1 00:00:01,981 --> 00:00:04,611 Tesoro... vieni a vedere. 2 00:00:11,282 --> 00:00:13,472 NOVE MESI FA 3 00:00:14,625 --> 00:00:16,025 Me ne vado. 4 00:00:16,325 --> 00:00:18,535 Prendo Violet e andiamo da Jo. 5 00:00:18,915 --> 00:00:19,815 In Florida? 6 00:00:19,816 --> 00:00:22,180 Voglio essere lì prima che inizi l'anno scolastico. 7 00:00:22,181 --> 00:00:23,901 Non capisco... 8 00:00:24,611 --> 00:00:27,941 E Los Angeles? Pensavo volessimo entrambi ricominciare da capo. 9 00:00:29,411 --> 00:00:31,041 Non ce la faccio. 10 00:00:31,231 --> 00:00:33,630 - Ci abbiamo provato. - No, invece. 11 00:00:33,631 --> 00:00:35,100 Non ce la faccio più. 12 00:00:35,101 --> 00:00:37,450 La terapia non è provarci, è solo capire come stanno le cose 13 00:00:37,451 --> 00:00:39,191 per poi fare davvero qualcosa. 14 00:00:39,192 --> 00:00:40,712 Io ci ho provato. 15 00:00:41,032 --> 00:00:44,352 E per quanto mi sforzi per cercare di fidarmi di nuovo di te... 16 00:00:44,532 --> 00:00:46,402 sento alzarsi un muro... 17 00:00:47,312 --> 00:00:50,057 e io... io non... non riesco a buttarlo giù. 18 00:00:50,058 --> 00:00:51,828 Guarda questa casa. 19 00:00:52,618 --> 00:00:53,877 Guarda che casa ho trovato... 20 00:00:53,878 --> 00:00:56,747 è vicino all'Hancock Park, dove ci sono tutte questa case anni '20. 21 00:00:56,748 --> 00:01:00,537 Hai sempre detto che ti piacerebbe tantissimo una casa così, che abbia personalità. 22 00:01:00,538 --> 00:01:01,638 Beh, eccola qui. 23 00:01:01,639 --> 00:01:03,208 Non mi stai ascoltando. 24 00:01:04,188 --> 00:01:08,427 - Una casa non aggiusterà le cose, Ben. - E' solo una casa, Viv, dai! 25 00:01:08,428 --> 00:01:09,908 Guardala! 26 00:01:11,148 --> 00:01:12,678 E' bella, vero? 27 00:01:12,798 --> 00:01:14,637 Con i lampadari di Tiffany e tutto il resto. 28 00:01:14,638 --> 00:01:17,143 Non so, forse è stregata o qualcosa del genere, cioè... 29 00:01:17,178 --> 00:01:18,977 il prezzo è ancora un po' tirato, 30 00:01:18,978 --> 00:01:22,027 ma è sul mercato da un po' di tempo, quindi magari possiamo prenderla con meno. 31 00:01:22,028 --> 00:01:23,726 E poi c'è anche uno studio, 32 00:01:23,727 --> 00:01:26,808 così posso ricevere i pazienti a casa. E' perfetta. 33 00:01:27,915 --> 00:01:29,095 No. 34 00:01:30,578 --> 00:01:31,573 Amore... 35 00:01:31,779 --> 00:01:36,928 il motivo per cui non sei sicura di volertene andare è perché non è quello che vuoi. 36 00:01:37,028 --> 00:01:40,617 Sono mesi che sto cercando una casa, e quando ho trovato questa, te lo giuro su Dio, 37 00:01:40,618 --> 00:01:44,587 è stato come... come se mi fosse arrivato un raggio laser dritto al cervello. 38 00:01:44,588 --> 00:01:46,708 E allora ho capito tutto. 39 00:01:46,898 --> 00:01:48,667 E' stato come vedere un film nella mia testa. 40 00:01:48,668 --> 00:01:51,567 Eravamo insieme... tu, io e Violet, attorno al camino. 41 00:01:51,568 --> 00:01:57,217 Violet leggeva un deprimente romanzo russo e io attizzavo il fuoco... 42 00:01:57,218 --> 00:02:00,468 mentre tu eri sul divano a cullare il bambino. 43 00:02:00,868 --> 00:02:06,511 Amore, abbiamo preso molte decisioni importanti basandoci sull'istinto, e ora... 44 00:02:07,551 --> 00:02:09,851 l'istinto mi dice che questo posto... 45 00:02:10,761 --> 00:02:12,531 questa casa sarà... 46 00:02:12,771 --> 00:02:15,321 sarà lei ad abbattere quel muro che hai dentro. 47 00:02:17,891 --> 00:02:20,001 Sono sicura che sia una casa bellissima. 48 00:02:21,591 --> 00:02:24,091 Ti amo da morire. 49 00:02:24,851 --> 00:02:26,491 Ti prego... 50 00:02:27,591 --> 00:02:29,660 vieni almeno a vedere la casa. 51 00:02:29,661 --> 00:02:31,854 Partiamo, tutti e tre. 52 00:02:32,487 --> 00:02:33,941 Vieni solo a vederla. 53 00:02:35,001 --> 00:02:36,805 Quando guardo questa casa... 54 00:02:37,106 --> 00:02:39,201 per la prima volta, ho la sensazione... 55 00:02:40,201 --> 00:02:41,781 che ci sia speranza. 56 00:02:44,641 --> 00:02:45,931 Vivien? 57 00:02:52,241 --> 00:02:53,591 Vivien! 58 00:02:54,551 --> 00:02:55,841 Violet! 59 00:02:56,671 --> 00:02:58,161 Vivien! 60 00:02:59,621 --> 00:03:01,035 Dove sei, Vivien? 61 00:03:01,036 --> 00:03:02,516 Vivien! 62 00:03:12,386 --> 00:03:13,886 Dove sei? 63 00:04:16,200 --> 00:04:18,740 Non l'aspettavamo prima di domani... 64 00:04:19,040 --> 00:04:20,649 dopo la funzione. 65 00:04:20,750 --> 00:04:23,727 Lo so, ma non posso approfittarmi così di lei, Constance. 66 00:04:23,728 --> 00:04:29,517 Non dica sciocchezze. Badare a questo angioletto non mi pesa affatto. 67 00:04:29,518 --> 00:04:31,828 E non vorrei avesse troppe cose a cui pensare, 68 00:04:31,878 --> 00:04:34,937 dovendo prendersi cura di un neonato dopo una... 69 00:04:34,938 --> 00:04:36,367 tragedia così indicibile. 70 00:04:36,368 --> 00:04:38,344 Grazie, ma... 71 00:04:38,345 --> 00:04:40,745 è arrivata la sorella di Vivien, quindi... 72 00:04:41,672 --> 00:04:43,182 Capisco. 73 00:04:44,652 --> 00:04:46,402 Che benedizione sono... 74 00:04:46,682 --> 00:04:50,854 - i parenti lontani nel momento del bisogno! - Posso avere le sue cose? 75 00:04:50,855 --> 00:04:52,214 Ma certo... 76 00:04:52,915 --> 00:04:55,564 anche se è quasi l'ora della pappa. 77 00:04:55,565 --> 00:04:58,174 Facciamo così. Gli do da mangiare, okay? 78 00:04:58,175 --> 00:05:02,564 Così poi si addormenterà... e lei potrà tornare fra qualche ora. 79 00:05:02,565 --> 00:05:05,173 - Posso dargli io da mangiare. - Davvero, nessun disturbo. 80 00:05:05,174 --> 00:05:07,634 Sono qui per riprendermi mio figlio, Constance. 81 00:05:07,635 --> 00:05:09,564 Suo figlio, certo... 82 00:05:09,565 --> 00:05:11,875 mi faccia raccogliere le sue cose. 83 00:05:13,735 --> 00:05:15,714 Questo latte va scaldato. 84 00:05:15,915 --> 00:05:18,404 Basta metterlo sotto il rubinetto e far scorrere l'acqua calda. 85 00:05:18,405 --> 00:05:20,211 - Me la caverò. - No, io non penso proprio. 86 00:05:20,212 --> 00:05:23,301 E nemmeno questo bambino, se lo riporta in quella casa. 87 00:05:23,302 --> 00:05:26,352 - Mi dia le sue cose e basta. - Dottor Harmon, mi ascolti. 88 00:05:26,353 --> 00:05:28,851 In quella casa ci sono delle forze... 89 00:05:29,184 --> 00:05:32,605 che intendono far del male a questo bambino. 90 00:05:32,606 --> 00:05:34,425 Sappiamo entrambi che è vero. 91 00:05:34,426 --> 00:05:37,465 Le stesse forze che hanno ucciso la sua dolce mogliettina. 92 00:05:37,893 --> 00:05:39,641 E che mi dice di sua figlia? 93 00:05:40,486 --> 00:05:44,891 Mi dica, dottor Harmon, ha comprato una bara anche per Violet? 94 00:05:46,340 --> 00:05:51,267 Se quella casa ha voluto il suo spirito, cosa succederà a questo bel bambino? 95 00:05:51,268 --> 00:05:53,622 - Il bambino starà bene. - Lei è un illuso! 96 00:05:53,623 --> 00:05:55,981 Dopo tutto quello che ha visto... 97 00:05:56,814 --> 00:06:02,187 dopo tutto quello che è successo, come fa a essere ancora così cieco? 98 00:06:06,810 --> 00:06:09,309 - Pronto? - Sono Ben Harmon, il terapista di Tate. 99 00:06:09,310 --> 00:06:12,238 La sto chiamando perché non posso più seguire suo figlio. 100 00:06:12,273 --> 00:06:16,264 Vorrei darle il numero di un altro psichiatra che penso potrebbe aiutarlo. 101 00:06:16,265 --> 00:06:17,559 Ma perché, dottore? 102 00:06:17,560 --> 00:06:20,998 Perché suo figlio ha oltrepassato il limite con mia figlia. 103 00:06:20,999 --> 00:06:22,800 - Ma... - Mi dispiace tanto. 104 00:06:25,568 --> 00:06:26,834 Dov'è? 105 00:06:26,935 --> 00:06:28,956 Nella sua tomba. 106 00:06:30,553 --> 00:06:33,797 Dove ha passato più tempo di quanto ne abbia trascorso sulla terra. 107 00:06:33,798 --> 00:06:36,436 Hai distrutto la mia famiglia! 108 00:06:36,533 --> 00:06:40,810 - Tu! - Lei... sta pagando per i suoi peccati... 109 00:06:40,811 --> 00:06:42,283 dottor Harmon. 110 00:06:42,284 --> 00:06:43,872 Si faccia dare un consiglio. 111 00:06:43,873 --> 00:06:45,524 Quando me ne sarò andato... 112 00:06:45,762 --> 00:06:49,383 chiuda a chiave la porta e preghi che non ritorni. 113 00:06:57,155 --> 00:06:59,984 Mi stavo chiedendo come stesse andando la fase di adattamento. 114 00:07:00,085 --> 00:07:04,246 Devo dire che la cosa più difficile è guardare Ben. E' davvero distrutto. 115 00:07:04,247 --> 00:07:07,609 Sì, beh, sono sempre i vivi che ci mettono in difficoltà. 116 00:07:09,490 --> 00:07:13,164 Non devi nasconderti, cara. Non può vederti se tu non lo vuoi. 117 00:07:14,378 --> 00:07:16,284 Giusto, continuo a dimenticarmene. 118 00:07:20,365 --> 00:07:22,644 Vorrei tanto allattarlo. 119 00:07:25,674 --> 00:07:28,924 No, Ben. Non nel microonde. 120 00:07:34,517 --> 00:07:36,880 E' ancora attaccata alla vita precedente, cara. E' una pessima idea. 121 00:07:36,881 --> 00:07:40,927 Visto? Se l'è ricordato. Era un buon padre. 122 00:07:41,019 --> 00:07:45,319 Moira, so che tu non approvi, ma nonostante tutti i suoi difetti... 123 00:07:46,629 --> 00:07:47,769 è un buon padre. 124 00:07:47,770 --> 00:07:51,394 Non capirò mai perché sente sempre il bisogno di difenderlo. 125 00:07:52,675 --> 00:07:53,831 Ecco qua. 126 00:07:54,416 --> 00:07:56,690 Vuole che la veda? E' questo il problema? 127 00:07:56,691 --> 00:07:58,424 Sta combattendo il desiderio di apparire? 128 00:07:58,425 --> 00:08:02,611 No, non voglio che mi veda. Non voglio assolutamente che veda me o Violet. 129 00:08:02,612 --> 00:08:04,233 Me lo sono fatto promettere da lei. 130 00:08:04,333 --> 00:08:07,114 Perché se ci vede, vorrà rimanere qui. 131 00:08:07,115 --> 00:08:09,867 - E' tutto a posto. - Deve andarsene da questa casa. 132 00:08:11,785 --> 00:08:13,194 E crescere il nostro bambino. 133 00:08:13,195 --> 00:08:16,863 Allora si sieda e mantenga le distanze. Ricordi come devono finire le cose. 134 00:08:16,864 --> 00:08:18,629 Andrà tutto bene. 135 00:08:34,527 --> 00:08:37,604 In Ben c'è qualcosa di diverso. E' così ottimista. 136 00:08:38,900 --> 00:08:42,472 Forse è perché fantastica su tutte le donne con cui potrebbe andare. 137 00:08:43,399 --> 00:08:45,809 Mi perdoni, immagino di essere stata scortese. 138 00:08:49,120 --> 00:08:51,303 Moira, mi faresti una tazza di tè, per favore? 139 00:08:51,304 --> 00:08:52,575 No. 140 00:08:53,267 --> 00:08:55,054 Nega l'evidenza in maniera sorprendente. 141 00:08:55,055 --> 00:08:58,275 Lei è un fantasma, signora Harmon. E io non prendo ordini dai fantasmi. 142 00:08:58,276 --> 00:09:00,494 Ora io e lei siamo uguali. 143 00:09:01,160 --> 00:09:04,400 E' vero. Ti devo delle scuse. 144 00:09:04,740 --> 00:09:06,607 E credo dovresti chiamarmi Vivien. 145 00:09:06,608 --> 00:09:08,275 Mi piacerebbe. 146 00:09:11,366 --> 00:09:13,152 Vivien, se mi posso permettere... 147 00:09:13,807 --> 00:09:16,980 lascialo stare. Non torturarti. 148 00:09:17,823 --> 00:09:19,561 Non è colpa tua. 149 00:09:21,977 --> 00:09:23,853 Non hai nessuna colpa. 150 00:09:30,036 --> 00:09:32,184 Sta per arrivare tua zia Jo. 151 00:11:14,635 --> 00:11:16,982 - Non puoi farlo. - Vivien. 152 00:11:17,562 --> 00:11:20,190 Lo sapevo che eri qui. Perché non sei venuta da me? 153 00:11:20,191 --> 00:11:22,137 Avrei solo peggiorato le cose. 154 00:11:23,471 --> 00:11:25,531 Voglio che tu prenda il bambino e te ne vada. 155 00:11:25,532 --> 00:11:28,040 - No, lasciamelo fare, così saremo insieme. - No, no, no, no. 156 00:11:28,041 --> 00:11:29,614 No! 157 00:11:29,779 --> 00:11:33,244 - Quel bambino ha bisogno di un padre, Ben. - Non sono suo padre. 158 00:11:33,375 --> 00:11:36,801 - Lo sai tu e lo so anch'io. - E' il mio bambino... 159 00:11:37,002 --> 00:11:38,892 e tu non dovresti fumare. 160 00:11:41,998 --> 00:11:45,874 Non m'interessa da dov'è venuto. Darei tutto per potermi prendere cura di lui. 161 00:11:45,875 --> 00:11:47,158 Vivien... 162 00:11:47,311 --> 00:11:48,670 mi... 163 00:11:50,364 --> 00:11:54,065 mi dispiace tantissimo per tutto quello che ti ho fatto passare. 164 00:11:54,068 --> 00:11:55,802 Voglio che tu mi stia a sentire. 165 00:11:56,404 --> 00:11:57,637 Ti perdono. 166 00:11:58,005 --> 00:11:59,339 Quindi basta... 167 00:11:59,507 --> 00:12:03,841 basta drammi e basta tragedie. Ne abbiamo avuti abbastanza in questa famiglia. Basta. 168 00:12:03,844 --> 00:12:07,179 E se c'è ancora uno spiraglio di luce... 169 00:12:07,247 --> 00:12:09,717 è quel bambino che dorme al piano di sopra. 170 00:12:09,784 --> 00:12:12,653 E' la tua opportunità di comportarti in modo diverso. 171 00:12:12,821 --> 00:12:15,554 Voglio che tu prenda il bambino, lasci questa casa 172 00:12:15,555 --> 00:12:17,655 e voglio che non torni mai più. 173 00:12:17,660 --> 00:12:20,328 Tua sorella ha detto che se ne sarebbe presa cura lei. 174 00:12:20,396 --> 00:12:22,763 - E' una brava madre. - No, non è quello che voglio. 175 00:12:22,832 --> 00:12:24,831 - Cosa vuoi? - Voglio... 176 00:12:25,734 --> 00:12:30,002 immaginarti con quel bambino sulle spalle mentre passeggiate lungo Newbury Street. 177 00:12:32,806 --> 00:12:34,140 E Violet? 178 00:12:34,308 --> 00:12:35,608 E Violet cosa? 179 00:12:37,878 --> 00:12:40,945 Sono un'adolescente. Non sono proprio una passeggiata. 180 00:12:43,716 --> 00:12:44,783 Violet. 181 00:12:45,919 --> 00:12:47,887 Che razza di padre sono stato? 182 00:12:48,055 --> 00:12:50,423 Non mangiavi. Non andavi a scuola. 183 00:12:50,590 --> 00:12:52,359 Eri già morta e... 184 00:12:52,960 --> 00:12:55,560 - non l'ho capito. - Sono stata io a escluderti. 185 00:12:55,995 --> 00:12:57,795 Temevo che ti avrebbe distrutto. 186 00:12:58,263 --> 00:13:00,031 Mi manchi così tanto. 187 00:13:01,099 --> 00:13:03,401 Non sarei mai riuscita a entrare a Harvard. 188 00:13:04,537 --> 00:13:06,305 Ma ti ho fatto risparmiare un sacco di soldi. 189 00:13:06,373 --> 00:13:07,507 Sì, è vero. 190 00:13:11,178 --> 00:13:12,846 Papà, devi andartene. 191 00:13:13,614 --> 00:13:17,615 Ogni minuto che passi in questa casa, sei in pericolo. E anche il bambino. 192 00:13:30,297 --> 00:13:31,298 Ti prego. 193 00:13:31,665 --> 00:13:33,065 Fallo per noi. 194 00:13:59,876 --> 00:14:01,160 Dove te ne vai, Ben? 195 00:14:01,528 --> 00:14:03,362 Non penserai mica che ti lasci andar via così? 196 00:14:03,363 --> 00:14:06,430 Togliti di mezzo, Hayden. Non ho tempo per le tue cazzate. 197 00:14:43,537 --> 00:14:46,472 Adesso avremo tutto il tempo del mondo. 198 00:14:59,434 --> 00:15:02,034 Benvenuti! Voi dovete essere i Ramos. 199 00:15:02,102 --> 00:15:04,602 Sì, io sono Stacy. Lui è mio marito Miguel. 200 00:15:04,604 --> 00:15:07,472 - Salve. - Miguel! Che nome esotico. 201 00:15:07,539 --> 00:15:11,041 Vi confesso che ho un debole per tutto ciò che viene da oltre il confine meridionale. 202 00:15:11,044 --> 00:15:12,912 In realtà la mia famiglia viene dalla Spagna. 203 00:15:12,913 --> 00:15:14,013 - Già. - Ancora meglio. 204 00:15:14,081 --> 00:15:16,799 Trovo che gli ispanici europei siano di gran lunga superiori. 205 00:15:16,834 --> 00:15:19,517 E' una classica casa in stile vittoriano di LA. 206 00:15:19,518 --> 00:15:22,818 E' stata costruita attorno agli anni '20 dal medico delle star di quei tempi. 207 00:15:23,123 --> 00:15:25,725 Come potete vedere, è semplicemente favolosa. 208 00:15:25,793 --> 00:15:28,128 - I lampadari sono dei Tiffany autentici. - Ah sì? 209 00:15:28,129 --> 00:15:31,129 Il resto della casa è stato rimodernato. 210 00:15:31,131 --> 00:15:32,732 Gabriel! Aspetti. 211 00:15:34,335 --> 00:15:35,602 Mi scuso per mio figlio. 212 00:15:35,603 --> 00:15:38,403 A quanto pare lo skateboard gli è stato attaccato chirurgicamente al corpo. 213 00:15:38,439 --> 00:15:41,540 - Non va da nessuna parte senza. - Va tutto bene, signor Ramos. 214 00:15:41,609 --> 00:15:44,177 Basta che non lasciamo segni sul pavimento. 215 00:15:45,280 --> 00:15:46,847 Aspettiamo altri figli? 216 00:15:46,848 --> 00:15:49,216 No, ne abbiamo uno solo. La ringrazio. 217 00:15:49,784 --> 00:15:52,686 Il mobilio appartiene al proprietario precedente, 218 00:15:52,721 --> 00:15:55,089 ma se vedete qualcosa che vi piace, 219 00:15:55,156 --> 00:15:59,158 sono sicura che sia possibile trovare un qualche accordo. 220 00:15:59,661 --> 00:16:03,096 Tesoro, è meravigliosa. Guarda questa casa. 221 00:16:04,432 --> 00:16:08,102 Parlando di soldi, Marcy, so che l'economia è in crisi, 222 00:16:08,170 --> 00:16:11,171 ma perché l'offerta è tanto al di sotto dei prezzi di mercato? 223 00:16:11,239 --> 00:16:13,841 Non è che ci sono problemi di muffa, o di radon, vero? 224 00:16:13,909 --> 00:16:16,244 No, niente di così semplice. 225 00:16:16,511 --> 00:16:18,279 Per motivi di trasparenza, 226 00:16:18,347 --> 00:16:22,949 sono tenuta a informarvi che i proprietari precedenti sono deceduti in questa casa. 227 00:16:24,152 --> 00:16:25,220 Come? 228 00:16:25,488 --> 00:16:31,293 La moglie è morta durante il parto... e per il dolore il marito si è suicidato. 229 00:16:31,361 --> 00:16:34,996 Si è impiccato dal ballatoio del secondo piano. 230 00:16:35,366 --> 00:16:38,303 E' una storia d'amore tragicamente romantica. 231 00:16:38,970 --> 00:16:40,437 Questo è il loro cane, Hallie. 232 00:16:40,505 --> 00:16:43,440 E' l'unica sopravvissuta della famiglia Harmon. 233 00:16:44,108 --> 00:16:45,474 L'ho adottata io. 234 00:16:46,861 --> 00:16:49,011 Beh, almeno non sono stati assassinati. 235 00:16:50,613 --> 00:16:51,913 - Signora Ramos? - Sì? 236 00:16:52,081 --> 00:16:54,449 Sarei felice di mostrarle un'altra casa. 237 00:16:54,517 --> 00:16:57,783 Ma ovunque andiate, entrerete comunque nel passato di qualcuno. 238 00:16:57,852 --> 00:17:01,821 Solo che questa potete averla per 200.000 dollari in meno 239 00:17:01,822 --> 00:17:04,122 rispetto all'ultima volta che l'ho venduta. 240 00:17:07,562 --> 00:17:08,763 Che ne pensi, Gabe? 241 00:17:08,831 --> 00:17:10,398 Non credo nei fantasmi. 242 00:17:11,567 --> 00:17:13,501 Era ovvio che l'avrebbe detto. 243 00:17:13,769 --> 00:17:15,336 Continuiamo la visita? 244 00:17:16,304 --> 00:17:17,605 Sì, ma certo. 245 00:17:18,373 --> 00:17:21,041 Sono certa che s'innamorerà della cucina. 246 00:17:21,109 --> 00:17:24,076 Ha il piano di lavoro in marmo, un angolo per la colazione... 247 00:17:24,146 --> 00:17:26,645 - e avete mai visto un braccio per la pasta? - No. 248 00:17:26,648 --> 00:17:28,782 - No. - Personalmente nemmeno io. 249 00:17:28,783 --> 00:17:29,983 Vivo da sola. 250 00:17:30,072 --> 00:17:33,766 Ma la signora Harmon si vantava di essere un'amante della buona tavola. 251 00:17:33,838 --> 00:17:36,056 Osservate il gazebo nel giardino sul retro. 252 00:18:16,011 --> 00:18:17,218 Stai bene? 253 00:18:19,683 --> 00:18:20,691 Sì. 254 00:18:22,747 --> 00:18:24,040 Io... sono scivolato. 255 00:18:24,774 --> 00:18:25,875 Dov'è mamma? 256 00:18:26,335 --> 00:18:28,746 Ce la siamo giocata nel momento in cui ha messo piede in cucina. 257 00:18:28,747 --> 00:18:30,981 Credo che abbiamo appena comprato una casa. 258 00:18:31,173 --> 00:18:33,098 Forza, da' un'occhiata al resto di questo posto. 259 00:18:33,099 --> 00:18:35,598 Di sicuro c'è spazio per un tavolo da biliardo. 260 00:18:37,147 --> 00:18:40,960 Immagini di sorseggiare un buon mojito in un caldo giorno d'estate. 261 00:18:41,403 --> 00:18:45,139 Penso che voi sopportiate il caldo meglio di noi gringo. Giusto? 262 00:19:03,034 --> 00:19:05,723 Vedo che c'è una nuova famiglia che le si trasferisce accanto. 263 00:19:05,724 --> 00:19:07,229 Sì, l'ho notato. 264 00:19:07,391 --> 00:19:10,191 Spero tanto che siano una... bella famiglia. 265 00:19:11,947 --> 00:19:15,130 Vorrei andare a dargli il benvenuto di persona, 266 00:19:15,131 --> 00:19:19,875 ma come potrete immaginare, ritornare in quella casa è difficile per me. 267 00:19:20,174 --> 00:19:21,765 Dopo quello che ho visto. 268 00:19:23,477 --> 00:19:26,424 Stupido figlio di puttana. 269 00:19:30,951 --> 00:19:35,006 Vi prego, ditemi che non siete venuti a darmi altre cattive notizie. 270 00:19:35,007 --> 00:19:36,914 Nessuna notizia, a dire il vero. 271 00:19:36,915 --> 00:19:39,150 Quindi non avete ancora trovato quell'adorato bambino? 272 00:19:39,151 --> 00:19:42,132 - Nessuna traccia. - Questo è molto... preoccupante. 273 00:19:42,133 --> 00:19:44,277 Vorremmo riesaminare la sua deposizione. 274 00:19:44,862 --> 00:19:46,858 Per essere sicuri di non aver tralasciato nulla. 275 00:19:46,859 --> 00:19:49,243 - Certo. - Ha detto di essere andata dagli Harmon 276 00:19:49,244 --> 00:19:51,401 all'incirca alle sette e mezza di sera. 277 00:19:51,532 --> 00:19:54,662 Per controllare come stavano il dottor Harmon e sua figlia. 278 00:19:54,697 --> 00:19:58,565 Dopo aver suonato il campanello senza avere risposta, ha deciso di entrare in casa. 279 00:19:59,187 --> 00:20:04,150 Non essendo estranea... alle tragedie, ero comprensibilmente preoccupata. 280 00:20:04,870 --> 00:20:07,353 Preveggente, come poi si è scoperto. 281 00:20:07,354 --> 00:20:10,789 Stupido... figlio di puttana. 282 00:20:11,818 --> 00:20:14,005 Non riesco a credere che mi abbia ucciso. 283 00:20:15,287 --> 00:20:16,701 Le sta bene. 284 00:20:16,702 --> 00:20:19,536 Il mio primo istinto è stato quello di scappare. 285 00:20:19,690 --> 00:20:23,661 Di correre via urlando e non tornare mai più. Ma poi ho pensato al bambino. 286 00:20:24,740 --> 00:20:25,921 Merda. 287 00:20:29,308 --> 00:20:30,353 Ben! 288 00:20:34,245 --> 00:20:35,290 Papà. 289 00:20:39,100 --> 00:20:41,140 Beh, è tutto molto toccante. 290 00:20:42,148 --> 00:20:43,771 Ma dove cavolo è il bambino? 291 00:20:43,957 --> 00:20:47,857 Così sono andata a cercare la figlia degli Harmon. 292 00:20:48,665 --> 00:20:51,669 E quando ho scoperto che era scomparsa anche lei... 293 00:20:52,291 --> 00:20:54,536 ho capito cosa doveva essere successo. 294 00:21:00,973 --> 00:21:03,081 Sei venuta a vedere il mio bambino? 295 00:21:03,579 --> 00:21:05,434 Sono venuta a prendere mio nipote. 296 00:21:05,469 --> 00:21:06,811 Oh, ma davvero? 297 00:21:06,923 --> 00:21:09,138 La signora Harmon è d'accordo con me. 298 00:21:09,759 --> 00:21:12,520 La casa dei morti non è il luogo più adatto per crescere un figlio. 299 00:21:12,545 --> 00:21:14,009 Lo è per questo bambino. 300 00:21:14,162 --> 00:21:16,151 - Lui è speciale. - E' mio. 301 00:21:16,400 --> 00:21:18,167 Dovrai passare sul mio cadavere. 302 00:21:18,279 --> 00:21:19,839 Ci siamo passati da un pezzo. 303 00:21:22,819 --> 00:21:24,013 Merda. 304 00:21:28,115 --> 00:21:30,254 Violet ha preso quel bambino... 305 00:21:30,826 --> 00:21:33,373 ed è scappata. Dio solo sa dove. 306 00:21:34,345 --> 00:21:37,914 Ma li ricordo sempre entrambi nelle mie preghiere, ogni notte. 307 00:21:39,920 --> 00:21:41,027 Bene... 308 00:21:47,016 --> 00:21:50,150 Se dovesse venirle in mente qualcosa che le ha detto Violet, 309 00:21:50,151 --> 00:21:53,059 qualcosa che potrebbe farci capire dov'è andata... 310 00:21:53,060 --> 00:21:55,965 - ce lo farà sapere? - Senza dubbio. 311 00:21:58,661 --> 00:22:00,938 La ringrazio... per la sua disponibilità. 312 00:22:18,398 --> 00:22:21,372 Chi è il mio bell'angioletto? 313 00:22:22,093 --> 00:22:24,514 Chi è il mio bell'angioletto? 314 00:22:28,454 --> 00:22:30,605 Eccolo, il mio bell'angioletto. 315 00:22:37,171 --> 00:22:38,240 E tu chi sei? 316 00:22:39,822 --> 00:22:41,685 Hai dei gusti musicali orribili. 317 00:22:42,058 --> 00:22:43,424 Butthole Surfers? 318 00:22:44,601 --> 00:22:47,141 Salve? Furto con scasso? Chi sei? 319 00:22:47,375 --> 00:22:49,365 Un fantasma di una vecchia me stessa. 320 00:22:50,368 --> 00:22:52,594 Violet. Vivo nel quartiere. 321 00:22:54,903 --> 00:22:56,296 Hai le mani fredde. 322 00:22:56,669 --> 00:22:57,907 Sai come si dice. 323 00:22:57,908 --> 00:22:59,413 Mani fredde, cuore caldo. 324 00:23:01,063 --> 00:23:03,189 - Ehi! - Non hai niente dei Ramones? 325 00:23:03,363 --> 00:23:05,102 Tipo "Animal Boy" o "Too tough to die"? 326 00:23:05,103 --> 00:23:06,633 Ehi. Esci dalla mia camera. 327 00:23:07,242 --> 00:23:08,964 Sicuro di voler stare da solo? 328 00:23:09,692 --> 00:23:11,765 Dicono che questa casa sia infestata. 329 00:23:13,490 --> 00:23:15,568 Sei un po' fuori di testa, non è vero? 330 00:23:15,889 --> 00:23:17,431 Non sai quanto. 331 00:23:33,145 --> 00:23:36,073 - Tutto bene? - Sì. Il pavimento è messo male. 332 00:23:36,210 --> 00:23:39,244 Sai chi è messa male veramente? Quell'agente immobiliare, Marcy. 333 00:23:39,245 --> 00:23:41,445 Davvero? Io penso che sia una gran figa. 334 00:23:41,942 --> 00:23:45,016 Una rossa da paura. Una gran gnocca. 335 00:23:45,634 --> 00:23:46,667 Davvero? 336 00:23:46,896 --> 00:23:49,509 Allora mi sa che dovrò farla fuori, quella stronza. 337 00:23:49,549 --> 00:23:52,040 Ehi... ce n'è abbastanza per tutte! 338 00:23:52,107 --> 00:23:53,164 Beh... 339 00:23:53,698 --> 00:23:55,450 a me non piace condividere. 340 00:23:58,756 --> 00:24:00,658 Vogliamo battezzare la casa stasera? 341 00:24:06,384 --> 00:24:08,160 Questo risponde alla tua domanda? 342 00:24:10,715 --> 00:24:12,027 Questo sì. 343 00:24:17,361 --> 00:24:20,428 Tesoro... Gabe è di sopra. 344 00:24:28,854 --> 00:24:30,795 Una volta anche noi eravamo così. 345 00:24:31,832 --> 00:24:33,456 All'inizio. 346 00:24:43,712 --> 00:24:45,146 Continua... 347 00:24:48,327 --> 00:24:50,521 - Rimanendo in tema... - Sì. 348 00:24:51,936 --> 00:24:53,484 Gabe quest'anno si diploma. 349 00:24:54,419 --> 00:24:56,087 Questa casa è immensa. 350 00:24:56,568 --> 00:24:58,268 Non credi che ci sentiremo soli? 351 00:25:00,017 --> 00:25:01,844 Un bambino? 352 00:25:03,441 --> 00:25:04,935 Non credi sia troppo vecchia? 353 00:25:04,949 --> 00:25:07,028 Quasi... quasi. 354 00:25:07,029 --> 00:25:08,701 Quindi dovremo darci una mossa. 355 00:25:13,812 --> 00:25:16,137 Ho perso due bambini in questa casa. 356 00:25:16,440 --> 00:25:18,547 Uno di loro non ha nemmeno mai respirato. 357 00:25:18,630 --> 00:25:20,725 E l'altro, se l'è portato via Constance. 358 00:25:20,800 --> 00:25:22,430 Se non altro, è fuori da questa casa. 359 00:25:22,431 --> 00:25:25,046 Sembrano proprio una bella coppia. 360 00:25:25,199 --> 00:25:27,604 Non possono avere un figlio in questa casa. 361 00:25:27,921 --> 00:25:29,534 Hai ragione. 362 00:25:29,781 --> 00:25:31,009 Dobbiamo fare qualcosa. 363 00:25:33,569 --> 00:25:35,103 E avrete bisogno di aiuto. 364 00:25:35,876 --> 00:25:39,327 Alcuni spiriti in questa casa sono arrabbiati e assetati di vendetta, 365 00:25:39,353 --> 00:25:41,963 e non vedono l'ora di infliggere il loro destino sugli altri. 366 00:25:41,964 --> 00:25:44,583 Ma molti di noi sono innocenti e buoni, 367 00:25:44,584 --> 00:25:48,076 vittime senza colpa delle azioni di qualcun altro. 368 00:25:48,608 --> 00:25:51,754 E non vogliamo assistere ad altre sofferenze in questa casa. 369 00:27:04,667 --> 00:27:06,196 Cosa stavi sognando? 370 00:27:06,197 --> 00:27:07,203 Merda! 371 00:27:07,204 --> 00:27:08,888 Scommetto che lo so. 372 00:27:11,255 --> 00:27:13,524 Me la sognerei anche io, se potessi sognare. 373 00:27:14,332 --> 00:27:16,087 Ma penso di non sognare più ormai. 374 00:27:16,290 --> 00:27:18,430 Ma che cavolo... Chi sei? 375 00:27:18,883 --> 00:27:22,115 - Cosa ci fai nella mia stanza? - Un tempo era la mia stanza. 376 00:27:22,116 --> 00:27:23,476 E poi è stata la sua. 377 00:27:23,477 --> 00:27:25,293 Di che stai parlando? 378 00:27:26,845 --> 00:27:28,573 Violet. 379 00:27:29,510 --> 00:27:31,110 Era la mia ragazza. 380 00:27:31,900 --> 00:27:33,362 La tipa strana di prima? 381 00:27:33,529 --> 00:27:35,079 Che vuoi dire con "strana"? 382 00:27:35,388 --> 00:27:37,906 Sembrava in gamba. Non è successo niente. 383 00:27:38,365 --> 00:27:40,402 Non mi ha detto di avere un ragazzo. 384 00:27:41,668 --> 00:27:43,454 Ci siamo tipo lasciati. 385 00:27:44,676 --> 00:27:46,112 Capito. 386 00:27:46,812 --> 00:27:49,621 Cioè, non si tocca, amico. Ho capito. 387 00:27:49,670 --> 00:27:51,336 No... 388 00:27:51,966 --> 00:27:53,391 non credo tu abbia capito. 389 00:27:58,313 --> 00:28:00,263 Merda! Mamma? 390 00:28:04,131 --> 00:28:05,401 Oh, mio Dio! 391 00:28:08,048 --> 00:28:09,965 Miguel! Miguel! 392 00:28:21,690 --> 00:28:23,236 Miguel! 393 00:28:23,859 --> 00:28:25,849 Stammi lontano. Stai lontano. 394 00:28:28,983 --> 00:28:30,139 Vattene via! 395 00:28:31,417 --> 00:28:32,791 Vattene! 396 00:28:34,405 --> 00:28:35,845 Via! 397 00:28:35,846 --> 00:28:38,309 No! Tu rimani qui! - Cosa vuoi da me? 398 00:28:40,179 --> 00:28:42,398 Gabe! Gabe? 399 00:28:45,044 --> 00:28:46,443 Perché? 400 00:28:48,007 --> 00:28:49,445 Perché? 401 00:28:50,069 --> 00:28:51,709 Perché? 402 00:28:52,255 --> 00:28:54,007 Voglio che sia felice. 403 00:28:54,008 --> 00:28:55,656 Gli piaci, si vede lontano un miglio. 404 00:28:55,728 --> 00:28:57,759 - Sei un bravo ragazzo, giusto? - Cosa? 405 00:28:57,773 --> 00:29:00,691 Hai un sacco di amici, pratichi tanti sport... 406 00:29:00,883 --> 00:29:02,840 - Hai degli ottimi voti, no? - Nella media. 407 00:29:02,841 --> 00:29:04,499 Nella media va bene. 408 00:29:04,544 --> 00:29:06,314 La normalità va bene. 409 00:29:06,685 --> 00:29:07,940 Si merita la normalità. 410 00:29:07,945 --> 00:29:09,319 Vattene via! 411 00:29:11,957 --> 00:29:13,428 Non voglio farti del male! 412 00:29:16,959 --> 00:29:18,636 Ma devo comunque ucciderti. 413 00:29:23,476 --> 00:29:25,104 Miguel... 414 00:29:26,311 --> 00:29:28,154 è ora che tu apra gli occhi... 415 00:29:28,196 --> 00:29:31,389 e che tu veda cos'è questo posto, e cos'è in grado di fare. 416 00:29:31,508 --> 00:29:34,307 Ho bisogno che qualcuno provi il dolore che provo io. 417 00:29:38,653 --> 00:29:40,412 Lascia che sia la tua guida. 418 00:29:54,447 --> 00:29:56,236 Guarda cosa mi ha fatto. 419 00:29:57,372 --> 00:29:58,587 SCAPPA 420 00:29:58,876 --> 00:30:00,744 Perché lo stai facendo? 421 00:30:01,372 --> 00:30:05,349 Ti prego, te l'ho detto, non è successo niente. 422 00:30:12,173 --> 00:30:13,809 Potresti smetterla di guardarmi? 423 00:30:13,844 --> 00:30:15,445 - Cosa? - Voglio dire, puoi... 424 00:30:15,803 --> 00:30:17,451 puoi... alzarti oppure... 425 00:30:18,601 --> 00:30:20,445 non lo so, voltarti o roba simile? 426 00:30:24,715 --> 00:30:28,231 Ti prego... non uccidermi. 427 00:30:28,443 --> 00:30:29,862 Non è niente di personale. 428 00:30:30,393 --> 00:30:32,000 E' che è tutta sola. 429 00:30:33,068 --> 00:30:35,506 E non è giusto! Alzati! 430 00:30:36,234 --> 00:30:39,706 - Padre nostro... - Smettila, smettila. Andiamo. 431 00:30:40,894 --> 00:30:41,928 Girati. 432 00:30:43,626 --> 00:30:45,083 Bambino cattivo. 433 00:30:51,926 --> 00:30:53,643 E Stacy cosa penserebbe? 434 00:30:54,978 --> 00:30:56,664 Cavolo, sto sognando. 435 00:31:05,466 --> 00:31:06,899 Sei completamente sveglio. 436 00:31:08,276 --> 00:31:09,308 Oddio! 437 00:31:18,791 --> 00:31:20,195 Oddio! 438 00:31:33,197 --> 00:31:34,630 Miguel! 439 00:31:34,905 --> 00:31:35,980 Stacy! 440 00:31:39,244 --> 00:31:40,250 Stacy? 441 00:31:40,687 --> 00:31:42,721 - Miguel! - Stacy! 442 00:31:47,340 --> 00:31:50,716 - Lasciala Lasciala stare! - Ehi... Basta! Ben! 443 00:31:51,252 --> 00:31:54,074 Malato... bastardo pervertito. 444 00:31:54,154 --> 00:31:57,264 Si sono appena trasferiti e tu cerchi già carne fresca? 445 00:31:57,405 --> 00:31:58,972 E voialtri chi cavolo siete? 446 00:31:59,271 --> 00:32:00,971 Una volta era mio marito. 447 00:32:09,001 --> 00:32:12,353 Non potete immaginare da quanto volevo farlo. 448 00:32:14,419 --> 00:32:18,183 Non potete immaginare da quanto volevo farlo. 449 00:32:29,563 --> 00:32:31,674 Ecco come vi riduce... 450 00:32:32,531 --> 00:32:33,898 questa casa. 451 00:32:35,066 --> 00:32:36,694 Scappate. 452 00:32:46,165 --> 00:32:47,233 Tate, no. 453 00:32:47,847 --> 00:32:49,410 Metti giù il coltello, Tate. 454 00:32:49,564 --> 00:32:50,783 Non posso. 455 00:32:50,991 --> 00:32:53,099 Lo sto facendo per te. 456 00:32:53,479 --> 00:32:55,306 Non sono riuscito a salvarti. 457 00:32:55,976 --> 00:33:00,312 - E' colpa mia se sei sola. - Non sono sola. La mia famiglia è qui ora. 458 00:33:00,330 --> 00:33:02,708 Non basta. Hai bisogno di qualcuno. 459 00:33:02,902 --> 00:33:05,292 - Non di lui. - Allora cosa vuoi? 460 00:33:06,174 --> 00:33:08,022 Quello che volevo eri tu. 461 00:33:17,223 --> 00:33:19,057 Mi hai detto di andare via. 462 00:33:20,368 --> 00:33:21,520 Già... 463 00:33:22,891 --> 00:33:24,838 ma non ti ho mai detto addio. 464 00:33:25,460 --> 00:33:27,430 Permettimi di dirti addio. 465 00:33:54,495 --> 00:33:55,928 Addio, Tate. 466 00:34:18,277 --> 00:34:20,717 Gabe! Gabe, andiamo! 467 00:34:23,401 --> 00:34:24,830 Andiamo, Gabe! 468 00:34:26,671 --> 00:34:28,515 Andiamo, andiamo, andiamo. 469 00:34:34,208 --> 00:34:36,882 Qualche altra povera famiglia si trasferirà qui. 470 00:34:42,933 --> 00:34:46,022 Degli stupidi che non hanno idea di cosa li aspetta. 471 00:34:46,558 --> 00:34:49,735 E noi sappiamo esattamente cosa fare. 472 00:35:00,858 --> 00:35:02,657 PREZZO RIBASSATO 473 00:35:03,032 --> 00:35:07,964 Il tour termina con una delle più famose case dell'orrore della Città degli Angeli. 474 00:35:08,076 --> 00:35:11,522 E la recente e sanguinosa tragedia della famiglia Harmon... 475 00:35:11,540 --> 00:35:14,524 - che va ad aggiungersi alla fama della... - No, non c'è niente da vedere qui. 476 00:35:14,728 --> 00:35:17,796 - Casa dell'Omicidio! - Devo vendere questa casa. 477 00:35:17,866 --> 00:35:19,202 Andatevene! 478 00:35:19,992 --> 00:35:23,339 Ne ho abbastanza! Devo vendere questa casa! 479 00:35:24,178 --> 00:35:25,752 Hai un minuto? 480 00:35:27,236 --> 00:35:28,232 Lo so. 481 00:35:28,506 --> 00:35:30,994 Sono l'ultima persona che vorresti vedere ora come ora. 482 00:35:30,998 --> 00:35:32,508 Tu non sei una persona. 483 00:35:33,174 --> 00:35:34,728 Sei un mostro. 484 00:35:34,945 --> 00:35:37,221 Mi mancano davvero le nostre chiacchierate, Ben. 485 00:35:37,304 --> 00:35:38,866 Mi stavano davvero aiutando. 486 00:35:39,689 --> 00:35:42,815 Cazzate. Sei uno psicopatico, Tate. 487 00:35:43,123 --> 00:35:45,638 E' una malattia mentale, e la terapia non può curarla. 488 00:35:45,646 --> 00:35:47,888 Quindi è questa la tua diagnosi? Sono uno psicopatico? 489 00:35:47,943 --> 00:35:49,378 Sì, e della peggior specie. 490 00:35:49,456 --> 00:35:52,554 Sei carismatico, convincente e un bugiardo patologico. 491 00:35:52,706 --> 00:35:55,758 Ma non ascoltarmi, io sono un ciarlatano. E tra parentesi... 492 00:35:55,795 --> 00:35:57,725 la terapia non funziona. 493 00:35:57,807 --> 00:35:59,633 Non funziona? Allora perché le persone la fanno? 494 00:35:59,715 --> 00:36:03,857 Perché non vogliono assumersi nessuna responsabilità per le loro vite di merda! 495 00:36:03,989 --> 00:36:08,106 Così pagano un terapista che ascolti le loro cazzate e li faccia sentire... 496 00:36:08,773 --> 00:36:09,870 speciali. 497 00:36:10,733 --> 00:36:14,943 Così possono incolpare le loro pazze madri per tutto quello che è andato storto. 498 00:36:15,042 --> 00:36:16,382 Ti suona familiare? 499 00:36:18,445 --> 00:36:19,860 E' anche un gran bell'imbroglio. 500 00:36:19,927 --> 00:36:22,937 Settimana dopo settimana, mese dopo mese, anno dopo anno, 501 00:36:22,958 --> 00:36:26,191 incassiamo gli assegni, ma in fondo sappiamo che non funziona. 502 00:36:27,235 --> 00:36:28,995 Sei un figlio di puttana. 503 00:36:29,250 --> 00:36:31,522 Non siamo così diversi, Tate. 504 00:36:33,852 --> 00:36:35,586 Anch'io sono una brutta persona. 505 00:36:36,179 --> 00:36:38,674 Ho ferito le persone che avrei dovuto... 506 00:36:39,239 --> 00:36:42,028 - amare di più. - Ma ti hanno perdonato, no? 507 00:36:42,035 --> 00:36:44,505 - Forse Violet perdonerà anche me. - Non può. 508 00:36:44,791 --> 00:36:48,842 Puoi perdonare qualcuno solo per qualcosa che ti ha fatto direttamente. 509 00:36:50,134 --> 00:36:53,075 Quelle persone... che hai ammazzato? 510 00:36:53,143 --> 00:36:55,330 Sono gli unici che possono perdonarti. 511 00:36:55,546 --> 00:36:58,144 e non gliene hai dato modo. 512 00:36:58,426 --> 00:37:00,149 Quindi è così e basta? 513 00:37:00,895 --> 00:37:05,642 Non c'è... non c'è nulla che possa fare? Nessuna possibilità di redenzione? 514 00:37:11,379 --> 00:37:14,609 Interpretazione formidabile, Tate. 515 00:37:15,558 --> 00:37:19,268 Ora fai il ragazzino incompreso? 516 00:37:19,335 --> 00:37:21,370 C'ero cascato e anche Violet. 517 00:37:21,905 --> 00:37:25,347 Ma uno psicopatico, per definizione, è incapace... 518 00:37:25,504 --> 00:37:28,673 di provare rimorso. Quindi, forza, riproviamoci... 519 00:37:28,814 --> 00:37:31,079 sul serio stavolta. 520 00:37:31,286 --> 00:37:32,374 Tu... 521 00:37:32,651 --> 00:37:37,686 hai distrutto tutto quello che contava di più per me. 522 00:37:38,004 --> 00:37:41,061 Adesso cosa pretendi da me? 523 00:37:43,214 --> 00:37:47,131 Non so molto a proposito di definizioni, ma mi dispiace davvero, Ben. 524 00:37:47,239 --> 00:37:49,707 - Per te più che per chiunque altro. - Chiedere scusa è facile... 525 00:37:49,708 --> 00:37:53,273 Che ne dici di assumerti la responsabilità delle cose che hai fatto? 526 00:37:56,726 --> 00:37:58,228 Cristo! 527 00:37:59,158 --> 00:38:01,483 Non riesci nemmeno a dirlo. 528 00:38:05,185 --> 00:38:06,820 Nel 1994... 529 00:38:08,566 --> 00:38:11,024 ho dato fuoco al fidanzato di mia madre... 530 00:38:11,732 --> 00:38:15,229 e poi ho ammazzato a colpi di arma da fuoco 15 ragazzi alla Westfield High. 531 00:38:15,476 --> 00:38:18,319 Ho ucciso la coppia gay che viveva qui prima di voi... 532 00:38:20,078 --> 00:38:21,997 e ho violentato tua moglie. 533 00:38:23,026 --> 00:38:26,246 Ci sarebbero altre cose, altre persone a cui ho fatto del male... 534 00:38:26,380 --> 00:38:28,102 Ti dirò tutto. 535 00:38:31,470 --> 00:38:33,463 Non sono il tuo confessore, Tate. 536 00:38:33,464 --> 00:38:36,100 Non posso assolverti per niente di tutto questo. 537 00:38:36,597 --> 00:38:39,663 Okay, questo l'ho capito... 538 00:38:40,316 --> 00:38:41,965 ma potresti semplicemente... 539 00:38:44,987 --> 00:38:47,204 passare del tempo con me, qualche volta? 540 00:39:22,081 --> 00:39:23,364 C'è qualcuno? 541 00:39:24,403 --> 00:39:27,243 - C'è qualcuno? - Grazie a Dio è qui! 542 00:39:27,820 --> 00:39:29,709 Sono sfinita. 543 00:39:30,691 --> 00:39:33,593 - E' la nuova tata? - Chi c'è? 544 00:39:35,948 --> 00:39:37,877 - Nora? - Signora Montgomery, per cortesia. 545 00:39:37,878 --> 00:39:41,216 Mia madre mi ha insegnato una regola: mai permettere alla servitù 546 00:39:41,251 --> 00:39:42,685 di chiamarti per nome, quindi... 547 00:39:42,686 --> 00:39:44,251 E' il mio bamb...? 548 00:39:49,494 --> 00:39:54,872 Oh... mi perdoni, signora Montgomery, sarei venuta prima, ma... 549 00:39:54,920 --> 00:39:57,588 non pensavo ce l'avesse fatta, credevo fosse nato morto. 550 00:39:57,589 --> 00:39:59,144 Quasi. 551 00:39:59,275 --> 00:40:02,613 Ha fatto solo un piccolo pianto e poi è morto. 552 00:40:02,614 --> 00:40:05,353 A quanto pare sono l'unica che l'ha visto, Charles no. 553 00:40:05,354 --> 00:40:06,790 Che genio. 554 00:40:09,005 --> 00:40:11,905 E' un bambino infelice. Ne sono certa. 555 00:40:14,343 --> 00:40:16,833 Oh, è lei... la madre biologica. 556 00:40:16,834 --> 00:40:20,343 Forse era malnutrito durante la gravidanza, oppure lei ha un codice genetico inferiore. 557 00:40:20,344 --> 00:40:23,331 In ogni caso, sono piuttosto insoddisfatta, è gracilino. 558 00:40:24,276 --> 00:40:27,477 Beh, i suoi polmoni sono forti, sono riuscita a sentirlo dal piano di sopra. 559 00:40:27,478 --> 00:40:30,392 - Posso? - No, giù le mani! 560 00:40:30,407 --> 00:40:32,890 Voialtri... pensate di poter comparire 561 00:40:32,925 --> 00:40:36,132 e rivendicare diritti di nascita, ma c'erano degli accordi. 562 00:40:36,343 --> 00:40:38,050 Questo bambino è mio. 563 00:40:38,565 --> 00:40:40,173 Capisco... 564 00:40:41,452 --> 00:40:44,984 ma conosco alcuni... trucchetti che potrebbero... 565 00:40:46,027 --> 00:40:48,253 aiutare a farlo calmare. 566 00:41:07,651 --> 00:41:11,433 - Come si chiama? - Piccolo Mostriciattolo Rumoroso. 567 00:41:16,243 --> 00:41:20,035 # Sta' buono, piccolino! Non dire una parola # 568 00:41:20,440 --> 00:41:24,563 # La mamma ti comprerà un uccellino # 569 00:41:25,307 --> 00:41:28,961 # E se l'uccellino non canterà # 570 00:41:29,847 --> 00:41:34,045 # Il papà ti comprerà un anello di diamanti # 571 00:41:35,437 --> 00:41:37,226 Oh, grazie a Dio! 572 00:41:38,645 --> 00:41:42,295 Temevo davvero che gli avrei fatto del male se non si fosse calmato. 573 00:41:42,296 --> 00:41:47,506 Sono giorni ormai che è inconsolabile e io sono veramente sfinita. 574 00:41:48,914 --> 00:41:51,202 Cara, penso che potrei aver bisogno di... 575 00:41:53,901 --> 00:41:55,544 riposarmi un po'. 576 00:41:57,816 --> 00:41:59,438 Magari può tenerlo lei stanotte. 577 00:41:59,439 --> 00:42:03,012 Si riposi, signora Montgomery. Ha bisogno di riposarsi per bene. 578 00:42:03,574 --> 00:42:05,446 Noi staremo bene. 579 00:42:17,051 --> 00:42:20,955 Non sono del tutto sicura di avere la pazienza necessaria per essere madre. 580 00:42:21,439 --> 00:42:24,040 Forse a causa di tutte quelle orribili bambinaie. 581 00:42:24,214 --> 00:42:27,535 A dire il vero, neanche mia madre è stata molto brava. 582 00:42:32,684 --> 00:42:34,977 Ti chiamerai Nicholas? 583 00:42:35,366 --> 00:42:37,628 O Jonah? 584 00:42:38,829 --> 00:42:41,216 O Jeffrey? 585 00:42:42,467 --> 00:42:45,272 Sarai un piccolo Jeffrey? 586 00:42:45,942 --> 00:42:48,941 Chi sarai, piccoletto? 587 00:42:50,855 --> 00:42:52,165 Moira, che stai facendo? 588 00:42:52,166 --> 00:42:54,989 Sto ripulendo i mobili con l'aceto, signora Harmon. 589 00:42:54,990 --> 00:42:58,233 Ho notato quanto fossero appiccicosi quando la nuova famiglia se n'è andata. 590 00:42:58,234 --> 00:43:00,497 Non saprei che altro fare. 591 00:43:00,745 --> 00:43:03,080 Sono brava solo a pulire, perciò continuo. 592 00:43:03,081 --> 00:43:05,159 Mi dispiace, Moira. 593 00:43:05,160 --> 00:43:07,112 Guarda chi ho trovato. 594 00:43:07,843 --> 00:43:09,872 Era nel seminterrato. 595 00:43:10,299 --> 00:43:12,709 Era laggiù con Nora e non smetteva di piangere. 596 00:43:12,710 --> 00:43:16,735 Sapevo che non sarebbe stata in grado di occuparsene. Non vuole veramente un bambino. 597 00:43:16,736 --> 00:43:18,793 Si era solo fissata sull'idea di averne uno. 598 00:43:18,794 --> 00:43:21,404 Quella donna non ha un briciolo di amore materno in corpo. 599 00:43:22,259 --> 00:43:23,708 Vuoi tenerlo in braccio? 600 00:43:31,040 --> 00:43:32,616 Ecco qua. 601 00:43:39,886 --> 00:43:43,706 E' così piccolo e delicato. Ha la pelle come una pesca. 602 00:43:44,238 --> 00:43:48,328 Sarei stata una buona madre... se non fossi stata così sgualdrina. 603 00:43:48,979 --> 00:43:54,067 Mi perdoni... non c'è niente di peggio di una vecchia domestica che si autocommisera. 604 00:43:55,646 --> 00:43:59,402 Sai, avrò bisogno di molto aiuto con lui. 605 00:43:59,403 --> 00:44:02,680 Non posso accettare un tale incarico, non ho le competenze per fare la tata. 606 00:44:02,681 --> 00:44:06,421 Non stavo pensando di assumerti. 607 00:44:06,642 --> 00:44:10,525 Volevo solo chiederti se ti andrebbe di diventare la sua madrina. 608 00:44:16,674 --> 00:44:19,104 Se questo la farà sentire più tranquilla... 609 00:44:22,816 --> 00:44:26,003 Credo che saresti un ottimo acquisto per la nostra famiglia. 610 00:44:32,457 --> 00:44:34,454 Ho trovato questi in soffitta. 611 00:44:36,335 --> 00:44:38,108 Queste decorazioni sono antiche! 612 00:44:38,109 --> 00:44:40,015 Credo proprio di sì. 613 00:44:40,515 --> 00:44:44,246 Arriverai a capire, Violet, che il termine antico perde tutto il suo significato 614 00:44:44,247 --> 00:44:48,007 quando tutta la tua esistenza non è altro che un unico eterno presente. 615 00:44:48,150 --> 00:44:50,916 Okay, tutti pronti? 616 00:44:53,906 --> 00:44:55,114 Guardate qui. 617 00:44:56,147 --> 00:44:59,497 Sono fiero di dire che l'ho tagliato con le mie mani. 618 00:45:01,189 --> 00:45:04,248 Avete mai visto niente di così bello? 619 00:45:05,280 --> 00:45:07,307 Io sì. 620 00:45:08,008 --> 00:45:10,658 Guardalo. E' meraviglioso. 621 00:45:11,590 --> 00:45:14,195 Ha un carattere bellissimo. Non piange quasi mai. 622 00:45:14,196 --> 00:45:15,755 Sembra il suo papà. 623 00:45:19,065 --> 00:45:20,478 Vuoi tenerlo in braccio? 624 00:45:22,455 --> 00:45:23,468 Ecco. 625 00:45:33,173 --> 00:45:35,825 Non pensavo fosse possibile per me, Vivien... 626 00:45:38,199 --> 00:45:39,505 ma sono felice. 627 00:45:55,045 --> 00:45:56,996 Tira fuori le palle, Rimbaud. 628 00:45:57,130 --> 00:45:58,746 Non le piaci più. 629 00:45:58,747 --> 00:46:00,891 Non te la darà mai più. 630 00:46:00,892 --> 00:46:02,743 Non ti parlerà mai più. 631 00:46:03,464 --> 00:46:04,516 Aspetterò. 632 00:46:06,257 --> 00:46:08,049 Per sempre, se devo. 633 00:46:09,607 --> 00:46:12,822 TRE ANNI DOPO 634 00:46:13,153 --> 00:46:14,516 Ding dong! 635 00:46:15,539 --> 00:46:18,524 Sei in vena di miracoli oggi, Helen? 636 00:46:18,525 --> 00:46:22,009 Constance, porta le tue chiappe sulla mia sedia. 637 00:46:22,593 --> 00:46:25,709 Dove sei stata, ragazza mia? Iniziavo a pensare che avessi trovato un altro salone. 638 00:46:25,710 --> 00:46:29,189 Per carità, no, no, no, no! 639 00:46:29,190 --> 00:46:32,593 No, è che sono stata un po'... bloccata in casa ultimamente. 640 00:46:32,594 --> 00:46:35,348 Non urlare quando mi toglierò il foulard. 641 00:46:35,349 --> 00:46:39,713 Io e le tinte per capelli siamo diventate molto intime. 642 00:46:40,044 --> 00:46:42,713 - Bloccata in casa? Hai avuto un incidente? - No. 643 00:46:44,172 --> 00:46:45,652 Ho avuto un bambino. 644 00:46:46,334 --> 00:46:48,582 - Un bambino? - Un maschio. 645 00:46:49,264 --> 00:46:50,589 Un figlio. 646 00:46:51,076 --> 00:46:54,793 Oh, no... non l'ho partorito io, ovviamente. 647 00:46:54,794 --> 00:46:58,050 No, era il figlio... 648 00:46:58,362 --> 00:47:02,924 di lontani cugini da parte di mia madre. I DeLongprees della Virginia. 649 00:47:02,925 --> 00:47:04,170 Evaline e Steve. 650 00:47:04,171 --> 00:47:07,799 Sono morti tragicamente in un incidente in autostrada fuori Richmond, 651 00:47:07,800 --> 00:47:10,218 lasciando orfano quel povero angioletto. 652 00:47:10,219 --> 00:47:12,231 - E' terribile. - Sì, ma... 653 00:47:12,232 --> 00:47:15,802 io e il piccolo Michael eravamo destinati a stare insieme. 654 00:47:15,803 --> 00:47:17,678 Era destinato a essere mio figlio. 655 00:47:17,679 --> 00:47:19,337 E io a essere sua madre. 656 00:47:20,526 --> 00:47:24,093 E sono stanca di sembrare sua nonna, quindi... 657 00:47:24,366 --> 00:47:27,405 Ecco, fai la tua magia. 658 00:47:34,909 --> 00:47:36,341 Helen! 659 00:47:36,701 --> 00:47:38,377 Tu sì che sei un'artista. 660 00:47:38,378 --> 00:47:42,547 Beh, anche un artista ha bisogno delle giuste materie prime. 661 00:47:42,722 --> 00:47:45,630 Sai, Constance, ti conosco da tantissimi anni, 662 00:47:45,631 --> 00:47:49,731 ma non credo di averti mai vista così giovane e raggiante come adesso. 663 00:47:49,732 --> 00:47:51,329 Sì, vero? 664 00:47:52,401 --> 00:47:55,069 - Posso confidarti una cosa? - Certo. 665 00:47:55,537 --> 00:47:57,909 Sin da quando ero una bambina... 666 00:47:58,785 --> 00:48:00,742 sapevo di essere destinata... 667 00:48:00,987 --> 00:48:02,612 a fare grandi cose. 668 00:48:03,119 --> 00:48:05,108 Sapevo che sarei diventata qualcuno. 669 00:48:05,678 --> 00:48:07,294 Una persona... 670 00:48:08,249 --> 00:48:09,807 importante. 671 00:48:10,684 --> 00:48:13,903 Una volta pensavo che sarei diventata una star del cinema. 672 00:48:17,243 --> 00:48:18,431 Ma... 673 00:48:19,873 --> 00:48:22,561 i miei sogni divennero incubi. 674 00:48:23,697 --> 00:48:25,664 Invece delle corone d'alloro... 675 00:48:27,106 --> 00:48:28,898 corone funebri. 676 00:48:29,687 --> 00:48:31,615 Invece della gloria... 677 00:48:33,855 --> 00:48:35,745 amare delusioni... 678 00:48:36,472 --> 00:48:38,361 crudeli torture. 679 00:48:39,141 --> 00:48:41,206 Però adesso capisco. 680 00:48:41,770 --> 00:48:45,588 Le tragedie mi stavano preparando... 681 00:48:46,874 --> 00:48:48,666 per qualcosa di più grande. 682 00:48:52,829 --> 00:48:55,712 Ogni perdita che ho subito è stata una lezione. 683 00:48:56,881 --> 00:48:59,588 Mi stavano preparando. 684 00:49:01,322 --> 00:49:03,212 E adesso so per cosa. 685 00:49:07,258 --> 00:49:08,758 Per questo bambino. 686 00:49:10,589 --> 00:49:13,801 Un bambino fuori dal comune... 687 00:49:15,866 --> 00:49:18,072 destinato a fare grandi cose! 688 00:49:21,150 --> 00:49:23,994 Bisognoso di una madre fuori dal comune. 689 00:49:24,364 --> 00:49:27,501 Una donna forgiata nelle fiamme delle avversità... 690 00:49:30,111 --> 00:49:31,903 che sia in grado di guidarlo... 691 00:49:35,267 --> 00:49:37,020 con saggezza... 692 00:49:37,917 --> 00:49:39,592 con fermezza... 693 00:49:43,037 --> 00:49:44,439 con amore. 694 00:49:46,523 --> 00:49:49,932 Scusami se ho fatto tardi, Flora. 695 00:49:50,536 --> 00:49:56,947 Ma Helen mi ha dovuto raccontare ogni singolo dettaglio del Bat Mitzvah di sua nipote. 696 00:49:56,948 --> 00:50:01,648 La quantità di soldi che questa gente spreca per una tredicenne è... 697 00:50:16,846 --> 00:50:17,956 Flora? 698 00:50:59,037 --> 00:51:00,361 Ehi. 699 00:51:02,757 --> 00:51:05,056 E adesso che ci faccio con te? 700 00:51:18,307 --> 00:51:23,157 traduzione: seanma, dogsitter, arden, adduari, severomietitore, marko988, Eleanor 701 00:51:23,192 --> 00:51:25,984 revisione: superbiagi 702 00:51:26,019 --> 00:51:28,417 www.subsfactory.it