:08:56,624 --> 00:09:00,293 ja ne primam naredbe od duhova. Sada smo jednake u ovome svetu. 133 00:09:00,361 --> 00:09:04,330 Jesmo. Dugujem vam izvinjenju. 134 00:09:04,398 --> 00:09:07,899 I mislim da biste me trebali zvati Vivien. - Voljela bih to. 135 00:09:11,237 --> 00:09:13,371 Vivien, ako mogu... 136 00:09:14,073 --> 00:09:17,741 Pustite ga... Nemojte se mučiti. 137 00:09:17,809 --> 00:09:19,543 Nisi ti kriv. 138 00:09:21,613 --> 00:09:23,881 Nisi kriv za ništa. 139 00:09:30,090 --> 00:09:32,457 Tvoja teta Džoće uskoro doći. 140 00:09:48,990 --> 00:09:51,378 U redu je... 141 00:11:14,860 --> 00:11:17,095 Ne možeš to napraviti. - Vivien?! 142 00:11:17,163 --> 00:11:20,331 Znao sam da si tu, zašto nisi došla? 143 00:11:20,399 --> 00:11:22,333 Samo bi bilo gore. 144 00:11:23,622 --> 00:11:27,239 Želim da uzmeš dete i odeš. - Pusti me da to napravim i onda možemo biti zajedno. 145 00:11:27,307 --> 00:11:29,107 Ne! 146 00:11:29,776 --> 00:11:32,846 To dete treba oca, Bene. - Ja nisam njegov otac. 147 00:11:32,914 --> 00:11:35,749 Znaš to i ja to znam. 148 00:11:35,817 --> 00:11:40,121 To je moje dete, a ti ne bi trebao pušiti. 149 00:11:42,145 --> 00:11:46,060 Stvarno me nije briga odakle je došao. Dala bih sve da se mogu brinuti za njega. 150 00:11:46,127 --> 00:11:49,696 Vivien, tako... 151 00:11:49,764 --> 00:11:54,100 tako mi je žao zbog svega što sam ti uradio. 152 00:11:54,168 --> 00:11:55,802 Poslušaj me... 153 00:11:56,504 --> 00:11:59,439 Opraštam ti. Dosta više 154 00:11:59,507 --> 00:12:02,375 sa dramom i tragedijama... Imali smo ih i previše u ovoj porodice. 155 00:12:02,442 --> 00:12:06,279 Dosta je. A jedino svetlo 156 00:12:06,347 --> 00:12:09,717 koje postoji je to dete koje spava gore. 157 00:12:09,784 --> 00:12:12,653 To je tvoja prilika da promeniš nešto. 158 00:12:12,721 --> 00:12:15,857 Želim da uzmeš dete, odeš iz ove kuće 159 00:12:15,924 --> 00:12:17,759 i da se nikada ne vratiš. 160 00:12:17,760 --> 00:12:21,463 Tvoja sestra je rekla da će se brinuti za njega. Ona je dobra majka. 161 00:12:21,530 --> 00:12:24,031 Ne, ne želim to. - Što želiš? 162 00:12:24,099 --> 00:12:25,833 Želim... 163 00:12:25,834 --> 00:12:28,202 zamišljati kako nosiš tog dečaka na ramenima 164 00:12:28,270 --> 00:12:30,871 dok hodaš niz Njubury Strit. 165 00:12:32,106 --> 00:12:35,608 A Violet? - Što sa Violet? 166 00:12:38,078 --> 00:12:40,612 Ja sam tinejdžerica, više me ne možeš nositi. 167 00:12:43,516 --> 00:12:45,283 Violet... 168 00:12:46,019 --> 00:12:48,187 Kakav otac sam bio? 169 00:12:48,255 --> 00:12:50,623 Nisi jela, nisi išla u školu... 170 00:12:50,690 --> 00:12:53,959 Već si bila nestala, a... A ja nisam shvatao. 171 00:12:54,027 --> 00:12:57,495 Ja sam te zavaravala. Bojala sam se da ćete slomiti. 172 00:12:57,563 --> 00:12:59,831 Toliko mi nedostaješ... 173 00:12:59,899 --> 00:13:02,601 Nikada ne bih upala na Harvard. 174 00:13:04,737 --> 00:13:07,607 Ali uštedela sam ti hrpu love. - Jesi. 175 00:13:10,978 --> 00:13:12,813 Moraš otići, tata. 176 00:13:12,814 --> 00:13:16,416 Sve dok si u ovoj kući, nalaziš se u opasnosti, kao i to dete. 177 00:13:29,297 --> 00:13:32,765 Molim te, napravi to za nas. 178 00:13:59,876 --> 00:14:03,595 Kuda ideš, Bene? Nisi valjda mislio da ću ti dopustiti da odeš? 179 00:14:03,663 --> 00:14:06,164 Makni mi se s puta, Hayden, nemam vremena za tvoja sranja. 180 00:14:43,037 --> 00:14:45,672 Sada imamo svo vreme na svetu. 181 00:14:59,434 --> 00:15:03,402 Dobro došli! Vi mora da ste Ramosi. - Da, ja sam Stacy. 182 00:15:03,470 --> 00:15:05,972 Ovo je moj suprug Miguel. - Ćao. - Miguel! 183 00:15:06,039 --> 00:15:08,541 Kakvo egzotično ime. Moram priznati da me fascinira 184 00:15:08,609 --> 00:15:10,977 sve što dolazi južno od granice. 185 00:15:11,044 --> 00:15:14,213 Zapravo, moja porodica je iz Španjolske. - Još bolje. 186 00:15:14,281 --> 00:15:18,217 Mislim da su europski Španjolci puno superiorniji. Ovo je klasična 187 00:15:18,285 --> 00:15:22,855 viktorijanska kuća koju je 1920. Sagradio lekar zvezda. 188 00:15:22,923 --> 00:15:25,525 Možete videti koliko je prekrasna. 189 00:15:25,593 --> 00:15:28,428 Ovo su pravi Tifanijevi lusteri, 190 00:15:28,495 --> 00:15:32,432 a sve ostalo je obnovljeno. - Gabriel... Pričekajte. 191 00:15:34,035 --> 00:15:36,770 Izvinjavam se zbog našeg sina, ali izgleda da mu je skejt 192 00:15:36,838 --> 00:15:39,940 srastao s telom. Nigde ne ide bez njega. 193 00:15:40,008 --> 00:15:43,377 U redu je, g. Ramos, sve dok ne ogrebemo pod. 194 00:15:45,280 --> 00:15:49,116 Čekamo još nekoga? - Ne, imamo samo ovoga. Hvala. 195 00:15:49,184 --> 00:15:52,486 Nameštaj je od prethodnih vlasnika, 196 00:15:52,554 --> 00:15:54,789 ali ako vidite nešto šta vam se sviđa, 197 00:15:54,856 --> 00:16:00,094 sigurna sam da možete kupiti po pravoj ceni. 198 00:16:00,161 --> 00:16:02,496 Kuća je neverovatna! 199 00:16:04,032 --> 00:16:08,402 Kad već pričamo o novcu, Marky, znam da je ekonomija loša, 200 00:16:08,470 --> 00:16:10,471 ali zašto je početna cena tako niska? 201 00:16:10,539 --> 00:16:13,841 Nema valjda problema s plesni ili nešto? 202 00:16:13,909 --> 00:16:16,144 Ne, ništa tako jednostavno. 203 00:16:16,211 --> 00:16:18,246 Prema zakonu 204 00:16:18,247 --> 00:16:21,249 moram vas reći da su prethodni vlasnici preminuli 205 00:16:21,317 --> 00:16:24,920 u kući. - Kako? 206 00:16:24,988 --> 00:16:27,456 Žena je umrla tokom poroda, 207 00:16:27,524 --> 00:16:30,393 a suprug je, u svojoj tuzi, počinio samoubistvo. 208 00:16:30,461 --> 00:16:34,898 Obesio se sa balkona na drugom katu. 209 00:16:34,966 --> 00:16:39,303 Tragično romantična ljubavna priča. 210 00:16:39,370 --> 00:16:43,840 Ovo je njihov pas, Halie. Ona je jedina preostala članica porodice Harmon. 211 00:16:43,908 --> 00:16:45,674 Posvojila sam je. 212 00:16:46,861 --> 00:16:48,811 Bar nisu ubijeni. 213 00:16:50,213 --> 00:16:53,949 Gospođo Ramos... - Da? - Rado ću vam pokazati drugu kuću, 214 00:16:54,017 --> 00:16:57,385 ali kuda god odete uvek ćete se useliti u nečiju istorija. 215 00:16:57,452 --> 00:16:59,621 Samo što ova može biti vaša 216 00:16:59,688 --> 00:17:03,658 za 200.000 dolara manje nego kada sam je prodala zadnji put. 217 00:17:06,562 --> 00:17:10,098 Šta misliš, Gabe? - Ja ne verujem u duhove. 218 00:17:11,367 --> 00:17:13,401 Naravno da će to reći. 219 00:17:13,969 --> 00:17:17,305 Da nastavimo obilazak? - Da, svakako. 220 00:17:17,373 --> 00:17:20,341 Kuhinja će vam se svideti. 221 00:17:20,409 --> 00:17:23,778 Mramorne radne površine, mala niša 222 00:17:23,846 --> 00:17:26,380 i jeste li ikada videli razvlakač za testo? 223 00:17:26,448 --> 00:17:29,917 Ne. - Ne. - Ja je nikada nisam koristila jer živim sama, 224 00:17:29,985 --> 00:17:33,854 ali gđa Harmon se je smatrala gurmankom... 225 00:17:33,922 --> 00:17:36,256 Imate i senicu u dvorištu. 226 00:18:15,598 --> 00:18:17,932 Jesi li dobro? 227 00:18:19,469 --> 00:18:21,803 Da. 228 00:18:22,807 --> 00:18:25,576 Pokliznuo sam se. Gde je mama? 229 00:18:25,643 --> 00:18:28,746 Čim je ušla u kuhinju, odlučila je. 230 00:18:28,814 --> 00:18:30,815 Mislim da smo upravo kupili kuću. 231 00:18:30,816 --> 00:18:32,985 Dođi, moraš videti ostatak. 232 00:18:33,052 --> 00:18:35,350 Mislim da ćemo imati i sobu za biljar. 233 00:18:37,725 --> 00:18:40,960 Zamislite kako pijuckate Mojito... 234 00:18:41,028 --> 00:18:43,730 Mislim da vi tolerirate vrućinu bolje od nas gringosa. 235 00:18:43,798 --> 00:18:46,098 Zar ne? 236 00:19:03,219 --> 00:19:06,976 Vidim da se uselila nova porodica. - Da, primetila sam. 237 00:19:07,038 --> 00:19:09,796 Nadam se da su... Dobra porodica. 238 00:19:11,499 --> 00:19:14,722 Otišla bih im poželeti dobrodošlicu, 239 00:19:14,769 --> 00:19:18,280 ali kao što možete zamisliti, vratiti se u tu kuću 240 00:19:18,470 --> 00:19:21,765 mi je malo teško... nakon onoga što sam videla. 241 00:19:23,234 --> 00:19:26,070 Ti glupi kurvin sine. 242 00:19:30,809 --> 00:19:34,811 Molim vas recite da niste došli opet sa lošim vestima. 243 00:19:34,879 --> 00:19:36,914 Nikakvim vestima. 244 00:19:36,982 --> 00:19:39,083 Još niste našli to slatko dete? 245 00:19:39,151 --> 00:19:41,920 Nema mu traga. - To je jako... Zabrinjavajuće. 246 00:19:41,987 --> 00:19:44,022 Želeli bismo ponovo proći vašu izjavu. 247 00:19:44,023 --> 00:19:46,858 Samo da budemo sigurni da nam nešto nije promaklo. 248 00:19:46,926 --> 00:19:50,028 Naravno. - Rekli ste da ste otišli preko oko 249 00:19:50,096 --> 00:19:54,433 19:30 kako bi proverili dr. Harmona i njegovu kći. 250 00:19:54,434 --> 00:19:58,137 Nakon što niko nije otvarao, odlučili ste ući unutra. 251 00:19:58,205 --> 00:20:01,774 Pošto dobro poznajem tragediju, 252 00:20:01,841 --> 00:20:03,809 bila sam razumljivo zabrinuta. 253 00:20:03,810 --> 00:20:07,112 S pravom, kako se ispostavilo. 254 00:20:07,703 --> 00:20:10,208 Ti glupi kurvin sine. 255 00:20:11,917 --> 00:20:16,322 Ne mogu verovati da me je ubila. - Tako ti i treba. 256 00:20:16,654 --> 00:20:19,722 Moj prvi instinkt je bio da pobegnem... 257 00:20:19,790 --> 00:20:23,193 da otrčim vrišteći i nikada se ne vratim. Ali onda sam se setila bebe. 258 00:20:24,443 --> 00:20:26,744 Sranje! 259 00:20:34,006 --> 00:20:36,341 Tata... 260 00:20:38,712 --> 00:20:40,946 Ovo je sve jako dirljivo... 261 00:20:41,714 --> 00:20:43,682 ali gde je do đavola dete? 262 00:20:43,683 --> 00:20:47,652 Pa sam počela tražiti njihovu kćer. 263 00:20:47,720 --> 00:20:50,121 A kada sam otkrila 264 00:20:50,189 --> 00:20:54,058 da je nestala... Shvatila sam što se je dogodilo... 265 00:21:00,364 --> 00:21:02,665 Jesi li došla videti moje dete? 266 00:21:02,733 --> 00:21:06,569 Došla sam po svog unuka. - Misliš? 267 00:21:06,637 --> 00:21:09,138 Gospođa Harmon se slaže sa mnom. 268 00:21:09,206 --> 00:21:12,241 Kuća mrtvih nije mesto za podizati dete. 269 00:21:12,309 --> 00:21:15,778 Je za ovo dete. On je poseban. - On je moj. 270 00:21:15,846 --> 00:21:19,114 Preko mene mrtve. - To je već sređeno. 271 00:21:22,062 --> 00:21:24,363 Sranje! 272 00:21:27,819 --> 00:21:31,259 Violet je uzela dete i pobegla. 273 00:21:31,327 --> 00:21:33,595 Bog zna gde. 274 00:21:33,662 --> 00:21:37,765 Ali molim za njih obe, svake noći. 275 00:21:39,801 --> 00:21:42,169 Pa... 276 00:21:46,074 --> 00:21:49,911 Ako se setite ičega što je Violet rekla 277 00:21:49,979 --> 00:21:52,948 i što bi nam moglo pomoći da otkrijemo kuda je otišla, 278 00:21:53,016 --> 00:21:55,318 javićete nam? - Bez oklevanja. 279 00:21:58,155 --> 00:22:00,223 Hvala vam na vašem vremenu. 280 00:22:18,309 --> 00:22:21,814 Ko je moj dobar anđelak? 281 00:22:26,118 --> 00:22:30,455 Evo mog anđelka... 282 00:22:36,696 --> 00:22:38,630 Ko si ti? 283 00:22:39,700 --> 00:22:43,036 Imaš grozan glazbeni ukus. Butthole Surfers? 284 00:22:43,104 --> 00:22:45,739 Možda... Provala? 285 00:22:45,807 --> 00:22:48,575 Ko si ti? - Duh svoje bivše sebe. 286 00:22:50,111 --> 00:22:52,179 Violet. Živim u susedstvu. 287 00:22:53,581 --> 00:22:55,816 Ruka ti je hladna. 288 00:22:55,884 --> 00:22:58,919 Znaš kako kažu... hladne ruke, toplo srce. 289 00:23:01,055 --> 00:23:04,891 Yo! - Nemaš Ramonse? Animal Boj ili To Tough To Die? 290 00:23:04,959 --> 00:23:08,361 Izlazi iz moje sobe. - Siguran si da želiš biti sam? 291 00:23:09,764 --> 00:23:12,098 Priča se da je ova kuća ukleta. 292 00:23:13,268 --> 00:23:16,704 Ti si malo pomaknuta, zar ne? - Ne znaš ni pola. 293 00:23:31,620 --> 00:23:33,789 Dobro si? 294 00:23:33,856 --> 00:23:37,792 Da, ali pod je sumnjiv. - Znaš ko je sumnjiv? 295 00:23:37,860 --> 00:23:40,995 Ta Marky. - Misliš? Ja mislim da je zgodna. 296 00:23:41,063 --> 00:23:42,996 Super zgodna. 297 00:23:42,997 --> 00:23:46,767 Opasno zgodna! - Stvarno? 298 00:23:46,835 --> 00:23:48,836 Onda ću možda morati srediti kučku. 299 00:23:48,904 --> 00:23:52,040 Ima me dovoljno za sve. 300 00:23:52,107 --> 00:23:55,476 Pa... Ja nisam baš za dijeljenje. 301 00:23:58,346 --> 00:24:00,480 Hoćemo li krstiti kuću večeras? 302 00:24:06,355 --> 00:24:08,756 Odgovara li ovo na tvoje pitanje? 303 00:24:09,826 --> 00:24:12,060 Da. 304 00:24:17,401 --> 00:24:20,103 Srce... Gabe je gore. 305 00:24:28,947 --> 00:24:31,782 Sećam se kad smo mi bili poput njih. 306 00:24:31,850 --> 00:24:34,017 U početku. 307 00:24:43,794 --> 00:24:45,761 Nastaviće se... 308 00:24:47,565 --> 00:24:50,467 Kad već pričamo... - Da? 309 00:24:50,535 --> 00:24:53,671 Gabe će diplomirati ove godine... 310 00:24:53,739 --> 00:24:56,174 a ova kuća je tako velika. 311 00:24:56,242 --> 00:24:58,443 Misliš da ćemo biti usamljeni? 312 00:24:59,913 --> 00:25:01,981 Dete? 313 00:25:03,384 --> 00:25:07,152 Ne misliš da sam prestara? - Gotovo... 314 00:25:07,220 --> 00:25:09,087 Zato bismo trebali što pre. 315 00:25:13,426 --> 00:25:16,128 Izgubila sam dva deteta u ovoj kući. 316 00:25:16,196 --> 00:25:18,563 Prvo nikada nije ni udahnulo, 317 00:25:18,631 --> 00:25:21,065 a Konstance je ukrala drugo. 318 00:25:21,133 --> 00:25:24,903 Bar nije u kući. - Izgledaju dragi. 319 00:25:24,971 --> 00:25:27,240 Ne smeju dobiti dete u ovoj kući. 320 00:25:27,307 --> 00:25:30,944 Imaš pravo. Moramo napraviti nešto. 321 00:25:33,147 --> 00:25:34,981 Trebaćete pomoć. 322 00:25:36,183 --> 00:25:38,952 Neki duhovi u kući su ljuti i osvetoljubivi, 323 00:25:39,020 --> 00:25:42,156 i željni da njihovu sudbinu podele i drugi. 324 00:25:42,224 --> 00:25:46,126 Ali puno nas su nevine i nedužne žrtve 325 00:25:46,194 --> 00:25:48,862 kojima su naudili drugi. 326 00:25:48,930 --> 00:25:51,332 I ne želimo videti još patnje u ovoj kući. 327 00:27:04,372 --> 00:27:07,208 O čemu si sanjao? - Sranje! 328 00:27:07,263 --> 00:27:09,063 Kladim se da mogu pogoditi. 329 00:27:11,396 --> 00:27:13,852 I ja bih sanjao o njoj da mogu sanjati. 330 00:27:14,365 --> 00:27:18,217 Mislim da više ne mogu. - Ko si do đavola ti? 331 00:27:18,310 --> 00:27:21,766 Šta radiš u mojoj sobi? - Ovo je bila moja soba. 332 00:27:21,820 --> 00:27:25,153 A onda je bila njena. - O čemu to pričaš? 333 00:27:26,275 --> 00:27:28,544 O Violet. 334 00:27:29,678 --> 00:27:33,297 Ona je bila moja devojka. - Čudakinja od pre? 335 00:27:33,346 --> 00:27:37,309 Kako misliš, čudakinja? - Izgledala je stvarno kul. Ništa se nije dogodilo. 336 00:27:38,487 --> 00:27:41,489 Nije rekla da ima dečka. 337 00:27:41,557 --> 00:27:43,450 Prekinuli smo. 338 00:27:44,727 --> 00:27:47,796 Dobro. Pa, mislim... 339 00:27:47,864 --> 00:27:50,847 totalno se neću mešati, shvatam. - Ne... 340 00:27:51,664 --> 00:27:53,799 Mislim da ne shvataš. 341 00:27:57,763 --> 00:28:00,427 Sranje! Mama! 342 00:28:04,049 --> 00:28:06,016 Bože! 343 00:28:07,906 --> 00:28:10,388 Miguel! 344 00:28:21,415 --> 00:28:23,304 Miguel! 345 00:28:23,305 --> 00:28:25,774 Dalje od mene... 346 00:28:28,908 --> 00:28:31,610 Dalje od mene! 347 00:28:34,167 --> 00:28:36,136 Odlazi! 348 00:28:36,137 --> 00:28:38,372 Ne! Ostani ovde! - Što želiš?! 349 00:28:39,612 --> 00:28:43,155 Gabe! 350 00:28:45,459 --> 00:28:47,125 Zašto?! 351 00:28:47,996 --> 00:28:51,646 Zašto?! Zašto?! 352 00:28:51,775 --> 00:28:55,758 Želim da bude srećna. Video sam da si joj se svideo. 353 00:28:55,826 --> 00:28:58,942 Ti si dobar dečko, zar ne? - Molim? - Mislim, imaš sve te prijatelje 354 00:28:59,034 --> 00:29:02,161 i baviš se nekim sportom... Sigurno imaš i dobre ocene, zar ne? 355 00:29:02,223 --> 00:29:04,255 Prosečne. - Prosečno je dobro. 356 00:29:04,339 --> 00:29:08,032 Normalno je dobro. Ona zaslužuje normalno. 357 00:29:08,092 --> 00:29:09,896 Makni mi se s puta! 358 00:29:11,850 --> 00:29:13,824 Ne želim te povrediti! 359 00:29:16,786 --> 00:29:18,853 Ali moram te ubiti. 360 00:29:22,973 --> 00:29:25,059 Miguel... 361 00:29:26,098 --> 00:29:28,202 Vreme je da otvoriš oči 362 00:29:28,278 --> 00:29:31,180 i vidiš kakvo je ovo mesto i što ti može napraviti. 363 00:29:31,256 --> 00:29:34,325 Neko mora osetiti moju bol. 364 00:29:38,512 --> 00:29:40,724 Dopustite me da vas odvedem. 365 00:29:54,062 --> 00:29:56,075 Pogledaj što mi je uradio. 366 00:29:58,867 --> 00:30:00,734 Zašto radiš ovo? 367 00:30:01,422 --> 00:30:05,107 Molim te, rekao sam ti, ništa se nije dogodilo! 368 00:30:11,748 --> 00:30:15,618 Možda da ne gledaš u mene? - Molim? - Mislim, možeš li... 369 00:30:15,685 --> 00:30:17,987 možeš li ustati ili... 370 00:30:18,055 --> 00:30:20,589 ne znam, okrenuti se ili nešto! 371 00:30:24,660 --> 00:30:28,429 Molim te... Nemoj me ubiti. 372 00:30:28,497 --> 00:30:33,000 To je ništa lično. Samo što je ona potpuno sama... 373 00:30:33,068 --> 00:30:35,736 A to nije u redu! Ustani! 374 00:30:35,804 --> 00:30:39,706 Padre... - Prestani s tim, hajde... 375 00:30:40,908 --> 00:30:42,775 Okreni se. 376 00:30:43,401 --> 00:30:45,835 Zločesti dečko. 377 00:30:51,585 --> 00:30:53,802 Šta bi Stacy pomislila? 378 00:30:54,788 --> 00:30:56,974 Bože, ja sanjam. 379 00:31:05,666 --> 00:31:09,068 Budan si. - Bože! 380 00:31:18,946 --> 00:31:21,380 Bože! 381 00:31:33,197 --> 00:31:36,357 Miguel! - Stacy! 382 00:31:39,417 --> 00:31:42,567 Stacy? - Miguel! - Stacy! 383 00:31:47,340 --> 00:31:50,208 Pusti je! 384 00:31:50,209 --> 00:31:52,209 Bene! 385 00:31:52,573 --> 00:31:55,503 Ti bolesno, perverzno kopile. Jedva su se uselili, a već 386 00:31:55,547 --> 00:31:58,809 loviš novo meso? - Ko ste vi ljudi?! 387 00:31:59,018 --> 00:32:01,218 On je jednom bio moj suprug. 388 00:32:09,001 --> 00:32:11,368 Nemate pojma koliko već dugo to želim napraviti. 389 00:32:15,314 --> 00:32:18,183 Nemate pojma koliko već dugo ja to želim napraviti. 390 00:32:29,272 --> 00:32:31,206 To je ono što vam napravi... 391 00:32:32,683 --> 00:32:34,683 ova kuća. 392 00:32:35,587 --> 00:32:37,387 Bežite. 393 00:32:46,165 --> 00:32:49,168 Tate, ne. Spusti nož, Tate. 394 00:32:49,235 --> 00:32:54,106 Ne mogu. Radim ovo zbog tebe. 395 00:32:54,174 --> 00:32:57,609 Nisam te mogao spasiti. Ja sam kriv što si sama! 396 00:32:57,677 --> 00:33:01,480 Ali nisam sama. Moja porodica je sada sa mnom. - To nije dovoljno... 397 00:33:01,548 --> 00:33:03,715 Trebaš nekoga. - Ne njega. 398 00:33:03,783 --> 00:33:07,419 Što onda želiš?! - Htela sam tebe. 399 00:33:16,831 --> 00:33:19,165 Rekla si mi da odem. 400 00:33:20,216 --> 00:33:21,868 Da... 401 00:33:22,107 --> 00:33:24,372 ali nikada se nisam oprostila. 402 00:33:25,460 --> 00:33:27,382 Dopusti mi da se oprostim. 403 00:33:54,368 --> 00:33:56,501 Zbogom, Tate. 404 00:34:17,650 --> 00:34:20,186 Gabe! Gabe, idemo! 405 00:34:22,097 --> 00:34:24,499 Hajde, Gabe! 406 00:34:26,469 --> 00:34:28,236 Kreći! 407 00:34:33,777 --> 00:34:36,679 Samo će se opet useliti neka druga jadna porodica. 408 00:34:41,885 --> 00:34:46,022 Jadnici koji neće imati pojma u što se upuštaju. 409 00:34:46,090 --> 00:34:48,825 Ali mi znamo što treba napraviti. 410 00:35:03,032 --> 00:35:05,708 Naš obilazak završava s jednom od najpoznatijih 411 00:35:05,767 --> 00:35:07,896 kuća užasa u Gradu anđela, 412 00:35:07,937 --> 00:35:11,825 a nedavna krvava tragedija porodice Harmon... 413 00:35:11,907 --> 00:35:14,383 Ovde nemate što videti! -... Samo povećava zlokobnost 414 00:35:14,475 --> 00:35:17,865 Kuće ubistava! - Ja moram prodati ovu kuću! 415 00:35:17,903 --> 00:35:19,740 Gubite se! 416 00:35:24,052 --> 00:35:26,419 Imate malo vremena? 417 00:35:27,389 --> 00:35:30,392 Znam. Ja sam poslednja osoba koju želite videti. 418 00:35:30,631 --> 00:35:32,464 Ti nisi osoba. 419 00:35:33,396 --> 00:35:37,299 Ti si čudovište. - Stvarno mi nedostaju naši razgovori, Bene. 420 00:35:37,367 --> 00:35:40,636 Stvarno su mi pomagali. - Sereš! 421 00:35:40,704 --> 00:35:42,705 Ti si psihopat, Tate. 422 00:35:42,706 --> 00:35:45,641 To je mentalni poremećaj i terapija ga ne može izlečiti. 423 00:35:45,709 --> 00:35:49,211 To je vaša dijagnoza, ja sam psihopat? - Da, i to onaj najgore vrste. 424 00:35:49,279 --> 00:35:52,714 Karizmatičan si i uverljiv i patološki si lažljivac. 425 00:35:52,782 --> 00:35:54,717 Ali ne slušaj mene, ja sam varalica. 426 00:35:54,718 --> 00:35:57,853 I usput... Terapija ne deluje. 427 00:35:57,921 --> 00:36:00,889 Ne deluje? Zašto onda ljudi idu na nju? - Jer ne žele 428 00:36:00,957 --> 00:36:03,592 preuzeti odgovornost za svoje usrane živote! 429 00:36:03,660 --> 00:36:06,262 Pa plaćaju terapeutima da slušaju njihova sranja 430 00:36:06,329 --> 00:36:09,666 i onda se osećaju... Posebno. 431 00:36:10,733 --> 00:36:14,102 Tako da mogu kriviti svoje lude majke za sve što je pošlo po zlu. 432 00:36:14,170 --> 00:36:16,338 Zvuči poznato? 433 00:36:18,293 --> 00:36:21,310 Sjajna prevara... Iz tedna u tedan, 434 00:36:21,377 --> 00:36:23,045 iz meseca u mesec, iz godine u godinu 435 00:36:23,046 --> 00:36:25,879 skupljamo čekove, ali znamo da ne pomaže. 436 00:36:26,122 --> 00:36:28,451 Ti kurvin sine... 437 00:36:28,519 --> 00:36:32,401 Mi nismo toliko različiti, Tate. 438 00:36:33,511 --> 00:36:35,645 I ja sam loša osoba. 439 00:36:36,118 --> 00:36:39,788 Povredio sam ljude sam trebao... Voljeti najviše. 440 00:36:39,909 --> 00:36:43,369 Ali oprostili su vam, zar ne? Možda Violet oprosti i meni. 441 00:36:43,514 --> 00:36:45,915 Ne može. Možeš oprostiti samo nekome 442 00:36:45,999 --> 00:36:48,047 ko je povredio tebe. 443 00:36:49,139 --> 00:36:53,075 Ti ljudi koje si ubio? 444 00:36:53,143 --> 00:36:54,977 Jedino ti oni mogu oprostiti, 445 00:36:54,978 --> 00:36:57,880 a ti si im oduzeo tu mogućnost. 446 00:36:57,948 --> 00:37:00,249 I to je to? 447 00:37:00,895 --> 00:37:03,818 Nema... Nema ništa što bih mogao napraviti? 448 00:37:03,940 --> 00:37:05,940 Ne mogu dobiti oprost? 449 00:37:11,227 --> 00:37:14,697 Sjajna predstava, Tate! 450 00:37:14,764 --> 00:37:19,268 Ta gluma "neshvaćenog klinca"? 451 00:37:19,335 --> 00:37:21,370 Pao sam za to, kao i Violet. 452 00:37:21,437 --> 00:37:25,006 Ali psihopata je, po definiciji, nesposoban 453 00:37:25,074 --> 00:37:28,443 za kajanje. Pokušajmo onda ponovo, 454 00:37:28,511 --> 00:37:32,435 ali ovaj put zapravo. Ti si... 455 00:37:32,802 --> 00:37:37,572 uništio sve što mi je bilo najvažnije. 456 00:37:37,952 --> 00:37:40,913 Šta bi još mogao hteti od mene? 457 00:37:42,790 --> 00:37:47,160 Ne znam definicije, ali meni je stvarno žao. 458 00:37:47,228 --> 00:37:49,599 Najviše zbog vas. - Lako se je ispričati, 459 00:37:49,667 --> 00:37:52,255 ali što je sa preuzimanjem odgovornosti za ono što si uradio? 460 00:37:56,671 --> 00:38:01,041 Hriste, ne možeš to ni izreći. 461 00:38:05,079 --> 00:38:07,427 1994. Godine... 462 00:38:08,544 --> 00:38:10,917 zapalio sam dečka svoje mame... 463 00:38:11,604 --> 00:38:14,406 a onda sam pucao i ubio petnaestoro dece u školi Vestfield. 464 00:38:15,241 --> 00:38:17,759 Ubio sam gej par koji je ovde živeo pre vas... 465 00:38:19,837 --> 00:38:22,063 i silovao sam vašu ženu. 466 00:38:22,243 --> 00:38:25,400 Bilo je i drugih stvari... drugih ljudi koje sam povredio. 467 00:38:26,251 --> 00:38:28,113 Sve ću vam reći. 468 00:38:31,307 --> 00:38:32,908 Ja ti nisam sveštenik, Tate. 469 00:38:32,909 --> 00:38:35,877 Ne mogu ti dati oprost za ništa od toga. 470 00:38:35,944 --> 00:38:39,079 Dobro... Shvatam to. 471 00:38:39,950 --> 00:38:41,781 Ali, možete li se samo... 472 00:38:44,863 --> 00:38:46,931 ponekad družiti sa mnom? 473 00:39:25,299 --> 00:39:27,200 Hvala Bogu da ste došli. 474 00:39:27,230 --> 00:39:29,341 Tako sam iscrpljena. 475 00:39:30,005 --> 00:39:33,035 Vi ste nova dadilja? 476 00:39:35,639 --> 00:39:39,609 Nora? - Gospođa Montgomeri, molim vas. Majka me je naučila da nikada 477 00:39:39,677 --> 00:39:42,380 ne dozvoliš da ti se ispomoć obraća imenom. 478 00:39:42,447 --> 00:39:44,415 Je li to moje dije... 479 00:39:49,221 --> 00:39:52,890 Oprostite, gospođo Montgomeri, 480 00:39:52,958 --> 00:39:55,192 došla bih pre, ali... 481 00:39:55,260 --> 00:39:59,164 nisam mislila da je preživelo, mislila sam da je mrtvorođenče. - Gotovo. 482 00:39:59,231 --> 00:40:02,734 Samo je na sekundu zaplakao i onda je preminuo. 483 00:40:02,802 --> 00:40:06,071 Čarls nije ni primetio. Kakav genij... 484 00:40:08,599 --> 00:40:11,474 Kažem vam, to je nesrećno dete. 485 00:40:14,080 --> 00:40:16,648 To ste vi... Majka. 486 00:40:16,716 --> 00:40:19,117 Možda ne dobija dovoljno hrane ili se samo radi o vašoj 487 00:40:19,185 --> 00:40:22,854 genetskoj inferiornosti. U svakom slučaju, prilično sam nezadovoljna, on je slabić. 488 00:40:22,921 --> 00:40:27,091 Njegova pluća su jaka, čula sam ga do gore. 489 00:40:27,159 --> 00:40:29,860 Smem li? - Maknite se! 490 00:40:29,928 --> 00:40:33,030 Vi ljudi mislite da možete samo doći 491 00:40:33,097 --> 00:40:36,366 i tražiti nekakva prava, ali dogovoreno je! 492 00:40:36,434 --> 00:40:39,502 To dete je moje. - Shvatam. 493 00:40:41,404 --> 00:40:44,372 Ali znam neke... neke trikove koji bi mogli 494 00:40:45,342 --> 00:40:47,544 pomoći da se smiri. 495 00:41:07,601 --> 00:41:11,003 Kako ga zovete? - Malo Glasno Čudovište. 496 00:41:35,561 --> 00:41:37,444 Hvala Bogu. 497 00:41:38,397 --> 00:41:42,168 Počela sam se bojati da ću mu nauditi ako se ne smiri. 498 00:41:42,236 --> 00:41:45,638 Neutešan je već danima. 499 00:41:45,706 --> 00:41:47,705 Tako sam iscrpljena. 500 00:41:48,743 --> 00:41:50,887 Draga, mislim da ću se možda morati... 501 00:41:53,575 --> 00:41:55,247 odmoriti. 502 00:41:57,573 --> 00:41:59,319 Hoćete li ga pričuvati noćas? 503 00:41:59,320 --> 00:42:02,223 Odmorite se, gđo Montgomeri, treba vam. 504 00:42:03,161 --> 00:42:05,392 Mi ćemo biti dobro. 505 00:42:17,205 --> 00:42:20,107 Nisam baš sigurna da imam strpljenja za biti majka. 506 00:42:20,175 --> 00:42:23,978 Verovatno zbog svih onih dadilja... 507 00:42:24,046 --> 00:42:27,548 Ni majka nije bila baš dobra u tome. 508 00:42:32,621 --> 00:42:34,716 Hoćeš li biti Nicholas? 509 00:42:35,223 --> 00:42:37,529 Ili Jonah? 510 00:42:38,760 --> 00:42:40,895 Ili Jeffrey? 511 00:42:42,397 --> 00:42:44,700 Hoćeš li biti mali Jeffrey? 512 00:42:45,621 --> 00:42:47,856 Ko ćeš biti, maleni? 513 00:42:50,204 --> 00:42:52,233 Moira, što to radiš? 514 00:42:52,234 --> 00:42:54,736 Čistim police octom, gđo Harmon. 515 00:42:54,977 --> 00:42:58,246 Primijetila sam kako su ljepljive kada se nova porodica iselila. 516 00:42:58,314 --> 00:43:00,148 Ne znam što bih drugo... 517 00:43:00,149 --> 00:43:03,152 Čišćenje je ono u čemu sam dobra, pa ću samo nastaviti. 518 00:43:03,220 --> 00:43:06,474 Žao mi je, Moira. Pogledajte što sam pronašla. 519 00:43:07,791 --> 00:43:10,393 Bio je u podrumu. 520 00:43:10,460 --> 00:43:12,194 Bio je s Norom i nije prestajao plakati. 521 00:43:12,195 --> 00:43:14,563 Znala sam da se ona ne može brinuti za njega. 522 00:43:14,631 --> 00:43:16,665 Ona zapravo ne želi dete, 523 00:43:16,733 --> 00:43:18,868 samo si je umislila. 524 00:43:18,935 --> 00:43:21,837 Ta nema ništa majčinsko u sebi. 525 00:43:21,905 --> 00:43:23,539 Želite li ga pridržati? 526 00:43:30,480 --> 00:43:32,580 Evo... 527 00:43:39,750 --> 00:43:41,557 Kakav mali slatkiš... 528 00:43:41,558 --> 00:43:43,859 Njegova koža je tako meka. 529 00:43:43,927 --> 00:43:49,097 Bila bih dobra majka, da nisam bila takva droljica. 530 00:43:49,165 --> 00:43:53,334 Oprostite mi... Nema ništa gore od samosažaljevajuće usidelice. 531 00:43:55,604 --> 00:43:59,306 Neko će mi trebati pomoći s njim. 532 00:43:59,374 --> 00:44:02,843 Ne mogu prihvatiti takav položaj, nisam učila za dadilju. 533 00:44:02,910 --> 00:44:05,978 Nisam mislila pitati da radite za nas 534 00:44:06,546 --> 00:44:09,849 nego sam mislila da li biste želeli biti njegova kuma. 535 00:44:16,075 --> 00:44:18,423 Ako ćete se tako osećati sigurnije... 536 00:44:22,094 --> 00:44:25,414 Mislim da ćete biti sjajan dodatak porodice. 537 00:44:32,372 --> 00:44:34,740 Našla sam ih u potkrovlju. 538 00:44:36,577 --> 00:44:39,699 Ovi ukrasi su prastari. - Valjda jesu. 539 00:44:40,381 --> 00:44:44,317 Ali shvatićeš da reč "prastar" izgubi svoje značenje 540 00:44:44,385 --> 00:44:48,054 kada je celi život jedno dugo danas. 541 00:44:48,122 --> 00:44:51,023 Dobro, svi spremni? 542 00:44:53,727 --> 00:44:55,995 Pogledaj ti to... 543 00:44:56,062 --> 00:44:59,297 Moram se pohvaliti da sam ga sam posekao. 544 00:45:01,000 --> 00:45:05,002 Jeste li ikada videli nešto tako lepo? 545 00:45:05,070 --> 00:45:07,372 Ja jesam! 546 00:45:07,440 --> 00:45:10,175 Pogledaj ga, prekrasan je. 547 00:45:11,644 --> 00:45:15,348 Sjajan je, uopšte ne plače. Liči na tatu. 548 00:45:18,786 --> 00:45:21,255 Želiš li ga pridržati? 549 00:45:21,322 --> 00:45:23,456 Evo... 550 00:45:33,002 --> 00:45:36,229 Nisam mislio da će mi se to ikada dogoditi, Vivien... 551 00:45:37,773 --> 00:45:39,874 ali ja sam srećan. 552 00:45:54,752 --> 00:45:57,092 Očvrsni više. 553 00:45:57,159 --> 00:46:00,862 Ne voli te. Neće te pustiti unutra. 554 00:46:00,930 --> 00:46:04,364 Više neće razgovarati s tobom. - Čekaću... 555 00:46:05,774 --> 00:46:09,299 Zauvek, ako moram. 556 00:46:10,000 --> 00:46:12,500 ... Tri godine kasnije... 557 00:46:13,274 --> 00:46:16,910 Ding- Dong! Što misliš o tome da 558 00:46:16,978 --> 00:46:18,812 danas napraviš čudo, Helen? 559 00:46:18,813 --> 00:46:21,914 Konstance, sedaj u moju stolicu! 560 00:46:21,982 --> 00:46:25,918 Gde si bila? Već sam počela misliti da si našla novi salon. 561 00:46:25,986 --> 00:46:29,055 Naravno da ne! 562 00:46:29,123 --> 00:46:32,492 Samo sam malo bila vezana za kuću. 563 00:46:32,560 --> 00:46:35,228 I nemoj se prepasti kada skinem ovo. 564 00:46:35,296 --> 00:46:39,767 Čak sam se i bojala sama. 565 00:46:39,835 --> 00:46:42,403 Bila si u kući? Imala si nesreću? - Ne. 566 00:46:43,906 --> 00:46:47,174 Dobila sam dete. - Dete? 567 00:46:47,242 --> 00:46:49,042 Dečaka. 568 00:46:49,344 --> 00:46:51,311 Sina! 569 00:46:51,312 --> 00:46:54,514 Ne... Naravno da ga ja nisam rodila. 570 00:46:54,581 --> 00:46:56,949 Ne, on je... 571 00:46:57,017 --> 00:47:00,552 dete daljnjih rođaka sa majčine strane. 572 00:47:00,620 --> 00:47:04,188 DeLongpreesea iz Virginije... Evaline i Stevea. 573 00:47:04,256 --> 00:47:08,126 Umrli su tragično u prometnoj nesreći izvan Richmonda 574 00:47:08,194 --> 00:47:10,262 i taj mali anđelak je ostao siroče. 575 00:47:10,330 --> 00:47:12,298 Strašno! 576 00:47:12,299 --> 00:47:15,735 Da, ali Majklu i meni je suđeno da budemo zajedno. 577 00:47:15,803 --> 00:47:17,570 Suđeno je da mi bude sin. 578 00:47:17,571 --> 00:47:21,374 A meni da mu budem majka. I dosta mi je što 579 00:47:21,442 --> 00:47:23,343 izgledam kao njegova baka. 580 00:47:23,344 --> 00:47:27,414 Evo... Napravi čudo. 581 00:47:34,255 --> 00:47:36,290 Helen! 582 00:47:36,357 --> 00:47:38,691 Stvarno jesi umetnica. 583 00:47:38,759 --> 00:47:41,660 Čak i umetnik treba pravi materijal. 584 00:47:43,229 --> 00:47:45,697 Znaš, Konstance, svih tih godina koliko te poznajem, 585 00:47:45,765 --> 00:47:49,768 ne verujem da si ikada izgledala mlađe ili više zračila. 586 00:47:49,836 --> 00:47:53,739 Istina! Mogu li ti reći nešto? 587 00:47:53,807 --> 00:47:55,875 Da. 588 00:47:55,943 --> 00:47:58,478 Otkad sam bila devojčica, 589 00:47:58,546 --> 00:48:02,550 znala sam da sam predodređena za velike stvari... 590 00:48:02,617 --> 00:48:05,453 Da ću biti neko... 591 00:48:05,521 --> 00:48:08,056 neko... 592 00:48:08,123 --> 00:48:10,758 važan. 593 00:48:10,825 --> 00:48:13,732 Jednom sam mislila zvezda filmskog platna... 594 00:48:16,974 --> 00:48:19,967 Ali... 595 00:48:20,034 --> 00:48:22,434 moji snovi su postali noćne more. 596 00:48:23,771 --> 00:48:26,973 Umesto lovorika... 597 00:48:27,041 --> 00:48:29,156 pogrebni vijenci. 598 00:48:29,764 --> 00:48:31,831 Umesto slave... 599 00:48:33,648 --> 00:48:35,798 gorko razočaranje, 600 00:48:36,384 --> 00:48:38,185 okrutne nevolje... 601 00:48:38,186 --> 00:48:40,955 Ali sada shvatam... 602 00:48:41,022 --> 00:48:45,935 tragedije su se dogodile da me pripreme... 603 00:48:46,495 --> 00:48:48,841 za nešto veće. 604 00:48:53,034 --> 00:48:55,740 Svaki gubitak je bio nova lekcija. 605 00:48:56,839 --> 00:49:00,108 Pripremana sam... 606 00:49:01,343 --> 00:49:03,556 I sada znam za što. 607 00:49:06,948 --> 00:49:09,049 Za ovo dete. 608 00:49:10,558 --> 00:49:13,779 Za tog sjajnog dečaka... 609 00:49:15,889 --> 00:49:18,524 koji će biti velik! 610 00:49:20,994 --> 00:49:24,228 I koji trebu izvanrednu majku... 611 00:49:24,296 --> 00:49:28,066 iskovanu u vatrama nedaća... 612 00:49:30,002 --> 00:49:32,279 koja ga može voditi... 613 00:49:35,174 --> 00:49:37,776 mudrošću... 614 00:49:37,844 --> 00:49:40,099 čvrstoćom... 615 00:49:42,749 --> 00:49:44,883 ljubavlju. 616 00:49:46,218 --> 00:49:49,620 Oprosti što kasnim, Flora. 617 00:49:50,460 --> 00:49:53,309 Ali Helen je morala proći svaku pojedinost 618 00:49:53,392 --> 00:49:56,594 bat mitzve njene nećakinje. 619 00:49:56,662 --> 00:49:58,829 Količina novca koju ti ljudi 620 00:49:58,897 --> 00:50:01,529 bacaju na dete od 13 godina... 621 00:50:16,349 --> 00:50:18,583 Flora? 622 00:50:58,095 --> 00:51:00,096 Bože... 623 00:51:02,633 --> 00:51:06,201 što ću ja s tobom? 624 00:51:10,000 --> 00:51:10,500 ivan204 ;) 625 00:51:11,000 --> 00:52:00,000 prilagodio Ja_pfc