1 00:00:03,127 --> 00:00:05,170 여보, 와서 이것 좀 봐 2 00:00:12,428 --> 00:00:14,722 "9개월 전" 3 00:00:15,723 --> 00:00:16,598 갈 거야 4 00:00:17,516 --> 00:00:19,101 바이올렛과 조한테 갈 거야 5 00:00:19,852 --> 00:00:20,811 플로리다주로? 6 00:00:20,978 --> 00:00:23,063 새 학기 시작하기 전에 가야 해 7 00:00:23,439 --> 00:00:24,523 대체 왜? 8 00:00:25,816 --> 00:00:28,527 LA는 어쩌고? 거기서 새 출발 하기로 했잖아 9 00:00:30,571 --> 00:00:31,613 도저히 안 되겠어 10 00:00:32,448 --> 00:00:33,657 정말 노력했잖아 11 00:00:33,741 --> 00:00:34,658 아직 안 했어 12 00:00:34,825 --> 00:00:35,868 더는 못 하겠어 13 00:00:36,118 --> 00:00:40,330 상담 치료는 노력이 아니야 해결 방법을 찾는 과정일 뿐이라고 14 00:00:40,414 --> 00:00:41,415 난 노력했어 15 00:00:42,332 --> 00:00:44,752 다시 당신을 받아들이려고 노력할수록 16 00:00:45,627 --> 00:00:47,129 벽이 생기는데 17 00:00:48,380 --> 00:00:51,258 그 벽을 못 허물겠어 18 00:00:51,341 --> 00:00:52,468 이 집 좀 봐 19 00:00:53,635 --> 00:00:54,845 내가 찾은 집이야 20 00:00:54,970 --> 00:00:57,931 1920년대풍 저택들이 즐비한 행콕 파크 근처야 21 00:00:58,015 --> 00:01:01,435 이렇게 옛 풍취가 감도는 집을 갖고 싶다고 했잖아 22 00:01:01,685 --> 00:01:02,603 여기 찾았어 23 00:01:02,936 --> 00:01:03,854 내 말 안 듣네 24 00:01:05,397 --> 00:01:06,940 집으로 해결될 문제가 아니야 25 00:01:07,024 --> 00:01:09,026 그냥 집이잖아 26 00:01:09,610 --> 00:01:10,652 그냥 한번 봐 27 00:01:12,154 --> 00:01:13,197 멋지지? 28 00:01:13,989 --> 00:01:15,783 티파니 샹들리에도 있고 29 00:01:15,866 --> 00:01:17,993 모르겠네, 유령의 집인가? 30 00:01:18,619 --> 00:01:20,537 가격이 조금은 부담되지만 31 00:01:20,913 --> 00:01:23,123 한동안 매물로 나왔으니 조금 더 싸게 살 수 있을 거야 32 00:01:23,248 --> 00:01:24,625 사무실도 있어 33 00:01:24,875 --> 00:01:27,503 집에서 진료할 수도 있다고 완벽한 조건이야 34 00:01:29,046 --> 00:01:29,880 싫어 35 00:01:31,632 --> 00:01:34,927 여기 떠나는 걸 자꾸 망설인다는 건 36 00:01:35,010 --> 00:01:37,387 떠나길 원하는 게 아니라 그런 거야 37 00:01:38,180 --> 00:01:41,809 한 달 내내 집을 알아봤는데 이 집을 찾았을 때 38 00:01:41,892 --> 00:01:45,437 뭔가 번쩍하는 느낌이 들었어 39 00:01:45,646 --> 00:01:47,272 다 선명하게 보이더라 40 00:01:48,065 --> 00:01:50,609 마치 한 편의 영화처럼 다 떠오르더라고 41 00:01:50,859 --> 00:01:52,611 당신하고 바이올렛과 함께 벽난로 앞에 앉아서 42 00:01:52,736 --> 00:01:55,739 바이올렛은 우울한 러시아 소설을 읽고 43 00:01:56,323 --> 00:01:58,075 난 벽난로 불을 지피고 44 00:01:58,325 --> 00:02:00,869 당신은 아기를 안고 의자에 앉아 있었어 45 00:02:02,037 --> 00:02:02,913 여보 46 00:02:03,455 --> 00:02:06,250 우린 살면서 직감을 많이 따랐잖아 47 00:02:06,333 --> 00:02:07,209 바로 지금 48 00:02:08,627 --> 00:02:10,671 직감이 왔어 바로 이 집이 49 00:02:11,839 --> 00:02:16,051 당신 마음속의 벽을 허물어줄 거야 50 00:02:19,096 --> 00:02:20,514 아름다운 집이겠지 51 00:02:22,683 --> 00:02:24,685 정말 사랑해 52 00:02:25,894 --> 00:02:27,104 이렇게 빌게 53 00:02:28,814 --> 00:02:30,732 가서 집 한번 보자 54 00:02:30,816 --> 00:02:32,484 셋이 함께 가서 55 00:02:33,652 --> 00:02:34,736 그냥 집만 보고 오자고 56 00:02:36,071 --> 00:02:37,656 이 집을 처음 봤을 때 57 00:02:38,198 --> 00:02:39,658 느낌이 왔어 58 00:02:41,326 --> 00:02:42,327 희망의 느낌 59 00:02:45,622 --> 00:02:46,540 비비언? 60 00:02:53,338 --> 00:02:54,172 비비언! 61 00:02:55,507 --> 00:02:56,466 바이올렛! 62 00:02:57,676 --> 00:02:58,886 비비언! 63 00:03:00,679 --> 00:03:01,889 어디 있어, 비비언? 64 00:03:02,139 --> 00:03:03,265 비비언! 65 00:03:13,358 --> 00:03:14,276 어디 있어? 66 00:04:18,173 --> 00:04:20,217 내일쯤이나 오실 줄 알았어요 67 00:04:21,218 --> 00:04:22,594 장례식 다 치르고 말이에요 68 00:04:22,678 --> 00:04:25,681 그렇긴 하지만 당신한테 계속 부담 줄 순 없잖아요 69 00:04:25,806 --> 00:04:27,015 무슨 말씀이세요 70 00:04:27,140 --> 00:04:31,228 어린 천사를 돌보는 건 전혀 부담되지 않아요 71 00:04:31,478 --> 00:04:33,647 신생아 때문에 더 힘드시면 안 되죠 72 00:04:34,064 --> 00:04:38,443 가뜩이나 말도 못 할 힘든 일을 겪으셨잖아요 73 00:04:38,652 --> 00:04:42,072 감사합니다만 처형이 도착했어요 74 00:04:43,573 --> 00:04:44,533 그렇군요 75 00:04:46,743 --> 00:04:51,498 이럴 땐 먼 친척이라도 있다는 게 축복이네요 76 00:04:51,581 --> 00:04:52,833 아기 물건 좀 챙겨주세요 77 00:04:52,916 --> 00:04:54,084 물론이죠 78 00:04:55,043 --> 00:04:57,629 그나저나 곧 젖 먹일 시간이네요 79 00:04:57,754 --> 00:04:59,923 젖을 먹이면 80 00:05:00,173 --> 00:05:01,842 바로 잠들 거예요 81 00:05:02,134 --> 00:05:04,511 몇 시간 있다가 데리러 오세요 82 00:05:04,594 --> 00:05:07,139 - 제가 먹일게요 - 정말 괜찮아요 83 00:05:07,222 --> 00:05:09,599 내 아들을 데리러 온 겁니다 84 00:05:09,683 --> 00:05:11,101 당연히 당신 아들이죠 85 00:05:11,518 --> 00:05:13,437 아기 물건 챙겨드릴게요 86 00:05:15,772 --> 00:05:20,360 이 분유는 데워서 먹이세요 뜨거운 물에 흘려서 데우세요 87 00:05:20,444 --> 00:05:22,279 - 걱정하지 마세요 - 걱정이 돼요 88 00:05:22,362 --> 00:05:25,490 아이를 저 집에 데려가는 것도 걱정되고요 89 00:05:25,574 --> 00:05:26,616 아기 물건이나 주세요 90 00:05:26,700 --> 00:05:28,035 하먼 선생님, 내 말 들으세요 91 00:05:28,869 --> 00:05:34,541 저 집엔 아이에게 해가 될 악한 힘이 가득해요 92 00:05:34,624 --> 00:05:36,209 그게 사실인 걸 우리 다 알잖아요 93 00:05:36,626 --> 00:05:39,254 당신의 사랑스러운 아내를 죽인 악한 힘이에요 94 00:05:40,047 --> 00:05:41,381 당신 딸은 어떻고요? 95 00:05:42,799 --> 00:05:46,595 바이올렛 관도 짜뒀어요? 96 00:05:48,472 --> 00:05:50,807 당신 딸의 영혼도 앗아간 집인데 97 00:05:51,391 --> 00:05:53,393 이 어린 아기를 가만두겠어요? 98 00:05:53,477 --> 00:05:54,311 아기는 괜찮을 겁니다 99 00:05:54,394 --> 00:05:55,520 당신은 참 바보네요! 100 00:05:55,771 --> 00:05:57,481 그 모든 것을 보고 101 00:05:59,024 --> 00:06:01,193 그 모든 것을 겪은 후에도 102 00:06:01,568 --> 00:06:03,653 어떻게 그렇게 아무것도 보지 못하죠? 103 00:06:08,784 --> 00:06:10,452 - 여보세요 - 벤 하먼입니다 104 00:06:10,535 --> 00:06:11,453 테이트의 정신과 의사요 105 00:06:11,536 --> 00:06:14,289 더는 제가 아드님을 치료할 수 없을 것 같아요 106 00:06:14,539 --> 00:06:18,251 도움을 줄 수 있는 다른 의사 연락처를 드릴게요 107 00:06:18,335 --> 00:06:19,503 대체 왜 그러시죠? 108 00:06:19,586 --> 00:06:22,798 아드님이 내 딸과 넘지 말아야 할 선을 넘었어요 109 00:06:22,881 --> 00:06:24,549 - 하지만... - 정말 죄송해요 110 00:06:27,511 --> 00:06:28,553 테이트 어디 있죠? 111 00:06:29,096 --> 00:06:30,514 무덤 속에요 112 00:06:32,724 --> 00:06:35,602 이 땅에 살았던 시간보다 더 오래 묻혀 있죠 113 00:06:35,769 --> 00:06:38,063 당신이 내 가족을 박살 냈군요 114 00:06:38,605 --> 00:06:39,523 당신이! 115 00:06:39,606 --> 00:06:44,027 당신의 죗값을 치른 거예요 116 00:06:44,236 --> 00:06:45,779 한마디 충고하죠 117 00:06:45,946 --> 00:06:50,826 내가 나가면 문 잠그고 내가 안 돌아오길 기도하세요 118 00:06:59,334 --> 00:07:01,586 어떻게 적응은 좀 돼요? 119 00:07:02,045 --> 00:07:04,422 벤을 보는 게 가장 힘들어요 120 00:07:04,589 --> 00:07:06,091 굉장히 비탄에 빠져 있어요 121 00:07:06,383 --> 00:07:09,302 네, 항상 산 자들이 힘들어하죠 122 00:07:11,638 --> 00:07:12,931 도망칠 필요 없어요 123 00:07:13,014 --> 00:07:14,891 우리가 원하지 않는 한 우리를 보지 못해요 124 00:07:16,351 --> 00:07:17,978 그렇죠, 계속 까먹네요 125 00:07:22,566 --> 00:07:23,984 정말 아기를 안아 주고 싶어요 126 00:07:27,821 --> 00:07:30,115 벤, 전자레인지는 안 돼 127 00:07:36,496 --> 00:07:38,540 주위를 맴도는 건 좋지 않아요 128 00:07:38,957 --> 00:07:40,000 봤죠? 기억하잖아요 129 00:07:40,876 --> 00:07:42,335 좋은 아빠였어요 130 00:07:43,211 --> 00:07:46,965 모이라, 당신은 동의하지 않겠지만 단점은 있어도 131 00:07:48,758 --> 00:07:49,801 좋은 아빠예요 132 00:07:49,885 --> 00:07:53,096 왜 항상 저 사람 편을 드는지 절대 이해 못 할 것 같네요 133 00:07:54,723 --> 00:07:55,557 먹자 134 00:07:56,516 --> 00:07:58,643 모습을 보이고 싶어요? 그런 거예요? 135 00:07:58,727 --> 00:08:00,479 갈등 중인가요? 136 00:08:00,562 --> 00:08:02,189 아뇨, 보이고 싶지 않아요 137 00:08:02,272 --> 00:08:05,984 바이올렛과 모습 드러내지 않기로 약속했어요 138 00:08:06,359 --> 00:08:08,862 우리 모습을 보면 여기 머물려고 할 테니까요 139 00:08:09,154 --> 00:08:11,364 - 괜찮아 - 이 집에서 나가고 140 00:08:13,867 --> 00:08:15,076 우리 아기를 키워야 해요 141 00:08:15,202 --> 00:08:18,497 그럼 앉아서 거리를 두고 최종 단계만 명심해요 142 00:08:18,872 --> 00:08:20,040 다 잘될 거야 143 00:08:36,640 --> 00:08:39,142 벤은 남들과 달리 낙관적인 성격이에요 144 00:08:41,061 --> 00:08:43,772 앞으로 많은 여자와 바람피울 걸 꿈꾸니 그렇겠죠 145 00:08:45,357 --> 00:08:47,275 용서하세요 무례한 말이었네요 146 00:08:51,196 --> 00:08:53,365 차 한 잔 주시겠어요? 147 00:08:53,448 --> 00:08:54,366 싫은데요 148 00:08:55,450 --> 00:08:58,411 아직도 현실을 못 받아들이네요 당신은 유령이에요 149 00:08:58,495 --> 00:08:59,996 난 유령의 지시는 안 받아요 150 00:09:00,247 --> 00:09:01,873 이 세계에서 사모님과 난 동등해요 151 00:09:02,999 --> 00:09:05,669 그러네요, 죄송해요 152 00:09:06,670 --> 00:09:08,171 이젠 그냥 비비언이라고 부르세요 153 00:09:08,505 --> 00:09:09,464 그럴게요 154 00:09:13,343 --> 00:09:14,594 비비언, 한마디 하자면 155 00:09:15,887 --> 00:09:18,348 남편을 놔주세요 자신을 힘들게 하지 마요 156 00:09:19,891 --> 00:09:21,017 네 잘못이 아니야 157 00:09:24,104 --> 00:09:25,272 다 너랑 상관없는 일이야 158 00:09:31,987 --> 00:09:33,697 곧 조 이모가 올 거야 159 00:10:08,607 --> 00:10:09,774 "주차장, 금고" 160 00:10:09,858 --> 00:10:10,942 "은행 금고, 사무실 파일 서랍" 161 00:10:11,026 --> 00:10:11,943 "차, 집" 162 00:10:13,028 --> 00:10:14,029 "생명 보험 증권" 163 00:10:15,113 --> 00:10:16,031 "환자 목록" 164 00:10:28,668 --> 00:10:29,502 "비밀 번호" 165 00:11:16,716 --> 00:11:17,842 이러면 안 돼 166 00:11:18,009 --> 00:11:18,843 비비언 167 00:11:19,594 --> 00:11:22,097 여기 있을 줄 알았어 왜 모습을 안 드러냈던 거야? 168 00:11:22,222 --> 00:11:23,556 그럼 상황이 더 안 좋아지니까 169 00:11:25,642 --> 00:11:27,352 아기 데리고 여길 떠나 170 00:11:27,519 --> 00:11:29,145 죽게 둬 그럼 함께할 수 있잖아 171 00:11:29,229 --> 00:11:30,647 안 돼 172 00:11:31,940 --> 00:11:33,274 아기에게 아빠가 필요해 173 00:11:33,358 --> 00:11:34,526 난 아빠가 아니야 174 00:11:35,402 --> 00:11:37,612 당신도 알고 나도 알잖아 175 00:11:37,695 --> 00:11:40,240 내 아기야 그리고 담배 피우면 안 돼 176 00:11:44,077 --> 00:11:45,995 아빠가 누구든 상관없어 177 00:11:46,121 --> 00:11:47,997 내가 돌볼 수만 있다면 뭐든 할 거야 178 00:11:48,081 --> 00:11:49,916 비비언, 내가... 179 00:11:52,377 --> 00:11:56,047 당신이 이런 일들을 겪게 해서 정말 미안해 180 00:11:56,131 --> 00:11:57,173 내 말 잘 들어 181 00:11:58,466 --> 00:11:59,551 용서해줄게 182 00:12:00,135 --> 00:12:03,847 이미 극적인 상황과 슬픔은 충분히 겪었어 183 00:12:03,930 --> 00:12:05,598 우리 가족은 충분히 겪었다고 184 00:12:05,974 --> 00:12:11,604 유일한 한 줄기 희망은 위층에 잠든 아기야 185 00:12:11,729 --> 00:12:14,524 당신이 다른 일을 할 수 있는 기회야 186 00:12:14,899 --> 00:12:17,485 아기를 데리고 이 집에서 나가 187 00:12:17,569 --> 00:12:19,446 그리고 절대 돌아오지 마 188 00:12:19,696 --> 00:12:23,324 당신 언니가 잘 돌봐주겠대 좋은 엄마잖아 189 00:12:23,408 --> 00:12:24,826 아니, 그건 싫어 190 00:12:24,909 --> 00:12:25,869 그럼 원하는 게 뭔데? 191 00:12:25,952 --> 00:12:26,995 그냥... 192 00:12:27,704 --> 00:12:29,956 당신이 아기를 목말 태우고 193 00:12:30,039 --> 00:12:31,749 뉴버리가를 걷는 걸 상상하고 싶어 194 00:12:34,711 --> 00:12:35,837 바이올렛은? 195 00:12:36,337 --> 00:12:37,505 바이올렛이 뭐요? 196 00:12:39,799 --> 00:12:42,469 난 십 대 소녀예요 다루기 쉽지 않죠 197 00:12:45,638 --> 00:12:46,556 바이올렛 198 00:12:47,849 --> 00:12:49,642 내가 어떤 아빠였니? 199 00:12:49,934 --> 00:12:52,228 넌 먹지도 않고 학교도 안 갔어 200 00:12:52,479 --> 00:12:55,857 이미 죽었는데 난 눈치 못 챘어 201 00:12:55,940 --> 00:12:59,569 내가 숨긴 거예요 아빠가 힘들까 두려웠어요 202 00:13:00,236 --> 00:13:01,738 네가 너무 그리워 203 00:13:02,989 --> 00:13:04,574 이제 하버드는 글렀네요 204 00:13:06,493 --> 00:13:08,244 대신 아빠는 돈 많이 굳었잖아요 205 00:13:08,328 --> 00:13:09,287 그건 그렇네 206 00:13:13,208 --> 00:13:14,459 얼른 떠나야 해요, 아빠 207 00:13:15,585 --> 00:13:18,713 이 집에 있으면 아빠와 아기가 위험해요 208 00:13:32,352 --> 00:13:33,228 제발 209 00:13:33,686 --> 00:13:34,646 우리를 위해서 떠나 210 00:14:01,756 --> 00:14:02,966 어디 가요, 벤? 211 00:14:03,550 --> 00:14:05,343 설마 내가 그냥 떠나도록 둘 줄 알았어요? 212 00:14:05,426 --> 00:14:07,595 저리 비켜, 헤이든 이럴 시간 없어 213 00:14:45,508 --> 00:14:47,385 이젠 시간 많아졌네 214 00:15:04,611 --> 00:15:07,322 어서 오세요 라모스 씨 가족 맞죠? 215 00:15:07,405 --> 00:15:08,531 네, 전 스테이시예요 216 00:15:08,740 --> 00:15:10,158 - 남편인 미겔이에요 - 안녕하세요 217 00:15:10,241 --> 00:15:12,493 미겔이라 참 이국적인 이름이네요 218 00:15:12,619 --> 00:15:16,122 전 중남미계 남자들만 보면 정신 못 차려요 219 00:15:16,205 --> 00:15:18,207 - 사실 전 스페인계예요 - 맞아요 220 00:15:18,291 --> 00:15:21,878 유럽계 라틴 남자가 더 멋지더라고요 221 00:15:22,337 --> 00:15:24,631 이 집은 고전적인 LA 빅토리아풍 저택으로 222 00:15:24,714 --> 00:15:28,051 1920년대, 당대 최고의 의사가 지은 거예요 223 00:15:28,301 --> 00:15:30,553 보시다시피 정말 멋진 집이죠 224 00:15:30,970 --> 00:15:33,097 진짜 티파니 샹들리에예요 225 00:15:33,181 --> 00:15:36,017 집 안의 다른 것들은 현대식으로 리모델링했어요 226 00:15:36,100 --> 00:15:37,393 개브리엘, 잠깐만요 227 00:15:39,437 --> 00:15:40,730 아들 때문에 죄송해요 228 00:15:40,813 --> 00:15:43,399 스케이트보드가 몸에 붙은 녀석이라 229 00:15:43,483 --> 00:15:44,859 저거 없이는 아무 데도 안 가죠 230 00:15:44,943 --> 00:15:46,569 괜찮습니다, 라모스 씨 231 00:15:46,694 --> 00:15:48,905 바닥에 자국만 안 내면 괜찮아요 232 00:15:50,239 --> 00:15:51,783 또 들어올 가족이 있나요? 233 00:15:51,866 --> 00:15:53,993 아뇨, 저 녀석뿐이죠 고마워요 234 00:15:54,953 --> 00:15:57,497 가구들은 전 주인 거예요 235 00:15:57,580 --> 00:16:00,041 하지만 맘에 드시는 가구가 있다면 236 00:16:00,291 --> 00:16:04,003 적절한 가격에 구매도 가능할 거예요 237 00:16:05,171 --> 00:16:07,090 정말 멋지다, 이 집 좀 봐 238 00:16:09,258 --> 00:16:13,596 돈 얘기가 나와서 말인데 경기가 안 좋은 건 알지만 239 00:16:13,680 --> 00:16:15,848 왜 이렇게 헐값에 나온 거죠? 240 00:16:16,391 --> 00:16:18,935 혹시 곰팡이나 라돈 문제가 있는 건 아니죠? 241 00:16:19,018 --> 00:16:21,062 아뇨, 그런 간단한 게 아니에요 242 00:16:21,604 --> 00:16:23,523 다 밝혀야 하는 의무 조항상 243 00:16:23,606 --> 00:16:27,819 전 주인이 이 집에서 죽었다는 걸 알려드립니다 244 00:16:29,112 --> 00:16:30,029 어떻게요? 245 00:16:30,530 --> 00:16:32,532 부인은 출산 중 사망했고 246 00:16:32,615 --> 00:16:35,952 남편은 슬픔을 못 견디고 자살했어요 247 00:16:36,494 --> 00:16:39,789 2층 발코니에서 목매달아 죽었어요 248 00:16:40,540 --> 00:16:43,209 비극적이고 로맨틱한 사랑 이야기죠 249 00:16:44,085 --> 00:16:45,503 그분들이 키우던 강아지 헤일리예요 250 00:16:45,670 --> 00:16:48,214 유일하게 남은 하먼 가족이죠 251 00:16:49,257 --> 00:16:50,299 제가 입양했어요 252 00:16:51,884 --> 00:16:53,177 살해당한 건 아니잖아요 253 00:16:55,596 --> 00:16:57,098 - 라모스 사모님 - 네? 254 00:16:57,223 --> 00:16:59,225 얼마든지 다른 집들을 보여드릴게요 255 00:16:59,517 --> 00:17:02,729 하지만 어딜 가든 사연 없는 집은 없어요 256 00:17:02,979 --> 00:17:08,526 다만 이 집은 지난 매매보다 20만 달러 싸게 구입하실 수 있죠 257 00:17:12,530 --> 00:17:13,406 어떤 것 같니? 258 00:17:13,906 --> 00:17:14,991 전 유령 따위 안 믿어요 259 00:17:16,743 --> 00:17:18,411 당연히 그렇게 말하지 260 00:17:18,870 --> 00:17:20,204 계속 집을 보시겠어요? 261 00:17:21,289 --> 00:17:22,331 네 262 00:17:23,416 --> 00:17:25,960 - 부엌이 맘에 드실 거예요 - 그만해 263 00:17:26,085 --> 00:17:29,088 대리석 조리대와 간이 식탁도 있어요 264 00:17:29,213 --> 00:17:31,174 파스타용 수도꼭지 본 적 있으세요? 265 00:17:31,466 --> 00:17:32,341 - 아뇨 - 아니요 266 00:17:32,425 --> 00:17:34,761 개인적으로 저도 본 적 없어요 전 혼자 살아서요 267 00:17:35,094 --> 00:17:38,473 하먼 부인은 요리가 취미셨죠 268 00:17:38,890 --> 00:17:40,808 뒤뜰에 있는 정자를 보세요 269 00:18:21,015 --> 00:18:21,891 괜찮아? 270 00:18:24,685 --> 00:18:25,603 네 271 00:18:27,772 --> 00:18:28,648 미끄러졌어요 272 00:18:29,774 --> 00:18:30,733 엄마는요? 273 00:18:31,400 --> 00:18:33,653 부엌에 들어가는 순간 뿅 가더라 274 00:18:33,778 --> 00:18:35,279 이 집 살 것 같아 275 00:18:36,280 --> 00:18:38,157 다른 곳도 둘러봐야지 276 00:18:38,241 --> 00:18:40,076 당구대 놓을 공간도 있을 거야 277 00:18:42,286 --> 00:18:46,040 저기서 무더운 여름날 모히토 한잔 상상해보세요 278 00:18:46,374 --> 00:18:49,043 당신들은 우리 미국인들보다 무더운 날씨에 강하잖아요 279 00:18:49,127 --> 00:18:50,002 안 그래요? 280 00:18:50,670 --> 00:18:51,504 "파손 주의" 281 00:18:59,720 --> 00:19:00,930 "매매 완료" 282 00:19:11,357 --> 00:19:13,985 옆집에 새 이웃이 들어오는 것 같군요 283 00:19:14,068 --> 00:19:18,322 네, 저도 봤어요 좋은 가족이었으면 좋겠네요 284 00:19:20,199 --> 00:19:23,369 개인적으로 가서 환영해주고 싶지만 285 00:19:23,452 --> 00:19:27,957 아시다시피 저 집에 가는 건 쉽지 않은 일이거든요 286 00:19:28,374 --> 00:19:29,876 그런 끔찍한 걸 목격했으니까요 287 00:19:31,794 --> 00:19:34,463 이런 멍청한 자식 288 00:19:39,260 --> 00:19:43,181 또 나쁜 소식을 가지고 온 건 아니겠죠? 289 00:19:43,347 --> 00:19:45,141 사실 별다른 소식은 없습니다 290 00:19:45,391 --> 00:19:47,602 아직도 소중한 아기를 못 찾은 건가요? 291 00:19:47,685 --> 00:19:48,561 흔적도 없어요 292 00:19:48,644 --> 00:19:50,396 너무 걱정되네요 293 00:19:50,479 --> 00:19:52,315 진술하신 내용을 다시 확인할게요 294 00:19:53,316 --> 00:19:54,942 놓친 부분이 없도록 말이죠 295 00:19:55,109 --> 00:19:55,985 네 296 00:19:56,068 --> 00:19:59,447 오후 7시 반쯤 하먼 씨 댁에 297 00:19:59,864 --> 00:20:02,116 부녀가 괜찮은지 확인하러 가셨다고 했죠 298 00:20:02,992 --> 00:20:06,495 초인종을 눌렀지만 대답이 없어 안으로 들어가셨고요 299 00:20:07,538 --> 00:20:12,210 안 좋은 일들을 겪다 보니 예감이 안 좋았는데 300 00:20:13,211 --> 00:20:15,463 내 예감이 적중했죠 301 00:20:16,005 --> 00:20:18,758 이런 멍청한 자식 302 00:20:20,259 --> 00:20:21,928 날 죽이다니 믿어지지 않아요 303 00:20:23,763 --> 00:20:24,847 죽어도 마땅하죠 304 00:20:24,931 --> 00:20:27,683 그걸 보자마자 305 00:20:28,059 --> 00:20:31,938 소리치며 도망가고 싶었지만 아기가 생각났어요 306 00:20:33,064 --> 00:20:33,940 젠장! 307 00:20:37,693 --> 00:20:38,527 여보 308 00:20:42,448 --> 00:20:43,282 아빠 309 00:20:47,411 --> 00:20:49,121 굉장히 감동적이네 310 00:20:50,414 --> 00:20:51,916 그런데 아기는 어디 갔죠? 311 00:20:52,375 --> 00:20:55,920 그래서 하먼 씨 딸을 찾으러 갔어요 312 00:20:56,921 --> 00:20:59,507 하지만 이미 떠났더군요 313 00:21:00,633 --> 00:21:02,760 무슨 일이 벌어진 건지 바로 감이 왔어요 314 00:21:09,308 --> 00:21:10,935 내 아기 보러 왔어? 315 00:21:11,936 --> 00:21:13,604 내 손주 데리러 왔어 316 00:21:13,729 --> 00:21:14,897 그러셔? 317 00:21:15,314 --> 00:21:17,108 하먼 부인도 동의했어 318 00:21:18,067 --> 00:21:20,653 유령의 집에서 어떻게 아기를 키워? 319 00:21:20,861 --> 00:21:23,239 얘는 괜찮아요 특별하거든요 320 00:21:23,531 --> 00:21:24,490 내 아기야 321 00:21:24,740 --> 00:21:26,075 날 죽이고 데려가요 322 00:21:26,617 --> 00:21:27,785 넌 이미 죽었잖아 323 00:21:30,913 --> 00:21:31,998 젠장 324 00:21:36,419 --> 00:21:39,964 바이올렛이 아기를 데리고 사라졌죠 325 00:21:40,172 --> 00:21:41,674 어디로 간지 어떻게 알겠어요 326 00:21:42,633 --> 00:21:45,886 하지만 매일 밤 그 두 아이를 위해 기도하죠 327 00:21:48,264 --> 00:21:49,098 됐나요? 328 00:21:55,313 --> 00:22:01,277 바이올렛이 한 얘기 중 행방을 알만한 단서가 떠오르면 329 00:22:01,402 --> 00:22:02,445 연락하실 거죠? 330 00:22:02,528 --> 00:22:03,946 당연하죠 331 00:22:06,949 --> 00:22:08,909 시간 내주셔서 감사합니다 332 00:22:26,927 --> 00:22:29,638 우리 예쁜 천사 333 00:22:30,514 --> 00:22:32,975 우리 예쁜 천사지? 334 00:22:36,896 --> 00:22:38,606 우리 예쁜 천사 335 00:22:45,529 --> 00:22:46,405 누구야? 336 00:22:48,199 --> 00:22:49,700 너 음악 취향 진짜 구리다 337 00:22:50,326 --> 00:22:51,452 버트홀 서퍼스? 338 00:22:52,953 --> 00:22:55,081 안녕, 무단 침입자 너 누구야? 339 00:22:55,664 --> 00:22:57,124 유령이다, 왜? 340 00:22:58,626 --> 00:23:00,711 바이올렛이야, 이 동네 살아 341 00:23:03,214 --> 00:23:04,298 손이 차갑네 342 00:23:05,049 --> 00:23:07,301 손이 차가우면 마음이 따뜻하대 343 00:23:09,386 --> 00:23:10,304 야! 344 00:23:10,387 --> 00:23:11,764 레이먼즈 앨범 없어? 345 00:23:11,847 --> 00:23:13,432 '애니멀 보이'나 '투 터프 투 다이' 같은 거? 346 00:23:13,516 --> 00:23:14,850 야, 내 방에서 나가 347 00:23:15,726 --> 00:23:16,894 진짜 혼자 있고 싶어? 348 00:23:17,978 --> 00:23:19,271 여기 유령의 집이래 349 00:23:21,774 --> 00:23:23,109 너 참 꼬였구나? 350 00:23:24,193 --> 00:23:25,319 넌 날 몰라 351 00:23:41,418 --> 00:23:42,878 - 괜찮아? - 응 352 00:23:42,962 --> 00:23:44,296 바닥이 뒤틀려 있네 353 00:23:44,588 --> 00:23:45,673 진짜 뒤틀린 게 누구게? 354 00:23:45,923 --> 00:23:47,299 부동산 중개업자 마시야 355 00:23:47,508 --> 00:23:49,552 그래? 섹시한 것 같던데 356 00:23:50,261 --> 00:23:53,222 대박 섹시해 357 00:23:53,848 --> 00:23:54,723 그래? 358 00:23:55,224 --> 00:23:57,143 그럼 그년을 없애버려야겠네 359 00:23:57,852 --> 00:24:00,104 나처럼 멋진 남자는 공유해야지 360 00:24:00,479 --> 00:24:03,482 난 공유하는 건 싫어해 361 00:24:07,111 --> 00:24:08,612 오늘 밤 이 집에서 처음으로 할 거지? 362 00:24:14,785 --> 00:24:16,120 이러면 대답이 되겠지? 363 00:24:19,081 --> 00:24:20,082 되지 364 00:24:25,588 --> 00:24:28,507 자기야, 위층에 개브리엘 있어 365 00:24:37,266 --> 00:24:38,893 우리도 저런 시절이 있었는데 366 00:24:40,227 --> 00:24:41,187 처음엔 그랬지 367 00:24:52,156 --> 00:24:53,115 이따 계속해 368 00:24:56,702 --> 00:24:58,329 - 알았어 - 그래 369 00:25:00,331 --> 00:25:01,790 개브리엘이 올해 졸업하잖아 370 00:25:02,708 --> 00:25:03,876 이 집은 너무 커 371 00:25:04,919 --> 00:25:06,086 우리 외롭지 않을까? 372 00:25:08,339 --> 00:25:09,381 아기 갖자고? 373 00:25:11,800 --> 00:25:14,303 - 그러긴 나 너무 늙었잖아? - 거의 그래 374 00:25:14,929 --> 00:25:16,555 그러니까 서둘러야지 375 00:25:22,144 --> 00:25:24,146 이 집에서 아이를 둘이나 잃었어 376 00:25:24,855 --> 00:25:26,523 한 명은 숨 한 번 쉬어 보지 못하고 죽었고 377 00:25:27,107 --> 00:25:28,651 다른 아기는 콘스턴스가 빼앗아 갔어 378 00:25:29,318 --> 00:25:30,819 최소한 이 집에선 빠져나갔잖아 379 00:25:31,028 --> 00:25:32,655 참 좋은 부부 같아 380 00:25:33,656 --> 00:25:35,491 이 집에서 아기를 가지면 안 돼 381 00:25:36,283 --> 00:25:39,328 맞아, 어떻게든 막아야 해 382 00:25:41,872 --> 00:25:43,249 도움이 필요할 거예요 383 00:25:44,250 --> 00:25:47,336 이 집의 어떤 유령들은 분노와 복수에 불타고 384 00:25:47,795 --> 00:25:50,130 남들도 자신들처럼 고통받기 바라요 385 00:25:50,381 --> 00:25:53,634 하지만 무고하고 상냥하고 386 00:25:53,968 --> 00:25:56,345 다른 이들에게 희생된 영혼들도 많아요 387 00:25:57,096 --> 00:25:59,974 이 집에서 더는 그런 고통을 보고 싶지 않아요 388 00:27:14,673 --> 00:27:15,966 무슨 꿈 꿨어? 389 00:27:16,300 --> 00:27:17,176 젠장! 390 00:27:17,343 --> 00:27:18,260 알 것 같네 391 00:27:21,430 --> 00:27:23,265 나도 꿈꿀 수 있다면 걔 꿈을 꿀 거야 392 00:27:24,516 --> 00:27:25,851 난 더는 꿈을 못 꾸거든 393 00:27:26,435 --> 00:27:28,437 뭐야? 너 누구야? 394 00:27:29,021 --> 00:27:30,564 내 방에서 뭐해? 395 00:27:30,647 --> 00:27:33,275 예전엔 내 방이었어 그리고 걔 방이었지 396 00:27:33,567 --> 00:27:34,610 무슨 소리야? 397 00:27:36,945 --> 00:27:37,863 바이올렛 말이야 398 00:27:39,531 --> 00:27:40,866 내 여자 친구였어 399 00:27:41,950 --> 00:27:43,410 아까 왔던 이상한 애? 400 00:27:43,577 --> 00:27:45,079 이상하다니 무슨 소리야? 401 00:27:45,537 --> 00:27:47,831 성격 좋더라 아무 일도 없었어 402 00:27:48,874 --> 00:27:50,709 남자 친구 있다는 얘기는 안 했어 403 00:27:51,710 --> 00:27:52,628 우리 헤어졌거든 404 00:27:54,671 --> 00:27:55,589 그래 405 00:27:56,924 --> 00:27:59,760 관심 끌게, 알아들었어 406 00:27:59,843 --> 00:28:03,389 아니, 전혀 못 알아들은 것 같네 407 00:28:08,519 --> 00:28:09,812 젠장, 엄마? 408 00:28:14,233 --> 00:28:15,150 맙소사! 409 00:28:18,112 --> 00:28:20,030 미겔! 410 00:28:31,708 --> 00:28:32,668 미겔! 411 00:28:33,961 --> 00:28:35,879 저리 가! 412 00:28:39,091 --> 00:28:40,217 저리 가라고! 413 00:28:41,510 --> 00:28:42,594 꺼지라고 414 00:28:44,430 --> 00:28:45,305 꺼져! 415 00:28:45,931 --> 00:28:47,266 안 돼, 여기 있어! 416 00:28:47,349 --> 00:28:48,434 원하는 게 뭐야? 417 00:28:50,394 --> 00:28:52,146 개브리엘! 418 00:28:55,149 --> 00:28:56,108 왜? 419 00:28:58,068 --> 00:28:58,944 대체 왜? 420 00:28:59,653 --> 00:29:00,529 안 돼! 421 00:29:02,489 --> 00:29:05,200 걔가 행복하기 바라 널 좋아하는 것 같더라 422 00:29:05,826 --> 00:29:07,494 - 너 좋은 애 맞지? - 뭐? 423 00:29:07,953 --> 00:29:10,831 친구도 많고 운동도 하고 424 00:29:11,123 --> 00:29:12,916 - 성적도 좋지? - 중간이야 425 00:29:13,000 --> 00:29:14,042 중간은 좋은 거야 426 00:29:14,752 --> 00:29:17,963 평범한 건 좋은 거지 걔도 평범함을 누릴 권리 있어 427 00:29:18,172 --> 00:29:19,381 저리 비켜! 428 00:29:22,092 --> 00:29:23,469 널 해치기 싫어! 429 00:29:27,014 --> 00:29:28,474 하지만 널 죽여야 해 430 00:29:33,479 --> 00:29:34,396 미겔 431 00:29:36,398 --> 00:29:38,317 이제 눈을 뜨고 432 00:29:38,442 --> 00:29:41,487 이 집이 어떤 곳인지 무슨 짓을 하는지 볼 시간이에요 433 00:29:41,695 --> 00:29:43,822 다른 사람도 나처럼 고통을 느껴야 해 434 00:29:48,827 --> 00:29:49,953 제가 안내하죠 435 00:30:04,593 --> 00:30:05,928 그 자식이 한 짓을 봐요 436 00:30:07,137 --> 00:30:08,180 "도망가" 437 00:30:08,931 --> 00:30:10,098 왜 이래? 438 00:30:11,558 --> 00:30:13,644 이러지 마, 말했잖아 439 00:30:14,353 --> 00:30:15,604 아무 일도 없었어! 440 00:30:22,402 --> 00:30:23,612 날 안 쳐다보면 안 돼? 441 00:30:24,029 --> 00:30:24,863 뭐? 442 00:30:25,906 --> 00:30:27,241 일어나든지 443 00:30:28,784 --> 00:30:30,369 뒤로 돌든지 하라고 444 00:30:34,790 --> 00:30:35,624 제발 445 00:30:35,999 --> 00:30:38,085 죽이지 마 446 00:30:38,585 --> 00:30:41,964 사적인 원한은 없어 걔는 너무 외로운데 447 00:30:43,257 --> 00:30:44,299 불공평해 448 00:30:44,508 --> 00:30:45,342 일어나! 449 00:30:46,426 --> 00:30:47,427 하늘에 계신... 450 00:30:47,511 --> 00:30:49,137 그만! 하지 마 451 00:30:49,221 --> 00:30:50,848 우리 아버지... 452 00:30:51,056 --> 00:30:51,890 뒤로 돌아 453 00:30:53,600 --> 00:30:54,560 버릇없는 녀석 454 00:31:01,984 --> 00:31:03,527 스테이시가 어떻게 생각하겠어요 455 00:31:05,112 --> 00:31:06,280 맙소사, 이건 꿈이야 456 00:31:15,873 --> 00:31:16,707 꿈이 아니에요 457 00:31:18,083 --> 00:31:19,042 맙소사! 458 00:31:29,428 --> 00:31:30,304 세상에! 459 00:31:43,275 --> 00:31:44,651 미겔! 460 00:31:44,735 --> 00:31:45,777 스테이시! 461 00:31:49,448 --> 00:31:50,324 스테이시! 462 00:31:50,532 --> 00:31:51,742 미겔! 463 00:31:52,242 --> 00:31:53,076 스테이시! 464 00:31:56,371 --> 00:31:57,581 안 돼, 하지 마! 465 00:31:57,664 --> 00:31:59,875 - 내 아내한테 손대지 마! - 벤! 466 00:32:00,167 --> 00:32:01,168 벤! 467 00:32:02,169 --> 00:32:05,714 이 역겨운 변태 자식 이제 막 이사 왔는데 468 00:32:05,797 --> 00:32:07,049 벌써 잡아먹으려는 거야? 469 00:32:07,424 --> 00:32:10,677 - 당신들 누구야? - 예전에 내 남편이었죠 470 00:32:19,186 --> 00:32:21,813 얼마나 오랫동안 이러고 싶었는지 모를 거예요 471 00:32:24,566 --> 00:32:28,070 얼마나 오랫동안 이러고 싶었는지 모를 거예요 472 00:32:39,623 --> 00:32:41,375 당신들에게 벌어질 일들이에요 473 00:32:42,542 --> 00:32:43,752 이 집에 있으면 474 00:32:45,212 --> 00:32:46,296 도망쳐요 475 00:32:56,139 --> 00:32:57,182 테이트, 안 돼 476 00:32:58,141 --> 00:32:59,226 칼 내려놔, 테이트 477 00:32:59,685 --> 00:33:02,187 안 돼, 널 위해서 하는 거야 478 00:33:03,939 --> 00:33:04,982 널 구하지 못했어 479 00:33:06,108 --> 00:33:07,693 네가 외로운 건 내 잘못이야 480 00:33:07,776 --> 00:33:10,362 난 외롭지 않아 이제 가족들과 함께 있어 481 00:33:10,445 --> 00:33:12,572 그거로는 부족해 네겐 누군가가 필요해 482 00:33:12,948 --> 00:33:13,782 그 애는 아니야 483 00:33:13,865 --> 00:33:14,950 그럼 뭘 원하는데? 484 00:33:16,243 --> 00:33:17,577 내가 원했던 건 너야 485 00:33:27,254 --> 00:33:28,630 나보고 가버리라고 했잖아 486 00:33:30,549 --> 00:33:31,425 그렇지만 487 00:33:32,843 --> 00:33:34,261 작별 인사는 안 했잖아 488 00:33:35,512 --> 00:33:36,805 작별 인사하게 이리 와 489 00:34:04,666 --> 00:34:05,542 안녕, 테이트 490 00:34:28,732 --> 00:34:30,734 개브리엘, 빨리! 491 00:34:33,612 --> 00:34:34,654 빨리 와! 492 00:34:36,865 --> 00:34:37,783 빨리! 493 00:34:44,372 --> 00:34:46,792 또 다른 불쌍한 가족이 이사 오겠네 494 00:34:53,090 --> 00:34:55,675 무슨 일이 닥칠지 모르는 멍청한 사람들이 495 00:34:56,802 --> 00:34:58,929 이제 우리가 어떡할지 알잖아 496 00:35:11,483 --> 00:35:13,568 "가격 내림" 497 00:35:13,693 --> 00:35:18,615 투어의 마지막을 장식할 가장 악명 높은 저주받은 집입니다 498 00:35:18,740 --> 00:35:22,702 최근 살던 하먼 가족의 끔찍한 참사는... 499 00:35:22,786 --> 00:35:23,995 여기 볼 것 없어요 500 00:35:24,079 --> 00:35:26,998 저주받은 집의 악명을 더했습니다 501 00:35:27,082 --> 00:35:28,500 난 이 집 팔아야 해요 502 00:35:28,625 --> 00:35:31,670 저리 가요! 그 정도면 됐잖아요! 503 00:35:31,753 --> 00:35:33,463 이 집 팔아야 한다고요! 504 00:35:34,840 --> 00:35:35,715 잠깐 시간 있어요? 505 00:35:38,135 --> 00:35:41,304 지금 나란 사람은 꼴도 보기 싫은 거 알아요 506 00:35:41,596 --> 00:35:42,681 넌 사람이 아니야 507 00:35:43,932 --> 00:35:45,058 넌 괴물이야 508 00:35:45,559 --> 00:35:49,187 상담 치료를 받던 때가 그리워요 정말 도움이 됐거든요 509 00:35:50,438 --> 00:35:53,191 헛소리, 넌 사이코패스야 510 00:35:53,733 --> 00:35:56,027 정신병이라 상담으로는 치료 못 해 511 00:35:56,486 --> 00:35:58,572 난 사이코패스란 게 당신 진단인가요? 512 00:35:58,655 --> 00:35:59,906 그래, 최악의 사이코패스지 513 00:36:00,115 --> 00:36:03,160 카리스마 있고 강렬하고 병적 거짓말쟁이야 514 00:36:03,368 --> 00:36:05,162 내 말 듣지 마 난 돌팔이니까 515 00:36:05,245 --> 00:36:08,415 그리고 상담 치료는 전혀 효과 없어 516 00:36:08,498 --> 00:36:10,292 효과가 없는데 왜 사람들이 받죠? 517 00:36:10,458 --> 00:36:13,837 쓰레기 같은 자신들 인생에 책임지기 싫으니까 518 00:36:14,713 --> 00:36:18,508 그래서 상담 치료사에게 돈 내고 헛소리를 지껄이며 519 00:36:19,342 --> 00:36:21,136 기분이 풀어지고 특별해졌다고 느끼는 거지 520 00:36:21,469 --> 00:36:25,265 자기가 잘못된 걸 미친 엄마 탓이라고 돌리고 521 00:36:25,724 --> 00:36:26,683 많이 들어 봤지? 522 00:36:29,352 --> 00:36:30,604 아주 좋은 돈벌이야 523 00:36:30,687 --> 00:36:34,399 매주, 매달, 매년 돈을 거둬들이지 524 00:36:34,482 --> 00:36:36,151 하지만 사실은 효과 없다는 걸 알아 525 00:36:37,903 --> 00:36:39,154 이 나쁜 자식 526 00:36:39,905 --> 00:36:41,406 사실 우린 별로 다르지 않아 527 00:36:44,367 --> 00:36:45,827 나도 나쁜 사람이야 528 00:36:46,870 --> 00:36:50,832 가장 사랑해야 할 사람들을 상처 받게 했어 529 00:36:50,916 --> 00:36:52,542 하지만 용서해줬죠, 그렇죠? 530 00:36:52,834 --> 00:36:54,211 바이올렛도 날 용서할지 몰라요 531 00:36:54,294 --> 00:36:55,128 못 해 532 00:36:55,462 --> 00:36:59,049 네가 직접 잘못한 사람들에게 받을 수 있는 게 용서야 533 00:37:00,884 --> 00:37:05,680 네가 살해한 사람들만이 널 용서할 수 있어 534 00:37:06,223 --> 00:37:08,558 넌 그 기회를 날렸잖아 535 00:37:09,392 --> 00:37:10,477 그게 다예요? 536 00:37:11,561 --> 00:37:14,314 내가 할 수 있는 게 없는 건가요? 537 00:37:14,689 --> 00:37:15,982 자비를 구할 기회가 없는 건가요? 538 00:37:21,988 --> 00:37:24,991 훌륭한 연기야, 테이트 539 00:37:26,201 --> 00:37:29,496 오해받은 학생 연기 540 00:37:29,955 --> 00:37:31,790 나도 속고 바이올렛도 속았어 541 00:37:32,457 --> 00:37:37,045 하지만 사이코패스에게 후회란 없어 542 00:37:37,128 --> 00:37:41,967 그러니까 이번엔 다시 진짜로 해 보자고 543 00:37:42,050 --> 00:37:42,926 넌 544 00:37:43,551 --> 00:37:48,139 내게 소중한 모든 것들을 다 박살 냈어 545 00:37:48,682 --> 00:37:51,309 그런데 뭘 더 원하는 거야? 546 00:37:53,937 --> 00:37:57,399 사이코패스가 뭔지 몰라도 정말 죄송해요, 벤 547 00:37:57,941 --> 00:37:59,192 그 누구보다 당신에게요 548 00:37:59,276 --> 00:38:00,110 사과는 쉽지 549 00:38:00,193 --> 00:38:02,946 네가 저지른 짓들은 어떻게 책임질 건데? 550 00:38:07,450 --> 00:38:08,368 제길 551 00:38:09,869 --> 00:38:11,579 한마디도 못 하는군 552 00:38:15,834 --> 00:38:17,210 1994년 553 00:38:19,254 --> 00:38:21,172 엄마 남자 친구한테 불 질렀어요 554 00:38:22,424 --> 00:38:25,010 그리고 웨스트필드 고등학교에서 15명을 쏴 죽였어요 555 00:38:26,136 --> 00:38:28,471 당신 전에 살던 게이 부부를 살해했고 556 00:38:30,849 --> 00:38:31,975 당신 아내를 강간했어요 557 00:38:33,560 --> 00:38:35,937 그 외에도 다른 짓들도 하고 해친 사람들도 있어요 558 00:38:37,105 --> 00:38:38,231 다 말할게요 559 00:38:42,152 --> 00:38:46,281 난 신부가 아니야, 테이트 네 죄를 사하여 줄 수 없어 560 00:38:47,240 --> 00:38:49,659 알았어요 561 00:38:50,952 --> 00:38:52,037 하지만 그냥... 562 00:38:55,665 --> 00:38:57,167 가끔 함께 얘기는 해줄래요? 563 00:39:32,744 --> 00:39:33,620 누구세요? 564 00:39:35,121 --> 00:39:35,955 누구 있어요? 565 00:39:36,039 --> 00:39:37,499 마침내 왔군요 566 00:39:38,541 --> 00:39:42,295 너무 지쳤어요 당신이 새 유모죠? 567 00:39:42,379 --> 00:39:43,213 저기요? 568 00:39:46,716 --> 00:39:48,676 - 노라? - 몽고메리 부인이라고 불러줘요 569 00:39:48,760 --> 00:39:52,847 어머니께서 아랫사람들이 함부로 이름 부르지 못하게 하라 하셨죠 570 00:39:53,390 --> 00:39:54,557 내 아기인가요? 571 00:40:00,730 --> 00:40:03,358 용서하세요, 몽고메리 부인 572 00:40:03,441 --> 00:40:06,861 더 일찍 왔어야 했는데 아기가 살아있는 줄 몰랐어요 573 00:40:06,945 --> 00:40:09,072 - 사산인 줄 알았어요 - 그럴 뻔했죠 574 00:40:09,906 --> 00:40:13,159 태어나자마자 한 번 울고 바로 죽었어요 575 00:40:13,243 --> 00:40:14,744 그걸 본 사람은 나밖에 없었죠 576 00:40:14,828 --> 00:40:16,830 혼자만 잘나신 찰스는 못 봤죠 577 00:40:19,666 --> 00:40:21,626 종일 울기만 하는 애예요 578 00:40:25,046 --> 00:40:27,132 당신이 생모였군요 579 00:40:27,340 --> 00:40:31,177 당신이 임신 중 잘 안 먹었거나 유전적으로 결함이 있나 보네요 580 00:40:31,261 --> 00:40:33,346 아무튼 맘에 안 들어요 애가 너무 약해요 581 00:40:34,931 --> 00:40:37,600 폐는 튼튼하네요 위층까지 울음소리가 들렸어요 582 00:40:38,226 --> 00:40:39,102 안아봐도 될까요? 583 00:40:39,227 --> 00:40:40,311 손 치워요 584 00:40:41,062 --> 00:40:44,816 생모라며 나타나면 다 되는 줄 아는데 585 00:40:44,899 --> 00:40:46,109 합의 다 끝났잖아요 586 00:40:47,068 --> 00:40:48,111 내 아기예요 587 00:40:49,237 --> 00:40:50,196 알았어요 588 00:40:52,157 --> 00:40:55,076 아기를 진정시킬 몇 가지 요령을 589 00:40:56,703 --> 00:40:58,246 알려드릴게요 590 00:41:18,475 --> 00:41:19,434 아기 이름이 뭐예요? 591 00:41:19,809 --> 00:41:21,311 빽빽이 꼬마 괴물요 592 00:41:46,127 --> 00:41:47,295 세상에 593 00:41:49,339 --> 00:41:52,550 계속 울면 내가 해칠까 봐 사실 걱정했거든요 594 00:41:52,967 --> 00:41:56,262 며칠 내내 계속 울기만 했어요 595 00:41:56,346 --> 00:41:57,680 너무 지쳤어요 596 00:41:59,599 --> 00:42:01,142 이제 난... 597 00:42:04,521 --> 00:42:05,563 좀 쉴래요 598 00:42:08,483 --> 00:42:10,068 밤에 아기 좀 봐줘요 599 00:42:10,151 --> 00:42:13,279 쉬세요, 몽고메리 부인 푹 쉬셔야 할 것 같네요 600 00:42:14,280 --> 00:42:15,365 괜찮을 거예요 601 00:42:27,794 --> 00:42:30,797 내가 엄마가 되기엔 인내심이 없는 것 같아요 602 00:42:32,006 --> 00:42:34,217 아마도 끔찍한 유모들한테 자라서 그럴 거예요 603 00:42:34,842 --> 00:42:37,720 솔직히 우리 어머니도 육아는 영 아니었거든요 604 00:42:43,142 --> 00:42:44,978 네 이름 니컬러스로 할까? 605 00:42:46,020 --> 00:42:47,272 조나는 어때? 606 00:42:49,482 --> 00:42:51,025 제프리 할까? 607 00:42:53,152 --> 00:42:54,904 꼬마 제프리 할래? 608 00:42:56,698 --> 00:42:58,825 어떤 이름으로 할까? 609 00:43:01,411 --> 00:43:02,620 모이라, 뭐 해요? 610 00:43:02,745 --> 00:43:05,248 식초로 수납장 묵은 때 지워요 611 00:43:05,665 --> 00:43:08,626 새 가족이 나간 후에야 여기 끈적거리는 걸 발견했어요 612 00:43:08,793 --> 00:43:10,503 뭘 할지 모르겠어요 613 00:43:11,379 --> 00:43:13,881 내가 잘하는 건 청소니까 그냥 계속하려고요 614 00:43:14,299 --> 00:43:15,174 미안해요, 모이라 615 00:43:15,758 --> 00:43:17,343 누구를 찾았는지 보세요 616 00:43:18,511 --> 00:43:19,971 지하실에 있더라고요 617 00:43:21,014 --> 00:43:23,057 노라와 있었는데 울음을 안 그쳤어요 618 00:43:23,141 --> 00:43:25,101 그 여자가 아기 못 볼 줄 알았어요 619 00:43:25,184 --> 00:43:27,020 사실 아기를 원하는 것도 아니죠 620 00:43:27,312 --> 00:43:29,272 그냥 아기가 갖고 싶다는 생각에 사로잡혔을 뿐이에요 621 00:43:29,397 --> 00:43:31,482 엄마 되는 것엔 소질 없는 여자예요 622 00:43:32,859 --> 00:43:33,901 안아볼래요? 623 00:43:41,409 --> 00:43:42,452 여기요 624 00:43:50,543 --> 00:43:53,671 참 가냘프네요 피부가 복숭아 같아요 625 00:43:54,922 --> 00:43:58,384 그런 일을 저지르지 않았다면 저도 좋은 엄마가 됐을 거예요 626 00:43:59,719 --> 00:44:04,098 늙은 하녀의 넋두리예요 미안해요 627 00:44:06,309 --> 00:44:09,937 아이를 키우려면 도움이 필요해요 628 00:44:10,021 --> 00:44:13,232 전 못 해요 유모 훈련은 안 받았어요 629 00:44:13,316 --> 00:44:16,694 아이를 돌봐달라는 얘기를 하려던 게 아니에요 630 00:44:17,320 --> 00:44:20,615 아기의 대모가 돼주실 수 있나요? 631 00:44:27,413 --> 00:44:29,207 그래서 마음이 놓이신다면... 632 00:44:33,503 --> 00:44:35,588 당신은 우리 가족의 새로운 일원이 될 거예요 633 00:44:43,096 --> 00:44:44,430 이걸 다락에서 찾았어 634 00:44:46,933 --> 00:44:48,142 정말 구닥다리 장식이네요 635 00:44:48,851 --> 00:44:49,977 그럴 거야 636 00:44:51,145 --> 00:44:54,857 구닥다리란 말이 무의미한 걸 언젠간 너도 이해할 거야 637 00:44:54,982 --> 00:44:57,777 영원히 살게 되면 말이야 638 00:44:58,861 --> 00:45:01,280 좋아, 다들 준비됐죠? 639 00:45:04,534 --> 00:45:05,451 이것 좀 봐 640 00:45:06,744 --> 00:45:09,831 자랑 좀 하자면 내가 직접 자른 나무야 641 00:45:11,791 --> 00:45:14,377 이렇게 아름다운 걸 본 적 있어? 642 00:45:16,003 --> 00:45:17,338 난 있어 643 00:45:18,798 --> 00:45:21,050 얘 좀 봐, 정말 예뻐 644 00:45:22,260 --> 00:45:24,303 이젠 울지도 않아 645 00:45:24,929 --> 00:45:25,972 아빠 닮았네 646 00:45:29,851 --> 00:45:30,726 안아볼래? 647 00:45:43,865 --> 00:45:46,075 이런 게 가능할 거라곤 생각도 못 했어 648 00:45:48,911 --> 00:45:49,829 하지만 행복해 649 00:46:05,678 --> 00:46:07,054 남자답게 굴어, 랭보 650 00:46:07,763 --> 00:46:09,140 쟤는 널 좋아하지 않아 651 00:46:09,390 --> 00:46:11,309 다시는 너랑 잘 될 리 없어 652 00:46:11,559 --> 00:46:13,144 다시는 너랑 말도 안 할 거야 653 00:46:14,020 --> 00:46:14,854 기다릴 거야 654 00:46:16,939 --> 00:46:18,483 필요하다면 영원히라도 655 00:46:20,443 --> 00:46:23,446 "3년 후" 656 00:46:23,863 --> 00:46:24,947 똑똑 657 00:46:26,282 --> 00:46:29,243 오늘도 기적을 만들어줄래요, 헬렌? 658 00:46:29,327 --> 00:46:32,330 콘스턴스, 얼른 앉아요 659 00:46:33,289 --> 00:46:36,292 어떻게 지냈어요? 미용실 바꾼 줄 알았잖아요 660 00:46:36,375 --> 00:46:39,253 절대 아니죠 661 00:46:39,837 --> 00:46:43,007 한동안 집 밖으로 나오지 않았어요 662 00:46:43,466 --> 00:46:46,093 스카프 벗은 거 보고 놀라지 말아요 663 00:46:46,177 --> 00:46:49,805 요즘 염색약하고 완전 친해졌거든요 664 00:46:50,723 --> 00:46:52,225 사고라도 났어요? 665 00:46:52,308 --> 00:46:53,142 아뇨 666 00:46:54,810 --> 00:46:56,062 아기가 생겼거든요 667 00:46:57,063 --> 00:46:58,856 - 아기요? - 사내아이예요 668 00:46:59,899 --> 00:47:00,983 아들요 669 00:47:01,567 --> 00:47:04,987 내가 낳은 아기는 아니에요 670 00:47:05,530 --> 00:47:11,285 외가 쪽 먼 친척 사촌의 아이죠 671 00:47:11,410 --> 00:47:14,789 버지니아주에 사는 에벌린과 스티브의 아이예요 672 00:47:14,872 --> 00:47:18,459 리치먼드 외곽 고속 도로에서 참변을 당해서 673 00:47:18,543 --> 00:47:20,836 불쌍한 아이만 고아가 됐죠 674 00:47:20,920 --> 00:47:22,713 - 끔찍하네요 - 그러니까요 675 00:47:23,089 --> 00:47:26,467 하지만 마이클과 난 함께할 운명이었어요 676 00:47:26,551 --> 00:47:29,720 내 아들이 되고 난 엄마가 될 운명이었죠 677 00:47:31,180 --> 00:47:34,392 할머니처럼 보이는 건 사양할래요 678 00:47:34,976 --> 00:47:37,562 그러니까 마술을 펼쳐 봐요 679 00:47:45,736 --> 00:47:46,737 헬렌 680 00:47:47,488 --> 00:47:49,198 당신은 진정한 예술가예요 681 00:47:49,282 --> 00:47:52,618 아무리 예술가라도 재료가 좋아야 하죠 682 00:47:53,578 --> 00:47:56,330 지난 수년간 당신을 알았지만 683 00:47:56,414 --> 00:48:00,167 오늘이 가장 젊어 보이고 빛나는 것 같아요 684 00:48:00,376 --> 00:48:01,627 진짜 그렇죠? 685 00:48:03,087 --> 00:48:05,256 - 하나 고백해도 돼요? - 네 686 00:48:06,215 --> 00:48:08,175 어렸을 적부터 687 00:48:09,385 --> 00:48:12,805 난 위대한 사람이 될 운명인 걸 알았죠 688 00:48:13,764 --> 00:48:17,351 뭔가 의미 있고 689 00:48:18,936 --> 00:48:20,855 중요한 사람 말이에요 690 00:48:21,397 --> 00:48:24,191 한때는 영화계의 스타를 꿈꿨죠 691 00:48:28,070 --> 00:48:32,700 하지만 꿈은 악몽이 됐어요 692 00:48:34,285 --> 00:48:35,953 월계관이 아닌 693 00:48:37,705 --> 00:48:39,081 장례식 화환이 됐고 694 00:48:40,499 --> 00:48:41,876 영광이 아닌 695 00:48:44,545 --> 00:48:46,172 쓰디쓴 실망과 696 00:48:47,089 --> 00:48:48,633 잔인한 고통이 됐죠 697 00:48:49,842 --> 00:48:51,552 하지만 이젠 알아요 698 00:48:52,386 --> 00:48:58,934 비극은 더 큰일을 위해 날 준비시켰던 거예요 699 00:49:03,439 --> 00:49:06,233 지난 모든 아픔은 교훈이었어요 700 00:49:07,568 --> 00:49:09,779 난 준비되고 있던 거였죠 701 00:49:12,198 --> 00:49:13,783 무엇을 위한 준비였는지 이젠 알아요 702 00:49:18,037 --> 00:49:19,121 이 아이예요 703 00:49:21,207 --> 00:49:24,168 놀라운 아이 704 00:49:26,504 --> 00:49:28,255 위대한 사람이 될 아이예요 705 00:49:31,801 --> 00:49:34,303 훌륭한 엄마가 되려면 706 00:49:35,012 --> 00:49:37,890 역경의 용광로 속에서 단련되어야 707 00:49:40,810 --> 00:49:42,561 아이를 이끌어 줄 수 있어요 708 00:49:46,107 --> 00:49:47,191 지혜와 709 00:49:48,609 --> 00:49:49,860 견실함과 710 00:49:53,739 --> 00:49:54,657 사랑으로요 711 00:49:57,159 --> 00:50:00,204 늦어서 미안해요, 플로라 712 00:50:01,080 --> 00:50:05,376 헬렌이 자기 조카 성인식 얘기를 713 00:50:05,459 --> 00:50:07,294 하도 주절주절 떠들어대서요 714 00:50:07,670 --> 00:50:11,716 유대인들은 13살 소녀한테 그 많은 돈을 쏟아... 715 00:50:27,565 --> 00:50:28,441 플로라? 716 00:51:08,898 --> 00:51:09,940 맙소사 717 00:51:13,360 --> 00:51:15,237 이제 널 어쩌면 좋니? 718 00:52:02,451 --> 00:52:04,954 자막: 정태식