1 00:00:00,943 --> 00:00:03,236 3. JUNI 1968 2 00:00:28,804 --> 00:00:31,181 Åh ja. Sådan. 3 00:00:31,432 --> 00:00:32,933 Lige der. 4 00:00:47,531 --> 00:00:48,907 Det er ti. 5 00:00:49,241 --> 00:00:50,385 Det er alt, hvad jeg har. 6 00:00:50,409 --> 00:00:54,329 Fuck dig, din lille lort. 7 00:01:02,296 --> 00:01:05,024 Hvor mange patroner kan man få for fem dollars? 8 00:01:05,048 --> 00:01:06,304 Til hvad? 9 00:01:06,758 --> 00:01:08,778 Andy Warhol. 10 00:01:08,802 --> 00:01:11,281 24 TIMER TIDLIGERE 11 00:01:11,305 --> 00:01:14,242 Jeg troede, vi havde det, der skulle til, for at få ægteskabet til at fungere. 12 00:01:14,266 --> 00:01:16,852 Vi skal få vores ægteskab til at fungere. 13 00:01:18,312 --> 00:01:19,730 Jeg forstår det ikke. 14 00:01:19,938 --> 00:01:22,816 Ved jeg ikke, at min mand er homoseksuel? 15 00:01:23,734 --> 00:01:25,402 Øh... 16 00:01:27,988 --> 00:01:29,281 Nej. 17 00:01:31,992 --> 00:01:36,222 Du bliver skilt fra din mand Taylor, for han vil også have en surfer, 18 00:01:36,246 --> 00:01:38,915 og han forfører Tom, 19 00:01:40,876 --> 00:01:44,671 får Tom til at tisse på ham, og så siger Taylor: 20 00:01:45,839 --> 00:01:47,966 "Nu er jeg en rigtig surfer." 21 00:01:51,929 --> 00:01:54,306 Lad os tage en pause. 22 00:01:54,765 --> 00:01:57,702 Der er gået lang tid. Jeg vil have mit manuskript tilbage. 23 00:01:57,726 --> 00:02:00,353 Jeg er ked af det, Valerie, jeg kan ikke finde det. 24 00:02:01,730 --> 00:02:03,166 Er det blevet væk? 25 00:02:03,190 --> 00:02:05,108 Det var mit eneste eksemplar. 26 00:02:05,359 --> 00:02:08,838 Du lovede at lave en film ud af Up Your Ass. 27 00:02:08,862 --> 00:02:10,381 Har du overhovedet læst det? 28 00:02:10,405 --> 00:02:14,451 Det var så obskønt. Jeg troede, du var undercover for at fange mig. 29 00:02:14,993 --> 00:02:17,055 Du har forlagt det med vilje. 30 00:02:17,079 --> 00:02:20,582 Fordi du ikke kan klare, at en kvinde har succes. 31 00:02:22,626 --> 00:02:24,395 Åh, Valerie, 32 00:02:24,419 --> 00:02:27,631 du ved godt, at kvinder ikke kan være seriøse kunstnere. 33 00:02:29,258 --> 00:02:31,384 Hvorfor ikke? 34 00:02:31,927 --> 00:02:34,822 Kvinder kan være smukke. 35 00:02:34,846 --> 00:02:36,348 Bliv model. 36 00:02:37,224 --> 00:02:38,618 Eller skuespiller. 37 00:02:38,642 --> 00:02:41,996 Jeg kunne kvæle dig lige nu. 38 00:02:42,020 --> 00:02:47,669 Jeg vil fjerne det selvtilfredse udtryk fra dit blege patriarkalske ansigt! 39 00:02:47,693 --> 00:02:49,546 Okay, så er det nok. 40 00:02:49,570 --> 00:02:52,632 - Vi har tolereret dine raserianfald. - Nej! Du skal ikke røre mig! 41 00:02:52,656 --> 00:02:54,741 - Du skal ud! - Du skal ikke røre mig! 42 00:03:00,414 --> 00:03:01,641 Er hun ikke fantastisk? 43 00:03:01,665 --> 00:03:05,168 3. JUNI 1968 KL. 13.30 44 00:03:35,282 --> 00:03:38,928 Jeg har sagt det allerede. Andy kommer ikke. 45 00:03:38,952 --> 00:03:41,288 Du kan komme tilbage i næste uge. 46 00:04:20,285 --> 00:04:21,786 Hej Valerie. 47 00:04:46,395 --> 00:04:47,771 Factory. 48 00:04:48,105 --> 00:04:49,481 Hej Viva. 49 00:04:49,898 --> 00:04:53,419 Ja, han er her faktisk. Jeg henter ham. 50 00:04:53,443 --> 00:04:55,904 Viva vil gerne tale med dig. 51 00:04:56,947 --> 00:04:58,239 Ja? 52 00:04:59,616 --> 00:05:02,494 Du har makeup på i dag. 53 00:05:03,286 --> 00:05:04,542 Du ser godt ud. 54 00:05:05,831 --> 00:05:08,142 Du kan se, at vi har rigtig travlt. 55 00:05:08,166 --> 00:05:09,709 Du skal gå. 56 00:05:32,232 --> 00:05:34,609 Du havde for meget kontrol over mit liv. 57 00:05:35,444 --> 00:05:37,338 Ned med patriarket. 58 00:05:37,362 --> 00:05:39,823 Sut min pik, Warhol! 59 00:07:01,571 --> 00:07:03,758 Sidste nyt fra Brookfield Heights, Michigan. 60 00:07:03,782 --> 00:07:06,219 Fem personer er døde, og en er såret... 61 00:07:06,243 --> 00:07:08,721 ...i et masseskyderi i et fyldt butikscenter. 62 00:07:08,745 --> 00:07:13,726 Indbyggerne var med til en samling for byrådskandidat Kai Anderson... 63 00:07:13,750 --> 00:07:17,480 ...da en kvinde fra området, Meadow Wilton, skød mod mængden. 64 00:07:17,504 --> 00:07:20,131 Vi er uigennemtrængelige. Vi er... 65 00:07:22,509 --> 00:07:26,656 Fru Wilton skød den unge politiker og dræbte tre mere, 66 00:07:26,680 --> 00:07:29,033 inden hun vendte pistolen mod sig selv. 67 00:07:29,057 --> 00:07:31,702 En anden person, Allyson Mayfair-Richards, 68 00:07:31,726 --> 00:07:33,579 tilbageholdes i aften. 69 00:07:33,603 --> 00:07:35,748 Indtil videre nægter hun at tale. 70 00:07:35,772 --> 00:07:38,441 "Min kones handlinger var politisk motiveret. 71 00:07:39,025 --> 00:07:44,215 Hun skrev meget i sin dagbog om sin vrede over Hillarys nederlag 72 00:07:44,239 --> 00:07:46,616 og lovede hævn over Trump-støtterne. 73 00:07:48,702 --> 00:07:52,640 Hun nævnte Kai Anderson som sit mål." 74 00:07:52,664 --> 00:07:55,935 Nationens øjne hviler på Brookfield Heights, 75 00:07:55,959 --> 00:08:00,147 mens Kai Anderson, den unge mand der overlevede en kugle, 76 00:08:00,171 --> 00:08:03,508 afventer resultaterne af byrådsvalget. 77 00:08:04,092 --> 00:08:06,901 Jeg har lige fundet ud af, at jeg er foran med 20 point. 78 00:08:07,762 --> 00:08:09,240 Vi har vundet! 79 00:08:09,264 --> 00:08:11,534 Ja! 80 00:08:11,558 --> 00:08:12,785 Ja! 81 00:08:12,809 --> 00:08:15,353 Vi gjorde det! Tusind tak. 82 00:08:18,565 --> 00:08:20,066 Hold da kæft. 83 00:08:20,525 --> 00:08:22,610 Eric Trump har lige re-tweetet mig. 84 00:08:45,133 --> 00:08:46,736 Kan jeg hjælpe dig? 85 00:08:46,760 --> 00:08:49,196 Jeg falder ikke for det her teatralske pis. 86 00:08:49,220 --> 00:08:50,763 Du er latterlig. 87 00:08:51,264 --> 00:08:53,391 En latterlig dukke. 88 00:08:53,600 --> 00:08:55,977 Jeg kan se dine tråde. 89 00:08:56,353 --> 00:08:58,438 Du er faret vild. 90 00:08:59,439 --> 00:09:01,482 Det er alle kvinder. 91 00:09:02,859 --> 00:09:07,322 Det plejede at være nemt at genkende en mandekult, når man så en. 92 00:09:07,906 --> 00:09:12,178 Inden løgnene der gjorde os blinde for ulighederne. 93 00:09:12,202 --> 00:09:16,414 Mænd ønsker desperat at blive ledt af kvinder. 94 00:09:16,706 --> 00:09:19,334 Han vil have, at mor bestemmer. 95 00:09:20,168 --> 00:09:25,590 Men vi bliver ved med at give afkald på tingenes naturlige orden. 96 00:09:28,802 --> 00:09:33,407 Jeg ved, hvad det vil sige at skyde en mand. 97 00:09:33,431 --> 00:09:36,017 Den pantomime forleden 98 00:09:36,726 --> 00:09:39,646 var ikke rigtig. 99 00:09:39,896 --> 00:09:41,314 Hvad er du? 100 00:09:41,564 --> 00:09:42,899 Hjemløs? 101 00:09:43,191 --> 00:09:44,627 Skizo? 102 00:09:44,651 --> 00:09:47,004 Vil du have et par dollars til at blive høj for? 103 00:09:47,028 --> 00:09:50,573 Det var ret belejligt for hende, at hun ikke ramte plet. 104 00:09:50,824 --> 00:09:55,388 Hun kunne være gået helt op til ham og skudt ham i pikken! 105 00:09:55,412 --> 00:09:56,965 Hvorfor gjorde hun ikke det? 106 00:10:01,459 --> 00:10:04,796 Reunion Hotel, værelse 12. 107 00:10:08,925 --> 00:10:12,971 Ring til mig, når du er klar til at høre sandheden, søster. 108 00:10:47,338 --> 00:10:49,716 - Hvem helvede er du? - Hvem helvede er du? 109 00:10:49,924 --> 00:10:53,803 Jeg er Beverly Hope, og du må hellere flytte dig. 110 00:10:58,099 --> 00:11:00,202 Jeg har ikke tid til det her pis, Kai! 111 00:11:00,226 --> 00:11:01,561 De herrer. 112 00:11:03,688 --> 00:11:06,941 Sådan behandler vi ikke et fornemt medlem af pressen. 113 00:11:07,275 --> 00:11:08,901 Og vores kære ven. 114 00:11:09,861 --> 00:11:11,279 Kom indenfor. 115 00:11:17,327 --> 00:11:19,513 Hvad sker der? Hvem er alle de folk? 116 00:11:19,537 --> 00:11:21,122 Frivillige. 117 00:11:21,331 --> 00:11:22,641 Fra hele landet. 118 00:11:22,665 --> 00:11:25,478 Milwaukee, Cincinnati, Birmingham. 119 00:11:25,502 --> 00:11:27,879 De vil være en del af historien. 120 00:11:28,254 --> 00:11:29,607 Det sker nu. 121 00:11:29,631 --> 00:11:32,967 Folk hører os og svarer på vores opkald. 122 00:11:34,761 --> 00:11:36,155 Vi mister fremdrift. 123 00:11:36,179 --> 00:11:38,365 Lige nu er folk skræmt, uligevægtige. 124 00:11:38,389 --> 00:11:41,225 Det skal vi bygge på og tage det videre. 125 00:11:41,810 --> 00:11:43,144 Vi har brug for... 126 00:11:47,023 --> 00:11:48,608 ...frisk blod. 127 00:11:50,443 --> 00:11:54,238 Offentligheden ønsker stabilitet nu. 128 00:11:55,573 --> 00:11:58,719 Jeg lovede dem lov og orden, og det giver jeg dem. 129 00:11:58,743 --> 00:12:00,262 Det er ikke det, vi aftalte. 130 00:12:00,286 --> 00:12:02,622 Hvad skete der med at sætte ild til verden? 131 00:12:05,041 --> 00:12:06,417 Beverly, 132 00:12:06,835 --> 00:12:08,628 du bekymrer dig for meget. 133 00:12:08,920 --> 00:12:10,189 Vi har fået succes. 134 00:12:10,213 --> 00:12:13,317 Nationen kender mit navn, og det er takket være dig. 135 00:12:13,341 --> 00:12:16,427 Du har gjort det fantastisk godt. 136 00:12:17,053 --> 00:12:19,639 Nu er det tid til at læne sig tilbage lidt. 137 00:12:20,223 --> 00:12:22,683 - Tage en pause. - Kai, 138 00:12:23,184 --> 00:12:25,079 vi aftalte lige magt. 139 00:12:25,103 --> 00:12:27,397 Sådan føles det her ikke. 140 00:12:28,398 --> 00:12:30,835 Du skal stole på mig. 141 00:12:30,859 --> 00:12:34,654 Tillid er det eneste, der smeder rigtigt partnerskab. 142 00:12:40,451 --> 00:12:42,912 Havde Meadow tillid til dig? 143 00:12:52,547 --> 00:12:55,758 Meadow var en forpint sjæl. 144 00:13:01,389 --> 00:13:03,766 Jeg har byrådsarbejde at udføre. 145 00:13:05,435 --> 00:13:06,662 Fortsæt det gode arbejde. 146 00:13:06,686 --> 00:13:09,541 - Det er tid til at gå, Beverly. - Du skal ikke røre mig! 147 00:13:29,334 --> 00:13:32,336 INGEN LEDIGE VÆRELSER 148 00:13:43,806 --> 00:13:45,766 Jeg har ventet på dig. 149 00:13:46,559 --> 00:13:47,852 Kom ind. 150 00:14:01,908 --> 00:14:03,928 Så der er ingen, der ved, hvor hun er? 151 00:14:03,952 --> 00:14:05,387 Politiet tog hende med. 152 00:14:05,411 --> 00:14:07,890 Hun kunne være hos FBI eller statspolitiet. 153 00:14:07,914 --> 00:14:09,099 Jeg ved det ikke. 154 00:14:09,123 --> 00:14:12,210 Det var helt sikkert, at hun ikke ville ringe til mig. 155 00:14:12,752 --> 00:14:16,523 Jeg ringede til Samuel for at finde ud af det, men han svarer ikke. 156 00:14:16,547 --> 00:14:18,025 Du spilder din tid. 157 00:14:18,049 --> 00:14:20,653 Han er med til drengefesten i min brors kælder. 158 00:14:20,677 --> 00:14:22,011 Piger må ikke være med. 159 00:14:22,887 --> 00:14:25,097 Tror du, Ally vil snakke? 160 00:14:28,643 --> 00:14:31,687 Om hvad? Hun ved ikke noget. 161 00:14:32,105 --> 00:14:33,814 Som hun kan bevise. 162 00:14:37,986 --> 00:14:40,256 - I har lukket i aften, ikke? - Jo, det er mandag. 163 00:14:40,280 --> 00:14:43,050 Hvad er så vigtigt, at vi skulle mødes her... 164 00:14:43,074 --> 00:14:44,218 Hvem er det? 165 00:14:44,242 --> 00:14:47,954 Hun hedder Bebe Babbitt. Hun fandt mig, og hun vil hjælpe os. 166 00:14:48,162 --> 00:14:50,289 I damer har virkelig klokket i det. 167 00:14:50,581 --> 00:14:53,560 - Burde hun ikke tale med Kai? - Nej. Det er hele pointen. 168 00:14:53,584 --> 00:14:56,188 Vi troede, alt det her ville give os noget respekt. 169 00:14:56,212 --> 00:14:58,232 Han lovede os en plads ved bordet, 170 00:14:58,256 --> 00:15:00,943 men nu hvor han har sin latterlige plads i byrådet og er berømt, 171 00:15:00,967 --> 00:15:04,571 gør han, hvad mænd altid gør: skubber kvinderne til side. 172 00:15:04,595 --> 00:15:07,682 Fjollede piger er dumme og fordømt. 173 00:15:08,599 --> 00:15:12,454 Historien ændrer sig, men kvinders historie er altid den samme. 174 00:15:12,478 --> 00:15:13,771 Det er rigtigt. 175 00:15:14,188 --> 00:15:17,167 De narrer kvinder til at vælge dem, så fjerner de pengene til abortstøtte 176 00:15:17,191 --> 00:15:20,879 og tvinger os til at få vaginal ultralyd, før vi kan få en abort. 177 00:15:20,903 --> 00:15:22,947 Fortæl dem, hvad du fortalte mig. 178 00:15:23,740 --> 00:15:25,449 Fortæl dem om Valerie. 179 00:15:29,120 --> 00:15:31,289 Valerie var mit livs kærlighed. 180 00:15:32,540 --> 00:15:37,420 Hun var kunstner, intellektuel, forfatter, visionær. 181 00:15:38,421 --> 00:15:40,816 Hun hed Valerie Solanas. 182 00:15:40,840 --> 00:15:42,383 Hende der skød Andy Warhol? 183 00:15:42,675 --> 00:15:45,154 Jeg lærte om hende på kvindestudier på Vassar. 184 00:15:45,178 --> 00:15:46,822 Hun var en skør kælling. 185 00:15:46,846 --> 00:15:49,849 Verden var skør. Hun var den eneste, der var normal. 186 00:15:50,391 --> 00:15:54,186 Da hun skød Andy Warhol, var det startskuddet til en revolution. 187 00:15:56,981 --> 00:16:00,586 Da Valerie var 15, havde hun født to gange, 188 00:16:00,610 --> 00:16:03,339 gjort gravid af sin far eller sin stedfar, 189 00:16:03,363 --> 00:16:04,840 det kunne have været dem begge. 190 00:16:04,864 --> 00:16:09,011 Jeg mødte hende første gang på Chelsea Hotel i 1967. 191 00:16:09,035 --> 00:16:12,788 Hun var 30 og havde lige skrevet sit mesterværk, 192 00:16:13,164 --> 00:16:16,977 SCUM Manifesto, og gav oplæsninger. 193 00:16:17,001 --> 00:16:20,689 Det kostede en dollar for kvinder og $2,50 for mænd. 194 00:16:20,713 --> 00:16:25,944 "Mænd er egocentriske, fanget i sig selv, 195 00:16:25,968 --> 00:16:29,114 ude af stand til at føle empati, kærlighed eller venskab, 196 00:16:29,138 --> 00:16:31,742 venlighed eller ømhed." 197 00:16:31,766 --> 00:16:36,372 SCUM Manifesto var første gang, nogen fremsatte 198 00:16:36,396 --> 00:16:39,815 den radikale tese, at mænd var samfundets reelle problem. 199 00:16:41,067 --> 00:16:44,320 - Har en kvinde indledt en krig? - Nej. 200 00:16:44,570 --> 00:16:49,968 Er de forurenende direktører for olieselskaberne kvinder? 201 00:16:49,992 --> 00:16:53,472 - Nej. - Venter kvinder i mørke gyder 202 00:16:53,496 --> 00:16:55,808 for at voldtage mænd, når de kommer hjem fra arbejde? 203 00:16:55,832 --> 00:16:58,227 - Nej! - Misbruger mødre deres døtre? 204 00:16:58,251 --> 00:16:59,408 Nej! 205 00:16:59,432 --> 00:17:03,107 Gør kvinder kunst kommerciel, som visse mænd vi alle kender? 206 00:17:03,131 --> 00:17:04,108 Nej. 207 00:17:04,132 --> 00:17:07,903 Hun fik en trofast gruppe af følgere fra de oplæsninger, 208 00:17:07,927 --> 00:17:10,989 gadepiger, ludere, outsidere. 209 00:17:11,013 --> 00:17:12,032 Der var Hedda, 210 00:17:12,056 --> 00:17:15,202 der blev efterladt på et børnehjem, indtil hun endte på gaden, 211 00:17:15,226 --> 00:17:18,205 Loxi, Manhattans dårligste luder. 212 00:17:18,229 --> 00:17:22,751 Martha, den eneste biseksuelle alfons jeg nogensinde har hørt om. 213 00:17:22,775 --> 00:17:27,381 Og May der var på flugt, fordi hun havde dræbt en fyr et sted sydpå. 214 00:17:27,405 --> 00:17:29,216 Snak virker ikke på mænd. 215 00:17:29,240 --> 00:17:32,886 Den eneste måde at vinde på er ved ikke at gøre det samme og spille deres spil. 216 00:17:32,910 --> 00:17:36,348 At gøre ved dem hvad de altid har gjort ved os. 217 00:17:36,372 --> 00:17:39,017 Denne planet vil ikke komme videre, 218 00:17:39,041 --> 00:17:43,188 før vi får blod på hænderne og dræber alle mænd på den! 219 00:17:43,212 --> 00:17:45,816 Jeg har et par stykker, jeg gerne vil af med. 220 00:17:45,840 --> 00:17:48,050 Sådan, Martha. 221 00:17:48,342 --> 00:17:50,988 Selvom vores mission var at ødelægge alle mænd, 222 00:17:51,012 --> 00:17:54,950 var der nogle, der måtte være med, mænd som Bruce og Maurice. 223 00:17:54,974 --> 00:17:58,120 Det var nogle kryb. Masochister og homoseksuelle. 224 00:17:58,144 --> 00:18:02,082 SCUM står for Society for Cutting Up Men. 225 00:18:02,106 --> 00:18:05,127 Vores mål er at dræbe alle mænd, 226 00:18:05,151 --> 00:18:09,798 der ikke er med i mændenes del af SCUM. 227 00:18:09,822 --> 00:18:13,594 Det er mænd som Bruce og Maurice, 228 00:18:13,618 --> 00:18:16,472 der ved deres skinnende eksempel, 229 00:18:16,496 --> 00:18:19,516 opmuntrer andre mænd til at fjerne deres mandighed. 230 00:18:19,540 --> 00:18:24,962 Alle tilstedeværende mænd skal holde en tale, der begynder med ordene: 231 00:18:25,796 --> 00:18:29,943 Jeg er en lort, en uduelig lort. 232 00:18:29,967 --> 00:18:31,987 Og hvorfor skal vi lade dig blive, lort? 233 00:18:32,011 --> 00:18:33,947 Fordi mænd også har såret mig. 234 00:18:33,971 --> 00:18:35,574 Afvist mig. 235 00:18:35,598 --> 00:18:38,392 Voldtaget mig i brusebadet. 236 00:18:41,020 --> 00:18:44,833 Okay, kønsbedrager, du må blive... 237 00:18:44,857 --> 00:18:46,442 indtil videre. 238 00:18:47,068 --> 00:18:48,527 Hør her. 239 00:18:49,570 --> 00:18:51,131 "De syge, irrationelle mænd, 240 00:18:51,155 --> 00:18:55,010 dem der prøver at forsvare sig selv mod deres egen afskyelighed, 241 00:18:55,034 --> 00:18:57,346 når de ser SCUM rulle ned over dem, 242 00:18:57,370 --> 00:19:01,016 vil klynge sig til mor med de store bryster, 243 00:19:01,040 --> 00:19:03,834 men bryster vil ikke beskytte dem mod SCUM." 244 00:19:09,340 --> 00:19:14,154 Vi flyttede til San Fransisco, hvor der virkelig skete noget. 245 00:19:14,178 --> 00:19:17,157 Da vi var faldet til, tog den ultimative plan form 246 00:19:17,181 --> 00:19:20,100 i Valeries smukke hjerne. 247 00:19:23,229 --> 00:19:25,231 Jeg vil ikke have, du tager af sted. 248 00:19:26,857 --> 00:19:29,151 Krige har brug for martyrer. 249 00:19:32,905 --> 00:19:34,698 Og de skal larme. 250 00:19:35,032 --> 00:19:38,262 De skal stå over for deres største frygt, deres kussemisundelse, 251 00:19:38,286 --> 00:19:42,015 og vi skal gøre det på det eneste sprog, de halvaber forstår, 252 00:19:42,039 --> 00:19:43,541 og det er vold. 253 00:19:43,958 --> 00:19:46,710 Kan du huske, hvad jeg sagde? Om hvor vi skal begynde? 254 00:19:47,128 --> 00:19:48,712 Ødelæggelse af par? 255 00:19:53,259 --> 00:19:55,946 Det er ikke kun mænd, der er problemet. 256 00:19:55,970 --> 00:19:59,533 Det er kvinder, der tror, at de, når de spreder ben for en mand, 257 00:19:59,557 --> 00:20:01,201 bliver mere værdifulde. 258 00:20:01,225 --> 00:20:02,911 De er fortabt. 259 00:20:02,935 --> 00:20:07,439 Så vi må dræbe dem begge for at sende et budskab. 260 00:20:13,112 --> 00:20:15,239 Hvad skal vi gøre, når du ikke er her? 261 00:20:15,823 --> 00:20:18,635 Få fat i noget stof, og lav de kapper, jeg fortalte om, 262 00:20:18,659 --> 00:20:21,871 og tag pistolen. Vent på mit signal, og gå i gang. 263 00:20:24,332 --> 00:20:25,916 Hvad er signalet? 264 00:20:26,334 --> 00:20:27,269 Det vil du vide. 265 00:20:27,293 --> 00:20:30,296 VALLEJO, CALIFORNIEN 1968 266 00:20:30,713 --> 00:20:33,196 Da hun skød Andy, betød det, at vi skulle handle. 267 00:20:33,633 --> 00:20:37,094 Vi fandt et sted for kærestepar og valgte det første par, vi så. 268 00:20:37,970 --> 00:20:40,324 Forkert sted, forkert tidspunkt. 269 00:20:40,348 --> 00:20:41,974 Så du det? 270 00:20:42,642 --> 00:20:45,978 Der er vaskebjørne herude og ænder. 271 00:21:01,035 --> 00:21:03,454 Hvad fanden? I kunne have slået os ihjel. 272 00:21:29,188 --> 00:21:31,833 SCUM er utålmodig. 273 00:21:31,857 --> 00:21:36,797 SCUM trøster sig ikke ved tanken om, at fremtidige generationer vil trives. 274 00:21:36,821 --> 00:21:41,742 SCUM vil selv have et godt liv. 275 00:21:48,582 --> 00:21:51,978 Vent. David Faraday og Betty Lou Jensen? 276 00:21:52,002 --> 00:21:54,314 De var Zodiac-morderens første ofre. 277 00:21:54,338 --> 00:21:56,191 Jeg har set den Fincher-film mindst 50 gange. 278 00:21:56,215 --> 00:21:57,967 Den er min Baby Einstein. 279 00:21:58,592 --> 00:22:00,936 I dræbte dem ikke, det gjorde Zodiac-morderen. 280 00:22:01,178 --> 00:22:03,573 Har du ikke hørt efter? 281 00:22:03,597 --> 00:22:06,266 Det var Valeries plan hele tiden. 282 00:22:07,017 --> 00:22:10,604 Vi var Zodiac-morderen. 283 00:22:16,360 --> 00:22:17,921 Zodiac-morderen? 284 00:22:17,945 --> 00:22:20,072 Det var SCUM-mord. 285 00:22:20,406 --> 00:22:23,802 Alle de mord, der blev tilskrevet Zodiac-morderen, 286 00:22:23,826 --> 00:22:27,246 blev udført af Society for Cutting Up Men. 287 00:22:27,580 --> 00:22:30,058 Men ingen mænd blev skåret i stykker, gjorde de? 288 00:22:30,082 --> 00:22:33,478 Knivstukket, ja. Skudt. Og der var lige så mange kvinder. 289 00:22:33,502 --> 00:22:37,297 Hvad sagde jeg? Planen var at begynde med par. 290 00:22:37,298 --> 00:22:41,135 For at fortælle kvinder at det får dem slået ihjel at være sammen med mænd. 291 00:22:41,677 --> 00:22:43,971 Det står alt sammen i Valeries manifest. 292 00:22:53,230 --> 00:22:55,065 Du ser smuk ud i dag. 293 00:22:56,734 --> 00:22:58,360 Tak. 294 00:23:04,492 --> 00:23:06,118 Der er nogen her. 295 00:23:18,506 --> 00:23:20,859 Alt, hvad vi gjorde, var omhyggeligt. 296 00:23:20,883 --> 00:23:23,904 Valerie planlagde alt ned til mindste detalje. 297 00:23:23,928 --> 00:23:26,180 Giv det til kvinderne, lort. 298 00:23:28,390 --> 00:23:29,646 Hold den op. 299 00:23:30,810 --> 00:23:32,066 Kig gennem sigtet. 300 00:23:33,979 --> 00:23:35,522 Hvad kan du se? 301 00:23:35,898 --> 00:23:37,417 Sigtet. 302 00:23:37,441 --> 00:23:39,878 Og i sigtet... mænd. 303 00:23:39,902 --> 00:23:43,340 For vi bruger deres egen opfindelse til at udslette dem. 304 00:23:43,364 --> 00:23:47,010 Og når vi fjerner denne pestilens fra Jorden, 305 00:23:47,034 --> 00:23:49,679 vil vores medsøstre indse, at de intet har at frygte 306 00:23:49,703 --> 00:23:53,248 fra de underlegne mænd. 307 00:23:53,791 --> 00:23:56,520 Og de vil rejse sig og slutte sig til os. 308 00:23:56,544 --> 00:23:59,922 Men et par af de kællinger skal dø først. 309 00:24:15,604 --> 00:24:20,400 Da hun skød Warhol, var det tegn til at begynde hendes arbejde. 310 00:24:20,985 --> 00:24:24,154 Det var startskuddet til en revolution. 311 00:24:25,322 --> 00:24:27,884 Alt andet ledte hun fra sin celle 312 00:24:27,908 --> 00:24:32,037 på Matteawan Hospital for kriminelt sindssyge i New York. 313 00:24:32,997 --> 00:24:34,558 Og det var smukt. 314 00:24:34,582 --> 00:24:36,643 Alt efter planen. 315 00:24:36,667 --> 00:24:40,897 Men så begyndte en eller anden at sende breve til aviserne. 316 00:24:40,921 --> 00:24:44,484 Hvem fanden er Zodiac-morderen? 317 00:24:44,508 --> 00:24:46,736 Jeg er mundlam. Jeg forstår ikke. 318 00:24:46,760 --> 00:24:48,363 En eller anden rådden mand... 319 00:24:48,387 --> 00:24:49,763 Kodet spor i mordene 320 00:24:50,306 --> 00:24:54,119 ...tager æren for vores arbejde ved at sende eksplicitte detaljer 321 00:24:54,143 --> 00:24:57,706 fra mordene til avisen og får folk til at knække den her kode? 322 00:24:57,730 --> 00:25:00,625 - Det er kryptering. - Det er noget vrøvl. 323 00:25:00,649 --> 00:25:03,295 En ordblind med en pik bruger vores arbejde 324 00:25:03,319 --> 00:25:05,422 til at få opmærksomhed! 325 00:25:05,446 --> 00:25:07,090 Det er godt, er det ikke? 326 00:25:07,114 --> 00:25:09,050 De leder ikke efter os. 327 00:25:09,074 --> 00:25:10,218 Det er vores. 328 00:25:10,242 --> 00:25:12,888 Vi fandt på det. Vi gør det. 329 00:25:12,912 --> 00:25:17,142 Folk skal frygte os, ikke en anonym mand, der ikke kan stave. 330 00:25:17,166 --> 00:25:18,935 Vi vil have æren for det. 331 00:25:18,959 --> 00:25:21,688 Fortæl folk, at det er SCUM-mord. 332 00:25:21,712 --> 00:25:22,981 Nej. Vi har en plan. 333 00:25:23,005 --> 00:25:28,552 Vi afslører først, hvem vi er, når tusind mennesker er døde, okay? 334 00:25:28,761 --> 00:25:33,158 Vi omvender magtstrukturen og genvinder vores rette plads på toppen. 335 00:25:33,182 --> 00:25:36,286 Kvinder vil skære patriarkets dødvægt væk, 336 00:25:36,310 --> 00:25:38,038 og der vil være mange skilsmisser i hele landet. 337 00:25:38,062 --> 00:25:41,565 Det giver ingen mening. 338 00:25:41,815 --> 00:25:43,501 Det giver mening for mig, og jeg bestemmer. 339 00:25:43,525 --> 00:25:46,403 Det er mit manifest. Ikke nu. 340 00:25:46,946 --> 00:25:50,675 Måske er det en fælde, politiet har sat op. 341 00:25:50,699 --> 00:25:52,969 Jeg ved, hvad det er. 342 00:25:52,993 --> 00:25:56,264 De skide blodigler, mænd! 343 00:25:56,288 --> 00:25:57,849 De vil have alt. 344 00:25:57,873 --> 00:26:00,644 Deres egoer lader dem ikke acceptere mindre end det. 345 00:26:00,668 --> 00:26:03,271 De skal være agenter for skabelse og kaos, 346 00:26:03,295 --> 00:26:06,191 og de stopper ikke, før hele verden 347 00:26:06,215 --> 00:26:09,218 er i deres små hænder! 348 00:26:11,136 --> 00:26:12,948 Mens Valerie var på tosseanstalten, 349 00:26:12,972 --> 00:26:15,784 blev et andet mord tilskrevet Zodiac-morderen. 350 00:26:15,808 --> 00:26:18,078 Taxachaufføren Paul Stine. 351 00:26:18,102 --> 00:26:20,413 Det var ikke os, det var en bedrager. 352 00:26:20,437 --> 00:26:23,959 Offentligheden havde accepteret, at morderen var en mand. 353 00:26:23,983 --> 00:26:26,002 Hans identitet forblev et mysterium. 354 00:26:26,026 --> 00:26:30,280 Da Valerie kom ud, kom hun tilbage til os i San Fransisco. 355 00:26:33,075 --> 00:26:35,637 Nogle er i fængsel og finder Gud. 356 00:26:35,661 --> 00:26:40,165 En person på min gang lærte at spille fløjte. 357 00:26:40,374 --> 00:26:43,853 Men da jeg var i fængsel, fik jeg en mere personlig åbenbaring, 358 00:26:43,877 --> 00:26:46,982 en som vil overraske mange her i aften. 359 00:26:47,006 --> 00:26:52,237 Og det er, at jeg, Valeria Solanas, forfatter til SCUM Manifesto, 360 00:26:52,261 --> 00:26:55,764 tog helt fejl af mænd. 361 00:26:56,056 --> 00:26:57,075 Jeg begik en fejl. 362 00:26:57,099 --> 00:27:01,997 Jeg åbnede døren nok til at lade et par dinglende pikke komme ind. 363 00:27:02,021 --> 00:27:05,041 Jeg tænkte, der måtte være et par ordentlige mænd, 364 00:27:05,065 --> 00:27:06,501 der ville hjælpe os, 365 00:27:06,525 --> 00:27:08,461 men ved I, hvad jeg fandt ud af? 366 00:27:08,485 --> 00:27:10,922 Der er ingen undtagelser. 367 00:27:10,946 --> 00:27:12,864 Vil du ikke stille dig op, Maurice? 368 00:27:13,907 --> 00:27:15,409 Kom nu. 369 00:27:15,951 --> 00:27:17,619 Gør det, lort! 370 00:27:18,662 --> 00:27:21,999 Er der noget, du gerne vil sige? 371 00:27:22,791 --> 00:27:24,019 Jeg er en lort. 372 00:27:24,043 --> 00:27:27,981 En afskyelig undermåler, der ikke kan... 373 00:27:28,005 --> 00:27:30,567 Nej. Eller jo, du er en lort. 374 00:27:30,591 --> 00:27:34,261 Men jeg leder efter en ny tilståelse. 375 00:27:38,015 --> 00:27:41,077 Hvad er det? Et nyt teaterstykke? Din næste manifest? 376 00:27:41,101 --> 00:27:43,455 Skal jeg tro på, at du aldrig har set den, røvhul? 377 00:27:43,479 --> 00:27:46,166 At den ikke var klemt ind under din seng så sent som i går aftes 378 00:27:46,190 --> 00:27:48,859 sammen med en stor samling porno? 379 00:27:49,068 --> 00:27:53,590 Samme kode, samme håndskrift som i Chronicle, 380 00:27:53,614 --> 00:27:56,384 Examiner, Vallejo Times! 381 00:27:56,408 --> 00:27:59,536 Vi ved, at du skrev de breve, lort. 382 00:27:59,828 --> 00:28:02,223 Det er ikke min. Jeg er ikke Zodiac-morderen. 383 00:28:02,247 --> 00:28:03,516 Indrøm det, Maurice. 384 00:28:03,540 --> 00:28:07,878 Det er typisk, at en mand vil tage æren for en kvindes arbejde. 385 00:28:09,004 --> 00:28:11,816 Valerie, jeg er ingenting. 386 00:28:11,840 --> 00:28:14,486 - Jeg er bare en lort. - Det er din egen skyld... 387 00:28:14,510 --> 00:28:16,970 Du kan kun bebrejde dig selv. 388 00:28:21,100 --> 00:28:23,661 Flot ur, Bruce! 389 00:28:23,685 --> 00:28:26,623 Din villighed til at lade din medbroder, Maurice, 390 00:28:26,647 --> 00:28:29,334 møde mit knivblad, mens du så stiltiende til, 391 00:28:29,358 --> 00:28:32,611 siger mere om dit køn end en million manifester. 392 00:28:32,861 --> 00:28:34,714 Jeg har set dine kragetræer. 393 00:28:34,738 --> 00:28:38,384 Ingen kryptering kan skjule en grim håndskrift! 394 00:28:38,408 --> 00:28:41,554 Undskyld. Det var ikke min mening. 395 00:28:41,578 --> 00:28:43,765 Jeg er svag. 396 00:28:43,789 --> 00:28:45,582 Men jeg er stadig en mand! 397 00:28:51,213 --> 00:28:54,966 Stil dig op! SCUM-kvinder... 398 00:28:55,300 --> 00:28:56,361 Nej! 399 00:28:56,385 --> 00:28:59,280 ...mænd har altid taget vores hæder. 400 00:28:59,304 --> 00:29:00,573 - Men i aften... - Nej. 401 00:29:00,597 --> 00:29:02,867 ...er der konsekvenser. 402 00:29:02,891 --> 00:29:05,662 I aften skærer vi vores fremtid ud. 403 00:29:05,686 --> 00:29:08,706 - I aften beder vi patriarket... - Nej! 404 00:29:08,730 --> 00:29:11,543 ...om at rende os i røven. 405 00:29:11,567 --> 00:29:12,823 På ham! 406 00:29:31,378 --> 00:29:32,605 Stakkels fyr. 407 00:29:32,629 --> 00:29:34,589 Hans pik og kugler er væk. 408 00:29:41,305 --> 00:29:42,597 Nej, de er ej. 409 00:29:45,100 --> 00:29:47,537 Betty Lou Jensen, David Faraday, 410 00:29:47,561 --> 00:29:50,355 Darlene Ferrin, Cecelia Shepard. 411 00:29:50,606 --> 00:29:52,000 Det er Zodiac-mordene. 412 00:29:52,024 --> 00:29:53,960 SCUM-mordene faktisk. Men ja. 413 00:29:53,984 --> 00:29:56,045 Siger du, at du er Zodiac-morderen? 414 00:29:56,069 --> 00:29:57,630 Det er korrekt. 415 00:29:57,654 --> 00:29:59,030 Har du beviser? 416 00:29:59,406 --> 00:30:02,760 Nej. Jeg var ikke til stede under mordene. 417 00:30:02,784 --> 00:30:04,286 Hvor var du så? 418 00:30:05,370 --> 00:30:08,016 Jeg udtænkte det hele 419 00:30:08,040 --> 00:30:12,002 fra Matteawan-instituttet for kriminelt sindssyge. 420 00:30:12,794 --> 00:30:14,629 Jeg vil bede dig om at gå. 421 00:30:17,466 --> 00:30:20,927 Du er en tåbe, hvis du undervurderer en kvindes vrede! 422 00:30:21,595 --> 00:30:24,908 Jeg har været gift i 20 år. Det er det sidste, jeg undervurderer. 423 00:30:24,932 --> 00:30:27,827 Jeg er ikke din kone. Du kan ikke ignorere mig. 424 00:30:27,851 --> 00:30:31,331 Din slags vil blive udryddet, dræbt som hunde, 425 00:30:31,355 --> 00:30:33,208 og SCUM vil regere Jorden. 426 00:30:33,232 --> 00:30:35,919 Du får at se. 427 00:30:35,943 --> 00:30:38,463 Nej! I skal ikke røre mig! 428 00:30:38,487 --> 00:30:42,091 Det var som om, hun havde begået århundredets kup, og alle var ligeglade. 429 00:30:42,115 --> 00:30:44,659 - Jeg er Zodiac-morderen! - Ingen troede på hende. 430 00:30:45,160 --> 00:30:47,454 Det slog klik for hende! 431 00:30:52,084 --> 00:30:55,313 Vi skal tænke større. 432 00:30:55,337 --> 00:31:00,944 For manden i månen er en kvinde, venner. 433 00:31:00,968 --> 00:31:04,072 Og når vi er færdige, kan ingen benægte, 434 00:31:04,096 --> 00:31:07,909 at SCUM indledte revolutionen. 435 00:31:07,933 --> 00:31:10,703 Så gæt hvad? Jeg har lavet en liste. 436 00:31:10,727 --> 00:31:14,356 Med nogle ulækre røvhuller. 437 00:31:15,232 --> 00:31:17,835 Som f.eks. Hugh Hefner, 438 00:31:17,859 --> 00:31:20,421 der føler sig truet af vores feminine magt, 439 00:31:20,445 --> 00:31:22,465 så han undertrykker og angriber vores selvværd 440 00:31:22,489 --> 00:31:27,053 og vores overlegne kvindelige kroppe! 441 00:31:27,077 --> 00:31:31,266 Billy Graham, uduelig kvindeundertrykker. 442 00:31:31,290 --> 00:31:33,810 Bobby Riggs, Steve McQueen. 443 00:31:33,834 --> 00:31:36,062 Steve McQueen, han er den værste. 444 00:31:36,086 --> 00:31:39,482 Han tog Ali MacGraw fra os og kastede hendes talent væk, 445 00:31:39,506 --> 00:31:42,592 og nu er hun husmor i Malibu. 446 00:31:43,051 --> 00:31:44,779 Alt faldt fra hinanden. 447 00:31:44,803 --> 00:31:46,656 Vores tema gik fra hinanden. 448 00:31:46,680 --> 00:31:48,324 Vores dynamik var væk. 449 00:31:48,348 --> 00:31:51,077 Skizofrenien var slået ned. 450 00:31:51,101 --> 00:31:52,745 Hun gav ingen mening. 451 00:31:52,769 --> 00:31:54,956 Jeg kunne ikke komme igennem til hende. 452 00:31:54,980 --> 00:31:57,232 Det knuste mit hjerte at se hende sådan. 453 00:31:57,816 --> 00:32:00,044 Jeg kunne ikke være en del af det mere. 454 00:32:00,068 --> 00:32:01,254 SCUM MANIFESTO AF VALERIE SOLANAS 455 00:32:01,278 --> 00:32:04,674 Valerie stoppede aldrig. Hendes hjerne blev ved og ved, 456 00:32:04,698 --> 00:32:08,303 Hun var overbevist om, at patriarket var ude på at knuse hende, 457 00:32:08,327 --> 00:32:11,347 og hun begyndte på en endegyldig optegnelse 458 00:32:11,371 --> 00:32:15,417 over alle krænkelser, så verden kunne se dem. 459 00:32:22,174 --> 00:32:23,758 Åh, Valerie. 460 00:32:24,634 --> 00:32:26,761 Du har virkelig ikke passet på dig selv. 461 00:32:28,347 --> 00:32:30,724 Du har taget så meget på. 462 00:32:32,601 --> 00:32:34,561 Hvad helvede laver du her? 463 00:32:35,771 --> 00:32:38,815 Du har byttet om på tasterne på min skrivemaskine. 464 00:32:39,608 --> 00:32:46,406 Det er typisk for dig, far, altid at hindre en kvindehjernes fremskridt. 465 00:32:46,990 --> 00:32:48,885 Jeg er her for at befri dig. 466 00:32:48,909 --> 00:32:52,638 Hvordan kan jeg være vred over, at du handler inden for din kvindelige formåen? 467 00:32:52,662 --> 00:32:55,123 Du vidste ikke bedre, så 468 00:32:56,083 --> 00:32:57,339 jeg tilgiver dig. 469 00:32:58,377 --> 00:33:01,647 Mænd har prøvet at lukke munden på mig, siden jeg var en lille pige. 470 00:33:01,671 --> 00:33:05,485 Hvad er det ved små piger, der skræmmer mænd så meget? 471 00:33:05,509 --> 00:33:08,363 Hvorfor vil de ikke lade os være kunstnere eller videnskabsmænd? 472 00:33:08,387 --> 00:33:12,283 Hvorfor er det kun mænd, der kan skabe "stor kunst", som du kalder det? 473 00:33:12,307 --> 00:33:13,743 Det er aftalt spil. 474 00:33:13,767 --> 00:33:18,122 Og dem, der tager beslutningerne, kritikerne, er alle mænd. 475 00:33:18,146 --> 00:33:24,420 I er så bange for, hvad vi vil gøre, at I gør os dumme, 476 00:33:24,444 --> 00:33:26,339 I gør os selvtilfredse. 477 00:33:26,363 --> 00:33:29,032 I holder på al magten. 478 00:33:30,784 --> 00:33:36,790 Selv nu ser ingen mig som forfatter, ingen ser mig for mine egne tanker. 479 00:33:37,082 --> 00:33:43,421 Når de hører navnet Valerie Solanas, tænker de "Andy Warhol". 480 00:33:52,055 --> 00:33:54,224 Du har taget min kunst. 481 00:33:54,516 --> 00:33:56,643 Du har taget mit liv. 482 00:33:57,185 --> 00:34:00,772 Du har taget min arv. 483 00:34:02,399 --> 00:34:04,109 Hvem prøver du at narre? 484 00:34:04,901 --> 00:34:07,612 Du vil kun blive husket for at skyde mig. 485 00:34:09,072 --> 00:34:11,032 Jeg er din arv. 486 00:34:25,088 --> 00:34:28,091 Hun var blevet slået ned en gang for meget. 487 00:34:29,468 --> 00:34:32,637 Hun døde alene... brugt... 488 00:34:33,430 --> 00:34:35,032 gylpet op af verden. 489 00:34:35,056 --> 00:34:36,367 Ligesom Meadow. 490 00:34:36,391 --> 00:34:38,309 Ligesom I alle vil blive, 491 00:34:39,686 --> 00:34:42,874 hvis I lader jeres hjerner blive vredet af mænds 492 00:34:42,898 --> 00:34:44,776 projekter og latterlige skænderier. 493 00:34:45,650 --> 00:34:47,360 Vi er bare kanonføde. 494 00:34:47,903 --> 00:34:49,404 Undværlige. 495 00:34:49,654 --> 00:34:52,365 I må gøre krav på magten igen, 496 00:34:53,241 --> 00:34:55,827 før miderne tager jer. 497 00:34:57,245 --> 00:34:59,080 Før det er for sent. 498 00:35:01,500 --> 00:35:03,251 Vi må slå igen. 499 00:35:04,294 --> 00:35:05,962 Og denne gang 500 00:35:07,214 --> 00:35:08,767 rammer vi ikke ved siden af. 501 00:35:39,454 --> 00:35:41,498 Tror du, de ville være stolte af mig? 502 00:35:41,998 --> 00:35:43,708 Af det jeg har opnået? 503 00:35:44,334 --> 00:35:46,961 Ja. Hvorfor spørger du? 504 00:35:48,713 --> 00:35:51,174 Der er bare så meget pres på mig nu. 505 00:35:59,224 --> 00:36:00,892 Fortjener jeg... 506 00:36:02,018 --> 00:36:06,231 det ansvar, der er blevet lagt på mine skuldre? 507 00:36:09,276 --> 00:36:12,467 Du kan være langt ude, og jeg er ikke enig i alt det, du gør, 508 00:36:12,491 --> 00:36:13,947 men du er min bror, 509 00:36:14,322 --> 00:36:15,615 og jeg elsker dig. 510 00:36:20,120 --> 00:36:22,914 Kronen er tung. 511 00:36:25,667 --> 00:36:27,710 Jeg tager svære valg 512 00:36:28,169 --> 00:36:29,712 hver dag. 513 00:36:31,756 --> 00:36:34,217 Endnu sværere valg i fremtiden. 514 00:36:39,180 --> 00:36:42,225 Det her vi laver er virkeligt, 515 00:36:42,601 --> 00:36:44,811 og det vil ændre verden. 516 00:36:46,271 --> 00:36:48,356 Men jeg kan ikke gøre det alene. 517 00:36:51,943 --> 00:36:53,713 Følgere er følgere. 518 00:36:53,737 --> 00:36:57,073 Jeg siger det, de vil høre, og de adlyder mig. 519 00:37:00,243 --> 00:37:01,703 Men du og jeg 520 00:37:03,747 --> 00:37:05,373 er familie. 521 00:37:06,249 --> 00:37:07,792 Det betyder noget. 522 00:37:09,169 --> 00:37:11,880 Jeg skal vide, at jeg kan regne med dig. 523 00:37:12,339 --> 00:37:13,649 Kan jeg regne med dig? 524 00:37:13,673 --> 00:37:16,426 Selvfølgelig. Hvad fanden, Kai? 525 00:37:19,596 --> 00:37:20,972 Tak. 526 00:37:27,479 --> 00:37:28,897 Hej, Winter? 527 00:37:36,363 --> 00:37:37,739 Hvad er det her? 528 00:37:38,573 --> 00:37:41,707 Jeg fandt den på dit værelse, da jeg ledte efter din amfetamin. 529 00:37:41,993 --> 00:37:44,263 Det er bare en af min gamle bøger fra college. 530 00:37:44,287 --> 00:37:46,789 Skriblerier fra en sindssyg kælling. 531 00:37:47,165 --> 00:37:48,458 Nej. 532 00:37:49,584 --> 00:37:51,836 Nej. 533 00:37:54,422 --> 00:37:55,840 Det skal du ikke sige. 534 00:37:56,800 --> 00:37:59,177 Jeg læste det, og det er 535 00:37:59,636 --> 00:38:01,095 fascinerende. 536 00:38:01,513 --> 00:38:02,805 Inspirerende. 537 00:38:03,223 --> 00:38:04,479 Virkelig? 538 00:38:05,308 --> 00:38:08,227 Jeg er kommet så langt med personlighed. 539 00:38:08,812 --> 00:38:12,750 Karisma fik mig ind ad døren, men for at komme til næste niveau 540 00:38:12,774 --> 00:38:15,461 har jeg brug for filosofi, en missionserklæring, 541 00:38:15,485 --> 00:38:17,296 noget der kan komme i historiebøgerne, 542 00:38:17,320 --> 00:38:20,531 helst med en fængende titel. 543 00:38:20,907 --> 00:38:23,636 Vil du skrive en bog? 544 00:38:23,660 --> 00:38:24,929 Nej, det har jeg ikke tid til. 545 00:38:24,953 --> 00:38:27,890 Jeg skriver bare noget på de sociale medier. 546 00:38:27,914 --> 00:38:29,415 Men... 547 00:38:30,166 --> 00:38:32,311 jeg afprøvede titler som 548 00:38:32,335 --> 00:38:33,878 SCUM. 549 00:38:35,004 --> 00:38:37,006 Hvad synes du om FIT? 550 00:38:38,133 --> 00:38:40,510 Fear is Truth. 551 00:38:45,515 --> 00:38:47,058 Hvad med... 552 00:38:49,394 --> 00:38:52,730 MLWB? 553 00:38:55,692 --> 00:38:57,402 Men Lead 554 00:38:57,944 --> 00:38:59,612 Women Bleed. 555 00:39:01,448 --> 00:39:04,325 Den vil nok gøre de forkerte folk sure. 556 00:39:06,035 --> 00:39:07,912 Ja, den kan jeg heller ikke lide. 557 00:39:10,707 --> 00:39:13,042 Det var Harrisons idé. 558 00:39:13,918 --> 00:39:16,879 Jeg tror, han har et kompleks med kvinder. 559 00:39:18,965 --> 00:39:20,299 Nå, men... 560 00:39:24,846 --> 00:39:26,597 Tak for snakken. 561 00:39:30,059 --> 00:39:32,854 Må jeg få lidt mere alenetid med mor og far? 562 00:39:33,062 --> 00:39:34,290 Selvfølgelig. 563 00:39:34,314 --> 00:39:37,025 Jeg har noget, jeg skal ordne. 564 00:39:37,817 --> 00:39:39,402 Sig hej til pigerne fra mig. 565 00:39:50,914 --> 00:39:53,267 Jeg talte med Kai tidligere. Han aner ikke noget. 566 00:39:53,291 --> 00:39:55,227 Det er godt. Det skal være en overraskelse. 567 00:39:55,251 --> 00:39:57,897 Ja. Han fortjener en sejrsfest. 568 00:39:57,921 --> 00:40:00,024 Ved du, hvad jeg vil lave til ham? 569 00:40:00,048 --> 00:40:03,009 Jerntronen fra Game of Thrones. 570 00:40:03,343 --> 00:40:05,321 Nogle af dem, der har sluttet sig til os, er svejsere, 571 00:40:05,345 --> 00:40:08,073 og jeg har nogle sværd fra Det gyldne kompas, 572 00:40:08,097 --> 00:40:10,850 en af Nicoles mindre succeser. 573 00:40:11,810 --> 00:40:13,412 Det bliver supergodt. 574 00:40:13,436 --> 00:40:17,106 Er Kai din konge? Er det ikke lidt for meget? 575 00:40:18,525 --> 00:40:20,359 Hvad ved du om noget? 576 00:40:25,073 --> 00:40:27,366 Er vi tidligt på den? 577 00:40:27,700 --> 00:40:29,702 Nej, I kommer lige til tiden. 578 00:40:31,412 --> 00:40:33,682 I skulle hente Kai. Hvor er allesammen henne? 579 00:40:33,706 --> 00:40:36,334 Overraskelsen er, at du er hædersgæsten. 580 00:40:36,876 --> 00:40:38,270 "Mænd kan lide døden, 581 00:40:38,294 --> 00:40:42,650 den ophidser dem seksuelt, og allerede døde indeni 582 00:40:42,674 --> 00:40:44,592 ønsker de at dø." 583 00:40:47,095 --> 00:40:48,741 Hvem er den sindssyge kælling? 584 00:41:13,329 --> 00:41:16,249 Hvad vil I have fra mig? 585 00:41:16,749 --> 00:41:19,687 - Svar. - Okay. 586 00:41:19,711 --> 00:41:21,171 Hvad skete der med Meadow? 587 00:41:21,713 --> 00:41:23,777 Kai ville have Ally til at redde hende. 588 00:41:24,173 --> 00:41:27,027 Så jeg lod hende gøre det. Jeg vidste ikke, hun ville skyde sig selv. 589 00:41:27,051 --> 00:41:30,823 Du burde have vidst det. Du lod hende blive manipuleret. 590 00:41:30,847 --> 00:41:33,325 Vil du tale om at beskytte vores koner? 591 00:41:33,349 --> 00:41:36,390 Jeg drev bare min kone til vanvid. Jeg slog hende ikke ihjel! 592 00:41:37,729 --> 00:41:39,355 Hendes død 593 00:41:39,689 --> 00:41:43,943 havde mere mening end noget øjeblik i hendes patetiske liv. 594 00:41:44,402 --> 00:41:45,987 Og det ved I godt. 595 00:41:46,446 --> 00:41:47,947 Det her er alt sammen Kai. 596 00:41:48,156 --> 00:41:50,825 Kai er geniet! Han står bag det hele! 597 00:41:51,242 --> 00:41:53,846 Hvad med Men Lead, Women Bleed? Det var din idé. 598 00:41:53,870 --> 00:41:55,723 Nej, det var ej. 599 00:41:55,747 --> 00:41:58,601 Selvom du bare sagde det for at imponere dine nye SS-venner, 600 00:41:58,625 --> 00:41:59,560 er det klamt. 601 00:41:59,584 --> 00:42:02,712 - Det har jeg aldrig sagt! - Det er nu, du skal benægte det. 602 00:42:03,046 --> 00:42:05,089 Ikke at vi vil tro på dig. 603 00:42:05,465 --> 00:42:08,444 Du af alle ved, hvad det vil sige at blive marginaliseret, 604 00:42:08,468 --> 00:42:09,820 skubbet ud. 605 00:42:09,844 --> 00:42:12,197 Du er en homoseksuel mand. 606 00:42:12,221 --> 00:42:13,639 Jeg er en mand! 607 00:42:14,223 --> 00:42:15,933 - Og vi er SCUM! - Nej! 608 00:42:22,941 --> 00:42:24,525 Afslut det. 609 00:42:24,943 --> 00:42:26,319 Nej! 610 00:42:27,862 --> 00:42:30,615 SIDSTE NYT 611 00:42:31,074 --> 00:42:32,760 Det er Beverly Hope. 612 00:42:32,784 --> 00:42:36,597 Endnu en gang er volden brudt ud i Brookfield Heights med et makabert mord 613 00:42:36,621 --> 00:42:39,642 på Harrison Wilton, der var træner i Funtime Fitness Gym. 614 00:42:39,666 --> 00:42:43,979 Dele af hr. Wiltons afskårne krop blev fundet af joggere til morgen, 615 00:42:44,003 --> 00:42:46,047 lagt op i et ubehageligt mønster. 616 00:42:46,047 --> 00:42:49,777 Liget var dækket af andemad fra dammen bag mig. 617 00:42:49,801 --> 00:42:51,612 Politiet kender endnu ikke motivet... 618 00:42:51,636 --> 00:42:53,614 men pga. forbrydelsens grusomme natur 619 00:42:53,638 --> 00:42:55,866 mener de, at mordet kan have forbindelse til 620 00:42:55,890 --> 00:42:59,453 skyderiet begået af offerets kone, Meadow Wilton. 621 00:42:59,477 --> 00:43:04,166 Løftet om lov og orden i Brookfield Heights er ikke blevet holdt. 622 00:43:04,190 --> 00:43:07,985 Jeg kan kun bede til, at det seneste mord ikke er et varsel. 623 00:43:08,403 --> 00:43:10,005 Beverly Hope. 624 00:43:10,029 --> 00:43:11,948 Tilbage til studiet. 625 00:43:20,707 --> 00:43:23,042 De er bedst, når de er vrede. 626 00:43:27,171 --> 00:43:28,839 Synes du ikke? 627 00:43:29,549 --> 00:43:31,425 Er vi ikke alle det? 628 00:44:20,725 --> 00:44:22,852 Tekster af: Nina Kristiansen