1
00:00:32,323 --> 00:00:34,657
Selamat atas kemenangan
besarmu, Kai.
2
00:00:34,693 --> 00:00:37,059
Aku sangat bangga.
3
00:00:37,951 --> 00:00:40,729
Aku tak boleh mabuk.
4
00:00:40,764 --> 00:00:42,698
Demi orang-orangku.
5
00:00:44,807 --> 00:00:46,139
Bagaimana kakimu?
6
00:00:46,259 --> 00:00:48,470
Masih kaku.
7
00:00:48,506 --> 00:00:50,673
Tapi sudah mendingan.
8
00:00:50,708 --> 00:00:52,608
Aku pasti sembuh.
9
00:00:55,909 --> 00:00:59,239
Sudah kuterima resep
asupanmu di rumah sakit.
10
00:00:59,674 --> 00:01:00,992
Kau sangat baik.
11
00:01:01,707 --> 00:01:03,585
Kupikir alasanmu
tidak mengunjungiku...
12
00:01:03,705 --> 00:01:05,638
...karena kau merasa malu.
13
00:01:05,673 --> 00:01:09,074
Mungkin karena pasienmu
berkomplot dengan wanita...
14
00:01:09,110 --> 00:01:10,342
...yang berusaha membunuhku.
15
00:01:11,614 --> 00:01:13,946
Allyson Mayfair-Richards
tak sehat mental.
16
00:01:17,952 --> 00:01:21,854
Tapi kau tak sepenuhnya salah.
Aku memang merasa malu.
17
00:01:21,889 --> 00:01:23,722
Kau telah menyelesaikan
banyak hal, Kai.
18
00:01:23,758 --> 00:01:27,292
Punya kantor,
membuat perkumpulan.
19
00:01:27,327 --> 00:01:29,827
Aku tidak tahu semua itu.
20
00:01:30,830 --> 00:01:33,565
Aku sangat bangga padamu.
21
00:01:35,001 --> 00:01:37,535
Tak usah mengguruiku
seperti Ayah, Vincent.
22
00:01:37,571 --> 00:01:39,738
Kau seburuk dia.
23
00:01:39,773 --> 00:01:40,938
Aku menjaga diriku sendiri.
24
00:01:40,974 --> 00:01:42,106
Kau mengira aku ingin...
25
00:01:42,142 --> 00:01:43,607
...seperti Ayah, Kai?
26
00:01:43,643 --> 00:01:45,109
Tidak.
27
00:01:45,145 --> 00:01:48,279
Aku mencoba meminta maaf.
28
00:01:48,314 --> 00:01:50,447
Semua yang kau
lakukan di sini,...
29
00:01:50,483 --> 00:01:53,217
...mengorganisir mereka,...
30
00:01:53,253 --> 00:01:55,619
...membuat perbedaan,
sangat luar biasa.
31
00:01:59,725 --> 00:02:01,124
Kau pikir begitu?
32
00:02:01,160 --> 00:02:02,959
Tentu saja.
33
00:02:02,995 --> 00:02:05,362
Aku ingin membantumu
menyebarkan pesanmu.
34
00:02:05,398 --> 00:02:07,398
Dengan strategi yang tepat,...
35
00:02:07,433 --> 00:02:11,268
...ini bisa menjadi
gerakan nasional.
36
00:02:11,304 --> 00:02:14,237
Ya. / Ya.
37
00:02:14,273 --> 00:02:16,072
Aku berencana membuat
beberapa video...
38
00:02:16,108 --> 00:02:17,240
...untuk media sosial.
39
00:02:17,276 --> 00:02:18,608
Itu ide jenius.
40
00:02:18,643 --> 00:02:20,110
Aku bisa memfilmkannya.
41
00:02:28,586 --> 00:02:29,752
Terima kasih, kakak.
42
00:02:29,788 --> 00:02:31,688
Tentu saja.
43
00:02:31,723 --> 00:02:34,424
Ada satu hal lagi yang
kubutuhkan darimu.
44
00:02:34,459 --> 00:02:37,860
Mulai sekarang, panggil
aku anggota dewan.
45
00:02:38,859 --> 00:02:44,860
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
46
00:03:37,502 --> 00:03:47,932
Alih bahasa : Nerdian
47
00:04:10,350 --> 00:04:13,619
Selamat makan.
48
00:04:13,654 --> 00:04:15,888
Aku tidak mau makan
hidangan ini.
49
00:04:15,923 --> 00:04:18,662
Kai memintaku membuatkan
kalian makanan sehat.
50
00:04:18,808 --> 00:04:21,871
Pesuruhmu mudah tersinggung.
51
00:04:21,932 --> 00:04:24,566
Daya tarikmu...
52
00:04:24,602 --> 00:04:27,697
...akan terpancar jika
kau mau tersenyum.
53
00:04:38,885 --> 00:04:41,030
Pantatnya memang indah.
54
00:04:45,779 --> 00:04:48,822
Aku tidak tahan lagi
dengan omong kosong ini!
55
00:04:48,858 --> 00:04:51,125
Aku diperlakukan seperti
pelayan di restoranku sendiri.
56
00:04:51,160 --> 00:04:53,594
Bagaimana hal buruk
ini bisa terjadi?
57
00:04:53,630 --> 00:04:55,329
48 jam yang lalu,
kita di ambang pintu...
58
00:04:55,365 --> 00:04:56,731
...menggulingkan patriarki!
59
00:04:56,766 --> 00:04:58,999
Itu sebelum dia
membentuk pasukan.
60
00:04:59,034 --> 00:05:00,234
Itu bukan pasukan!
61
00:05:00,269 --> 00:05:01,434
Itu sekelompok pria bodoh...
62
00:05:01,470 --> 00:05:02,669
...yang tak punya kerjaan.
63
00:05:02,704 --> 00:05:03,670
Sungguh? Katakan itu...
64
00:05:03,705 --> 00:05:04,598
...pada anggota
dewan kota lainnya.
65
00:05:04,718 --> 00:05:06,238
Kau tidak hadir saat
pertemuan tadi malam.
66
00:05:15,984 --> 00:05:19,486
Enam suara yang mendukung.
67
00:05:19,521 --> 00:05:21,588
Perry?
68
00:05:25,661 --> 00:05:29,796
Aku mengerti keamanan
pribadi sangat menarik.
69
00:05:29,831 --> 00:05:32,298
Tapi kita sudah punya
satuan kepolisian.
70
00:05:32,333 --> 00:05:34,934
Belum lagi komunitas yang
tak terhitung jumlahnya.
71
00:05:34,969 --> 00:05:37,236
Kelompok penjaga lingkungan.
72
00:05:37,272 --> 00:05:38,905
Kita ingin menguras
semua uang pajak?
73
00:05:38,940 --> 00:05:40,973
Mempersenjatai orang-orang...
74
00:05:41,009 --> 00:05:43,475
...di jalanan perumahan kita?
75
00:05:43,511 --> 00:05:46,012
Itu membuatku tak nyaman.
76
00:05:48,649 --> 00:05:50,876
Sungguh?
77
00:05:50,996 --> 00:05:52,951
Aku tahu kau tinggal di lingkungan
yang keamanannya terjaga.
78
00:05:54,221 --> 00:05:56,947
Tidak semua orang
mampu membayarnya.
79
00:05:57,256 --> 00:05:59,458
Tapi kedua putri
cantikmu pasti keluar...
80
00:05:59,493 --> 00:06:01,727
...dari gerbang itu untuk
pergi ke sekolah, bukan?
81
00:06:01,762 --> 00:06:03,995
12 dan 16 tahun, bukan?
82
00:06:04,031 --> 00:06:05,496
Bagaimana perasaanmu...
83
00:06:05,532 --> 00:06:09,334
...jika sesuatu yang buruk...
84
00:06:09,369 --> 00:06:11,069
...menimpa mereka?
85
00:06:11,104 --> 00:06:14,405
Kau takkan pernah bisa
memaafkan dirimu, bukan?
86
00:06:14,441 --> 00:06:16,407
Aku setuju.
87
00:06:16,443 --> 00:06:19,711
Dengan itu, undang-undang
ini di sahkan.
88
00:06:20,876 --> 00:06:23,265
Kita membiarkan
semua ini terjadi.
89
00:06:23,385 --> 00:06:24,986
Tapi aku sudah
memikirkan hal ini.
90
00:06:25,110 --> 00:06:26,910
Mereka itu hanya pengecut.
91
00:06:26,945 --> 00:06:30,313
Mereka tak bisa apa-apa
tanpa perintah Kai.
92
00:06:30,349 --> 00:06:32,451
Tapi jika kita memotong
kepala ular...
93
00:06:32,717 --> 00:06:34,717
...semua pasukannya hancur.
94
00:06:34,753 --> 00:06:37,921
Kalian tak boleh mengincar Kai.
Itu misi bunuh diri.
95
00:06:37,956 --> 00:06:39,689
Bukan hanya kita yang celaka,
tapi semua rencana kita.
96
00:06:39,724 --> 00:06:40,924
Kita membutuhkannya.
97
00:06:40,959 --> 00:06:42,792
Kenapa kau selalu membelanya?
98
00:06:42,912 --> 00:06:45,610
Aku juga tidak senang
bertugas di dapur.
99
00:06:45,730 --> 00:06:48,364
Tapi itu semua bagian dari
rencana yang lebih besar.
100
00:06:48,399 --> 00:06:50,066
Tidak ada rencana.
101
00:06:50,101 --> 00:06:52,869
Dia tidak pantas memimpin.
102
00:06:52,904 --> 00:06:54,503
Kau tidak mengenalnya
/ Kau harus memutuskan...
103
00:06:54,539 --> 00:06:57,506
...apakah bersama kami
atau melawan kami.
104
00:06:57,542 --> 00:06:59,975
Kalian pikir kakakmu
akan mengampunimu?
105
00:07:00,010 --> 00:07:02,211
Membalas kesetiaanmu?
106
00:07:02,246 --> 00:07:03,712
Sadarlah, gadis kecil.
107
00:07:03,747 --> 00:07:05,013
Kai rela melakukan apapun...
108
00:07:05,049 --> 00:07:06,515
...untuk meraih keinginannya.
109
00:07:06,551 --> 00:07:09,704
Termasuk mengorbankan adiknya.
110
00:07:09,824 --> 00:07:11,820
Dia tidak peduli denganmu.
111
00:07:11,855 --> 00:07:13,421
Kau salah!
112
00:07:13,457 --> 00:07:14,890
Kai tidak akan menyakitiku.
113
00:07:14,925 --> 00:07:17,092
Aku takkan di sini jika
bukan karenanya.
114
00:07:19,196 --> 00:07:21,697
Kejadiannya dua tahun lalu.
Malam Halloween.
115
00:07:21,732 --> 00:07:23,364
Kami melakukan kebiasaan kami.
116
00:07:23,400 --> 00:07:26,534
Menjahili Pejuang Keadilan Sosial.
117
00:07:26,570 --> 00:07:27,602
Tapi itu terlalu mudah.
118
00:07:27,637 --> 00:07:31,239
"Kenapa kita setuju
dengan aborsi...
119
00:07:31,274 --> 00:07:34,309
...demi kesehatan ibu...
120
00:07:34,344 --> 00:07:38,446
...padahal hanya bayinya...
121
00:07:38,482 --> 00:07:40,081
...yang tak berdosa?"
122
00:07:42,619 --> 00:07:45,509
"Bunuh Sang Ibu,
selamatkan Bayinya."
123
00:07:45,629 --> 00:07:48,455
Kami terkenal di Situs Gelap.
124
00:07:48,491 --> 00:07:51,058
Kami berpura-pura
menjadi orang fanatik...
125
00:07:51,094 --> 00:07:53,576
...agar kami bisa melangkah
lebih jauh lagi.
126
00:07:53,696 --> 00:07:56,764
Tunggu, satu lagi.
127
00:07:56,799 --> 00:08:00,834
"Manusia takkan pernah
bisa lepas dari godaan...
128
00:08:00,869 --> 00:08:03,903
...karena saat lahir,
dia melewati vagina...
129
00:08:03,939 --> 00:08:06,973
...yang telah dinodai
oleh perbuatan kotor...
130
00:08:07,009 --> 00:08:08,609
...hubungan seksual."
131
00:08:08,644 --> 00:08:10,110
Kirim!
132
00:08:10,146 --> 00:08:11,311
Saat itulah kami mendapat
pesan pribadi dari seseorang...
133
00:08:11,347 --> 00:08:12,579
...bernama Pastor Charles.
134
00:08:12,615 --> 00:08:14,281
"Kau layak menerima undangan?"
135
00:08:14,316 --> 00:08:15,616
Tunggu, dari siapa?
/ Ya!
136
00:08:15,651 --> 00:08:16,783
Orang-orang ini berbahaya, Kai.
137
00:08:16,818 --> 00:08:17,884
Mereka hanya penipu.
138
00:08:17,919 --> 00:08:19,085
Mempermainkan mereka...
139
00:08:19,121 --> 00:08:20,787
...rasanya akan lebih
menyenangkan.
140
00:08:20,822 --> 00:08:24,758
Rumah penghakiman?
141
00:08:24,793 --> 00:08:27,393
Kita kesana.
142
00:08:27,428 --> 00:08:29,729
Rumah Penghakiman bertempat
di lahan pertanian di Wixom...
143
00:08:29,765 --> 00:08:32,098
...dekat Jalan Raya 96.
144
00:08:32,134 --> 00:08:35,434
Saatnya melihat binatang
di kandang mereka.
145
00:08:35,470 --> 00:08:37,303
Mana yang lainnya?
146
00:08:40,975 --> 00:08:42,208
Halo, Saudaraku.
147
00:08:42,243 --> 00:08:44,710
Kau pasti Pastor Charles.
148
00:08:44,745 --> 00:08:46,812
Aku membawa adikku, Winter.
149
00:08:46,847 --> 00:08:48,492
Tempat apa ini?
150
00:08:48,612 --> 00:08:51,483
Ini rumah kesenangan
bagi beberapa orang.
151
00:08:51,518 --> 00:08:55,154
Isyarat bagi yang bermata
tapi tak melihat.
152
00:08:58,157 --> 00:09:01,526
Begitu masuk, kalian setuju
untuk tidak menyebarkan...
153
00:09:01,562 --> 00:09:04,129
...apa yang telah kalian
saksikan di dalamnya.
154
00:09:05,699 --> 00:09:08,266
Ini rahasia kita.
155
00:09:08,386 --> 00:09:10,635
Sampai maut memisahkan kita?
156
00:09:12,005 --> 00:09:14,872
Hukuman adalah
jiwa abadi kalian.
157
00:09:19,646 --> 00:09:21,613
Aku Sang Penyimak.
158
00:09:21,648 --> 00:09:23,715
Sebelah sini.
159
00:09:48,708 --> 00:09:50,774
Sial. Pintunya terkunci.
160
00:09:54,113 --> 00:09:55,311
Hanya ada satu arah.
161
00:10:03,956 --> 00:10:06,890
Siapa yang akan bicara
mewakili jabang bayi?
162
00:10:08,227 --> 00:10:10,961
Tolong aku.
163
00:10:12,734 --> 00:10:16,432
Aku membunuh bayiku.
164
00:10:16,468 --> 00:10:18,601
Aku mengalami pendarahan.
165
00:10:20,305 --> 00:10:22,472
Tipuan.
166
00:10:22,507 --> 00:10:24,674
Tolong aku.
167
00:10:24,709 --> 00:10:27,843
Dia menculikku.
Dia memaksaku melakukan ini.
168
00:10:29,180 --> 00:10:30,345
Ini bukan pertunjukan.
169
00:10:30,381 --> 00:10:32,977
Ini bukan pertunjukan.
170
00:10:33,097 --> 00:10:35,084
Apa-apaan?
/ Dia benar-benar hebat.
171
00:10:35,119 --> 00:10:36,318
Tidak. / Kau hebat.
172
00:10:36,353 --> 00:10:38,187
Astaga.
173
00:10:41,625 --> 00:10:42,758
Ini darah sungguhan.
174
00:10:42,794 --> 00:10:44,493
Tolong aku.
175
00:10:44,528 --> 00:10:46,561
Tolong aku.
176
00:10:47,631 --> 00:10:49,097
Pintu gerbangnya terbuka...
177
00:10:49,132 --> 00:10:51,533
...dan jalannya luas...
178
00:10:51,568 --> 00:10:54,369
...yang menyebabkan kerusakan.
179
00:10:59,109 --> 00:11:00,676
Kita harus keluar. Ayo.
180
00:11:00,711 --> 00:11:03,344
Tunggu.
181
00:11:04,447 --> 00:11:05,513
Sial!
182
00:11:05,548 --> 00:11:07,348
Aku tahu setelah
ruangan pertama,...
183
00:11:07,383 --> 00:11:09,017
....yang kami lihat nyata.
184
00:11:11,221 --> 00:11:13,822
Bukan aktor di rumah angker.
185
00:11:13,857 --> 00:11:16,858
Di sini baunya seperti kematian.
186
00:11:25,501 --> 00:11:27,868
Hindari murka Tuhan.
187
00:11:27,903 --> 00:11:31,405
Murkanya akan menyiksa
semua orang jahat.
188
00:11:31,441 --> 00:11:34,341
Dia masih hidup.
189
00:11:38,881 --> 00:11:40,914
Hei, Bung.
190
00:11:46,421 --> 00:11:47,988
Tidak lagi.
191
00:11:48,023 --> 00:11:52,225
Dia mencecokiku dengan narkoba.
192
00:11:52,260 --> 00:11:56,229
Ekstasi, kokain, opioid.
193
00:11:56,264 --> 00:11:58,931
Tubuhku bagai sekantong bubur.
194
00:11:58,967 --> 00:12:01,868
Aku kesakitan luar dalam.
195
00:12:01,903 --> 00:12:03,391
Ya Tuhan.
196
00:12:03,511 --> 00:12:06,172
Kita pergi dari sini.
197
00:12:06,207 --> 00:12:08,174
Bagaimana dengan sodomi?
198
00:12:12,713 --> 00:12:15,114
Tolong aku.
199
00:12:19,854 --> 00:12:21,820
Kumohon...
200
00:12:21,856 --> 00:12:24,757
...keluarkan aku dari sini.
201
00:12:24,792 --> 00:12:26,859
Perayu orang tak berdosa...
202
00:12:26,894 --> 00:12:28,494
...menuju liang jahat...
203
00:12:28,529 --> 00:12:31,229
...dari daging yang aneh.
204
00:12:31,265 --> 00:12:33,699
Bukannya Tuhan sudah
berfirman.../ Kai!
205
00:12:33,734 --> 00:12:36,802
...pria tidak boleh
meniduri sejenisnya?
206
00:12:36,837 --> 00:12:40,071
Dia tidak boleh menyiksa mereka.
/ Perbuatan keji!
207
00:12:40,107 --> 00:12:43,015
Darah akan melumuri
kepala mereka.
208
00:12:43,135 --> 00:12:46,544
Tuhan menghancurkan
Sodom dan Gomora...
209
00:12:46,579 --> 00:12:48,271
...dengan api dan belerang.
210
00:12:48,391 --> 00:12:51,149
Lihatlah, hari penghakimannya...
211
00:12:51,184 --> 00:12:54,286
...akan segera tiba dan indah!
212
00:12:54,321 --> 00:12:55,987
Dalam waktu yang tak pasti,...
213
00:12:56,023 --> 00:12:58,122
...pembalasan apa...
/ Setelah dia bicara...
214
00:12:58,157 --> 00:12:59,424
...akan menandai
hari-hari mereka?
215
00:12:59,459 --> 00:13:01,392
... pisau akan menusuk dadaku.
216
00:13:01,428 --> 00:13:03,428
Wabah untuk memperlambat
jalan mereka...
217
00:13:03,463 --> 00:13:05,730
Aku sudah melihat itu
terjadi sebelumnya.
218
00:13:05,765 --> 00:13:08,132
... atau balasan keadilan
yang sangat cepat!
219
00:13:08,167 --> 00:13:09,801
Astaga. / Aku tidak
ingin melihat ini lagi.
220
00:13:09,836 --> 00:13:11,536
Kita harus mengeluarkannya
dari sini.
221
00:13:11,571 --> 00:13:14,905
Penghakiman-Nya selalu cepat!
/ Tolong aku!
222
00:13:14,941 --> 00:13:16,540
Hukumannya...
223
00:13:16,575 --> 00:13:19,910
...yang lambat, membakar...
224
00:13:19,946 --> 00:13:21,545
...membara.
225
00:13:24,116 --> 00:13:26,183
Ya Tuhan. Cepat.
226
00:13:29,121 --> 00:13:31,655
Minta bantuan. Kita bebaskan
semua orang dari sini.
227
00:13:31,690 --> 00:13:33,423
Sekarang!
228
00:13:36,328 --> 00:13:37,594
Ayo.
229
00:13:43,368 --> 00:13:44,868
Sial.
230
00:13:46,237 --> 00:13:48,704
Tidak!
231
00:14:00,751 --> 00:14:02,251
Sial.
232
00:14:07,592 --> 00:14:10,493
Ya. Matamu menampakkan...
233
00:14:10,528 --> 00:14:12,160
...adanya ikatan...
234
00:14:12,196 --> 00:14:15,063
...dengan jiwa-jiwa
yang malang di sini.
235
00:14:18,002 --> 00:14:21,003
Kurasa kau harus
ikut tampil di acara ini.
236
00:14:27,311 --> 00:14:30,112
Baiklah, bajingan gila.
237
00:14:30,147 --> 00:14:32,147
Gadis ini kau culik
setelah janji temunya...
238
00:14:32,182 --> 00:14:33,848
...di pelayanan kesehatan reproduksi.
239
00:14:33,884 --> 00:14:35,717
Dia hanya terkena
infeksi saluran kemih.
240
00:14:35,752 --> 00:14:38,152
Orang ini, kau culik dari
fasilitas rehabilitasi...
241
00:14:38,187 --> 00:14:40,154
...saat dia berusaha berubah.
242
00:14:40,189 --> 00:14:42,490
Dan temanku ini sedang
berada di klinik AIDS...
243
00:14:42,526 --> 00:14:44,592
..sebagai relawan.
244
00:14:45,896 --> 00:14:47,495
Berapa banyak orang
yang telah kau culik...
245
00:14:47,531 --> 00:14:49,363
...tanpa alasan pasti?
246
00:14:51,300 --> 00:14:53,567
Aku tidak mau menjawab...
247
00:14:53,602 --> 00:14:56,556
...pertanyaanmu atau hukummu.
248
00:14:56,676 --> 00:14:58,143
Kami akan memanggil...
249
00:14:58,178 --> 00:15:00,645
...polisi, dan kau akan dipenjara.
250
00:15:01,318 --> 00:15:02,860
Itu bukan keadilan.
251
00:15:02,980 --> 00:15:06,318
Penjara tak pantas ...
252
00:15:06,353 --> 00:15:08,921
...untuknya dibanding
apa telah kalian lalui.
253
00:15:17,878 --> 00:15:20,565
Kita adili dia.
254
00:15:22,392 --> 00:15:24,101
Winter?
255
00:15:28,241 --> 00:15:30,007
Bunuh bajingan itu.
256
00:15:43,119 --> 00:15:45,530
Semuanya berubah setelah
kematian Pastor Charles.
257
00:15:45,650 --> 00:15:49,159
Dia mulai memakai obat
dan menyelami Situs Gelap.
258
00:15:49,194 --> 00:15:50,942
Tapi dia sadar dia tidak bisa
menyelamatkan semua orang.
259
00:15:51,062 --> 00:15:54,531
Lebih baik membakar semuanya
dan membangun dunia baru.
260
00:15:54,567 --> 00:15:56,260
Aku tahu kalian semua
membencinya saat ini.
261
00:15:56,380 --> 00:15:57,718
Dia sedang tersesat.
262
00:15:57,838 --> 00:16:00,017
Tapi kita bisa mengembalikannya
ke jalan yang benar.
263
00:16:01,473 --> 00:16:03,573
Aku akan bicara padanya.
264
00:16:03,608 --> 00:16:05,608
Dia akan mendengarku.
265
00:16:06,678 --> 00:16:08,105
Aku tahu, Sayang.
266
00:16:08,130 --> 00:16:09,529
Kau benar.
267
00:16:11,016 --> 00:16:12,582
Baiklah.
268
00:16:12,617 --> 00:16:14,584
Kita pakai caramu.
269
00:16:14,619 --> 00:16:16,294
Tapi datanglah akhir minggu ini.
270
00:16:16,414 --> 00:16:18,397
Jika aku masih di dapur ini...
271
00:16:18,517 --> 00:16:21,323
...aku akan mengejar kakakmu.
272
00:16:21,359 --> 00:16:23,993
Dan sebaiknya kau
tak menghalangiku.
273
00:16:35,510 --> 00:16:37,243
Jadi...
274
00:16:37,279 --> 00:16:38,878
Gadis-gadis itu gelisah.
275
00:16:38,913 --> 00:16:40,996
Tidak. Kami hanya
merasa diabaikan.
276
00:16:41,116 --> 00:16:43,275
Astaga, Kai, kau menyuruh
kami bekerja di dapur.
277
00:16:43,395 --> 00:16:46,886
Aku mau menyuruh
Harrison di dapur, tapi...
278
00:16:46,921 --> 00:16:48,454
...seseorang membunuhnya.
279
00:16:48,489 --> 00:16:50,656
Kau masih marah tentang itu?
280
00:16:50,692 --> 00:16:53,693
Aku tak marah.
281
00:16:58,283 --> 00:17:00,287
Kemarilah.
282
00:17:00,407 --> 00:17:01,759
Duduklah bersamaku.
283
00:17:27,164 --> 00:17:29,042
Kejujuran total.
284
00:17:29,911 --> 00:17:32,730
Kebenaran mutlak.
285
00:17:34,734 --> 00:17:37,067
Kau mencintaiku?
286
00:17:38,704 --> 00:17:41,905
Kau akan selalu setia padaku?
287
00:17:44,677 --> 00:17:47,216
Terkadang kau menyulitkanku.
288
00:17:47,539 --> 00:17:51,348
Ini saatnya bagimu
untuk mengerti...
289
00:17:51,383 --> 00:17:54,312
...peranmu yang lebih besar.
290
00:17:54,432 --> 00:17:57,021
Aku butuh sumpah setiamu.
291
00:17:57,056 --> 00:17:59,222
Baiklah.
/ Sungguh?
292
00:18:07,399 --> 00:18:09,828
Kai? Kau kenapa?
293
00:18:09,948 --> 00:18:13,803
Kau tak pernah menghentikan
janji kelingking sebelumnya.
294
00:18:18,377 --> 00:18:22,011
Aku sangat mencintaimu.
295
00:18:22,047 --> 00:18:24,280
Keluarga kita.
296
00:18:24,315 --> 00:18:26,849
Kau mencintai keluarga kita?
/ Ya.
297
00:18:26,885 --> 00:18:30,119
Yang akan kita buat.
298
00:18:30,155 --> 00:18:31,226
Apa?
299
00:18:31,346 --> 00:18:33,133
Usaha kita selama ini...
300
00:18:33,722 --> 00:18:37,359
...adalah untuk generasi
selanjutnya, Winter.
301
00:18:39,129 --> 00:18:40,829
Kita hanyalah benih.
302
00:18:40,864 --> 00:18:42,898
Dan dari benih itu,...
303
00:18:42,933 --> 00:18:45,378
...dari darah yang kita bagikan,...
304
00:18:45,498 --> 00:18:48,420
...juru selamat akan muncul.
305
00:18:48,729 --> 00:18:51,773
Untuk melanjutkan misi kita.
306
00:18:55,475 --> 00:18:57,779
Kau...
307
00:18:59,022 --> 00:19:02,822
... akan menjadi ibu dari
bayi penyelamat kita.
308
00:19:03,316 --> 00:19:06,621
Kai, kita tidak boleh
punya anak.
309
00:19:06,656 --> 00:19:08,056
Itu incest.
310
00:19:08,092 --> 00:19:10,525
Tidak.
311
00:19:11,889 --> 00:19:14,539
Aku tidak menyarankan itu.
312
00:19:15,183 --> 00:19:18,333
Samuels.
/ Samuels?
313
00:19:18,368 --> 00:19:22,403
Dia tampan, bukan?
314
00:19:22,439 --> 00:19:26,741
Dia akan menjadi instrumen
penyatuan kita.
315
00:19:26,776 --> 00:19:29,076
Penyatuan kita?
316
00:19:29,112 --> 00:19:30,544
Ya.
317
00:19:30,579 --> 00:19:33,114
Saat dia menyetubuhimu...
318
00:19:33,149 --> 00:19:35,682
...aku akan menyetubuhinya.
319
00:19:35,718 --> 00:19:39,553
Dengan begitu,
aku akan menjadi ayah.
320
00:19:39,588 --> 00:19:43,124
Tapi kau tetap murni
dan tak tergoyahkan.
321
00:19:43,159 --> 00:19:45,592
Kau tak keberatan?
322
00:19:45,628 --> 00:19:46,735
Pergilah.
323
00:19:46,855 --> 00:19:48,615
Kita duduk sejenak.
324
00:19:48,678 --> 00:19:50,464
Aku tidak mau duduk.
325
00:19:50,499 --> 00:19:51,636
Dan kenapa kau
masih di rumahku?
326
00:19:51,756 --> 00:19:54,501
Kau tidak senang, aku paham.
/ Tidak senang?
327
00:19:54,536 --> 00:19:56,503
Kenapa aku tidak senang?
328
00:19:56,538 --> 00:19:58,955
Karena kau menyuruhku dikurung
tiga minggu di bangsal RSJ?
329
00:19:59,075 --> 00:20:01,563
Aku sudah bilang, Ally.
Itu untuk mengamankanmu.
330
00:20:01,683 --> 00:20:03,743
Omong kosong.
331
00:20:03,779 --> 00:20:07,113
Sejak kapan kau peduli
dengan keselamatanku...
332
00:20:07,149 --> 00:20:08,543
...atau keselamatan keluargaku?
333
00:20:08,663 --> 00:20:09,987
Aku datang padamu
selama berbulan-bulan.
334
00:20:10,107 --> 00:20:12,786
Memohon bantuanmu,
menceritakan padamu...
335
00:20:12,821 --> 00:20:14,141
...semua yang menimpaku.
336
00:20:14,261 --> 00:20:16,122
Kau menyimak atau tidak?
337
00:20:17,398 --> 00:20:20,359
Kau tak pernah percaya
kata-kataku, bukan?
338
00:20:20,395 --> 00:20:23,663
Benar begitu?
/ Aku percaya sekarang.
339
00:20:23,698 --> 00:20:25,230
Aku percaya sekarang.
340
00:20:25,266 --> 00:20:26,501
Semuanya. Dan pria...
341
00:20:26,621 --> 00:20:29,201
...yang telah menerormu
sangat berbahaya.
342
00:20:29,236 --> 00:20:31,604
Apa yang kau
tahu tentangnya?
343
00:20:37,281 --> 00:20:39,511
Dia saudaraku.
344
00:20:41,515 --> 00:20:43,337
Dia adikku.
345
00:20:43,856 --> 00:20:45,720
Tunggu sebentar.
346
00:20:46,169 --> 00:20:48,005
Ini pengasuhku.
347
00:20:48,125 --> 00:20:49,604
Tunggu, Winter adikmu?
348
00:20:49,724 --> 00:20:52,424
Ya. / Astaga.
349
00:20:52,889 --> 00:20:55,188
Adikmu meniduri istriku!
350
00:20:55,308 --> 00:20:58,529
Maaf aku tidak menyimak
dengan baik semua katamu.
351
00:20:58,564 --> 00:20:59,963
Aku tak menduga...
352
00:20:59,998 --> 00:21:02,641
...yang kau maksud
adalah saudaraku.
353
00:21:03,874 --> 00:21:05,234
Ya Tuhan.
354
00:21:05,354 --> 00:21:06,608
Apa?
355
00:21:08,273 --> 00:21:10,140
Begitu cara dia melakukannya.
356
00:21:10,175 --> 00:21:13,409
Begitu caranya masuk
ke dalam kepalaku.
357
00:21:13,445 --> 00:21:15,045
Ternyata kau.
/ Tidak.
358
00:21:15,080 --> 00:21:17,047
Tidak.
/ Aku ceritakan semuanya
359
00:21:17,082 --> 00:21:19,415
Tentang badut, lubang, semuanya!
/ Bukan aku.
360
00:21:19,451 --> 00:21:21,718
Apa aku hanya lelucon lucu
saat makan malam keluarga?
361
00:21:21,753 --> 00:21:23,149
Dia pasti masuk ke kantorku...
362
00:21:23,269 --> 00:21:25,181
...dan mengakses berkasmu.
363
00:21:25,994 --> 00:21:27,593
Ini semua salahmu.
364
00:21:27,713 --> 00:21:28,852
Berikan lisensimu.
365
00:21:28,972 --> 00:21:30,760
Berikan lisensimu!
/ Baik.
366
00:21:30,795 --> 00:21:31,830
Kau hancurkan hidupku
367
00:21:31,950 --> 00:21:33,779
Percayalah padaku!
/ Mempercayaimu?!
368
00:21:33,899 --> 00:21:35,027
Bagaimana aku bisa
mempercayaimu?
369
00:21:35,147 --> 00:21:36,330
Bertahun-tahun kalian
hidup bersama,...
370
00:21:36,450 --> 00:21:37,353
...dan kau baru sadar....
371
00:21:37,473 --> 00:21:38,953
...adikmu seorang psikopat?
/ Aku tahu.
372
00:21:38,987 --> 00:21:40,935
Kau telah merenggut
semuanya dariku.
373
00:21:41,939 --> 00:21:44,706
Kau penyebab aku
kehilangan anakku! / Ally.
374
00:21:44,742 --> 00:21:46,041
Aku tahu.
/ Kau mengerti?
375
00:21:46,077 --> 00:21:47,409
Aku tahu.
/ Terkutuk kau!
376
00:21:47,444 --> 00:21:48,546
Maaf. Ally...
377
00:21:48,666 --> 00:21:50,779
Aku akan menyatukanmu
kembali bersama putramu.
378
00:21:50,814 --> 00:21:52,818
Meski itu hal terakhir
yang mampu kulakukan
379
00:21:52,938 --> 00:21:54,472
Aku akan menyuruh
Kai menyingkir.
380
00:21:54,592 --> 00:21:56,393
Aku akan memaksanya mengaku.
381
00:21:56,513 --> 00:21:58,687
Atau diadili, karena hal itu.
382
00:21:58,722 --> 00:22:00,511
Tapi hidupmu akan kembali.
383
00:22:00,631 --> 00:22:02,095
Aku berjanji.
384
00:22:06,129 --> 00:22:08,196
Ini tugas yang penting.
385
00:22:08,231 --> 00:22:10,632
Mungkin yang terpenting
yang pernah kita lakukan.
386
00:22:10,667 --> 00:22:12,634
Kurasa kau benar.
387
00:22:12,669 --> 00:22:15,804
Aku tak percaya tiga bulan lalu
aku hanya seorang pendemo.
388
00:22:19,229 --> 00:22:21,575
Anak-anakku.
389
00:22:23,813 --> 00:22:27,181
Waktu pengurapan sudah tiba.
390
00:22:37,326 --> 00:22:38,759
Kegilaan apa ini?
391
00:22:38,795 --> 00:22:40,096
Jaga bahasamu, Saudari.
392
00:22:40,216 --> 00:22:42,262
Ini ruang suci.
393
00:22:42,298 --> 00:22:45,466
Dan ini lagu suci.
394
00:22:47,123 --> 00:22:50,103
Seperti Doa Bapa.
395
00:22:50,139 --> 00:22:52,472
Mulai hari ini,...
396
00:22:52,507 --> 00:22:56,095
...lagu itu akan dimainkan
tiap kali Juru Selamat di buat.
397
00:22:56,215 --> 00:22:58,845
Bukannya Juru Selamat
hanya ada satu?
398
00:23:02,084 --> 00:23:04,017
Mari lepaskan pakaian kita.
399
00:23:04,053 --> 00:23:07,954
Pakaian akan dibakar setelah
kopulasi suci selesai.
400
00:23:33,914 --> 00:23:36,048
Sekarang baringkan wadahmu.
401
00:24:05,745 --> 00:24:07,712
Tunggangi dia.
402
00:24:20,560 --> 00:24:22,693
Sial. Punyaku tak bisa berdiri.
403
00:24:22,729 --> 00:24:25,596
Pemimpin menusuk terakhir.
404
00:24:25,632 --> 00:24:28,098
Aku masuk saat kalian
berdua sudah menyatu.
405
00:24:28,134 --> 00:24:30,174
Wanita tak mampu membuat
punyaku berdiri. Kau tahu itu.
406
00:24:30,278 --> 00:24:31,902
Kau sudah melihatnya sendiri.
407
00:24:31,937 --> 00:24:34,038
Ini bukan seks.
408
00:24:34,073 --> 00:24:37,007
Ini perjalanan spiritual.
409
00:24:37,043 --> 00:24:39,009
Mungkin tekanan menciptakan
bayi Juru Selamat...
410
00:24:39,045 --> 00:24:40,710
..menyebabkan punyamu
tak bisa berdiri.
411
00:24:40,746 --> 00:24:41,989
Lepaskan aku.
412
00:24:42,109 --> 00:24:43,914
Tidak. Kembali ke ranjang!
413
00:24:43,949 --> 00:24:46,655
Ini terlalu berlebihan,
bahkan untuk dirimu.
414
00:24:46,775 --> 00:24:49,285
Aku merasa seperti
sedang diperkosa.
415
00:24:49,320 --> 00:24:51,154
Mungkin aku bisa
ereksi di cangkir.
416
00:24:51,189 --> 00:24:53,073
Lalu menuangkannya ke dirinya.
417
00:24:53,193 --> 00:24:54,824
Tidak! Harus seperti ini.
418
00:24:54,860 --> 00:24:56,760
Ini ritual suci!
419
00:24:56,795 --> 00:24:59,162
Yang kau katakan sore ini...
420
00:24:59,197 --> 00:25:00,630
...semua omong kosong.
421
00:25:02,133 --> 00:25:03,299
Tidak ada...
422
00:25:03,334 --> 00:25:05,901
...yang melebihi hukum.
423
00:25:06,595 --> 00:25:11,962
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
424
00:26:04,694 --> 00:26:07,294
Halo, anggota dewan.
425
00:26:07,330 --> 00:26:09,497
Masuklah.
426
00:26:09,532 --> 00:26:12,099
Makan malam sudah
hampir siap.
427
00:26:12,135 --> 00:26:15,002
Itu salad dengan quinoa dan
green goddess dressing?
428
00:26:17,840 --> 00:26:20,508
Aku membuat Sloppy Joes.
429
00:26:20,543 --> 00:26:22,809
Karena sandwich hanya sandwich.
430
00:26:22,845 --> 00:26:25,228
Tapi Manwich adalah sajian.
431
00:26:25,348 --> 00:26:27,480
"Manwich."
432
00:26:27,516 --> 00:26:28,815
Bisa diterima.
433
00:26:28,851 --> 00:26:30,285
Kurasa begitu.
434
00:26:30,748 --> 00:26:32,598
Terakhir kudengar,
kau di bangsal RSJ.
435
00:26:32,718 --> 00:26:35,055
Terakhir kudengar,
kau masih brengsek.
436
00:26:35,090 --> 00:26:37,419
Mereka berjanji setia padaku,
dan mereka punya senjata.
437
00:26:37,539 --> 00:26:39,826
Jika kau mengundangku untuk
membunuhku, kau pasti gagal.
438
00:26:39,862 --> 00:26:41,961
Aku tak mengundangmu
untuk membunuhmu.
439
00:26:41,996 --> 00:26:45,131
Tapi untuk menawarkan
sesuatu padamu.
440
00:26:45,167 --> 00:26:46,799
Informasi.
441
00:26:46,834 --> 00:26:48,334
Tolong simpan
tanganmu diatas.
442
00:26:48,370 --> 00:26:49,493
Hanya untuk jaga-jaga.
443
00:26:49,613 --> 00:26:50,740
Dan orang-orangku...
444
00:26:50,860 --> 00:26:52,705
...akan mencicipi makananku
sebelum aku memakannya.
445
00:26:52,740 --> 00:26:55,542
Tak masalah.
446
00:26:55,577 --> 00:26:58,177
Tapi bisakah mereka
pergi sejenak,...
447
00:26:58,212 --> 00:27:00,212
...agar kita bisa bicara
empat mata?
448
00:27:01,248 --> 00:27:02,560
Ayolah.
449
00:27:02,680 --> 00:27:05,918
Kau tak takut sendirian
bersamaku, bukan?
450
00:27:18,656 --> 00:27:22,501
Aku tahu sesuatu
yang ingin kau dengar.
451
00:27:22,536 --> 00:27:25,136
Tapi itu tidak gratis.
452
00:27:25,172 --> 00:27:28,507
Kau memiliki sesuatu
yang kuinginkan.
453
00:27:30,543 --> 00:27:32,043
Istrimu?
454
00:27:32,079 --> 00:27:34,378
Aku ingin anakku.
455
00:27:34,414 --> 00:27:36,424
Aku rindu anakku.
456
00:27:36,544 --> 00:27:39,517
Aku ibunya, dan aku ingin
dia kembali bersamaku.
457
00:27:39,552 --> 00:27:40,932
Apa untungnya bagiku?
458
00:27:41,052 --> 00:27:43,354
Apakah kau berjanji,
setelah kau kuberitahu,..
459
00:27:43,389 --> 00:27:46,091
..kau akan memberikan
apa yang kuinginkan?
460
00:27:46,126 --> 00:27:49,110
Kau bicara seolah aku
mengendalikan keluargamu.
461
00:27:49,230 --> 00:27:51,929
Aku hanya anggota dewan kota,
yang ingin membuat perbedaan.
462
00:27:51,964 --> 00:27:54,763
Aku butuh janjimu.
463
00:27:59,679 --> 00:28:03,073
Kakakmu berusaha
membuatmu mengaku.
464
00:28:04,710 --> 00:28:06,463
Dia sendiri memberitahuku.
465
00:28:06,583 --> 00:28:08,746
Mengakui apa?
466
00:28:08,781 --> 00:28:11,381
Seperti kataku, aku hanya
anggota dewan kota biasa.
467
00:28:11,416 --> 00:28:13,217
Berusaha menyelamatkan
komunitas ini. / Ya.
468
00:28:13,252 --> 00:28:16,207
Kau, aku dan Vincent
tahu itu tidak benar.
469
00:28:17,656 --> 00:28:20,624
Untuk suatu alasan, jika rencanamu
mengendalikan dunia...
470
00:28:20,659 --> 00:28:23,627
...tidak berhasil, maka akan
berakibat buruk padanya.
471
00:28:23,662 --> 00:28:26,463
Kecuali dia bisa menghentikanmu.
472
00:28:26,498 --> 00:28:27,731
Omong kosong.
473
00:28:28,415 --> 00:28:30,363
Aku tahu kau tidak bodoh.
474
00:28:31,770 --> 00:28:35,238
Kau pikir semua
yang kau lakukan...
475
00:28:35,274 --> 00:28:37,673
...tidak menyusahkannya?
476
00:28:37,708 --> 00:28:40,709
Ada yang berbeda
dengan dirimu.
477
00:28:42,313 --> 00:28:44,713
Kau baru potong rambut?
478
00:28:51,722 --> 00:28:55,190
Setelah berbulan-bulan
kau menerorku,...
479
00:28:55,225 --> 00:28:58,427
...memaksaku untuk
menghadapi fobiaku,...
480
00:28:58,462 --> 00:29:02,030
...kau melakukan satu
hal yang istriku,...
481
00:29:02,065 --> 00:29:04,065
...atau kakakmu,...
482
00:29:04,101 --> 00:29:07,478
...atau semua obat-obatan di dunia,
tak bisa melakukannya.
483
00:29:10,808 --> 00:29:12,774
Kau menyembuhkanku.
484
00:29:12,810 --> 00:29:16,364
Aku tidak takut lagi.
485
00:29:24,988 --> 00:29:27,634
Kau tidak ingin anggotamu...
486
00:29:27,634 --> 00:29:30,102
...mencicipinya dulu?
487
00:29:30,137 --> 00:29:31,603
Tidak.
488
00:29:31,646 --> 00:29:35,648
Aku ingin semua kelezatannya
untuk diriku sendiri.
489
00:30:27,305 --> 00:30:30,150
Syukurlah ada AC.
490
00:30:30,150 --> 00:30:33,031
Topi bodoh ini membuat
kepalaku jadi panas.
491
00:30:33,127 --> 00:30:34,812
Itu penebusan dosa.
492
00:30:35,170 --> 00:30:36,806
Dan ini makan siangmu, Pelayan.
493
00:30:36,806 --> 00:30:38,708
Ada tas lain berisi barang
daur ulang di bagasi...
494
00:30:38,708 --> 00:30:40,441
...setelah kau selesai makan.
/ Apa-apaan?
495
00:30:40,476 --> 00:30:42,729
Kai ingin kau mengembalikan
sampah ke tempat asalnya.
496
00:30:42,754 --> 00:30:44,344
Karena dia tidak mau
ada pemanasan global.
497
00:30:44,464 --> 00:30:46,503
Maksudku kenapa kau
memanggilku "pelayan"?
498
00:30:46,623 --> 00:30:49,231
Aku hanya mengikuti perintah.
499
00:30:50,767 --> 00:30:52,167
Ini bubur.
500
00:30:52,203 --> 00:30:54,149
Ini yang kumakan tadi malam.
501
00:30:54,793 --> 00:30:56,697
Boleh kuminta itu?
/ Tidak.
502
00:30:56,817 --> 00:30:58,659
Kai tidak akan tahu.
503
00:30:58,779 --> 00:31:01,342
Kau bukan bonekanya.
Dia tidak mengendalikanmu.
504
00:31:01,377 --> 00:31:02,640
Astaga.
505
00:31:02,760 --> 00:31:04,266
Kau selalu jadi jongosnya?
506
00:31:04,386 --> 00:31:06,369
Saat pertama bertemu,
dia dibawah kendaliku.
507
00:31:07,450 --> 00:31:08,994
Jangan pergi ke apotek
yang sama.
508
00:31:09,114 --> 00:31:10,206
Jangan mengisi ulang.
509
00:31:10,326 --> 00:31:11,347
Jika kau butuh lagi...
510
00:31:11,467 --> 00:31:12,623
...cari aku.
511
00:31:15,891 --> 00:31:17,425
Sial.
512
00:31:17,460 --> 00:31:20,294
Dr. Vincent Anderson?
513
00:31:21,531 --> 00:31:23,719
Tunjukkan surat izin
medismu, Dokter.
514
00:31:27,604 --> 00:31:29,505
Resep ilegal adalah
tindak kejahatan.
515
00:31:29,625 --> 00:31:31,930
Empat tahun penjara,
denda $ 30.000.
516
00:31:32,050 --> 00:31:33,767
Aku bisa memenjarakanmu
sekarang juga.
517
00:31:33,887 --> 00:31:35,976
Atau...
518
00:31:36,012 --> 00:31:37,544
...aku bisa menjadi rekanmu.
519
00:31:37,579 --> 00:31:39,546
50:50?
520
00:31:39,581 --> 00:31:40,986
Hisap penisku.
521
00:31:41,106 --> 00:31:43,621
70-30 dan setor uangmu
di rumahku setiap minggu.
522
00:31:43,741 --> 00:31:46,419
Kau memeras kakakku.
523
00:31:46,455 --> 00:31:47,920
Kau bukan polisi.
Kau penjahat.
524
00:31:47,956 --> 00:31:49,922
Aku tidak tahu siapa
diriku sebelumya.
525
00:32:12,847 --> 00:32:15,915
Kenapa ini terasa lembut?
526
00:32:29,497 --> 00:32:32,398
Ada yang salah
denganmu, brengsek!
527
00:32:32,433 --> 00:32:33,732
Nona, kau baik-baik saja?
528
00:32:33,767 --> 00:32:35,261
Tidak!
Aku tidak baik-baik saja!
529
00:32:35,381 --> 00:32:37,209
Penis si brengsek itu
tak bisa berdiri...
530
00:32:37,329 --> 00:32:39,470
...kecuali jika dia mencekikku!
531
00:33:18,351 --> 00:33:20,791
Aku bisa mendapatkan gadis
mana pun yang kuinginkan.
532
00:33:21,408 --> 00:33:24,681
Aku tampan, punya lencana.
533
00:33:26,227 --> 00:33:29,753
Mereka merasa aman bersamaku.
534
00:33:29,788 --> 00:33:31,108
Mereka merasa aku bisa
melindungi mereka.
535
00:33:31,187 --> 00:33:32,890
Aku hanya belum
menemukan yang cocok.
536
00:33:33,184 --> 00:33:34,852
Itu karena kau
membenci wanita.
537
00:33:34,972 --> 00:33:36,870
Diamlah.
538
00:33:37,108 --> 00:33:39,730
Aku bercinta tiga sampai
empat kali semalam.
539
00:33:42,380 --> 00:33:44,467
Mereka membuatmu lemah.
540
00:33:46,179 --> 00:33:49,005
Apa maksudmu?
541
00:33:51,009 --> 00:33:54,610
Setiap kali kau bercinta...
542
00:33:54,646 --> 00:33:56,212
...mereka mengambil kekuatanmu.
543
00:33:56,248 --> 00:34:00,182
Lubuk hatimu menyadari itu.
Kau berusaha menghentikannya.
544
00:34:05,490 --> 00:34:08,691
Tapi kau tak bisa meraih kuasa
dengan memberikannya.
545
00:34:10,592 --> 00:34:13,311
Kau harus meraihnya sendiri.
546
00:34:14,517 --> 00:34:15,919
Ya, aku...
547
00:34:16,185 --> 00:34:21,203
Aku mengerti.
Tapi bagaimana?
548
00:34:21,238 --> 00:34:24,539
Kau tidak butuh wanita.
549
00:34:27,060 --> 00:34:28,944
Kau butuh pria.
550
00:34:28,979 --> 00:34:31,947
Tidak, aku bukan homo.
551
00:34:31,982 --> 00:34:35,317
Tidak ada perbedaan
antara homo atau bukan.
552
00:34:35,352 --> 00:34:38,205
Kau harus yakin
pada kelelakianmu.
553
00:34:40,056 --> 00:34:41,806
Itu...
554
00:34:42,086 --> 00:34:44,525
...seperti listrik.
555
00:34:45,128 --> 00:34:48,563
Arus positif dan negatif.
556
00:34:48,598 --> 00:34:50,998
Saat rangkaian selesai,...
557
00:34:51,034 --> 00:34:53,459
...dayanya mengalir.
558
00:34:53,579 --> 00:34:56,669
Kau menjadi lebih kuat
dan terhubung.
559
00:34:57,807 --> 00:35:00,674
Bersama pria...
560
00:35:00,710 --> 00:35:02,567
...energimu tak terkuras.
561
00:35:02,848 --> 00:35:07,848
Kalian saling membangun,
tanpa henti.
562
00:35:09,885 --> 00:35:13,119
Kau selalu memberi
selama ini.
563
00:35:13,155 --> 00:35:16,724
Sudah saatnya kau
dapat imbalan.
564
00:35:16,759 --> 00:35:17,891
Kai benar.
565
00:35:17,926 --> 00:35:20,394
Itulah sebabnya aku
mengikuti aturannya.
566
00:35:20,429 --> 00:35:22,630
Bung, kau memang homo.
567
00:35:22,750 --> 00:35:24,186
Kau salah.
568
00:35:24,306 --> 00:35:26,132
Kau melewatkan intinya.
569
00:35:26,252 --> 00:35:28,335
Ini jauh lebih rumit
dari perkiraanmu.
570
00:35:28,370 --> 00:35:31,338
Ini sesederhana dirimu
yang suka penis!
571
00:35:31,373 --> 00:35:33,840
Sial!
572
00:35:36,516 --> 00:35:38,111
Apa yang kau lakukan?
573
00:35:38,146 --> 00:35:39,536
Aku akan menghamilimu,
seperti yang Kai inginkan.
574
00:35:39,656 --> 00:35:41,428
Aku tak mau bercinta denganmu.
Punyamu tidak bisa berdiri.
575
00:35:41,548 --> 00:35:44,017
Aku tahu bagaimana
membuatnya berdiri.
576
00:35:44,137 --> 00:35:46,218
Apa yang...
577
00:35:46,254 --> 00:35:48,588
Sial!
578
00:35:54,028 --> 00:35:55,995
Kau bangsat!
579
00:35:56,030 --> 00:35:57,596
Valerie benar!
580
00:35:57,631 --> 00:35:59,137
Kau sama saja.
581
00:35:59,257 --> 00:36:01,240
Kau ini hina.
/ Hati-hati dengan itu.
582
00:36:01,360 --> 00:36:02,390
Katakan!
583
00:36:02,510 --> 00:36:04,490
"Aku mahluk hina"
/ Tidak.
584
00:36:04,610 --> 00:36:07,955
"Aku mahkluk hina rendahan!"
585
00:36:08,075 --> 00:36:09,935
Mati saja kau!
586
00:36:10,201 --> 00:36:13,512
Saat Hillary kalah,
aku juga ikut kalah.
587
00:36:13,547 --> 00:36:15,165
Harusnya aku melawan.
588
00:36:15,285 --> 00:36:17,253
Harusnya aku marah.
589
00:36:17,562 --> 00:36:20,385
Aku bergabung dengan ini
dan kini terlambat bagiku.
590
00:36:20,421 --> 00:36:23,121
Dan juga terlambat bagimu,
makhluk hina.
591
00:36:32,720 --> 00:36:35,354
Bawa pengkhianat itu padaku.
592
00:36:35,389 --> 00:36:38,290
Sang Penguasa Suci.
593
00:36:38,325 --> 00:36:41,693
Sang Penguasa Suci.
594
00:36:41,728 --> 00:36:43,895
Sang Penguasa Suci.
595
00:36:43,931 --> 00:36:46,331
Sang Penguasa Suci.
596
00:36:46,367 --> 00:36:48,900
Sang Penguasa Suci.
597
00:36:48,936 --> 00:36:51,537
Sang Penguasa Suci.
598
00:37:26,172 --> 00:37:28,538
Saudaraku lebih dulu.
599
00:37:28,574 --> 00:37:31,233
Kai, apa yang kau lakukan?
600
00:37:31,353 --> 00:37:32,733
Lepaskan aku.
Biarkan aku pergi.
601
00:37:34,814 --> 00:37:36,435
Biarkan aku pergi.
602
00:37:38,050 --> 00:37:39,985
Kau harusnya melindungiku.
603
00:37:41,787 --> 00:37:43,130
Kau harusnya membantuku.
604
00:37:43,250 --> 00:37:44,994
Aku mencoba membantumu.
605
00:37:45,114 --> 00:37:47,324
Kau tahu kau selalu bisa
mempercayaiku, Kai.
606
00:37:51,230 --> 00:37:54,897
Aku tahu rencanamu.
607
00:37:56,901 --> 00:37:59,732
Kau mencoba mengadukanku,
pengkhianat.
608
00:37:59,852 --> 00:38:01,838
Tolong, aku hanya khawatir.
609
00:38:01,873 --> 00:38:03,032
Kita bisa bicarakan ini.
610
00:38:03,152 --> 00:38:05,374
Belum terlambat.
611
00:38:07,992 --> 00:38:10,347
Lihat yang kau lakukan.
Ini tidak sehat.
612
00:38:10,467 --> 00:38:12,576
Aku telah terpilih, Vince!
613
00:38:12,884 --> 00:38:15,227
Orang-orang ingin aku
memimpin mereka!
614
00:38:15,465 --> 00:38:18,554
Membawa cahaya baru dan
mengawal dunia yang baru!
615
00:38:18,589 --> 00:38:19,488
Kai, dengarkan aku.
616
00:38:19,608 --> 00:38:22,847
Aku hanya ingin
melihatmu sukses.
617
00:38:23,464 --> 00:38:27,296
Apapun yang terjadi, kau tetap
adikku dan aku menyayangimu.
618
00:38:28,759 --> 00:38:30,266
Aku menyayangimu.
619
00:38:31,611 --> 00:38:34,505
Kau ingat saat mengajariku
kekuatan kelingking?
620
00:38:36,173 --> 00:38:40,108
Ya. Itu rahasia kita.
621
00:38:40,144 --> 00:38:42,330
Saat kita dikunci bersama...
622
00:38:43,129 --> 00:38:44,881
...apapun yang kita lakukan...
623
00:38:45,400 --> 00:38:48,750
...semua akan dimaafkan
jika kita berkata jujur.
624
00:38:48,786 --> 00:38:50,885
Itu benar.
625
00:39:18,280 --> 00:39:21,348
Kita tidak pernah
saling berbohong.
626
00:39:21,383 --> 00:39:23,483
Tidak pernah.
627
00:39:25,987 --> 00:39:28,955
Itu yang membuat janji
kelingking sangat istimewa.
628
00:39:28,990 --> 00:39:30,357
Ya.
629
00:39:37,666 --> 00:39:39,099
Winter?
630
00:39:39,134 --> 00:39:40,233
Vincent.
631
00:39:57,918 --> 00:40:01,086
Singkirkan dia dari hadapanku.
632
00:40:09,364 --> 00:40:11,291
Apa apa ini?
633
00:40:11,411 --> 00:40:12,865
Beverly Hope.
634
00:40:12,900 --> 00:40:15,751
Aku punya rencana untukmu...
635
00:40:17,404 --> 00:40:18,928
...dan kau mengacaukan semuanya.
636
00:40:20,908 --> 00:40:22,098
Kenapa?
637
00:40:22,218 --> 00:40:24,076
Apa maksudmu?
Apa salahku?
638
00:40:24,196 --> 00:40:25,716
Kau tahu salahmu.
639
00:40:25,836 --> 00:40:29,314
Samuels tak pantas
mati di tembak.
640
00:40:30,188 --> 00:40:32,083
Winter memberitahuku segalanya.
641
00:40:33,853 --> 00:40:35,487
Kau sudah bekerja keras.
642
00:40:35,522 --> 00:40:37,035
Sebuah apel tidak
akan menyakitimu.
643
00:40:37,155 --> 00:40:38,829
Tidak, ini hukumanku.
644
00:40:38,949 --> 00:40:40,371
Aku ingin menghormatinya.
645
00:40:41,961 --> 00:40:43,194
Tidak!
646
00:40:45,952 --> 00:40:48,040
Katakan pada kakakmu
dia berikutnya.
647
00:40:51,825 --> 00:40:53,222
Dasar keluarga pembohong.
648
00:40:53,342 --> 00:40:55,372
Dia berbohong.
649
00:40:58,357 --> 00:41:01,712
Aku memilihmu, Beverly!
650
00:41:01,747 --> 00:41:04,329
Aku mempercayaimu
Aku membuatmu setara denganku!
651
00:41:04,449 --> 00:41:05,731
Kenapa kau mengkhianatiku ?!
652
00:41:05,851 --> 00:41:08,709
Kau yang mengkhianatiku!
653
00:41:09,662 --> 00:41:12,256
Dulu kau menjanjikan
kesetaraaan padaku.
654
00:41:12,376 --> 00:41:16,015
Kini kau menyuruhku
membuat kue!
655
00:41:16,407 --> 00:41:19,830
Janjimu hanya bualan!
656
00:41:21,508 --> 00:41:22,882
Kau palsu.
657
00:41:23,162 --> 00:41:25,209
Kau tidak membela
hak siapapun.
658
00:41:25,329 --> 00:41:27,019
Aku membela hak
jutaan orang...
659
00:41:27,139 --> 00:41:28,477
...dan akhirnya didengar!
660
00:41:28,597 --> 00:41:31,689
Semua perbuatanku untuk
tujuan yang lebih besar!
661
00:41:31,816 --> 00:41:35,126
Ini lebih besar dari
hidup kita semua!
662
00:41:35,239 --> 00:41:37,516
Tidak ada yang lebih
besar dari egomu.
663
00:41:37,636 --> 00:41:39,052
Kau tidak paham apa
yang kau lakukan...
664
00:41:39,172 --> 00:41:40,706
...selanjutnya.
665
00:41:40,826 --> 00:41:42,528
Kau tidak cakap, Kai.
666
00:41:42,766 --> 00:41:44,889
Kau hanya pencari perhatian.
667
00:41:45,211 --> 00:41:48,358
Jika kau lebih percaya Winter,...
668
00:41:48,393 --> 00:41:49,617
...bunuh saja aku sekarang.
669
00:41:49,737 --> 00:41:51,145
Akhiri deritaku.
670
00:41:51,265 --> 00:41:53,430
Karena kesalahan terbesar
yang pernah kubuat...
671
00:41:53,550 --> 00:41:56,631
...adalah mempercayaimu,
makhluk hina.
672
00:41:57,285 --> 00:41:59,869
Kau kesayanganku.
673
00:42:01,609 --> 00:42:04,206
Tapi kematian terlalu
mudah untukmu.
674
00:42:04,242 --> 00:42:05,804
Aku ingin kau menderita.
675
00:42:05,924 --> 00:42:07,724
Bawa dia ke ruang isolasi.
676
00:42:07,844 --> 00:42:11,332
Pergilah ke neraka, jahannam.
677
00:42:19,912 --> 00:42:21,748
Kesetiaan...
678
00:42:23,927 --> 00:42:25,693
...harus terjaga.
679
00:42:25,728 --> 00:42:28,496
Tanpa itu, kita tidak
punya apa-apa.
680
00:42:30,036 --> 00:42:33,634
Sekarang kita bisa lanjut.
681
00:42:53,119 --> 00:42:57,157
Mari kita sambut
anggota terbaru kita
682
00:43:09,903 --> 00:43:20,532
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org