1
00:00:20,708 --> 00:00:22,836
Hör du mig?
2
00:00:25,297 --> 00:00:27,257
- Vad hände?
- Du dog nästan.
3
00:00:27,341 --> 00:00:29,259
Du fick syrebrist.
4
00:00:29,343 --> 00:00:31,763
Du kommer att se svarta fläckar
i några dagar.
5
00:00:31,847 --> 00:00:34,558
De andra sinnena
kommer att återhämta sig.
6
00:00:35,559 --> 00:00:38,146
Fungerade det? Kom de?
7
00:00:40,191 --> 00:00:42,026
Nej.
8
00:00:49,535 --> 00:00:51,704
Inget besök.
9
00:01:02,384 --> 00:01:04,177
Jag väntade så länge jag kunde.
10
00:01:04,261 --> 00:01:06,640
Till slut fick jag återuppliva dig.
11
00:01:13,147 --> 00:01:16,276
De har reparerat skottskadan.
12
00:01:19,906 --> 00:01:22,784
- Hur kom du in?
- Jag följer med Grace.
13
00:01:22,868 --> 00:01:25,829
- Jag ska skydda henne.
- Ska du?
14
00:01:27,332 --> 00:01:29,333
Du kan inte ens skydda dig själv.
15
00:01:29,417 --> 00:01:31,753
De må ha lärt dig prata, Pepper.
16
00:01:31,837 --> 00:01:34,089
Det kan en papegoja också göra.
17
00:01:34,173 --> 00:01:36,092
Men kan du tänka?
18
00:01:36,176 --> 00:01:38,011
Jag betvivlar det.
19
00:01:39,847 --> 00:01:42,725
Säg mig, Polly.
Vad placerade de i henne?
20
00:01:43,769 --> 00:01:45,687
Jag säger inget.
21
00:01:45,771 --> 00:01:49,525
Då får jag ta reda på det själv.
22
00:01:49,609 --> 00:01:52,654
Röntgenstrålar kan skada livet
som växer inom henne.
23
00:01:52,738 --> 00:01:54,865
Jag får ta den risken.
24
00:01:54,949 --> 00:01:56,784
Dumma man.
25
00:01:56,868 --> 00:01:59,370
Skulle de låta dig
fortsätta som vanligt?
26
00:01:59,454 --> 00:02:00,956
Hon är skyddad.
27
00:02:01,040 --> 00:02:04,376
Röntgenstrålar rår inte på henne.
Du kommer inte att se nåt.
28
00:02:04,460 --> 00:02:06,546
De har övervakat dig.
29
00:02:06,630 --> 00:02:09,467
Du tror du liknar dem,
men dina klumpiga experiment.
30
00:02:09,551 --> 00:02:11,802
Men de skrattar åt dig.
31
00:02:11,886 --> 00:02:13,639
Du är ett skämt.
32
00:02:14,682 --> 00:02:17,059
Här är en bra.
Knack, knack. Vem där?
33
00:02:17,143 --> 00:02:18,561
Arden. Arden vem?
34
00:02:18,645 --> 00:02:20,981
Arden, kvacksalvaren.
35
00:02:23,484 --> 00:02:27,989
Jag får kanske ta till
mer drastiska metoder då.
36
00:02:28,073 --> 00:02:31,827
Det krävs nog ett akut kejsarsnitt.
37
00:02:31,911 --> 00:02:33,455
Du kan inte göra det.
38
00:02:35,499 --> 00:02:36,917
Vi får se.
39
00:02:40,672 --> 00:02:43,132
Du ser mig fortfarande
som utvecklingsstörd.
40
00:02:43,217 --> 00:02:44,760
Ingen tar oss på allvar.
41
00:02:44,844 --> 00:02:48,223
När min systers man
dränkte deras barn...
42
00:02:48,307 --> 00:02:49,766
sa han att jag gjorde det.
43
00:02:49,850 --> 00:02:52,853
De band mig
och ställde mig inför domaren.
44
00:02:52,937 --> 00:02:56,525
Han tog en titt på mitt huvud
och låste in mig för gott.
45
00:02:57,693 --> 00:03:00,363
Vi missfoster får skulden för allt.
46
00:03:00,447 --> 00:03:05,619
Men om Grace
kommer till skada på något sätt...
47
00:03:05,703 --> 00:03:07,580
finns det bara en att skylla på.
48
00:03:07,664 --> 00:03:10,375
De öppnar upp ditt huvud...
49
00:03:10,459 --> 00:03:12,794
och rör om i hjärnan med en gaffel.
50
00:03:12,878 --> 00:03:14,755
När du kommer tillbaka...
51
00:03:14,839 --> 00:03:17,510
får du känna på
hur vi missfoster behandlas.
52
00:03:18,552 --> 00:03:20,554
Jag tar hand om Grace.
53
00:03:21,055 --> 00:03:25,227
Gå till din hor-nunna
med ditt skadskjutna ego.
54
00:04:34,646 --> 00:04:39,402
Jag plågas av att Lee Emerson
fortfarande är på fri fot.
55
00:04:39,486 --> 00:04:43,490
Jakten på Lee Emerson
står överst på polisens lista.
56
00:04:43,574 --> 00:04:45,951
Han är eftersökt i fem delstater.
57
00:04:46,035 --> 00:04:47,453
Ett enormt pådrag.
58
00:04:47,537 --> 00:04:51,167
Jag har samvetskval
för att jag var så blind.
59
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
Du bär ingen skuld.
60
00:05:07,311 --> 00:05:10,524
Jag sover här om du behöver nåt
under natten.
61
00:05:12,652 --> 00:05:14,362
Har du kommit för mig?
62
00:05:19,827 --> 00:05:21,537
Varför är du här?
63
00:05:21,621 --> 00:05:24,123
Du har mer att uträtta.
64
00:05:24,207 --> 00:05:27,294
Djävulen bor på Briarcliff
i din favoritnunna.
65
00:05:27,378 --> 00:05:29,339
Du måste driva ut henne.
66
00:05:32,050 --> 00:05:33,886
Jag är för svag.
67
00:05:35,054 --> 00:05:38,683
- Gud kommer att hjälpa dig.
- Hon kommer att veta.
68
00:05:38,767 --> 00:05:42,063
Vakta dina tankar. Använd rosenkransen.
69
00:05:43,231 --> 00:05:45,066
Varje pärla är hans namn.
70
00:05:48,279 --> 00:05:50,657
Det är din stund, Timothy.
71
00:05:51,741 --> 00:05:54,160
Tack för allt, syster.
72
00:05:56,414 --> 00:05:59,501
Jag kommer senare.
Jag måste ta emot leveransen.
73
00:06:00,502 --> 00:06:02,754
Det händer nya spännande saker.
74
00:06:15,270 --> 00:06:17,607
Hon gör det för att reta mig.
75
00:06:23,113 --> 00:06:25,574
Hör upp, allihop!
76
00:06:25,658 --> 00:06:28,703
Som ni vet
blev vår älskade skiva “Dominique”...
77
00:06:28,787 --> 00:06:32,708
krossad av någon
vars namn jag inte ska nämna.
78
00:06:33,293 --> 00:06:37,131
Jag ska bara kalla henne
patient numer G2573.
79
00:06:37,965 --> 00:06:42,220
Men istället för att låta
en bitter kvinna förstöra för alla...
80
00:06:43,096 --> 00:06:48,435
har jag tagit chansen
att ta Briarcliff till 1900-talet.
81
00:06:48,519 --> 00:06:51,064
Jag har tagit av besparingarna...
82
00:06:51,148 --> 00:06:55,319
och köpt denna fina begagnade jukebox.
83
00:06:55,403 --> 00:06:58,907
Det finns säkert nåt i den för alla.
84
00:06:58,991 --> 00:07:01,493
Camel? En paket Camel?
85
00:07:01,577 --> 00:07:05,582
Nej, Gerard.
Det är ingen cigarettmaskin.
86
00:07:05,666 --> 00:07:08,419
Det är en stor musikmaskin.
87
00:07:08,503 --> 00:07:11,631
Den första skivan
vill jag tillägna...
88
00:07:11,715 --> 00:07:15,928
vår nyaste patient,
nummer G2573–
89
00:07:16,012 --> 00:07:20,059
Miss Judy Martin.
90
00:07:20,977 --> 00:07:22,395
Mycket nöje.
91
00:07:24,481 --> 00:07:27,275
Heter du Judy Martin?
92
00:07:27,359 --> 00:07:30,822
Inte nu längre.
Vi är bara nummer här.
93
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Kom.
94
00:07:54,435 --> 00:07:56,145
Vi måste prata.
95
00:07:58,648 --> 00:08:01,484
- Nåt har hänt.
- Thredson är fri.
96
00:08:01,568 --> 00:08:03,821
Hur visste du det?
97
00:08:13,082 --> 00:08:15,252
Hur kom han ut?
98
00:08:16,587 --> 00:08:18,088
Den jäveln.
99
00:08:23,428 --> 00:08:25,181
Ser man på.
100
00:08:27,099 --> 00:08:31,521
Trevligt att sitta här,
som tre civiliserade människor.
101
00:08:34,776 --> 00:08:37,446
Klokt gjort.
Jag skulle just krossa din skalle.
102
00:08:40,115 --> 00:08:43,035
Jag vet.
Jag beundrar ditt mod.
103
00:08:43,119 --> 00:08:45,414
Hoppas du för det vidare
till vårt barn.
104
00:08:46,540 --> 00:08:48,125
Har hon inte berättat?
105
00:08:48,209 --> 00:08:50,629
Hennes abortförsök misslyckades.
106
00:08:51,671 --> 00:08:54,425
Vårt barn är starkt. En överlevare.
107
00:08:55,009 --> 00:08:57,052
Han är det enda
som håller dig vid liv nu.
108
00:08:57,136 --> 00:08:59,389
Så länge han växer i dig
är du säker.
109
00:08:59,473 --> 00:09:02,059
Ska du mörda mig sen?
110
00:09:02,143 --> 00:09:06,231
Nej. Jag behåller dig ett tag
för att amma barnet.
111
00:09:06,315 --> 00:09:08,275
Hälsofördelarna är otaliga.
112
00:09:08,359 --> 00:09:10,278
Du är en sjuk jävel.
113
00:09:11,780 --> 00:09:15,242
Och du är efterlyst.
Undrar om de har utlyst en belöning.
114
00:09:15,326 --> 00:09:18,747
- Överlämna mig, så får du se.
- Det hade du velat, va?
115
00:09:18,831 --> 00:09:22,751
Om du går till polisen
får de tag på ditt erkännande på band.
116
00:09:23,920 --> 00:09:27,591
Vi kan diskutera det
och andra frågor imorgon...
117
00:09:27,675 --> 00:09:30,093
när vi återupptar behandlingen.
118
00:09:30,177 --> 00:09:31,596
Det stämmer.
119
00:09:31,680 --> 00:09:35,183
Syster Mary Eunice har erbjudit mig
en heltidstjänst här på Briarcliff.
120
00:09:35,267 --> 00:09:38,270
Hon är mycket framsynt
för att vara nunna...
121
00:09:38,354 --> 00:09:41,859
och duktig på att knyta upp knutar.
122
00:09:50,536 --> 00:09:52,454
Stig upp!
123
00:09:54,040 --> 00:09:56,459
Sätt fart. Upp med er.
124
00:09:57,587 --> 00:09:59,296
- Ut med dig!
- Du hörde honom.
125
00:09:59,380 --> 00:10:01,383
Öppna dörrarna!
126
00:10:03,218 --> 00:10:04,928
Kom ut!
127
00:10:07,056 --> 00:10:08,766
Öppna dörren!
128
00:10:16,026 --> 00:10:17,986
Visitering av rummen.
129
00:10:19,238 --> 00:10:21,156
Håller pli på patienterna.
130
00:10:21,240 --> 00:10:22,700
Hånar du mig?
131
00:10:22,784 --> 00:10:25,245
Jag har inte tid med det,
jag har mycket att stå i...
132
00:10:25,329 --> 00:10:27,998
efter ditt misslyckande här.
133
00:10:28,082 --> 00:10:30,501
Gav du honom jobb? Är du galen?
134
00:10:30,585 --> 00:10:31,921
Vakter!
135
00:10:33,088 --> 00:10:36,217
Dr Thredson ligger i framkant
inom psykiatrin.
136
00:10:36,301 --> 00:10:39,428
Vi behöver honom
för att få ordning på stället.
137
00:10:39,512 --> 00:10:41,765
Han är ute efter mig.
138
00:10:41,849 --> 00:10:45,229
När han mördar mig
kommer det att vara ditt ansvar.
139
00:10:46,605 --> 00:10:48,732
Inte alls.
140
00:10:48,816 --> 00:10:52,571
Dr Thredson bryr sig om dig
och ditt ofödda barn.
141
00:10:53,989 --> 00:10:55,574
Ta henne till vattenterapi.
142
00:10:55,658 --> 00:10:58,036
Koka henne i 20 minuter.
143
00:10:58,828 --> 00:11:00,497
Nej!
144
00:11:01,958 --> 00:11:04,251
Nån annan som vill bråka?
145
00:11:04,335 --> 00:11:06,171
Jag.
146
00:11:08,131 --> 00:11:10,217
Säkert, Judy.
147
00:11:10,301 --> 00:11:13,471
- Vi tittar i ditt rum.
- Det finns inget där.
148
00:11:22,650 --> 00:11:24,776
Tog du den från köket?
149
00:11:24,860 --> 00:11:27,489
Du fick säker idén från Shelley.
150
00:11:28,323 --> 00:11:29,783
Mycket roligt.
151
00:11:30,952 --> 00:11:33,078
Tänker du på monsignoren?
152
00:11:33,162 --> 00:11:34,957
Vidriga sak.
153
00:11:35,833 --> 00:11:39,462
Det här är ju lite pinsamt...
154
00:11:40,171 --> 00:11:43,967
men jag kan inte låta dig
leka med dig själv hela natten.
155
00:11:44,051 --> 00:11:45,636
Straffa mig, då.
156
00:11:51,685 --> 00:11:53,562
Fan ta dig. Släpp mig!
157
00:11:53,646 --> 00:11:55,147
Det är sadism!
158
00:11:55,231 --> 00:11:58,443
Du har visat tecken
på manodepressivitet...
159
00:11:58,527 --> 00:12:01,614
som bäst behandlas med elchockterapi.
160
00:12:01,698 --> 00:12:02,156
Nej!
161
00:12:02,240 --> 00:12:06,328
Miss Winters blev helt botad
från homosexualitet.
162
00:12:06,412 --> 00:12:10,124
Syster,
jag vet att du hör mig där inne.
163
00:12:10,208 --> 00:12:12,502
Det här är fel.
164
00:12:12,586 --> 00:12:15,214
Du vet att det är fel!
165
00:12:18,844 --> 00:12:22,640
Vi bränner bort de elaka minnena.
166
00:12:22,724 --> 00:12:24,976
Brudgummen som svek,
fyllorna-
167
00:12:25,060 --> 00:12:28,397
allt är borta i ett nafs.
168
00:12:29,231 --> 00:12:30,566
Hon har rätt.
169
00:12:30,650 --> 00:12:34,320
De flesta upplever eufori
efter behandlingen.
170
00:12:34,405 --> 00:12:36,615
- Får jag, doktorn?
- Ja.
171
00:12:36,699 --> 00:12:38,493
Inte högre än 50 procent.
172
00:12:41,747 --> 00:12:43,541
Hon är en tuffing.
173
00:12:44,125 --> 00:12:46,252
Hon kan behöva lite mer.
174
00:12:47,838 --> 00:12:49,340
På.
175
00:13:14,913 --> 00:13:16,873
Det läker snabbt.
176
00:13:17,792 --> 00:13:19,961
För snabbt, rentav.
177
00:13:20,837 --> 00:13:22,547
Vad menar du?
178
00:13:22,631 --> 00:13:27,219
Efter din vänlighet
mot ett avskum som Lee Emerson...
179
00:13:27,303 --> 00:13:29,055
förtjänar du kanonisering.
180
00:13:29,139 --> 00:13:32,225
Såren skulle passa ett helgon som dig.
181
00:13:32,309 --> 00:13:34,020
Jag befaller dig, orena ande...
182
00:13:34,104 --> 00:13:36,731
att lyda mig i minsta detalj.
183
00:13:36,815 --> 00:13:38,443
Jag, en Guds tjänare-
184
00:13:39,444 --> 00:13:42,112
Kul skämt, fader.
Vill du höra min?
185
00:13:42,196 --> 00:13:45,742
Det var en präst, en snuskig en,
som hette Alexander.
186
00:13:45,826 --> 00:13:48,245
Hans stora lem, var tjock som fem.
187
00:13:48,329 --> 00:13:50,081
Han kallade den Salamander.
188
00:13:50,165 --> 00:13:52,668
I Jesus namn, befaller jag-
189
00:13:56,047 --> 00:13:57,841
Är din tjock-
190
00:13:59,677 --> 00:14:01,179
Fader?
191
00:14:02,847 --> 00:14:04,600
Sluta, snälla.
192
00:14:06,685 --> 00:14:08,938
Din kropp håller inte med.
193
00:14:09,022 --> 00:14:10,273
Jag-
194
00:14:11,691 --> 00:14:13,276
Avlade en ed.
195
00:14:13,360 --> 00:14:15,612
Det låter inte övertygande.
196
00:14:15,696 --> 00:14:17,699
Gör inte så här mot mig.
197
00:14:19,034 --> 00:14:20,870
Kyrkan betyder...
198
00:14:21,871 --> 00:14:23,789
allt för mig.
199
00:14:23,873 --> 00:14:27,085
Vi är som Adam och Eva–
200
00:14:27,169 --> 00:14:31,382
två oskyldiga barn som upptäcker
varandras kroppar för första gången.
201
00:14:36,055 --> 00:14:37,724
Det här är väl din första gång?
202
00:14:39,059 --> 00:14:40,518
Ja.
203
00:14:40,602 --> 00:14:44,189
Jag gav min kropp till... Kristus.
204
00:14:44,273 --> 00:14:45,983
Vad har han gett dig?
205
00:14:47,236 --> 00:14:48,946
Kom igen, fader.
206
00:14:49,821 --> 00:14:52,408
Vill du inte känna hur det är...
207
00:14:53,701 --> 00:14:56,830
åtminstone en gång innan du dör.
208
00:15:00,585 --> 00:15:04,882
Känns det som en varm, blöt... kram?
209
00:15:05,424 --> 00:15:07,009
Gud, nej.
210
00:15:07,093 --> 00:15:10,889
Du måste sluta.
211
00:15:11,640 --> 00:15:13,059
- Är du säker?
- Ja.
212
00:15:13,851 --> 00:15:15,270
Nej!
213
00:15:16,730 --> 00:15:19,358
Nej, inte än.
214
00:15:43,263 --> 00:15:44,389
Herregud.
215
00:15:53,817 --> 00:15:56,321
De har gett henne
en extra hög dos.
216
00:15:59,783 --> 00:16:01,660
Varför känns det inte bättre?
217
00:16:39,999 --> 00:16:42,002
Syster Jude.
218
00:16:42,086 --> 00:16:44,880
Det är jag, Lana.
219
00:16:46,633 --> 00:16:48,301
Lana Banana?
220
00:16:51,055 --> 00:16:52,640
Vet du vad du heter?
221
00:16:56,561 --> 00:16:58,063
“NAMNLEKEN”
222
00:17:06,198 --> 00:17:08,326
Namnleken
223
00:17:08,410 --> 00:17:09,327
Judy
224
00:17:09,411 --> 00:17:12,205
Judy, Judy, bo budy
Banana fanna fo fudy
225
00:17:12,289 --> 00:17:15,502
Fee fi mo mudy, Judy
226
00:17:17,087 --> 00:17:18,504
Lana
227
00:17:18,588 --> 00:17:21,008
Lana, Lana, bo bana
Banana fanna fo fanna
228
00:17:21,092 --> 00:17:24,430
Fee fi mo mana, Lana
229
00:17:27,099 --> 00:17:29,226
Kom igen, allihop
230
00:17:29,310 --> 00:17:31,646
Nu leker vi en lek
231
00:17:32,356 --> 00:17:36,945
Jag kan rimma lika lätt
med vilket namn som helst
232
00:17:38,196 --> 00:17:42,869
Namnets första bokstav
Tar vi och glömmer bort
233
00:17:43,828 --> 00:17:49,293
Men ett B eller F
eller M dyker upp
234
00:17:49,377 --> 00:17:51,420
Sen säger jag bo, med ett B
235
00:17:51,504 --> 00:17:54,759
Sen säger jag namnet
och banana fanna och ett fo
236
00:17:55,676 --> 00:17:58,471
Sen kommer namnet igen
med ett F, bara så
237
00:17:58,555 --> 00:18:01,432
och ett fee fi och ett mo
238
00:18:01,516 --> 00:18:04,436
Sen säger jag namnet igen
med ett M denna gång
239
00:18:04,520 --> 00:18:07,316
Det finns inte ett namn
som jag inte rimma kan
240
00:18:09,651 --> 00:18:10,611
Pepper
241
00:18:10,695 --> 00:18:13,280
Pepper, Pepper, bo bepper
Banana fanna fo fepper
242
00:18:13,364 --> 00:18:16,744
Fee fi mo mepper, Pepper
243
00:18:18,914 --> 00:18:21,749
Om de första bokstäverna
skulle vara samma
244
00:18:21,833 --> 00:18:24,628
Släpper jag dem båda
och säger namnet
245
00:18:24,712 --> 00:18:27,757
Som Bob, Bob
Skippa B:t– bo ob
246
00:18:27,841 --> 00:18:30,301
För Fred, Fred
Skippa F:et– fo red
247
00:18:30,385 --> 00:18:33,264
För Mary, Mary
Skippa M:en– mo ary
248
00:18:33,348 --> 00:18:36,352
Det är enda regeln, som är tvärt om
249
00:18:39,355 --> 00:18:40,648
- Säg nu bo
- Bo
250
00:18:40,732 --> 00:18:42,483
- Nu Tony med ett “B”
- Bony
251
00:18:42,567 --> 00:18:45,195
- Sen banana fanna fo
- Banana fanna fo
252
00:18:45,279 --> 00:18:47,448
Sen säger du namnet igen,
med ett F, bara så
253
00:18:47,532 --> 00:18:48,198
Fony
254
00:18:48,282 --> 00:18:50,952
- Sen ett fee fi och ett mo
- Fee fi mo
255
00:18:51,036 --> 00:18:53,289
Sen säger du namnet igen
med ett M denna gång
256
00:18:53,373 --> 00:18:53,998
Mony
257
00:18:54,082 --> 00:18:56,959
Det finns inte ett namn
som du inte rimma kan
258
00:18:57,043 --> 00:18:59,796
Kit, Kit, bo bit,
Banana fanna fo fit
259
00:18:59,880 --> 00:19:03,301
Fee fi mo mit, Kit
260
00:19:04,219 --> 00:19:07,181
Namnleken
261
00:19:20,614 --> 00:19:23,201
Vet du vad du heter?
262
00:19:26,079 --> 00:19:27,999
Du heter Judy Martin.
263
00:19:32,754 --> 00:19:34,256
Dr Arden.
264
00:19:37,260 --> 00:19:38,970
Vad gör du?
265
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
Utfodring på eftermiddan, Hans?
266
00:19:43,434 --> 00:19:45,520
Du skulle inte kalla mig det.
267
00:19:45,604 --> 00:19:48,524
Det är bara vi här.
268
00:19:48,608 --> 00:19:50,610
Det finns inget “vi”.
269
00:19:52,069 --> 00:19:53,822
Säg inte att du är svartsjuk.
270
00:19:56,283 --> 00:19:59,746
- Han betydde inget för mig.
- Det tror jag på.
271
00:20:01,624 --> 00:20:03,875
Vet du vad jag tänkte?
272
00:20:03,959 --> 00:20:07,463
Skulle det inte vara rolig...
273
00:20:07,547 --> 00:20:09,423
om vi gav henne en lobotomi?
274
00:20:09,508 --> 00:20:12,553
Knäcka skallen som en valnöt?
275
00:20:12,637 --> 00:20:14,389
Nej.
276
00:20:14,473 --> 00:20:17,643
- Varför inte?
- För att du vill det.
277
00:20:30,993 --> 00:20:32,662
Experimentet är över.
278
00:20:46,178 --> 00:20:48,014
Ser man på.
279
00:20:48,682 --> 00:20:50,433
Vilket utbrott, Arthur.
280
00:20:52,853 --> 00:20:54,939
Det är en fars.
281
00:21:13,044 --> 00:21:17,383
Du vet inte vad det betyder
att ha förlorat dig.
282
00:21:24,559 --> 00:21:26,145
Herre Jesus.
283
00:21:26,937 --> 00:21:28,814
Du är ynklig, Arthur.
284
00:21:31,401 --> 00:21:33,528
Ha förbarmande då.
285
00:21:57,016 --> 00:22:01,021
Sluta med vad ni håller på med
och gå till samlingsrummet.
286
00:22:01,646 --> 00:22:03,564
Häng upp förklädena
och ställ er här.
287
00:22:03,648 --> 00:22:05,943
Vi går tillsammans.
288
00:22:11,533 --> 00:22:15,580
Jude, kan du stanna här?
289
00:22:18,167 --> 00:22:21,295
Jag vet att du får starka mediciner.
290
00:22:24,007 --> 00:22:27,386
Det påverkar din motorik.
291
00:22:28,638 --> 00:22:32,267
Ta degen
och tryck så här med handen.
292
00:22:33,936 --> 00:22:35,772
Så här.
293
00:22:42,989 --> 00:22:45,075
Jag klarar mig.
294
00:22:46,076 --> 00:22:48,496
Mina händer klarar sig, i alla fall.
295
00:22:49,580 --> 00:22:51,834
Jag ville prata med dig.
296
00:22:53,043 --> 00:22:56,798
Jag vet inte vem
jag annars ska prata med.
297
00:22:57,674 --> 00:23:00,678
Du har alltid varit
en lojal och ärlig vän.
298
00:23:01,887 --> 00:23:04,975
Du har alltid haft en hög moral.
299
00:23:05,600 --> 00:23:08,479
Jag är skyldig dig en ursäkt.
300
00:23:09,814 --> 00:23:13,610
Mer än en ursäkt.
Jag ångrar mig djupt.
301
00:23:19,242 --> 00:23:23,163
Djävulen bor i syster Mary Eunice.
302
00:23:23,247 --> 00:23:25,208
Du hade rätt.
303
00:23:25,292 --> 00:23:27,960
Jag misslyckades
med att driva ut honom.
304
00:23:28,044 --> 00:23:31,173
Ett kapitalt misslyckande.
305
00:23:31,257 --> 00:23:34,052
Hon kommer att förstöra allt.
306
00:23:35,387 --> 00:23:37,680
Varför lyssnade jag inte på dig?
307
00:23:37,764 --> 00:23:39,851
Varför var jag så envis?
308
00:23:40,602 --> 00:23:42,562
Hon fördärvade dig...
309
00:23:42,646 --> 00:23:45,024
och nu har hon fördärvat mig.
310
00:23:48,486 --> 00:23:50,572
Min kyskhet är borta.
311
00:23:51,157 --> 00:23:54,994
Hon tog den från mig.
312
00:23:55,078 --> 00:23:57,331
Jag försökte kämpa emot-
313
00:23:59,124 --> 00:24:01,210
Jag vet inte var jag ska vända mig.
314
00:24:01,294 --> 00:24:05,716
Ska jag avsäga mig prästämbetet?
315
00:24:10,305 --> 00:24:12,224
Jag behöver råd.
316
00:24:12,308 --> 00:24:17,147
Ska jag bekänna
och lämna min älskade kyrka...
317
00:24:18,315 --> 00:24:20,067
och vår dröm?
318
00:24:27,660 --> 00:24:29,412
Vad ska jag göra?
319
00:24:30,789 --> 00:24:32,791
Döda henne.
320
00:24:37,923 --> 00:24:40,592
Jag vill träffa Kit Walker
kl. 15.00 idag.
321
00:24:40,676 --> 00:24:42,219
Ja, doktorn.
322
00:24:42,303 --> 00:24:45,139
Jag vill ha honom i tvångströja.
323
00:24:45,223 --> 00:24:46,266
Ja.
324
00:24:46,350 --> 00:24:49,102
Det är dr Ardens kontor.
325
00:24:49,186 --> 00:24:52,274
Tack, Carl.
Nu klarar jag mig.
326
00:24:56,654 --> 00:24:58,155
Dr Arden?
327
00:24:58,239 --> 00:25:00,575
Det är Oliver Thredson. Är ni här?
328
00:25:04,289 --> 00:25:05,790
Dr Arden?
329
00:25:10,212 --> 00:25:11,715
Är ni här?
330
00:25:14,217 --> 00:25:17,221
Var har ni de lugnande medlen?
331
00:25:36,286 --> 00:25:37,997
Dr Arden?
332
00:25:51,597 --> 00:25:53,015
Hon krystar.
333
00:25:56,394 --> 00:26:00,482
“Er styrka måste komma från Herren
och hans mäktiga kraft.
334
00:26:00,566 --> 00:26:02,442
Ta på er hela Guds rustning...
335
00:26:02,527 --> 00:26:05,905
så att ni tryggt kan stå emot
Satans planer och knep”–
336
00:26:05,989 --> 00:26:09,160
“Vi strider inte mot människor
av kött och blod.
337
00:26:10,286 --> 00:26:12,414
Vi strider mot de onda härskarna...
338
00:26:12,498 --> 00:26:14,666
mäktiga sataniska varelser...
339
00:26:14,750 --> 00:26:17,962
som regerar denna gudlösa värld...
340
00:26:18,588 --> 00:26:22,259
mot stora skaror av onda andar.”
341
00:26:24,763 --> 00:26:26,389
Ångrar ni er, fader?
342
00:26:26,473 --> 00:26:29,769
Fick ni ont i magen
av vårt lilla möte?
343
00:26:32,063 --> 00:26:34,190
Eller är vi redo för rond två?
344
00:26:34,274 --> 00:26:38,612
Din oskuld var faktiskt
ganska berusande.
345
00:26:38,696 --> 00:26:40,907
Rör mig inte.
346
00:26:40,991 --> 00:26:42,952
Vi får aldrig upprepa
vår indiskretion.
347
00:26:44,120 --> 00:26:46,289
Det är inte vad du vill.
348
00:26:46,915 --> 00:26:48,959
Du vill inte lägra mig.
349
00:26:49,585 --> 00:26:51,837
Du vill begrava mig.
350
00:26:51,921 --> 00:26:54,049
Därför ber du för styrka.
351
00:26:54,133 --> 00:26:55,801
Hur ska du döda mig?
352
00:26:57,469 --> 00:26:59,764
En brevöppnare? Jag tror inte det.
353
00:27:00,473 --> 00:27:03,935
Träffar du lite fel
kan det bli slabbigt.
354
00:27:04,019 --> 00:27:05,145
Nåt annat?
355
00:27:05,229 --> 00:27:08,691
Du kan slå ihjäl mig
med statyn av S:t Francis.
356
00:27:08,775 --> 00:27:10,401
Det vore ironiskt.
357
00:27:10,485 --> 00:27:13,405
Han avsade sig världsliga nöjen
innan han blev helgon.
358
00:27:13,489 --> 00:27:16,743
Ni har levt
ert liv tvärt emot honom.
359
00:27:18,078 --> 00:27:19,956
Skulle ni kunna hålla om min hals...
360
00:27:22,083 --> 00:27:23,669
och trycka?
361
00:27:27,632 --> 00:27:30,093
Eller ska ni använda rosenkransen
som med Shelley?
362
00:27:30,177 --> 00:27:32,013
Vad pratar du om?
363
00:27:33,514 --> 00:27:35,641
Ni har inga hemligheter från mig.
364
00:27:37,019 --> 00:27:39,771
Särskilt inte efter det vi delade.
Jag vet allt.
365
00:27:40,565 --> 00:27:44,027
Men ingen fara.
Er fantasi om att döda mig-
366
00:27:45,237 --> 00:27:47,239
har inte fått mig att svalna.
367
00:27:47,323 --> 00:27:49,158
Tvärt om.
368
00:27:49,242 --> 00:27:52,537
Jag ska besanna
alla era drömmar.
369
00:27:52,621 --> 00:27:57,586
Vi kommer att stiga
inom kyrkan tillsammans.
370
00:27:58,754 --> 00:28:00,214
Biskop...
371
00:28:00,839 --> 00:28:02,675
kardinal...
372
00:28:02,759 --> 00:28:04,677
vågar vi säga det-
373
00:28:06,472 --> 00:28:07,973
påve?
374
00:28:09,600 --> 00:28:12,228
Det är vad ni vill, inte sant?
375
00:28:12,312 --> 00:28:14,021
Köttets lustar...
376
00:28:14,105 --> 00:28:19,404
är inget mot maktens belöningar.
377
00:28:22,699 --> 00:28:24,410
Du känner inte mig.
378
00:28:25,161 --> 00:28:27,206
Jag vet att du är svag.
379
00:28:27,873 --> 00:28:31,251
Jag har styrka nog för oss båda.
380
00:28:31,335 --> 00:28:33,504
Du är min nu...
381
00:28:33,588 --> 00:28:35,382
kropp och själ.
382
00:28:42,975 --> 00:28:45,728
Jag kommer aldrig att bli din.
383
00:28:45,812 --> 00:28:48,523
Jag dör hellre
än att vanhedra kyrkan.
384
00:28:48,607 --> 00:28:51,443
Pratar du?
Du har blivit tråkig.
385
00:28:51,527 --> 00:28:52,569
Du vinner inte.
386
00:28:52,654 --> 00:28:54,614
Du kunde inte ens besegra
syster Mary Eunice.
387
00:28:54,698 --> 00:28:57,701
Hennes renhet lever inombords.
Jag vet det.
388
00:28:57,785 --> 00:29:01,206
Fresta mig inte, Timothy.
389
00:29:01,290 --> 00:29:04,793
Jag ska driva ut dig
och rädda syster Mary Eunice.
390
00:29:08,339 --> 00:29:11,635
Du hade din chans,
men du slängde bort den!
391
00:29:13,178 --> 00:29:15,640
Jag är klar med dig
och din lilla nunna.
392
00:29:15,724 --> 00:29:19,478
Jag ska sluka
varje smula av hennes själ.
393
00:29:29,198 --> 00:29:30,658
Förlåt, monsignore.
394
00:29:32,161 --> 00:29:34,330
Jag är trött på att kämpa.
395
00:29:37,542 --> 00:29:39,420
Jag vill släppa taget.
396
00:29:40,087 --> 00:29:43,424
Släpp taget om mig, då.
397
00:30:25,893 --> 00:30:27,562
Ta mig.
398
00:30:28,772 --> 00:30:31,567
Jag tar er båda.
399
00:30:45,084 --> 00:30:49,505
Vi ber dig, Herre,
att visa din tjänare nåd.
400
00:30:49,589 --> 00:30:52,843
Ge henne evig frälsning...
401
00:30:52,927 --> 00:30:55,430
genom Jesus Kristus, vår Herre.
402
00:30:57,975 --> 00:31:00,270
Hon är fri från Satans grepp.
403
00:31:00,895 --> 00:31:03,189
Satans eller ert?
404
00:31:03,273 --> 00:31:05,901
Hon lär ha fallit från tredje våningen.
405
00:31:05,985 --> 00:31:08,195
Det var ni som släppte taget om henne.
406
00:31:08,279 --> 00:31:10,741
Hennes eviga själ är fri.
407
00:31:11,742 --> 00:31:14,120
Vi måste hjälpa den
att finna frid.
408
00:31:15,788 --> 00:31:18,583
Hon måste förberedas för begravning.
409
00:31:18,667 --> 00:31:21,419
Nej, hon måste kremeras.
410
00:31:21,504 --> 00:31:24,256
Kremering är hedniskt.
411
00:31:24,340 --> 00:31:26,885
En förnekelse av återuppståndelsen.
412
00:31:26,969 --> 00:31:30,807
Hennes celler genomsyrades av ondska.
413
00:31:31,808 --> 00:31:33,309
Nej.
414
00:31:33,393 --> 00:31:35,896
Hon måste kremeras.
415
00:31:35,980 --> 00:31:37,981
Krematoriet här på Briarcliff?
416
00:31:38,065 --> 00:31:39,777
Fungerar fortfarande.
417
00:31:40,986 --> 00:31:42,739
Jag hjälper till.
418
00:31:43,782 --> 00:31:45,825
Det behövs inte.
419
00:31:48,496 --> 00:31:50,247
Jag vill göra det själv.
420
00:31:54,669 --> 00:31:56,923
Som ett tecken på helighet...
421
00:31:57,799 --> 00:32:03,096
låter Gud ibland kroppen
dofta som ljuv parfym.
422
00:32:04,057 --> 00:32:08,437
När Santa Teresa de Ávila dog...
423
00:32:08,521 --> 00:32:12,818
lär rosendoften
ha dröjt kvar i dagar.
424
00:32:13,485 --> 00:32:15,362
Vad känner du för lukt, nu?
425
00:32:17,532 --> 00:32:19,534
Bara förfall.
426
00:32:42,771 --> 00:32:44,314
Klockan tre, punktligt.
427
00:32:44,398 --> 00:32:46,984
Ska jag stanna kvar?
428
00:32:47,068 --> 00:32:49,404
Vi klarar oss, Carl. Tack.
429
00:32:51,240 --> 00:32:54,201
Jag kommer aldrig att berätta
var bandet finns.
430
00:32:54,285 --> 00:32:56,913
Jag vet.
Jag diagnosticerade dig för länge sen.
431
00:32:56,997 --> 00:33:00,251
Du skulle hellre dö,
än ge mig vad jag vill ha.
432
00:33:02,044 --> 00:33:05,298
Men du har en starkare impuls
än ditt martyrkomplex.
433
00:33:05,382 --> 00:33:07,342
Det är ditt omhändertagandekomplex–
434
00:33:07,426 --> 00:33:11,180
särskilt när det gäller kvinnor
och, får man anta...
435
00:33:13,767 --> 00:33:15,436
barn.
436
00:33:19,441 --> 00:33:21,944
- Kit.
- Grace.
437
00:33:24,113 --> 00:33:26,700
Det är nära nog.
438
00:33:29,120 --> 00:33:31,288
Det är omöjligt.
439
00:33:31,372 --> 00:33:32,873
- Du var-
- Död?
440
00:33:32,957 --> 00:33:35,711
Åtminstone enligt dr Ardens
dödsattest.
441
00:33:36,629 --> 00:33:39,882
Med tanke på Graces tillstånd måste...
442
00:33:39,966 --> 00:33:42,970
Arden har gjort
den grövsta feldiagnosen...
443
00:33:43,054 --> 00:33:45,556
i modern medicins historia...
444
00:33:46,642 --> 00:33:50,396
eller hållit på med
extraordinära saker i sitt labb.
445
00:33:51,773 --> 00:33:54,944
Grace säger att det är din son.
446
00:33:59,532 --> 00:34:01,660
Vad tänker vi om det?
447
00:34:03,329 --> 00:34:04,997
Är det sant?
448
00:34:06,832 --> 00:34:08,168
Det är sant.
449
00:34:10,545 --> 00:34:12,715
Du tror väl henne?
450
00:34:14,300 --> 00:34:16,011
Vad ska du göra?
451
00:34:16,804 --> 00:34:18,847
Det är upp till dig.
452
00:34:34,867 --> 00:34:36,452
SE SPOT HOPPA
453
00:34:36,536 --> 00:34:38,580
Vad i-
454
00:34:39,873 --> 00:34:43,211
Vill inte förstöra spänningen, men...
Spot hoppar.
455
00:34:44,337 --> 00:34:46,131
Var är bandet, subba?
456
00:34:46,215 --> 00:34:49,009
Ska du tala så
till ditt barns mamma?
457
00:34:49,093 --> 00:34:51,012
Jag är den enda
som vet var det är nu.
458
00:34:51,096 --> 00:34:53,306
Kit får inte reda på det.
459
00:34:53,390 --> 00:34:56,644
Om du försöker göra nåt med honom...
460
00:34:56,728 --> 00:34:59,565
eller någon annan,
kommer polisen att få det.
461
00:35:00,441 --> 00:35:02,233
Du vet att jag gör det.
462
00:35:02,317 --> 00:35:05,155
Jag är ju modig, eller hur?
463
00:35:16,586 --> 00:35:18,588
Margaret.
464
00:35:21,842 --> 00:35:22,926
Kevin.
465
00:35:23,010 --> 00:35:26,181
Och... Milton.
466
00:35:28,141 --> 00:35:29,894
Doris–
467
00:35:32,104 --> 00:35:33,899
Nej, Dolly.
468
00:35:35,442 --> 00:35:36,944
Clyde.
469
00:35:42,826 --> 00:35:45,955
- Moder?
- Hej, Jude.
470
00:35:47,290 --> 00:35:50,086
Abbedissan.
471
00:35:50,961 --> 00:35:53,297
Claudia. Moder Claudia.
472
00:35:54,841 --> 00:35:57,260
Monsignoren sa
att du sa mitt namn.
473
00:35:58,846 --> 00:36:00,640
Jag ville säga hej då.
474
00:36:01,516 --> 00:36:03,226
Hej då?
475
00:36:03,310 --> 00:36:05,562
Jag ska till Rom.
476
00:36:05,646 --> 00:36:09,150
Monsignoren tar mig till Rom.
477
00:36:09,984 --> 00:36:12,154
Vi ska bli påve.
478
00:36:13,364 --> 00:36:15,242
Vi ska gifta oss.
479
00:36:17,327 --> 00:36:19,037
Han gillar min matlagning.
480
00:36:21,207 --> 00:36:23,334
Jag är en ovanlig fågel.
481
00:36:24,336 --> 00:36:27,172
Är det varmt i Rom nu?
482
00:36:27,924 --> 00:36:31,427
Hon försökte stjäla honom.
483
00:36:31,511 --> 00:36:34,348
Hennes nakna kropp mot hans.
484
00:36:35,349 --> 00:36:38,145
Passionsrött.
485
00:36:38,687 --> 00:36:40,396
Jude.
486
00:36:40,481 --> 00:36:43,484
Han dödade henne.
487
00:36:44,026 --> 00:36:46,196
Vi ska gifta oss i Vatikanen.
488
00:36:46,697 --> 00:36:48,948
Djävulen var svartsjuk.
489
00:36:49,033 --> 00:36:51,285
Försök att vila tankarna.
490
00:36:51,369 --> 00:36:53,247
Du är lite förvirrad.
491
00:37:00,422 --> 00:37:02,967
Ser du kvinnan
som röker en cigarett?
492
00:37:07,431 --> 00:37:08,807
Ja.
493
00:37:08,891 --> 00:37:11,143
Hon heter Lana Winters.
494
00:37:11,227 --> 00:37:12,686
Hon hör inte hemma här.
495
00:37:12,770 --> 00:37:14,857
Jag satte henne här.
496
00:37:16,609 --> 00:37:19,779
Hjälp henne... komma ut.
497
00:39:49,923 --> 00:39:50,965
Översättning: Peter Beck